Professional Documents
Culture Documents
حكايت شمسون
حكايت شمسون
tk
dilabad@gmail.com
ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻣﻘﺎﻳﺴﻲ ﻣﺘﻮﻥ ﺩﺭﯼ
ﺑﻪ ﺭﻭﺍﻧﺸﺎﺩ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﳏﻤﺪ ﻧﺴﻴﻢ ﻧﻜﻬﺖ ﺳﻌﻴﺪﻱ
ﺣﻜﺎﻳﺖ ﴰﺴﻮﻥ
ﻧﻮﺷﺘﺔ ﮔﻞ اﺣﻤﺪﻧﻈﺮي ﺁرﻳﺎﻧﺎ
1
درﺁﻣﺪ
هﺮ ﮔﺎهﻲ آﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺷﻤﺴﻮن)ﺷﻤﺸﻮن( ﺑﺮ ﻣﻲ ﺧﻮرم ﺑﻲ درﻧﮓ ﺑﻪ ﻳﺎد اﻳﺎم ﺧﻮش ﻧﻮﺟﻮاﻧﻲ ﻣﻲ
اﻓﺘﻢ ،زﻣﺎﻧﻲ آﻪ از ﭘﻮل اﻧﺪك ﺟﻴﺒﻲ ﺧﻮد ﭘﺲ آﺸﻲ آﺮدﻩ هﺮ هﻔﺘﻪ ﻳﻜﻲ – دو ﺑﺎر ﺑﺎ هﻤﺼﻨﻔﺎن و
دوﺳﺘﺎن ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﻴﻨﻤﺎي ﺷﻬﺮﻣﺎن )هﺮات( ﻣﻲ رﻓﺘﻢ ×} ×.اﻳﻦ ﺳﻴﻨﻤﺎ در اﻧﻘﻼب هﺎ و ﺟﻨﮓ هﺎي
داﺧﻠﻲ ،ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﻧﺎ اﻣﻦ و ﻣﺘﺮوك ،ﺗﺤﻮﻳﻠﺨﺎﻧﻪ و ﺑﺎﺷﮕﺎﻩ ﺧﺼﻮﺻﻲ ورزﺷﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪ و
ت ﺑﺨﺶ ﺳﭙﺲ »ﻃﺎﻟﺒﺎن« ﻓﺎﺗﺤﺔ ﺁن را ﺧﻮاﻧﺪﻩ ﺷﺎﻟﻮدﻩ اش را ﺑﺮآﻨﺪﻧﺪ و رﻳﺎﺳﺖ ﺗﺮاﻧﺴﭙﻮر ِ
ﺧﺼﻮﺻﻲ و ﻣﺴﺠﺪي را ﺑﺮ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺁن ﭘَﻲ ﻧﻬﺎدﻧﺪ {.ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﻴﺮ و ﺑﺎر ﻣﻲ ﺑﻮد و در ﺁن
دوران آﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن و ﻣﺎهﻮارﻩ ﻧﺒﻮد در آﻨﺎر »هﺮات ﻧﻨﺪاري« ﺗﻨﻬﺎ وﺳﻴﻠﻪ و ﻣﺤﻞ ﻣﺠﺎز ﺗﻔﺮﻳﺢ
و در واﻗﻊ ﺗﻨﻬﺎ درﻳﭽﻪ ﺑﻪ ﺳﻮي ﺟﻬﺎن ﺑﺰرگ هﻤﻴﻦ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺑﻮد و ﺑﺎ هﻤﻪ ﺑﺪﺑﻴﻨﻲ هﺎ و ﺳﻮء ﻇﻦ
هﺎﻳﻲ آﻪ درﺑﺎرة اﻳﻦ ﻣﺤﻞ وﺟﻮد داﺷﺖ ﻋﺪة روزاﻓﺰوﻧﻲ از ﺟﻮاﻧﺎن و ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن و ﺑﻌﻀﻲ از
ﺧﺎﻧﻮادﻩ هﺎ آﻪ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎرهﺎي ﻣﺴﻠﻂ ﻓﻜﺮي و ذهﻨﻲ ﺁن روزﮔﺎر ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ را روﺷﻦ و رﺳﻴﺪﻩ ﻣﻲ
اﻧﮕﺎﺷﺘﻨﺪ ،ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ و در ﺳﻪ – ﭼﻬﺎر ﻧﻮﺑﺖ از ﺳﻴﻨﻤﺎ اﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ.
ﺳﻴﻨﻤﺎ از ﺷﺎرواﻟﻲ )ﺷﻬﺮداري( ﺑﻮد آﻪ هﻤﻪ ﺳﺎﻟﻪ ﺁن را ﺑﻪ اﺟﺎرﻩ ﻣﻲ داد .اﺟﺎرﻩ داران هﻢ ﺑﻪ ﺟﺰ
ﺳﻮدﺟﻮﻳﻲ هﺪف دﻳﮕﺮي ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ .ﻓﻴﻠﻢ هﺎي ﻣﺒﺘﺬل ،ﺑﺎزاري و دﺳﺖ دوم و ﺳﻮم هﻨﺪي و ﭘﺎآﺴﺘﺎﻧﻲ
و ﮔﺎهﻲ هﻢ اﻳﺮاﻧﻲ و ﺗُﺮآﻲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺗﻤﺎﺷﺎﮔﻪ ﻃﻌﻤﻪ هﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺑﻲ ﺑﻮدﻧﺪ آﻪ ﺷﻜﺎر ﻓﺮاواﻧﻲ
از ﺁن ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﺪ .ﻣﺮدم از هﻨﺮ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﭼﻴﺰي ﻧﻤﻲ داﻧﺴﺘﻨﺪ و از ﻓﻴﻠﻢ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻌﻲ آﻪ ﻣﻲ
رﻓﺖ ﺳﺮﮔﺮﻣﻲ و ﺗﻔﺮﻳﺢ ﺑﻮد و ﺁﻣﻮزﺷﻲ هﻢ اﮔﺮ در ﺑﺮ داﺷﺖ ﻳﺎ اﺛﺮﮔﺬاري رواﻧﻴﻲ ،ﭼﻨﺪان ﺑﻪ ﺟِﺪ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﺪ.
ﻣﻦ هﻢ ﺑﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﺣﺎل و ﺳﻦ و ﺳﺎل از آﺸﻒ دﻧﻴﺎهﺎي ﺟﺪﻳﺪ و دﻳﺪار و ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺳﻴﻤﺎهﺎ و ﺟﻠﻮﻩ
هﺎي دﮔﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﻆ ﻣﻲ ﺑﺮدم و ﺣﺲ آﻨﺠﻜﺎوﻳﻢ ﺗﺎ اﻧﺪازﻩ ﻳﻲ ارﺿﺎء ﻣﻲ ﺷﺪ .ﻋﻼﻗﻪ ﺑﻪ ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ
ﺣﻤﺎﺳﻲ و ﺧﺸﻨﻮدي از دﻳﺪار و اﻋﻤﺎل ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن و اﺑﺮﻣﺮدان ﻳﻜﻲ از اﻧﮕﻴﺰﻩ هﺎي ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪي ﺑﻮد
آﻪ ﻣﺮا ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻓﺮاﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ و از ﺗﺮﻓﻨﺪهﺎﻳﻲ آﻪ در ﻓﻴﻠﻢ ﺑﻪ ﺧﻮرد ﺑﻴﻨﻨﺪﻩ ﮔﺎن ﻣﻲ دهﻨﺪ و ﺧﻴﺎل
هﺎي ﻧﺎﺷﺪﻧﻲ و ﺑﺎورﻧﻜﺮدﻧﻲ را ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﻲ درﺧﻮر ﭘﺬﻳﺮش ﻣﻲ ﺳﺎزﻧﺪ ﺧﻴﻠﻲ ﻟﺬت ﻣﻲ ﺑﺮدم .دﻳﺪن
هﺮ ﻓﻴﻠﻢ ﻧﻮي ﻣﺮا ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺷﮕﻔﺘﻲ واﻣﻲ داﺷﺖ و ﻣﻲ آﻮﺷﻴﺪم آﻪ ﻳﻚ ﻓﻴﻠﻢ را ﺑﺎر ﺑﺎر ﺑﺒﻴﻨﻢ و از
ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻤﺎﺷﺎي ﻣﻜﺮّر ﺁن ﺑﻪ آﺸﻒ رازهﺎي ﺗﺎزﻩ و ﺗﺎزﻩ ﺗﺮي دﺳﺖ ﻳﺎﺑﻢ و ﺑﺎ ﺟﻠﺐ ﺗﻮﺟﻪ و ﻧﻘﻞ و
ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺁن هﺎ ﺑﻪ دﻳﮕﺮان ،آﻪ ﺧﻴﻠﻲ هﻢ دﻗﻴﻖ و ﻣُﻮ ﺑﻪ ﻣُﻮ ﻣﻲ ﺑﻮد ،و ﺑﺎ ﻣﺸﺎهﺪة اﺛﺮ ﺁﻧﻲ اﻳﻦ ﻧﻘّﺎﻟﻲ
ﭼﻨﺎن ﺧُﺮﺳﻨﺪ و ﺷﺎد ﻣﻲ ﺷﺪم آﻪ ﺑﻴﺎن ﺁن دﺷﻮار اﺳﺖ.
ﻳﻜﻲ از ﻓﻴﻠﻢ هﺎي ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﺸﺪﻧﻲ ﺁن زﻣﺎن »ﺳﻴﻤﺴﻦ« SEMSONﺑﻮد و از ﺳﺎﺧﺘﻪ هﺎي
ﺳﻴﻨﻤﺎي ﭘﻮﻟﺴﺎز هﻨﺪوﺳﺘﺎن» .داراﺳﻨﮕﻬﻪ« در اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ ﻧﻘﺶ »ﺳﻴﻤﺴﻦ« را ﺑﺮ ﻋﻬﺪﻩ داﺷﺖ ،ﺑﺎ ﺁن
ﺑﺮ و ﺑﺎزو و ﻳﺎل و آﻮﭘﺎل .وي ﺑﺎ ﻓﻴﻠﻢ هﺎﻳﻲ از اﻳﻦ دﺳﺖ در ﻣﻴﺎن ﻋﺎﻣﺔ ﺳﻴﻨﻤﺎروان ﻣﺎ دوﺳﺘﺪاران
وﻧﺎم و ﺁوازة آﻤﺎﻳﻲ آﺮد.
ﻏﺮﺑﻲ هﺎ هﻢ ﺑﺎ روﻳﻜﺮد ﺑﻪ اﻓﺴﺎﻧﺔ »ﺳِﻤﺴَﻦ« ﻧﻤﺎﻳﺶ هﺎ و ﻓﻴﻠﻢ هﺎي ﻣﺘﻌﺪدي ﭘﺮداﺧﺘﻪ اﻧﺪ و از
ﺟﻤﻠﻪ ﻓﻴﻠﻢ ﻣﻌﺮوف »ﺳﻴﻤﺴﻦ و دﻟﻴﻠﻪ« SEMSON & DELAILAآﻪ ﻣﻦ ﻧﺪﻳﺪﻩ و درﺑﺎرة ﺁن
ﺷﻨﻴﺪﻩ و ﺧﻮاﻧﺪﻩ ام و ﮔﻤﺎﻧﻢ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ آﻪ ﻓﻴﻠﻢ »ﺳﻤﺴﻦ« هﻨﺪي ﺑﺎ اﺷﺘﺮاك »داراﺳﻨﮕﻬﻪ« ﻧﺴﺨﺔ
ﺗﻘﻠﻴﺪي هﻤﺎن ﻓﻴﻠﻢ »ﺳﻤﺴﻦ و دﻟﻴﻠﻪ« ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮدﻩ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺳ ْﻤﺴَﻦ« هﻤﺎن »ﺷﻤﺴﻮن« ﻳﺎ »ﺷﻤﺸﻮن« ﺑﻮد آﻪ ﺳﺎﻟﻬﺎ ﺑﻌﺪ در دورة ﻻزم ﺑﻪ ﺗﺬآﺮ اﺳﺖ آﻪ » ِ
ﺗﺤﺼﻴﻞ در ﻓﺎآﻮﻟﺘﺔ ادﺑﻴﺎت ﭘﻮهﻨﺘﻮن آﺎﺑﻞ ،ﺑﻪ اﺷﺎرت و رهﻨﻤﺎﻳﻲ اﺳﺘﺎد ﮔﺮاﻧﻘﺪرم ﺷﺎدروان
ﭘﻮهﺎﻧﺪ ﻣﺤﻤﺪﻧﺴﻴﻢ ﻧﻜﻬﺖ ﺳﻌﻴﺪي ﺑﺎر دﻳﮕﺮ در ﻣﻴﺎن ﻣﺘﻮن ادﺑﻲ و ﺗﺎرﻳﺨﻨﺎﻣﻪ هﺎ ﺑﻪ ﻧﺎم او
ﺑﺮﺧﻮردم؛ و اﻳﻦ ﺁﮔﺎهﻲ آﻪ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺷﻤﺴﻮن در ادﺑﻴﺎت ﻏﺮب و از ﺟﻤﻠﻪ در ﺗﻠﻤﻴﺤﺎت ادﺑﻲ
ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ درﺧﻮري دارد× }× ﻣﺜﺎل :ﭘﻴﻮﺳﺖ ) {(2و ﭼﻨﺎن آﻪ در ﻣﺘﻮن آﻬﻦ دﻳﻨﻲ ﺑﻨﻲ اﺳﺮاﺋﻴﻞ
)ﻋﻬﺪ ﻋﺘﻴﻖ( ﺑﻪ اﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻋﻄﻒ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﻔﺴﺮان و ﻣﺆرﺧﺎن ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻧﻴﺰ در ﺁﺛﺎر
ﮔﺮاﻧﺒﺎرﺷﺎن ﮔﻮﺷﺔ ﭼﺸﻤﻲ داﺷﺘﻪ اﻧﺪ ﺑﻪ اﺳﻄﻮرة ﺷﻤﺴﻮن و از ﻣﻔﺎد ﺁن در ﺑﻴﺎن و اﺛﺒﺎت ﻣﻔﺎهﻴﻢ
ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺳﻮد ﺟﺴﺘﻪ اﻧﺪ× }× ﻣﺜﺎل :ﻣﺘﻮن ﻣﻮرد ﻣﻘﺎﻳﺴﺔ ﻣﺎ{ .و ﺑﺎز هﻤﺎن آﻨﺠﻜﺎوي ﻧﻮﺟﻮاﻧﻲ
2
ﺳ ْﻤﺴَﻦ« و اﻳﻦ ﺑﺎر از دﻳﺪي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و از ﻧﻈﺮﮔﺎﻩ ادﺑﻴﺎت .ﺑﻨﺎ ﺑﺮ اﻳﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺑﺒﻴﻨﻢ آﻪ
راﺟﻊ ﺑﻪ » ِ
ﺳﻮا از ﺑﺮداﺷﺖ هﺎي داﺳﺘﺎن ﭘﺮدازان و ﻧﻘﺶ ﺁﻓﺮﻳﻨﺎن ﻋﺮﺻﺔ ﻓﻴﻠﻢ و ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ رواﻳﺖ هﺎﻳﻲ
از اﻳﻦ اﺳﻄﻮرة ﻣﺬهﺒﻲ ﻣﻲ ﺗﻮان رﺳﻴﺪ .ﺑﺎ ﻓﻘﺮ ﺣﺎآﻢ ﺑﺮ آﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ هﺎي ﻣﺎ و ﺻِﺮف ﺑﻪ هﺪاﻳﺖ
اﺳﺘﺎد ﻣﺮﺣﻮم ﻧﻜﻬﺖ ﺳﻌﻴﺪي در ﺁن زﻣﺎن ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ ﺳﻪ ﻣﺘﻦ را آﻪ در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدﻧﺪ× }× ﺑﻪ ﻣﺘﻮن
)اﻟﻒ() ،ب( و )ج( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد{.ﻣﻮرد ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻗﺮار ﺑﺪهﻢ و هﻤﮕﻮﻧﻲ هﺎ و ﻧﺎهﻤﮕﻮﻧﻲ هﺎي ﺁن
هﺎ را ﺗﺎ اﻧﺪازﻩ ﻳﻲ واﻧﻤﺎﻳﻢ .اﻳﻦ ﻳﻚ آﺎر ﺁﻣﻮزﺷﻲ و ﺳﻴﺎﻩ ﻣﺸﻘﻲ ﺑﻮد آﻪ ﭼﻮن ﻳﺎدﮔﺎري از ﺁن
اﺳﺘﺎد ﻓﺮزاﻧﻪ ﺗﺎ آﻨﻮن ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ام و درﻳﻐﻢ ﺁﻣﺪ آﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ داﻧﺸﺠﻮي ﺳﺎﺑﻖ ،ﺁن را ﺑﺎ
ﺿﻤﺎﻳﻤﻲ در دﺳﺘﺮس ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺤﺼﻼن ﻋﺰﻳﺰ ﭘﻮهﻨﺘﻮن ﻧﮕﺬارم.
ﻣﻨﻈﻮر اﺻﻠﻲ از اراﻳﺔ اﻳﻦ ﻳﺎدداﺷﺖ هﺎ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻳﻲ اﺑﺘﺪاﺋﻲ از ﻣﻘﺎﻳﺴﺔ ﭼﻨﺪ ﻣﺘﻦ اﺳﺖ ﺑﺮ ﺑﻨﻴﺎد
ﺷﻜﻞ و ﺳﺎﺧﺘﺎر؛ و ﻣﻦ اﻣﻴﺪوارم آﻪ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﭘﺮآﺎر ﻣﺎ از اﻳﻦ ﺑﺎب و ﺑﺎ ﺷﻴﻮﻩ هﺎي دﻗﻴﻘﺘﺮي ﺑﻪ
ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻘﺎﻳﺴﻲ ،ﺗﻌﺒﻴﺮ و ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻣﺘﻮن دﺳﺖ ﻳﺎزﻧﺪ و ﺑﻪ ﻓﺮهﻨﮓ و ادﺑﻴﺎت ﻣﺎ ﻏﻨﺎ و روﻧﻘﻲ
ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺑﺨﺸﻨﺪ.
ﻧﻈﺮي ﺁرﻳﺎﻧﺎ
هﺮات – 15ﺣﻮت 1382
3
ﻥ ﻋﺎﺒﺩ
ﺍﻟﻑ -ﺨﺒﺭ ﺸﻤﺴﻭ ِ
ن ﻋﺎﺑﺪ ﺑﻮد و او ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ ﻧﺒﻮد ،وﻟﻴﻜﻦك ﻃﻮاﻳﻒ ﺑﻮد ﻳﻜﻲ ﺷﻤﺴﻮ ِ ﺖ ﻣﻠﻮ ِو از ﻋﺠﺎﻳﺒﻬﺎ) (1آﻪ ﺑﻪ وﻗ ِ
ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺑﻮد؛ و ﺑﻪ ﺷﻬﺮي ﺑﻮدي از) (2روم و ﺧﺪاي را ﭘﺮﺳﺘﻴﺪي و ﻣﺎدرش ﭼﻮن ﺑﻪ وي ﺑﺎر
ي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را ﭼﻨﺪان)ُ (3ﻗﻮَت دادﻩ ﺑﻮد آﻪ آﺲ ﺑﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد او را ﺑﻪ ﺧﺪاي ﺳﭙﺮدﻩ ﺑﻮد؛ و ﺧﺪا ِ
وي ﭘﻴﺸﻲ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ آﺮدن) (4و اﮔﺮ او را ﺑﻪ ﭼﻴﺰي ﺑﺒﺴﺘﻨﺪي )} (5اﮔﺮﭼﻪ ﺳﺨﺖ اُﺳﺘﻮار ﺑﻮدي{
ن ﺁن ﺷﻬ ْﺮ ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ؛ و ﺷﻤﺴﻮن را هﻤﻪ ﺑﮕﺴﺴﺘﻲ و هﻴﭻ ﭼﻴ ْﺰ او را ﻧﺪاﺷﺘﻲ) (6و ﻣﺮدﻣﺎ ِ
ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون ﺷﻬﺮ ﺑﻮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ) (7و ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي) (8و اﻳﺸﺎن را
ح او
ﺑﻪ ﺧﺪاي ﺧﻮاﻧﺪي) .(9هﻴﭻ ﻧﮕﺮوﻳﺪﻧﺪي و ﺑﺎ وي ﺣﺮب آﺮدﻧﺪي )(10؛ و او ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮد و ﺳﻼ ِ
ن زﻧﺦ ن ﺣﺮب آﺮدي }وزان ﭼﺎهﻚ ) (11آﻪ اﻧﺪر اﺳﺘﺨﻮا ِ از اﺳﺘﺨﻮان زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﺑﻮد .ﺑﺪا ْ
ي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را ﭼﺸﻤﺔ ﺁب ﺑﻴﺮون ﺁوَرد آﺰ ﺁن ﺁب ﺳﻴﺮ ﺑﺨﻮردي{ و اﻳﺸﺎن را ﺑﺎﺷﺪ ) (12ﺧﺪا ِ
ن اِﺷﺘﺮ ) .(14ﭘﺲ اﻳﺸﺎن را از ﺷﻬﺮ هﺰﻳﻤﺖ آﺮدي )(13؛ و هﻤﻲ آُﺸﺘﻲ از اﻳﺸﺎن ﺑﺪان زﻧﺨﺪا ِ
ﺑﻴﺮون آﺮد و ﺳﻪ ﺷﺒﺎﻧَﺮُوز رهﺎ ﻧﻜﺮد ) (15آﻪ اﻳﺸﺎن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪﻧﺪي ) (16و ﺑﺴﻴﺎري ﺧﻠﻖ
ي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را از ﺁن زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﻃﻌﺎم و ﺷﻴﺮ و ﺷﺮاب ﺑﻴﺮون هﻤﻲ اﺳﻴﺮ آﺮد ) (17و ﺧﺪا ِ
ﺁوردي ) (18و ﺁن آﺎﻓﺮان را ﺗﺸﻨﻪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ هﻤﻲ داﺷﺘﻲ ) (19و از ﺑﻴﻢ ﺑﻪ ﺷﻬ ْﺮ ﻧﻴﺎرﺳﺘﻨﺪي
ﺷﺪن )} (20و هﺮ ﺣﻴﻠﺘﻲ ) (21آﻪ ﺑﻜﺮدﻧﺪي ) (22ﺑﺎ او ﺑﺲ ﻧﻴﺎﻣﺪﻧﺪي ) .{(23ﭘﺲ ﺑﻪ آﺎر وئ
ﺖ زن ﺣﻴﻠﺖ اﻧﺪر ﺑﻤﺎﻧﺪﻧﺪ ) (24و ﺑﻴﭽﺎرﻩ ﺷﺪﻧﺪ و هﻴﭻ ﺣﻴﻠﺖ ) (25ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ }ﮔﻔﺘﻨﺪ :او را از ﺟﻬ ِ
ﺑﺎﻳﺪ آﺮدن ) {(26و زن ﺷﻤﺴﻮن هﻢ از ﺷﻬﺮ اﻳﺸﺎن ﺑﻮد .ﺑﺮﻓﺘﻨﺪ و او را ﺧﻮاهﺶ آﺮدﻧﺪ ) (27و
ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻨﺪ ) (28و او را َرﺳَﻨﻲ اﺳﺘﻮار ) (29ﺑﺪادﻧﺪ؛ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨﺴﺒﻴﺪ
) (30او را ﺑﺪﻳﻦ َرﺳَﻦ ﺑﺒﻨﺪ .اﻳﻦ زن ﭼﻨﺎن آﺮد و ﺷﻤﺴﻮن را ﺑﺒﺴﺖ .ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻴﺪار ﺷﺪ
دﺳﺖ ﺑﺰد ) (31و ﺁن رﺳﻦ ﺑﮕﺴﺴﺖ )(32؛ و زن را ﮔﻔﺘﺎ ) :(33ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ آﺮدي؟ ﮔﻔﺖُ :ﻗﻮَت
ﺗﻮ را هﻤﻲ ﺁزﻣﻮدم ) (34آﻪ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ ) (35آﻪ ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﺴﻨﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ )× .(36
× از ﺗﺎرﻳﺦ ﺑﻠﻌﻤﻲ ﺻﺺ 857 – 855
ﻋﺠﺎﻳﺒﻬﺎ -ﺟﻤﻊ اﻟﺠﻤﻊ )ﻋﺠﺎﻳﺐ »ﻋﺮﺑﻲ« +هﺎ »ﭘﺴﻮﻧﺪ ﺟﻤﻊ دري«( = ﻋﺠﺎﻳﺐ ،ﺷﮕﻔﺘﻴﻬﺎ.
در اﻳﻦ ﺟﺎ آﻤﺒﻮدي ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲ رﺳﺪ؛ ﺷﺎﻳﺪ آﻠﻤﻪ ﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺷﻬﺮهﺎ« ﺑﻮدﻩ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻗﻴﺪ ﻣﻘﺪار )ﺑﻪ اﻧﺪازﻩ ﻳﻲ(
آﺴﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺮ او ﭼﻴﺮﻩ ﺷﻮد؛ آﺴﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ او را ﺑﻪ زﻳﺮ ﻗﺪرت ﺧﻮد در ﺁورد.
)ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ آﺮدن = ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﻜﻨﺪ() ،ﭘﻴﺸﻲ = ﺗﻘﺪُم(
ﺑﺒﺴﺘﻨﺪي = ﻣﻲ ﺑﺴﺘﻨﺪ )ﻣﺎﺿﻲ اﺳﺘﻤﺮاري ﻣﺆآﺪ(
هﻴﭻ ﭼﻴﺰي او را ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ .هﻴﭻ ﻣﺎﻧﻌﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ او ﻧﺒﻮد )ﻧﺪاﺷﺘﻲ = ﻧﻤﻲ داﺷﺖ
»ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻨﻔﻲ اﺳﺘﻤﺮاري«
و ﺧﺎﻧﺔ ﺷﻤﺴﻮن در ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ ﺑﻴﺮون ﺷﻬﺮ ﺑﻮد.
ﻣﻲ در ﺁﻣﺪ؛ داﺧﻞ ﻣﻲ ﺷﺪ؛ وارد ﻣﻲ ﺷﺪ )اﻧﺪر »ﻗﻴﺪ ﻇﺮف« +ﺁﻣﺪي – ﻣﻲ ﺁﻣﺪ »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ
اﺳﺘﻤﺮاري«(
ﺑﻪ ﺳﻮي ﺧﺪا ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ؛ ﺑﻪ دﻳﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ دﻋﻮت ﻣﻲ آﺮد.
ﺟﻨﮓ ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ.
اﺳﻢ ﺗﺼﻐﻴﺮ ﭼﺎﻩ
آﻪ در اﺳﺘﺨﻮان زﻧﺦ)ﭼﺎﻧﻪ( اﺳﺖ.
ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻲ داد؛ ﻣﺠﺒﻮر ﻣﻲ آﺮد آﻪ ﺑﺮﮔﺮدﻧﺪ.
ﻣﻲ آُﺸﺖ )هﻤﻲ +آُﺸﺖ +ي »ﻣﺠﻬﻮل«( ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و ﭘﺴﻮﻧﺪ«.
و اﻓﺮادﺷﺎن را ﺑﺎ زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﻣﻲ آُﺸﺖ.
4
ﻧﮕﺬاﺷﺖ
در ﺁﻳﻨﺪ؛ داﺧﻞ ﺷﻮﻧﺪ
ﻣﺮدم زﻳﺎدي را اﺳﻴﺮ آﺮد.
ﻣﻲ ﺁورد )هﻤﻲ »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮار« +ﺁورد »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي »ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮار«(
ﻣﻲ داﺷﺖ؛ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲ داﺷﺖ؛ ﻣﻲ ﮔﺬاﺷﺖ )هﻤﻲ »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺮآﺐ اﺳﺘﻤﺮاري« +داﺷﺖ »ﻓﻌﻞ
ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي »ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮاري«(
ﺑﻪ ﺷﻬﺮ رﻓﺘﻪ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻬﺮ در ﺁﻣﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ )ﻳﺎرَﺳﺘﻦ = ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ؛ ﺷﺸﺪن = رﻓﺘﻦ؛
داﺧﻞ ﺷﺪن »اﺳﻢ ﻓﻌﻞ«؛ ﻧﻴﺎرَﺳﺘﻨﺪي = ن »ﻧﻔﻲ« +ﻳﺎرﺳﺘﻨﺪ »ﺟﻤﻊ ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي
»ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮاري«(
ﺣﻴﻠﻪ؛ ﭼﺎرﻩ؛ ﺗﺪﺑﻴﺮ )ﺣﻴﻠﺖ »آﻠﻤﺔ ﻋﺮﺑﻲ« +ي »ﺗﻨﻜﻴﺮ«(
ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ )ب »ﺗﺄآﻴﺪ« +آﺮدﻧﺪ »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي »ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮاري«
از ﻋﻬﺪة او ﺑﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ؛ ﭼﺎرة آﺎرش را آﺮدﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ؛ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ او را دﻓﻊ
آﻨﻨﺪ.
در ﭼﺎرﻩ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺮاي دﻓﻊ او درﻣﺎﻧﺪﻧﺪ.
ﭼﺎرﻩ؛ ﻋﻼج؛ ﺗﺪﺑﻴﺮ؛ ﺣﻴﻠﻪ
ﭼﺎرﻩ اش را ﺑﺎﻳﺪ از راﻩ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﺧﺘﻦ زﻧﺶ اﻧﺪﻳﺸﻴﺪ؛ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﺔ زﻧﺶ ﺑﺎﻳﺪ او را ﭼﺎرﻩ ﺳﺎزي آﺮد.
از او ﺧﻮاهﺶ آﺮدﻧﺪ
ض آﺎر ﺑﺮاﻳﺶ ﭘﻮل ﺑﺪهﻨﺪ؛ ﺧﻮاهﺶ دادن زر و ﺳﻴﻢ را ﻋﻬﺪﻩ دار ﺷﺪﻧﺪ؛ ﻗﺒﻮل آﺮدﻧﺪ آﻪ در ﻋﻮ ِ
او را در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺎرش ﭘﺬﻳﺮرﻓﺘﻦ.
ﺗﻨﺎﺑﻲ ﻣﺤﻜﻢ؛ رﻳﺴﻤﺎﻧﻲ ﻣﺤﻜﻢ
هﻨﮕﺎﻣﻲ آﻪ ﺷﻤﺴﻮن ﺧﻮاﺑﻴﺪ
دﺳﺖ ﺗﻜﺎن داد.
ﺁن ﺗﻨﺎب را ﭘﺎرﻩ آﺮد؛ ﺁن رﻳﺴﻤﺎن را آَﻨْﺪ.
ﮔﻔﺖ؛ )ﮔﻔﺖ +ا »آﺜﺮت«( ﺑﺴﻴﺎر ﮔﻔﺖ.
ﻣﻲ ﺁزﻣﻮدم؛ ﺁزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲ آﺮدم )هﻤﻲ »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺮآﺐ اﺳﺘﻤﺮاري +ﺁزﻣﻮدم »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ
ﻣﻄﻠﻖ«(
ﭼﻘﺪر اﺳﺖ.
هﻤﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ؛ هﻤﺰور ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ؛ از ﻋﻬﺪة ﺗﻮ ﺑﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ.
5
ﺏ -ﻗﺼﻪﺀ ﺸﻤﺴﻭﻥ
ﻋ ﱠﺰ و ﺟَﻞ
اﻣﺎ ﺁن ﺷﻤﺴﻮن ﻣﺮدي ﺑﻮد ﻣﺴﻠﻤﺎن ) (1و ﻧِﻪ ﭘﻴﻐﺎﻣﺒﺮ ﺑﻮد ) (2وﻟﻜﻦ ﺑﺎ ﻗﻮت ﺑﻮد .ﺧﺪاي َ
) (3او را ﻗﻮﺗﻲ دادﻩ ﺑﻮد ﻋﻈﻴﻢ ) ،(4و ﻣﺴﺘﻘﺮ ) .(5او ﺑﻪ ) (6ﺷﻬﺮي ﺑﻮد از ﺷﻬﺮهﺎي روم .و
ﭼﻮن ﻣﺎدرش ﺑﺎرﮔﺮﻓﺖ ﺑﺪو ) ،(7ﭘﺪرش ﺑﻤﺮد و ﺁن ﻗﻮت آﻪ او داﺷﺖ آﺲ ﺑﺮ او ﭘﻴﺸﻲ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ
آﺮدن )(8؛ و ﮔﺮ او را ) (9ﺑﻪ رﺳﻨﻲ ﺑﺒﺴﺘﻨﺪي ) (10ﺁن رﺳﻦ را ﺑﮕﺴﺴﺘﻲ ).(11
و ﻣﺮدﻣﺎن ) (12ﺁن ﺷﻬﺮ ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ .و ﺷﻤﺴﻮن را ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون از دروازﻩ ﺑﻮد ﺑﻪ ﻳﻚ
ﻓﺮﺳﻨﮓ ) .(13ﭘﺲ اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي و اﻳﺸﺎن ررا ﺑﻪ ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ ﺑﺎز
ﺧﻮاﻧﺪي ) ،(14و اﻳﺸﺎن ﺑﺪو ﻧﮕﺮوﻳﺪﻧﺪي ) .(15و اﻳﻦ ﻣﺮدم ﺑﺎ ﺷﻤﺴﻮن ﺣﺮب آﺮدﻧﺪي .او ﺗﻨﻬﺎ
ﺑﻮدي و ﻳﺎر ﻧﺪاﺷﺘﻲ ) (16ﺑﻪ ﺟﺰ ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ؛ ﭼﻨﻴﻦ آﻪ ) (17ﺳﻼح ) (18او زﻧﺨﺪان ﺑﻮدي
اﺷﺘﺮ ) (19و ﺑﺪان زﻧﺨﺪان اﺷﺘﺮ ﺣﺮب آﺮدي و اﻳﺸﺎن را هﻤﻲ آُﺸﺘﻲ ) (20و هﺰﻳﻤﺖ هﻤﻲ
آﺮدي ) (21و ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﺑﺮ ﺁن ﮔﻮﻧﻪ ) (22ﺣﺮب هﻤﻲ آﺮد ).(23
ﭘﺲ ﻳﻚ ﺑﺎر ﺑﻪ اﻳﺸﺎن ﺣﺮب آﺮد ) (24و اﻳﺸﺎن را از ﺷﻬﺮ ﺑﻴﺮون آﺮد ،و ﺑﺴﻴﺎر از اﻳﺸﺎن )(25
ﺑﻜﺸﺖ و ﻳﻠﻪ ﻧﻜﺮد ) (26آﻪ هﻴﭻ ﺧﻠﻖ از اﻳﺸﺎن ) (27ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي .و ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﻲ از ﺁن
زﻧﺨﺪان اﺷﺘﺮ آﻪ ﺳﻼح او ﺑﻮدي او را ﻃﻌﺎم ) (28و ﺷﺮاب ) (29دادي ﺗﺎ هﻤﻲ ﺧﻮردي ) (30؛
و اﻳﻦ آﺎﻓﺮان ﺗﺸﻨﻪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ هﻤﻲ ﺑﻮدﻧﺪي ) (31و ز ﺑﻴﻢ او ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪي ﺁﻣﺪن ).(32
ﭘﺲ ﺑﻪ آﺎر او اﻧﺪر ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ) (33و ﺣﻴﻠﺖ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ ).(34
ﭘﺲ ﺷﻤﺴﻮن را زﻧﻲ ﺑﻮد ﭘﺎرﺳﺎ و ﻋﻔﻴﻔﻪ ) ،(35اﻳﺸﺎن ﺑﻪ آﺎر او ﺑﺮ اﻳﺴﺘﺎدﻧﺪ )(36؛ ﮔﻔﺘﻨﺪ :اﻳﻦ
زن او را ﺑﻔﺮﻳﺒﻴﻢ ) .(37و اﻳﻦ زن ﺷﻤﺴﻮن هﻢ از ﺷﻬﺮ اﻳﺸﺎن ﺑﻮد .ﭘﺲ ﺑﺮﻓﺘﻨﺪ و ﻧﺰدﻳﻚ ﺁن زن
ﺷﺪﻧﺪ ) ،(38و او را ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻪ ) (39دادﻧﺪ؛ و رﺳﻨﻲ اﺳﺘﻮار ) (40دادﻧﺪ؛ و او را ﮔﻔﺘﻨﺪ:
ﭼﻮن ﺑﺨﺴﺒﻴﺪ ) (41او را ﺑﺪان رﺳﻦ ﺑﺒﻨﺪ .ﭘﺲ اﻳﻦ زن ﺁن رﺳﻦ ﺑﺴﺘﺪ )(42؛ و ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن
ﺑﺨﻔﺖ او را ﺑﺪان رﺳﻦ ﺑﺒﺴﺖ .ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻴﺪار ﮔﺸﺖ؛ و دﺳﺖ و ﭘﺎي ﺑﺰد .ﺁن رﺳﻦ ﺑﮕﺴﺴﺖ ،و
زن ﺧﻮﻳﺶ را ﮔﻔﺖ (43) :ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ آﺮدي؟ زﻧﺶ ﮔﻔﺖ :هﻤﻲ ﺑﻴﺎزﻣﻮدم ) (44ﺗﺎ ﻗﻮﻩ ﺗﻮ ﭼﻨﺪ
اﺳﺖ )× .(45
× از ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻃﺒﺮي ،ﻣﺠﻠﺪ ﺳﻮم ،ﺻﺺ .695 – 693
ﻣﺮد ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﻲ ﺑﻮد») .ﺑﻮد« ﻣﻴﺎن ﺻﻔﺖ و ﻣﻮﺻﻮف ﺁﻣﺪﻩ(
ﭘﻴﻐﺎﻣﺒﺮ ﻧﺒﻮد») .ن« ﻧﻔﻲ ﭘﻴﺶ از »ﭘﻴﻐﺎﻣﺒﺮ« ﺁﻣﺪﻩ(
ﻋﺰﻳﺰ اﺳﺖ و ﺑﺰرگ
ﻗﻮت ﻳﺎ ﻧﻴﺮوﻳﻲ ﺑﺰرگ دادﻩ ﺑﻮد») .ﻋﻈﻴﻢ« ﺻﻔﺖ ﻗﻮت ﺑﻪ اﺧﻴﺮ ﺟﻤﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل آﺮدﻩ
ﻗﺮارﮔﺎﻩ؛ ﭘﺎﻳﮕﺎﻩ؛ ﻣﺴﻜﻦ
اﻣﺮوز »در« ﺑﻪ آﺎر ﻣﻲ رود.
ﺑﻪ او ﺑﺎردار ﺷﺪ؛ ﺑﻪ او ﺁﺑﺴﺘﻦ ﺷﺪ.
آﺴﻲ ﺑﺮ او ﻣﺴﻠﻂ ﺷﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ؛ آﺴﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ او را زﻳﺮ ﻗﺪرت در ﺁورد) .ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ
آﺮدن = ﻓﻌﻞ ﻣﺮآﺐ »ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﻜﻨﺪ«» ،آﺮدﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺖ«؛ ن »ﻧﻔﻲ« +ﺗﻮاﻧﺴﺖ »ﻓﻌﻞ
ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« ﻓﻌﻞ ﻣﻌﺎون +ي »اﺳﺘﻤﺮاري« +آﺮدن »اﺳﻢ ﻓﻌﻞ« ﻓﻌﻞ اﺻﻠﻲ(
اﮔﺮ او را
ﻣﻲ ﺑﺴﺘﻨﺪ
ﻣﻲ ﮔﺴﺴﺘﻨﺪ
ﺟﻤﻊ »ﻣﺮدم« آﻪ اﻣﺮوز هﻢ در اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺖ.
و ﺧﺎﻧﺔ ﺷﻤﺴﻮن در ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ ﺑﻴﺮون از دروازﻩ ﺑﻮد.
6
ﻓﺮاﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ؛ دﻋﻮت ﻣﻲ آﺮد) .ﺑﺎز »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ اﺷﺘﻘﺎﻗﻲ« +ﺧﻮاﻧﺪ »ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي
اﺳﺘﻤﺮاري(
ﺑﻪ او ﻧﻤﻲ ﮔﺮوﻳﺪﻧﺪ؛ ﺑﻪ او ﻣﺎﻳﻞ ﻧﻤﻲ ﺷﺪﻧﺪ؛ دﻋﻮﺗﺶ را ﻧﻤﻲ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﺪ.
ﻣﺪدﮔﺎر ﻳﺎ هﻤﻜﺎر ﻧﺪاﺷﺖ) .ﻧﺪاﺷﺘﻲ = ﻧﻤﻲ داﺷﺖ(
ﭼﻨﺎن آﻪ؛ ﺑﻪ ﻃﻮري آﻪ
ﺟﻨﮓ اﻓﺰار
)ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ هﻢ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﻲ دارد( زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﺑﻮد.
ﻣﻲ آﺸﺖ) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار »هﻤﻲ« و »ﻣﻲ«(
ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻲ داد )هﻤﻲ آﺮدي = ﻣﻲ آﺮد .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار »هﻤﻲ« و »ﻣﻲ«(
ﺁن ﻃﻮر؛ ﺑﻪ ﺁن ﺻﻮرت
ﺟﻨﮓ ﻣﻲ آﺮد) .هﻤﻲ آﺮد = ﻣﻲ آﺮد .هﻤﻲ »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺮآﺐ اﺳﺘﻤﺮاري« +آﺮد »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ
ﻣﻄﻠﻖ«(
ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﺟﻨﮕﻴﺪ؛ ﺑﺎ ﺁﻧﺎن ﺑﻪ ﻧﺒﺮد ﭘﺮداﺧﺖ.
ﺑﺴﻴﺎري از ﺁﻧﺎن را
رهﺎ ﻧﻜﺮد؛ ﻧﮕﺬاﺷﺖ؛ اﺟﺎزﻩ ﻧﺪاد
هﻴﭻ آﺲ از ﺁﻧﺎن؛ هﻴﭻ آﺪام ﺷﺎن
ﺧﻮراك ،ﺧﻮراآﻪ ،ﺧﻮردﻧﻲ
ﻧﻮﺷﺎك ،ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ ،ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﻲ
ﻣﻲ ﺧﻮرد) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار »هﻤﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و »ﻣﻲ« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
ﻣﻲ ﺑﻮدﻧﺪ) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار »هﻤﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺮﮔﺐ و »ﻣﻲ« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
درﺁﻣﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ؛ داﺧﻞ ﺷﺪﻩ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ) .اﻧﺪرﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪي ﺁﻣﺪن = ﻓﻌﻞ ﻣﺮآﺐ » -ن« ﻧﻔﻲ
» +ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ« ﻓﻌﻞ ﻣﻌﺎون ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ » +ي« ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮاري » +ﺁﻣﺪن« اﺳﻢ ﻓﻌﻞ؛ ﺑﻪ ﺣﻴﺚ
ﻓﻌﻞ اﺻﻠﻲ( }ﺣﺎﺷﻴﺔ اﺳﺘﺎد ﻣﺮﺣﻮم ﻧﻜﻬﺖ ﺳﻌﻴﺪي :ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر :ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ و ﭘﺴﻴﻨﻪ .ﺷﻬﺮ :ﻣﺘﻤﻢ ﻓﻌﻞ.
اﻧﺪر ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ ﺁﻣﺪن )اﻧﺪر :ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻳﺎ اداﺗﻲ آﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻓﻌﻞ ﻣﺮآﺐ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻳﻲ ﻳﺎ ﻋﺒﺎرت
ﻓﻌﻠﻲ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻳﻲ ﻣﻴﺎﻳﺪ{(.
درﻣﺎﻧﺪة آﺎر او ﺷﺪﻧﺪ؛ از دﻓﻊ ﻣﺼﻴﺒﺖ او ﻋﺎﺟﺰ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ.
ﭼﺎرة آﺎر را ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ.
ﺷﻤﺴﻮن زﻧﻲ ﭘﺎرﺳﺎ و ﻋﻔﻴﻔﻪ داﺷﺖ) .ﻋﻔﻴﻔﻪ ﺻﻔﺖ اﺳﺖ و ﭼﻮن ﺑﺎ ﻧﺎم زن ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻪ ﻗﺎﻋﺪة زﺑﺎن
ﺗﺎزي ﺑﺎ ﻣﻮﺻﻮف ﺧﻮد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ(.
ﺑﻪ ﭼﺎرﻩ ﺳﺎزي او اﻗﺪاك آﺮدﻧﺪ؛ ﺑﻪ دﻓﻊ وﺟﻮد او ﭘﺮداﺧﺘﻨﺪ.
ﻓﺮﻳﺐ دهﻴﻢ؛ ﺧﻮاهﻴﻢ ﻓﺮﻳﻔﺖ.
ﭘﻴﺶ ﺁن زن رﻓﺘﻨﺪ؛ ﺑﻪ ﻧﺰد ﺁن زن رﻓﺘﻨﺪ.
ﻣﺎل و داراﻳﻲ
ﻣﺤﻜﻢ؛ ﻣﻘﺎوم
هﻨﮕﺎﻣﻲ آﻪ ﺧﻮاﺑﻴﺪ؛ وﻗﺘﻲ آﻪ ﺑﻪ ﺧﻮاب رﻓﺖ
ﮔﺮﻓﺖ؛ ﺳﺘﺎﻧﺪ
ﺑﻪ زن ﺧﻮد ﮔﻔﺖ؛ زﻧﺶ را ﮔﻔﺖ
ﻣﻲ ﺁزﻣﻮدم).هﻤﻲ »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﺮآﺐ اﺳﺘﻤﺮاري« +ب »اﺿﺎﻓﺖ« +ﺁزﻣﻮدم »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ
ﻣﻄﻠﻖ«(
آﻪ ﻗﻮت )ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ( ﺗﻮ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؛ آﻪ ﭼﻘﺪر ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪي
7
ﺝ – ﻗﺼﻪﺀ ﺸﻤﺴﻭﻥ
ﻋ ﱠﺰ و ﺟَﻞ ) (1و ﻗﺪ ﻣﻜﺮاﻟﺬﻳﻦ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻬﻢ )} (2اﻟﻨﺤﻞ {26 ،اﻟﻲ اﻵﻳﻪ .ﻗﺼﺔ اﻣﺎ اﻳﻦ ﺁﻳﺖ آﻪ ﮔﻔﺖ َ
ﺷﻤﺴﻮن اﺳﺖ و اﻳﻦ ﻗﺼﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺁﻣﺪﻩ اﺳﺖ ) (3ﺑﻪ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺧﻮﻳﺶ ) (4و ﻟﻜﻦ ﺑﻪ رواﻳﺘﻲ دﻳﮕﺮ ﺳﻤﻊ
داﺷﺘﻪ ﺁﻣﺪﻩ اﺳﺖ ) (5ﺧﻮاﺳﺘﻴﻢ آﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺁﻳﺪ ).(6
و ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻮﻳﻨﺪ آﻴﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﻣﺮدي ﺑﻮد ﭘﺎرﺳﺎ ) (7ازﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ؛ و ﻣﺮدي ﺷﺠﺎع ﺑﻮد
ﺐ اﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ) (8و ﺷﻬﺮي ﺑﻮد ﺁﻧﺮا ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ ﺑﺮ و ﺑﺮ هﻤﻪ اﻧﺪام او ﻣﻮي ﺑﻮدﭼﻨﺎﻧﻜﻪ دُﻧ ِ
ﻟﺐ درﻳﺎي روم ) .(9ﺁن ﺟﺎ َﻣﻠِﻜﻲ ﺑﻮد ) (10و آﻮﺷﻜﻲ داﺷﺖ ﻋﻈﻴﻢ ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎ آﺮدﻩ ﺑﻪ
ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺑﺰرگ ) .(11و اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن هﺮ ﺳﺎل ﺑﺪان ﺷﻬﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺁﻣﺪي و ﺁن ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﻪ ﮔِﺮ ِد
ﺁن ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺳﻠﺴﻠﻪ آﺮدﻧﺪي ) (12و ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﻣﻲ ﺣﺮب آﺮدي ) (13و
هﺮ روز هﺰار ﻣﺮد زﻳﺸﺎن ) (14ﺑﻜُﺸﺘﻲ و ﻣﺮ اﻳﺸﺎن را ) (15از ﺷﻬﺮ ﺑﻴﺮون آﺮدي و ﺑﺎ اﻳﺸﺎن
ﺑﺮﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ) (16ﺣﺮب هﻤﻲ آﺮدي ).(17
ﭘﺲ ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﺷﺪي ) (18ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ و ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎز ﺁﻣﺪي ) (19و ﺗﺎ ﭼﻬﺎر
}ﻣﺎﻩ{ ﻣﻲ ﺧﻔﺘﻲ ) (20و ﻣﻲ ﺧﺎﺳﺘﻲ ) (21و هﻴﭻ آﺎر ﻧﻜﺮدي .و ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﮔﺸﺘﻲ
ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﻃﻌﺎم ﺧﻮردي ) (22ﭘﺲ ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﺷﺪي ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻲ و ﺑﻪ ﺣﺮب ﺑﺎز
ﺷﺪي ).(23
ن ﺷﻬ ِﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ) .(24ﭘﺲ ﺁن آﺎﻓﺮان ﺑﻪ و ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ او را ﻣﺴﻠﻂ آﺮدﻩ ﺑﻮد ﺑﺮ ﺁن آﺎﻓﺮا ِ
آﺎر او اﻧﺪر ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ) .(25اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن را زﻧﻲ ﺑﻮد ) .(26ﻣﻴ ِﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ آﺲ ﺑﺪان زن ﻓﺮﺳﺘﺎد
) .(27ﮔﻔﺖ :ﺑﺎﻳﺪ آﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻜﻨﻲ ﺑﻪ آﺎر اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ) (28ﺗﺎ ﻣﺮ او را هﻼك آﻨﻲ ) (29ﺗﺎ ﻣﻦ
ﺗﺮا ﺑﻪ زﻧﻲ آﻨﻢ ) (30و هﺮﭼﻪ از ﺧﻮاﺳﺘﻪ ) (31ﺧﻮاهﻲ ﺗﺮا ﺑﺪهﻢ .ﭘﺲ اﻳﻦ زن ﻃﻤﻊ را ﮔﻔﺖ:
) (32هﺮﭼﻪ ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﻜﻨﻢ ).(33
ﭘﺲ اﻳﻦ اﻣﻴ ِﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺧﺮواري َرﺳَﻦ ) (34ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻚ اﻳﻦ زن ﻓﺮﺳﺘﺎد .ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن
ﺑﺨُﺴﺒﻴﺪ ) (35او را ﺑﺪﻳﻦ رﺳﻦ هﺎ ﺑﻨﺪ ) (36و ﻣﺮا ﺁﮔﺎﻩ آﻦ ﺗﺎ اﺷﺘﺮ ﻓﺮﺳﺘﻢ ﺗﺎ ﻣﺮ او را ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻚ
ﻣﻦ ﻓﺮﺳﺘﻲ ) .(37ﭘﺲ ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨُﻔﺖ ) (38اﻳﻦ زن او را ﺑﺮ ﺁن رﺳﻦ هﺎ ﺑﺒﺴﺖ ).(39
ﭼﻮن از ﺧﻮاب ﺑﻴﺪار ﺷﺪ ،دﺳﺖ ﺑﺰد و ﺁن رﺳﻦ هﺎ ﺑﮕﺴﺴﺖ .ﮔﻔﺖ :اي زن ﻣﺮا آِﻪ ﺑﺴﺖ؟ ﮔﻔﺖ:
ﻣﻦ ﺑﺴﺘﻢ .ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا ﺑﺴﺘﻲ؟ ﮔﻔﺖ :ﺗﺎ هﻴﭻ دﺷﻤﻦ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺪ ﺗﻮاﻧﺪ آﺮدن؟ ) .(40ﭘﺲ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﺑﺎ ِز
ﺣﺮب ﺷﺪ )× .(41
×از ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻃﺒﺮي؛ ﻣﺠﻠﺪ ﭼﻬﺎرم ،ﺻﺺ 890 – 886
ﺧﺪاوﻧﺪ ﻋﺰ و ﺟﻞ ﮔﻔﺘﻪ») .ﮔﻔﺘﻪ« ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ »ﮔﻔﺖ« ﭘﻴﺶ از ﺿﻤﻴﺮ ﻣﺴﺘﺘﺮ »او =
ﺧﺪاوﻧﺪ« ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ(
ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻴﻖ آﻪ ﻓﺮﻳﺐ دادﻧﺪ ،آﺴﺎﻧﻲ آﻪ ﭘﻴﺶ از اﻳﺸﺎن ﺑﻮدﻧﺪ.
ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ) .ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﺮآﺐ(
ﺑﻪ ﺟﺎي ﺧﻮد؛ در ﺟﺎﻳﺶ
ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ) .ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﺮآﺐ(
آﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﻮد.
ﻣﺮد ﭘﺎرﺳﺎﻳﻲ ﺑﻮد؛ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﺘﻘﻲ ﺑﻮد} .ﭘﺎرﺳﺎ »ﺻﻔﺖ« ﻣﺮدي )ﻣﺮد »اﺳﻢ« +ي »ﭘﺴﻮﻧﺪ
ﺗﻨﻜﻴﺮ«( ﭘﺲ از »ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« ﺑﻮد ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ{.
ﻣﻮﻳﻲ ﺑﻪ درازي دُم اﺳﺐ؛ ﻣﻮي درازي آﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ دُم اﺳﺐ اﺳﺖ) .دُﻣﺐ = دُم(
8
ﺷﻬﺮي ﺑﻮد ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎي روم آﻪ ﺁن را ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﻣﻲ ﮔﻔﺘﻨﺪ؛ ﺷﻬﺮي ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎي روم ﺑﻮد آﻪ
ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﻧﺎم داﺷﺖ )آﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﻳﺎد ﻣﻲ ﺷﺪ(.
در ﺁن ﺟﺎ ﭘﺎدﺷﺎهﻲ ﺑﻮد.
ﻗﺼﺮي ﻋﻈﻴﻢ ﺑﺎ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺑﺰرگ داﺷﺖ آﻪ ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد») .ﻋﻈﻴﻢ« ﺻﻔﺖ ﻗﺼﺮ ﻳﺎ
آﻮﺷﻚ» ،آﺮدﻩ ﺑﻮد« = ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد(
ﺷﻬﺮ را ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ؛ ﺑﻪ دو ِر ﺷﻬﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻣﻲ ﺑﺴﺘﻨﺪ») .اﻧﺪر« ﻗﻴﺪ ﻇﺮف ﻳﺎ ﻣﻜﺎن،
»ﺳﻠﺴﻠﻪ« اﺳﻢ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي زﻧﺠﻴﺮ؛ »آﺮدﻧﺪي« ﻣﺎﺿﻲ اﺳﺘﻤﺮاري ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ« ﻳﺎ »ﻣﻲ
ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ«(
ﺟﻨﮓ ﻣﻲ آﺮد؛ ﭘﻴﻜﺎر ﻣﻲ آﺮد») .ﻣﻲ ﺣﺮب ﻣﺮدي« ﺑﺎ دو ﻋﻼﻣﺖ اﺳﺘﻤﺮاري »ﻣﻲ« ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ و
»ي« ﭘﺴﻴﻨﻪ(
از اﻳﺸﺎن؛ از ﺁﻧﺎن
اﻳﺸﺎن را؛ ﺁﻧﺎن را )ﻋﺒﺎرت ﻣﻔﻌﻮﻟﻲ( }»ﻣﺮد« از ﺣﺮوف اﺿﺎﻓﻪ ﻳﻲ اﺳﺖ آﻪ اآﺜﺮ در ﻣﻘﺎم
ﻣِﻠﻜِﻴﺖ و واﺑﺴﺘﻪ ﮔﻲ ﺑﻪ آﺎر ﻣﻲ رﻓﺘﻪ و در ﺷﻌﺮ ﻣﻲ ﺁﻣﺪﻩ ،ﮔﺎهﻲ هﻢ؛ ﭼﻨﺎن آﻪ در اﻳﻦ ﺟﺎ ﻣﻲ
ﺑﻴﻨﻴﻢ در ﻧﺜﺮ ﺑﻪ آﺎر ﻣﻲ رﻓﺘﻪ{
ﺑﺪﻳﻨﮕﻮﻧﻪ؛ ﺑﺪﻳﻦ ﺻﻮرت؛ اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ؛ اﻳﻦ ﻃﻮر
ﻣﻲ آﺮد) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار» :هﻤﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و »ي« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﻣﻲ ﮔﺬﺷﺖ؛ ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﭘﻮرﻩ ﻣﻲ ﺷﺪ.
ﭘﺲ ﻣﻲ ﺁﻣﺪ؛ ﺑﺎز ﻣﻲ ﮔﺸﺖ) .ﺑﺎز – ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ اﺷﺘﻘﺎﻗﻲ(
ﻣﻲ ﺧﻮاﺑﻴﺪ) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار ﻓﻌﻞ» :ﻣﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و »ي« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
ﺑﺮﻣﻲ ﺧﺎﺳﺖ .ﺑﻴﺪار ﻣﻲ ﺷﺪ) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار ﻓﻌﻞ» :ﻣﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و »ي« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
ﻃﻄﻌﺎم ﻣﻲ ﺧﻮرد؛ ﻏﺬا ﻣﻲ ﺧﻮرد) .ﺑﺎ دو ﻧﺸﺎﻧﺔ اﺳﺘﻤﺮار ﻓﻌﻞ» :ﻣﻲ« ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و »ي« ﭘﺴﻮﻧﺪ(
ﺑﺎز ﻣﻲ رﻓﺖ؛ دوﺑﺎرﻩ ﻣﻲ رﻓﺖ؛ ﻣﻲ رﻓﺖ) .ﺑﺎز »ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ ﻓﻌﻠﻲ« +ﺷﺪ »ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ« +ي
»ﭘﺴﻮﻧﺪ اﺳﺘﻤﺮاري«(
او را ﺑﺮ آﺎﻓﺮان ﺷﻬﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﻣﺴﻠﻂ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد.
ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ او را دﻓﻊ آﻨﻨﺪ؛ در ﭼﺎرﻩ ﺳﺎزي ﺑﺮاي از ﻣﻴﺎن ﺑﺮدن او درﻣﺎﻧﺪﻧﺪ.
ﺷﻤﺴﻮن زﻧﻲ داﺷﺖ) .ﺷﻤﺴﻮن را – ﻋﺒﺎرت ﻣﻔﻌﻮﻟﻲ(
آﺴﻲ را ﭘﻴﺶ ﺁن زن ﻓﺮﺳﺘﺎد؛ آﺴﻲ را ﺑﻪ ﻧﺰد ﺁن زن ﻓﺮﺳﺘﺎد.
ﺑﺮاي از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺷﻤﺴﻮن ﭼﺎرﻩ ﻳﻲ ﺑﺴﻨﺠﻲ
او را ﺑﻜﺸﻲ؛ او را ﺑﻪ هﻼآﺖ ﺑﺮﺳﺎﻧﻲ») .ﻣﺮ« اﺿﺎﻓﻪ اﺳﺖ(
ﺑﺎ ﺗﻮ زﻧﺎﺷﻮﻳﻲ آﻨﻢ؛ ﺗﻮ را ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ﻧﻜﺎح ﺧﻮد درﺁورم؛ ﺑﺎ ﺗﻮ ازدواج آﻨﻢ) .ﺑﻪ زﻧﻲ آﻨﻢ – ﻓﻌﻞ
ﻣﺮآﺐ(
ﻣﺎل ،ﺛﺮوت ،داراﻳﻲ ،ﭘﻮل ﻃﻼ و ﻧﻘﺮﻩ
از روي ﻃﻤﻊ ﮔﻔﺖ:؛ ﻃﻤﻌﻜﺎراﻧﻪ ﮔﻔﺖ:
هﺮﭼﻪ ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ ﻣﻲ آﻨﻢ؛ هﺮﭼﻪ ﺑﺨﻮاهﻴﺪ ﺧﻮاهﻢ آﺮد.
ﻳﻚ ﺧﺮوار رﻳﺴﻤﺎن؛ ﻳﻚ ﺧﺮوار ﺗﻨﺎب
هﻨﮕﺎﻣﻲ آﻪ ﺷﻤﺴﻮن ﺧﻮاﺑﻴﺪ؛ وﻗﺘﻲ آﻪ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﺧﻮاب رﻓﺖ
او را ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﻨﺎب هﺎ ﺑﺒﻨﺪ؛ او را ﺑﺎ اﻳﻦ رﻳﺴﻤﺎن هﺎ ﺑﺴﺘﻪ آﻦ.
ﺗﺎ ﺷﺘﺮ ﻓﺮﺳﺘﻢ آﻪ او را ﺑﻪ ﻧﺰد ﻣﻦ رواﻧﻪ آﻨﻲ
ﺧﻮاﺑﻴﺪ؛ ﺑﻪ ﺧﻮاب رﻓﺖ.
او را ﺑﻪ ﺁن رﻳﺴﻤﺎن هﺎ ﺑﺴﺘﻪ آﺮد؛ او را ﺑﺎ ﺁن ﺗﻨﺎب هﺎ ﺑﺒﻨﺪ آﺸﻴﺪ.
ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻢ دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺿﺮر ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ؛ ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻢ دﺷﻤﻨﻲ – آﺴﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺪ
ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺪ آﻨﺪ؛ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺪ زﻳﺎن ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ؛ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺿﺮر ﺑﺰﻧﺪ.
9
ﺑﺎز ﺑﻪ ﻧﺒﺮد رﻓﺖ؛ دوﺑﺎرﻩ ﺑﻪ ﭘﻴﻜﺎر رﻓﺖ؛ راهﻲ ﺟﻨﮓ ﺷﺪ.
.1
اﻟﻒ( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن )و( ﻋﻄﻒ
ب( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن )و( ﻋﻄﻒ
ج( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن )و( ﻋﻄﻒ
.2
ن »ﺑﻮد« }ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ{ اﻟﻒ( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪ ِ
ن »ﺑﻮد« }ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ{ ب( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪ ِ
ن »ﺑﻮد« }ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ{ ج( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪ ِ
.3
اﻟﻒ( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن » -ي« اﺳﺘﻤﺮاري و »هﻤﻲ «-اﺳﺘﻤﺮاري.
ب( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن » -ي« اﺳﺘﻤﺮاري و »هﻤﻲ «-اﺳﺘﻤﺮاري.
ج( ﭘﻲ در ﭘﻲ ﺁﻣﺪن » -ي« اﺳﺘﻤﺮاري و »هﻤﻲ «-اﺳﺘﻤﺮاري.
.4
اﻟﻒ( ﻋﻨﻮان ﺣﻜﺎﻳﺖ »ﺧﺒﺮ ﺷﻤﺴﻮن ﻋﺎﺑﺪ« اﺳﺖ.
ب( ﻋﻨﻮان ﺣﻜﺎﻳﺖ »ﻗﺼﺔ ﺷﻤﺴﻮن« اﺳﺖ.
ج( ﻋﻨﻮان ﺣﻜﺎﻳﺖ »ﻗﺼﺔ ﺷﻤﺴﻮن« اﺳﺖ.
.5
اﻟﻒ( داﺳﺘﺎن »ﺷﻤﺴﻮن ﻋﺎﺑﺪ« از ﻋﺠﺎﻳﺐ اﺳﺖ.
ب( از ﻋﺠﻴﺐ ﺑﻮدن داﺳﺘﺎن و ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺷﻤﺴﻮن ﺳﺨﻨﻲ در ﻣﻴﺎن ﻧﻴﺴﺖ.
ج( از ﻋﺠﻴﺐ ﺑﻮدن داﺳﺘﺎن و ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺷﻤﺴﻮن ﺳﺨﻨﻲ در ﻣﻴﺎن ﻧﻴﺴﺖ.
.6
ك ﻃﻮاﻳﻒ ﻧﺸﺎن دادﻩ ﺷﺪﻩ.اﻟﻒ( زﻣﺎن زﻧﺪﻩ ﮔﻲ ﺷﻤﺴﻮن ،دوران ﻣﻠﻮ ِ
ب( زﻣﺎن زﻧﺪﻩ ﮔﻲ ﺷﻤﺴﻮن ﻣﻌﻠﻮم ﻧﻴﺴﺖ.
ج( زﻣﺎن زﻧﺪﻩ ﮔﻲ ﺷﻤﺴﻮن ﻣﻌﻠﻮم ﻧﻴﺴﺖ.
.7
اﻟﻒ( ﺷﻤﺴﻮن ﻣﺮدي ﻋﺎﺑﺪ ﺑﻮد.
ب( از »ﻋﺎﺑﺪ« ﻳﺎ »زاهﺪ« ﺑﻮدن ﺷﻤﺴﻮن ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ
ج( ﺷﻤﺴﻮن ﻣﺮدي ﺑﻮد ﭘﺎرﺳﺎ
.8
اﻟﻒ( و او ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ ﻧﺒﻮد.
10
ب( و ﻧﻪ ﭘﻴﻐﺎﻣﺒﺮ ﺑﻮد.
ج( ﺑﻪ »ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ« ﻳﺎ »ﭘﻴﻐﺎﻣﺒﺮ« ﺑﻮدن ﺷﻤﺴﻮن اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺸﺪﻩ
.9
اﻟﻒ( ﻣﻤﺎﻟﺔ »ﻻآﻦ« ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﻟﻴﻜﻦ« ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ
ب( »ﻻآﻦ« ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ
ج( »ﻻآﻦ« ﺑﻪ آﺎر رﻓﺘﻪ
.10
اﻟﻒ( وﻟﻴﻜﻦ ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺑﻮد.
ب( ﻣﺮدي ﺑﻮد ﻣﺴﻠﻤﺎن.
ج( ﻳﺎدي از ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺑﻮدن ﺷﻤﺴﻮن ﻧﺸﺪﻩ
.11
اﻟﻒ( و ﺑﻪ ﺷﻬﺮي ﺑﻮدي از روم
ب( و ﻣﺴﺘﻘﺮ او ﺑﻪ ﺷﻬﺮي ﺑﻮدي از ﺷﻬﺮهﺎي روم )ﻣﺸﺨﺼﺘﺮ(
ج( و ﺷﻬﺮي ﺑﻮد ﺁن را ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎي روم . . .و اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن هﺮ ﺳﺎل ﺑﺪان
ﺷﺸﻬﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺁﻣﺪي )از ﻣﺘﻦ دوم هﻢ ﻣﺸﺨﺼﺘﺮ(.
.12
اﻟﻒ( و ﻣﺎدرش ﭼﻮن ﺑﻪ وي ﺑﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد )ﺑﺎرﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد – ﻣﺎﺿﻲ ﺑﻌﻴﺪ(
ب( و ﭼﻮن ﻣﺎدرش ﺑﺎرﮔﺮﻓﺖ ﺑﺪو )ﺑﺎرﮔﺮﻓﺖ – ﻣﺎﺿﻲ ﻣﻄﻠﻖ(
ج( از ﺑﺎردار ﺷﺪن ﻣﺎدر ﺷﻤﺴﻮن ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ
.13
اﻟﻒ( ﭘﺲ از ﺑﺎرداري ﻣﺎدر ﺷﻤﺴﻮن از ﻣﺮگ ﭘﺪرش ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ
ب( ﭘﺪرش ﺑﻤﺮد
ج( از ﻣﺮگ ﭘﺪر ﺷﻤﺴﻮن ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ
.14
اﻟﻒ( و ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را ﭼﻨﺪان ﻗﻮت دادﻩ ﺑﻮد آﻪ آﺲ ﺑﺮ وي ﭘﻴﺸﻲ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ آﺮدن
ب( ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ او را ﻗﻮﺗﻲ دادﻩ ﺑﻮد ﻋﻈﻴﻢ؛ و ﺁن ﻗﻮت آﻪ او داﺷﺖ آﺲ ﺑﺮ او ﭘﻴﺸﻲ
ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻲ آﺮدن
ج( و ﻣﺮدي ﺷﺠﺎع ﺑﻮد )ﺷﺠﺎﻋﺖ اﻟﺒﺘﻪ هﻤﻮارﻩ ﺑﺎ ﻗﻮت هﻤﺮاﻩ ﻧﻴﺴﺖ(.
.15
اﻟﻒ( ﺁﻏﺎز ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دهﺪ آﻪ درﺑﺎرة ﻳﻚ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺨﻦ زدﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ
ب( ﺁﻏﺎز ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دهﺪ آﻪ درﺑﺎرة ﻳﻚ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻳﺎد ﺷﺪﻩ ﺳﺨﻦ زدﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ
ج( ﺁﻏﺎز ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دهﺪ آﻪ درﺑﺎرة ﻳﻚ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻳﺎد ﺷﺪﻩ ﺳﺨﻦ زدﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ
.16
اﻟﻒ( اﮔﺮ او را ﺑﻪ ﭼﻴﺰي )ﻣﻌﻠﻮم ﻧﻴﺴﺖ آﻪ ﭼﻪ ﭼﻴﺰ( ﺑﺒﺴﺘﻨﺪي }اﮔﺮﭼﻪ ﺳﺨﺖ اﺳﺘﻮار ﺑﻮدي{
هﻤﻪ ﺑﮕﺴﺴﺘﻲ.
ب( اﮔﺮ او را ﺑﻪ رﺳﻨﻲ )ﭼﻴﺰي ﻣﺸﺨﺺ( ﺑﺒﺴﺘﻨﺪي ﺁن رﺳﻦ ﺑﮕﺴﺴﺘﻲ
ج( ﺑﻪ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﺎ ﻧﺒﺴﺘﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﭼﻴﺰي اﺷﺎرﻩ ﻧﺸﺪﻩ
.17
اﻟﻒ( ﻣﻨﺒﻊ و ﻣﻨﺸﺄ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺁﺷﻜﺎر ﻧﻴﺴﺖ
ب( ﻣﻨﺒﻊ و ﻣﻨﺸﺄ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺁﺷﻜﺎر ﻧﻴﺴﺖ
ج( ﺣﻜﺎﻳﺖ از دﻳﮕﺮان رواﻳﺖ ﺷﺪﻩ
.18
11
اﻟﻒ( از ﻣﻮي اﻧﺪام ﺷﻤﺴﻮن ﺳﺨﻨﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺎن ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ
ب( از ﻣﻮي اﻧﺪام ﺷﻤﺴﻮن ﺳﺨﻨﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺎن ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ
ج( ﺑﺮ هﻤﻪ اﻧﺪام او ﻣﻮي ﺑﻮد ﭼﻨﺎن آﻪ دُﻣﺐ اﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ
.19
اﻟﻒ( و ﻣﺮدﻣﺎن ﺁن ﺷﻬﺮ ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ
ب( و ﻣﺮدﻣﺎن ﺁن ﺷﻬﺮ ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ
ج( ﺑﻪ ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺘﻲ ﻣﺮدﻣﺎن ﺷﻬﺮ اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺸﺪﻩ
.20
ﻚ ﺷﻬﺮ ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ اﻟﻒ( از َﻣِﻠ ِ
ﻚ ﺷﻬﺮ ﻳﺎدي ﻧﺸﺪﻩ ب( از َﻣِﻠ ِ
ج( ﺁن ﺟﺎ َﻣﻠِﻜﻲ ﺑﻮد و آﻮﺷﻜﻲ داﺷﺖ ﻋﻈﻴﻢ ﺑﺮ ﻟﺐ درﻳﺎ آﺮدﻩ ﺑﻪ ﺳﺘﻮن هﺎي ﺑﺰرگ
.21
اﻟﻒ( و ﺷﻤﺴﻮن را ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون ﺷﻬﺮ ﺑﻮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ
ب( و ﺷﻤﺴﻮن را ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون از دروازﻩ ﺑﻮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮓ )ﺷﺎﻳﺪ :ﺑﻪ ﻳﻚ ﻓﺮﺳﻨﮓ دور از
ﺷﻬﺮ(
ج( از ﺧﺎﻧﺔ ﺑﻴﺮون ﺷﻬﺮ و دروازﻩ ﺣﺮﻓﻲ زدﻩ ﻧﺸﺪﻩ
.22
اﻟﻒ( و ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي و اﻳﺸﺎن را ﺑﻪ ﺧﺪاي ﺧﻮاﻧﺪي
ب( ﭘﺲ اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي و اﻳﺸﺎن را ﺑﻪ ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ ﺑﺎزﺧﻮاﻧﺪي )ﻋﺰ و ﺟﻞ
زﻳﺎد ﺷﺪﻩ و ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ اﺷﺘﻘﺎﻗﻲ » ﺑﺎز « -و » را «ي ﻣﻔﻌﻮﻟﻲ ﺣﺬف ﺷﺪﻩ(
ج( و اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن هﺮ ﺳﺎل ﺑﺪان ﺷﻬﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺁﻣﺪي )ﺗﻌﻴﻴﻦ »هﺮ ﺳﺎل« در اﻳﻦ ﺟﺎ دﻗﻴﻘﺘﺮ اﺳﺖ
از »ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻩ« ﻣﺘﻦ اﻟﻒ و ﺑﻪ ﺧﺪاﺧﻮاﻧﻲ ﺷﻤﺴﻮن اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺸﺪﻩ
.23
اﻟﻒ( هﻴﭻ ﻧﮕﺮوﻳﺪﻧﺪي و ﺑﺎ وي ﺣﺮب آﺮدﻧﺪي
ب( و اﻳﺸﺎن ﺑﺪو ﻧﮕﺮوﻳﺪﻧﺪي و اﻳﻦ ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺎ ﺷﻤﺴﻮن ﺣﺮب آﺮدﻧﺪي
ج( و ﺁن ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﻪ ﮔﺮد ﺁن ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺳﻠﺴﻠﻪ آﺮدﻧﺪي؛ و ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﺣﺮب
آﺮدي) .ﺑﻪ ﮔﺮوﻳﺪن ﻳﺎ ﻧﮕﺮوﻳﺪن اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺸﺪﻩ .و ﺳﻠﺴﻠﻪ آﺮدن ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺪور ﺷﻬﺮ ﻣﻄﻠﺒﻲ ﻧﻮ
اﺳﺖ در اﻳﻦ ﻣﺘﻦ .هﻤﭽﻨﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن ﺣﺮب(
.24
اﻟﻒ( و او ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮد.
ب( او ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮدي و ﻳﺎر ﻧﺪاﺷﺘﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ.
ج( اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺷﻤﺴﻮن در ﺟﻨﮓ ﻧﺪارد.
.25
اﻟﻒ( و ﺳﻼح او از اﺳﺘﺨﻮان زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﺑﻮد) .ﺻﻮرت درﺳﺖ ﺟﻤﻠﻪ(
ب( ﭼﻨﻴﻦ آﻪ ﺳﻼح او زﻧﺨﺪان ﺑﻮدي اﺷﺘﺮ )ﺷﺎﻳﺪ آﻤﺒﻮد و ﭘﺎﺷﻴﺪﻩ ﮔﻴﻲ در ﺗﺮآﻴﺐ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ
ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ(
ج( راﺟﻊ ﺑﻪ ﺳﻼح و ﻧﻮﻋﻴﺖ ﺁن ﺳﺨﻨﻲ زدﻩ ﻧﺸﺪﻩ
.26
اﻟﻒ( ﺑﺪان ﺣﺮب آﺮدي
ب( و ﺑﺪان زﻧﺨﺪان اﺷﺘﺮ ﺣﺮب آﺮدي
ج( اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع ﺣﺮب ﺑﺎ زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ
.27
اﻟﻒ( و اﻳﺸﺎن را هﺰﻳﻤﺖ آﺮدي ،و هﻤﻲ آُﺸﺘﻲ از اﻳﺸﺎن ﺑﺪان زﻧﺨﺪان
12
ب( و اﻳﺸﺎن را هﻤﻲ آُﺸﺘﻲ و هﺰﻳﻤﺖ هﻤﻲ آﺮدي و ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﺑﺮ ﺁن ﮔﻮﻧﻪ ﺣﺮب هﻤﻲ آﺮد
ج( درﺑﺎرة هﺰﻳﻤﺖ ﭼﻴﺰي ﮔﻔﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ و درﺑﺎرة آُﺸﺘﺎر ﺁﻣﺪﻩ آﻪ »و هﺮ روز هﺰار ﻣﺮد زﻳﺸﺎن
ﺑﻜُﺸﺘﻲ« و ﻧﻴﺰ ﺁﻣﺪﻩ آﻪ » . . .و ﺑﺎ اﻳﺸﺎن ﺑﺮﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺣﺮب هﻤﻲ آﺮدي«
.28
اﻟﻒ( }وززان ﭼﺎهﻚ آﻪ اﻧﺪر اﺳﺘﺨﻮان زﻧﺦ ﺑﺎﺷﺪ ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را ﭼﺸﻤﺔ ﺁب ﺑﻴﺮون ﺁورد آﺰ
ﺁن ﺁب ﺳﻴﺮ ﺑﺨﻮردي{
ب( ﻣﻮﺿﻮع ﭼﺸﻤﺔ ﺁب از ﭼﺎهﻚ زﻧﺨﺪاد در اﻳﻦ ﻣﺘﻦ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ
ج( ﻣﻮﺿﻮع ﭼﺸﻤﺔ ﺁب از ﭼﺎهﻚ زﻧﺨﺪاد در اﻳﻦ ﻣﺘﻦ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ
.29
اﻟﻒ( ﭘﺲ اﻳﺸﺎن را از ﺷﻬﺮ ﺑﻴﺮون آﺮد.
ب( ﭘﺲ ﻳﻚ ﺑﺎر ﺑﻪ اﻳﺸﺎن ﺣﺮب آﺮد و اﻳﺸﺎن را از ﺷﻬﺮ ﺑﻴﺮون آﺮد
ج( و ﻣﺮ اﻳﺸﺎن را از ﺷﻬﺮ ﺑﻴﺮون آﺮدي
.30
اﻟﻒ( و ﺳﻪ ﺷﺒﺎﻧﺮوز رهﺎ ﻧﻜﺮد آﻪ اﻳﺸﺎن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪﻧﺪي و ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻠﻖ اﺳﻴﺮ آﺮد.
ب( و ﺑﺴﻴﺎر از اﻳﺸﺎن ﺑﻜﺸﺖ و ﻳﻠﻪ ﻧﻜﺮد آﻪ هﻴﭻ ﺧﻠﻖ از اﻳﺸﺎن ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﺁﻣﺪي
ج( اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻄﻠﺐ »ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ« ﻧﺪارد.
.31
اﻟﻒ( اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ را ﻧﺪارد.
ب( اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ را ﻧﺪارد.
ج( ﭘﺲ ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﺷﺪي ﺑﺎز ﮔﺸﺘﻲ و ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎز ﺁﻣﺪي و ﺗﺎ ﭼﻬﺎر }ﻣﺎﻩ{ ﻣﻲ
ﺧﻔﺘﻲ و ﻣﻲ ﺧﺎﺳﺘﻲ و هﻴﭻ آﺎر ﻧﻜﺮدي .و ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﮔﺸﺘﻲ ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ دﻳﮕﺮ ﻣﻲ ﻃﻌﺎم
ﺧﻮردي .ﭘﺲ ﭼﻮن ﭼﻬﺎر ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎم ﺷﺪي ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻲ و ﺑﻪ ﺣﺮب ﺑﺎزﺷﺪي.
.32
اﻟﻒ( و ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﻲ او را از ﺁن زﻧﺨﺪان ﺷﺘﺮ ﻃﻌﺎم و ﺷﻴﺮ و ﺷﺮاب ﺑﻴﺮون هﻤﻲ ﺁوردي
ب( و ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﻲ از ﺁن زﻧﺨﺪان اﺷﺘﺮ آﻪ ﺳﻼح او ﺑﻮدي او را ﻃﻌﺎم و ﺷﺮاب دادي ﺗﺎ هﻤﻲ
ﺧﻮردي
ج( ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع ﻃﻌﺎم و ﺷﺮاب و ﺷﻴﺮ اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺪارد.
.33
اﻟﻒ( و ﺁن آﺎﻓﺮان را ﺗﺸﻨﻪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ هﻤﻲ داﺷﺘﻲ
ب( و اﻳﻦ آﺎﻓﺮان ﺗﺸﻨﻪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ هﻤﻲ ﺑﻮدﻧﺪي
ج( ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﺪارد.
.34
اﻟﻒ( و از ﺑﻴﻢ او ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪي ﺷﺪن }و هﺮ ﺣﻴﻠﺘﻲ آﻪ ﺑﻜﺮدﻧﺪي ﺑﺎ او ﺑﺲ ﻧﻴﺎﻣﺪﻧﺪي{
ب( و ز ﺑﻴ ِﻢ او ﺑﻪ ﺷﻬﺮ اﻧﺪر ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪي ﺁﻣﺪن
ن ﺷﻬ ِﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ.ج( و ﺧﺪاي ﻋﺰ و ﺟﻞ او را ﻣﺴﻠﻂ آﺮدﻩ ﺑﻮد ﺑﺮ ﺁن آﺎﻓﺮا ِ
.35
اﻟﻒ( ﭘﺲ ﺑﻪ آﺎر وي اﻧﺪر ﺑﻤﺎﻧﺪﻧﺪ و ﺑﻴﭽﺎرﻩ ﺷﺪﻧﺪ و هﻴﭻ ﺣﻴﻠﺖ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ.
ب( ﭘﺲ ﺑﻪ آﺎر او اﻧﺪر ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و ﺣﻴﻠﺖ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ.
ج( ﭘﺲ ﺁن آﺎﻓﺮان ﺑﻪ آﺎر او اﻧﺪر ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ.
.36
اﻟﻒ( }ﮔﻔﺘﻨﺪ او را از ﺟﻬﺖ زن ﺣﻴﻠﺖ ﺑﺎﻳﺪ آﺮدن{.
ب( ﭘﺲ ﺷﻤﺴﻮن را زﻧﻲ ﺑﻮد ﭘﺎرﺳﺎ و ﻋﻔﻴﻔﻪ ،اﻳﺸﺎن ﺑﻪ آﺎر او ﺑﺮ اﻳﺴﺘﺎدﻧﺪ؛ ﮔﻔﺘﻨﺪ :اﻳﻦ زن :او را
ﺑﻔﺮﻳﺒﻴﻢ.
13
ج( اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن را زﻧﻲ ﺑﻮد
.37
اﻟﻒ( و زن ﺷﻤﺴﻮن هﻢ از ﺷﻬﺮ اﻳﺸﺎن ﺑﻮد.
ب( و اﻳﻦ زن ﺷﻤﺴﻮن هﻢ از ﺷﻬﺮ اﻳﺸﺎن ﺑﻮد.
ج( اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﺑﻪ هﻤﺸﻬﺮي ﺑﻮدن زن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺎ ﺁﻧﺎن ﻧﺪارد.
.38
اﻟﻒ( ﺑﺮﻓﺘﻨﺪ و او را ﺧﻮاهﺶ آﺮدﻧﺪ و ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻨﺪ.
ب( ﭘﺲ ﺑﺮﻓﺘﻨﺪ و ﻧﺰدﻳﻚ ﺁن زن ﺷﺪﻧﺪ؛ و او را ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻪ دادﻧﺪ.
ج( ﻣﻴ ِﺮ ﻋﻤﺮوﻳﻪ آﺲ ﺑﺪان زن ﻓﺮﺳﺘﺎد .ﮔﻔﺖ :ﺑﺎﻳﺪ آﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮي ﺑﻜﻨﻲ ﺑﻪ آﺎر اﻳﻦ ﺷﻤﺴﻮن ﺗﺎ ﻣﺮ او
را هﻼك آﻨﻲ ﺗﺎ ﻣﻦ ﺗﺮا ﺑﻪ زﻧﻲ آﻨﻢ و هﺮﭼﻪ از ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺧﻮاهﻲ ﺗﺮا ﺑﺪهﻢ.
.39
اﻟﻒ( ﺑﻪ ﭘﺎﺳﺦ زن اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﻤﻲ آﻨﺪ.
ب( ﺑﻪ ﭘﺎﺳﺦ زن اﺷﺎرﻩ ﻳﻲ ﻧﻤﻲ آﻨﺪ.
ج( ﭘﺲ اﻳﻦ زن ﻃﻤﻊ را ﮔﻔﺖ :هﺮﭼﻪ ﺧﻮاهﻴﺪ ﺑﻜﻨﻢ.
.40
اﻟﻒ( و او را رﺳﻨﻲ اﺳﺘﻮار ﺑﺪادﻧﺪ
ب( و رﺳﻨﻲ اﺳﺘﻮار دادﻧﺪ
ج( ﭘﺲ اﻳﻦ اﻣﻴﺮِ ﻋﻤﺮوﻳﻪ ﺧﺮواري رﺳﻦ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻚ اﻳﻦ زن ﻓﺮﺳﺘﺎد.
.41
اﻟﻒ( و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨﺴﺒﻴﺪ او را ﺑﺪﻳﻦ رﺳﻦ ﺑﺒﻨﺪ.
ب( و او را ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن ﺑﺨﺴﺒﻴﺪ او را ﺑﺪان رﺳﻦ ﺑﺒﻨﺪ.
ج( ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨﺴﺒﻴﺪ او را ﺑﺪﻳﻦ رﺳﻦ هﺎ ﺑﺒﻨﺪ و ﻣﺮا ﺁﮔﺎﻩ آﻦ ﺗﺎ اﺷﺘﺮ ﻓﺮﺳﺘﻢ ﺗﺎ ﻣﺮ او
را ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﻦ ﻓﺮﺳﺘﻲ.
.42
اﻟﻒ( اﻳﻦ ززن ﭼﻨﺎن آﺮد و ﺷﻤﺴﻮن را ﺑﺒﺴﺖ.
ب( و ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨﻔﺖ او را ﺑﺪان رﺳﻦ ﺑﺒﺴﺖ.
ج( ﭘﺲ ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﺨﻔﺖ اﻳﻦ زن او را ﺑﺮ ﺁن رﺳﻦ هﺎ ﺑﺒﺴﺖ.
.43
اﻟﻒ( ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻴﺪار ﺷﺪ ،دﺳﺖ ﺑﺰد و ﺁن رﺳﻦ ﺑﮕﺴﺴﺖ و زن را ﮔﻔﺘﺎ
ب( و ﭼﻮن ﺷﻤﺴﻮن ﺑﻴﺪار ﮔﺸﺖ ،دﺳﺖ و ﭘﺎي ﺑﺰد .ﺁن رﺳﻦ ﺑﮕﺴﺴﺖ؛ و زن ﺧﻮﻳﺶ را ﮔﻔﺖ
ج( ﭼﻮن از ﺧﻮاب ﺑﻴﺪار ﺷﺪ دﺳﺖ ﺑﺰد و ﺁن رﺳﻦ هﺎ ﺑﮕﺴﺴﺖ.ﮔﻔﺖ
.44
اﻟﻒ( ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ آﺮدي؟
ب( ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ آﺮدي؟
ج( اي زن ،ﻣﺮا آِﻪ ﺑﺴﺖ؟
.45
اﻟﻒ( ﮔﻔﺖ :ﻗﻮت ﺗُﺮا هﻤﻲ ﺁزﻣﻮدم آﻪ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ آﻪ ﻣﺮدﻣﺎن ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﺴﻨﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ
ب( زﻧﺶ ﮔﻔﺖ :هﻤﻲ ﺑﻴﺎزﻣﻮدم ﺗﺎ ﻗﻮﻩ ﺗﻮ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ.
ج( ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﺑﺴﺘﻢ .ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا ﺑﺴﺘﻲ؟ )اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ را اﻓﺰون دارد( ﮔﻔﺖ :ﺗﺎ هﻴﭻ دﺷﻤﻦ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺪ
ﺗﻮاﻧﺪ آﺮدن؟
.46
اﻟﻒ( ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻄﻠﺒﻲ را در ﺑﺮ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ
ب( ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻄﻠﺒﻲ را در ﺑﺮ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ
14
ج( ﺷﻤﺴﻮن ﮔﻔﺖ :ﺗﺎ ﺧﺪاي ﻧﺨﻮاهﺪ هﻴﭻ آﺲ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﺪ ﻧﺘﻮاﻧﺪ آﺮدن .ﭘﺲ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﺑﺎ ِز ﺣﺮب
ﺷﺪ.
.47
اﻟﻒ( ﺁﻣﺪن ﻣﻜﺮر ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎرة »اﻳﻦ« و »ﺁن« ،ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ و ﭘﺴﻮﻧﺪ ﺗﺼﺮﻳﻔﻲ اﺳﺘﻤﺮاري ،ادات رﺑﻂ
»آﻪ« ،ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ »ب« ﺗﺄآﻴﺪ و اﺿﺎﻓﺖ؛ و ﭘﺲ و ﭼﻮن در اول ﺟﻤﻼت؛ و »آﺮد« در ﺁﺧﺮ
ﺟﻤﻼت.
ب( داراي ﻋﻴﻦ ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ اﺳﺖ.
ج( داراي ﻋﻴﻦ ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ اﺳﺖ.
آﺎﺑﻞ 1353/9/15 -ﺧﻮرﺷﻴﺪي
ﺿﻤﺎﻳﻢ
)(1
}از »ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﺒﺮي« ﻳﺎ »ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺮﺳﻞ واﻟﻤﻠﻮك« ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻣﺤﻤﺪﺑﻦ ﺟﺮﻳﺮ ﻃﺒﺮي؛ ﺟﻠﺪ دوم ،ﺗﺮﺟﻤﺔ
اﺑﻮاﻟﻘﺎﺳﻢ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ؛ اﻧﺘﺸﺎرات ﺑﻨﻴﺎد ﻓﺮهﻨﮓ اﻳﺮان ،ﭼﺎپ ﺳﺎل ،1352ﺗﻬﺮان ،ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪء زر{:
وي در ﻳﻜﻲ از ﺷﻬﺮهﺎي روم ﺑﻮد ،و ﺧﺪاي وي را هﺪاﻳﺖ آﺮدﻩ ﺑﻮد ،و ﻗﻮم وي ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ
ﺑﻮدﻧﺪ .و ﺣﻜﺎﻳﺖ وي ﺑﺎ ﻗﻮم ﭼﻨﺎن ﺑﻮد آﻪ در رواﻳﺖ وهﺐ ﺑﻦ ﻣﻨﺒﺔ ﻳﻤﻨﻲ ﺁﻣﺪﻩ آﻪ ﺷﻤﺸﻮن ﻣﺮدي
ﻣﺴﻠﻢ ﺑﻮد ،و ﻣﺎدرش او را ﻧﺬر آﺮدﻩ ﺑﻮد ،و از ﺷﻬﺮي ﺑﻮد آﻪ ﻣﺮدﻣﺶ آﺎﻓﺮ و ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ
و ﻣﻘﺮ وي در ﭼﻨﺪ ﻣﻴﻠﻲ ﺷﻬﺮ ﺑﻮد ،و ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻏﺰاي ﻗﻮم ﻣﻲ رﻓﺖ و در راﻩ ﺧﺪا ﺑﺎ ﺁن هﺎ
ﺟﻬﺪ ﻣﻲ آﺮد و ﺣﻮاﺋﺞ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﺮﻓﺖ و ﻣﻲ آﺸﺖ و اﺳﻴﺮ و ﻣﺎل ﻣﻲ ﺑﺮد و ﻧﻴﺮوي ﺑﺴﻴﺎر
داﺷﺖ و ﺑﻪ ﺁهﻦ و ﺑﻨﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﺪ و ﻗﻮم ﺗﺎب وي ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ؛ و ﻋﺎﻗﺒﺖ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﻪ آﻤﻚ زﻧﺶ ﺑﻪ او
دﺳﺖ ﺗﻮاﻧﻴﻢ ﻳﺎﻓﺖ و ﭘﻴﺶ زن وي رﻓﺘﻨﺪ و ﻣﺰدي ﺑﺮاي او ﻧﻬﺎدﻧﺪ.
زن ﮔﻔﺖ» :ﻣﻦ او را ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﻣﻲ ﺑﻨﺪم«.
و رﻳﺴﻤﺎﻧﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺪو دادﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻦ» :وﻗﺘﻲ ﺑﺨﻔﺖ ،دﺳﺖ وي را ﺑﻪ ﮔﺮدن ﺑﺒﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺎﻳﻴﻢ و او را
ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ«.
و ﭼﻮن ﺷﻤﺸﻮن ﺑﺨﻔﺖ ،زن دﺳﺖ وي را ﺑﺎ رﻳﺴﻤﺎن ﺑﻪ ﮔﺮدن ﺑﺴﺖ و ﭼﻮن ﺑﻴﺪار ﺷﺪ رﻳﺴﻤﺎن را
ﺑﺎ دﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻜﺸﻴﺪ آﻪ از ﮔﺮدﻧﺶ ﺑﻴﻔﺘﺎد و ﺑﻪ زن ﮔﻔﺖ» :ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ آﺮدي؟«
زن ﮔﻔﺖ» :ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﻗﻮت ﺗﻮ را ﺑﻴﺎزﻣﺎﻳﻢ آﻪ هﺮﮔﺰ ﭼﻮن ﺗﻮ ﻧﺪﻳﺪﻩ ام«.
و آﺲ ﭘﻴﺶ ﻗﻮم ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﮔﻔﺖ» :وي را ﺑﺎ رﻳﺴﻤﺎن ﺑﺴﺘﻢ ،اﻣﺎ ﺳﻮدي ﻧﺪاﺷﺖ«.
و ﻏُﻠﻲ ﺁهﻨﻴﻦ ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ» :وﻗﺘﻲ ﺑﺨﻔﺖ ﻏُﻞ را ﺑﻪ ﮔﺮدن او َﺑﻨِﻪ«.
ﻞ ﺁهﻨﻴﻦ را ﺑﻪ ﮔﺮدن وي ﻧﻬﺎد و ﻣﺤﻜﻢ آﺮد. ﻏِ
و ﭼﻮن ﺷﻤﺸﻮن ﺑﺨﻔﺖ زن ُ
و ﭼﻮن ﺷﻤﺸﻮن ﺑﻴﺪار ﺷﺪ ﻏُﻞ را ﺑﻜﺸﻴﺪ و از دﺳﺖ وي ﺑﻴﻔﺘﺎد و ﺑﻪ زن ﮔﻔﺖ» :ﭼﺮا ﭼﻨﻴﻦ
آﺮدي؟«
زن ﮔﻔﺖ» :ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﻗﻮت ﺗﻮ را ﺑﻴﺎزﻣﺎﻳﻢ آﻪ هﺮﮔﺰ ﭼﻮن ﺗﻮ در دﻧﻴﺎ ﻧﺪﻳﺪﻩ ام .ﺁﻳﺎ در ﺟﻬﺎن ﭼﻴﺰي
ﻧﻴﺴﺖ آﻪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭼﻴﺮﻩ ﺷﻮد؟«
ﮔﻔﺖ» :ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﭼﻴﺰ هﺴﺖ«.
ﮔﻔﺖ» :و ﺁن ﭼﻴﺴﺖ؟«
ﮔﻔﺖ» :ﺑﺎ ﺗﻮ ﻧﮕﻮﻳﻢ!«
15
و زن هﻤﭽﻨﺎن اﺻﺮار آﺮد؛ و ﺷﻤﺸﻮن آﻪ ﻣﻮي ﺑﺴﻴﺎر داﺷﺖ ﺑﻪ وي ﮔﻔﺖ» :ﻣﺎدرم ﻣﺮا ﻧﺬر
آﺮدﻩ و ﭼﻴﺰي ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮﻳﻢ ﻣﺮا ﻧﺒﻨﺪد و ﺑﺮ ﻣﻦ ﭼﻴﺮﻩ ﻧﺸﻮد«.
و ﭼﻮن ﺷﻤﺸﻮن ﺑﺨﻔﺖ ،زن دﺳﺖ او را ﺑﺎ ﻣﻮي ﺳﺮش ﺑﻪ ﮔﺮدن ﺑﺴﺖ آﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪ و آﺲ ﭘﻴﺶ
ﻗﻮم ﻓﺮﺳﺘﺎد آﻪ ﺑﻴﺎﻣﺪﻧﺪ و او را ﺑﮕﺮﻓﺘﻨﺪ و ﺑﻴﻨﻲ اش ﺑﺒﺮﻳﺪﻧﺪ و ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ را آﻮر آﺮدﻧﺪ و ﺑﺮاي
دﻳﺪن ﻣﺮدم ﭘﻴﺶ ﻣﻨﺎرﻩ اي ﺑﺪاﺷﺘﻨﺪ و ﻣﻨﺎرﻩ اي ﺳﺘﻮﻧﺪار ﺑﻮد و ﺷﺎﻩ ﺑﺎﻻي ﺁن رﻓﺘﻪ ﺑﻮد آﻪ رﻓﺘﺎر
ﻗﻮم را ﺑﺎ ﺷﻤﺸﻮن ﺑﺒﻴﻨﺪ.
و ﭼﻮن اﻋﻀﺎي ﺷﻤﺸﻮن را ﻧﺎﻗﺺ آﺮدﻧﺪ و او را ﺑﻪ ﭘﺎ داﺷﺘﻨﺪ ،از ﺧﺪا ﺧﻮاﺳﺖ آﻪ وي را ﺑﺮ ﺁن
هﺎ ﺗﺴﻠﺰ دهﺪ و ﻓﺮﻣﺎن ﻳﺎﻓﺖ آﻪ دو ﺳﺘﻮن از ﻣﻨﺎرﻩ را آﻪ ﺷﺎﻩ و هﻤﺮاهﺎن ﺑﺮ ﺁن ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﮕﻴﺮد و
ﺳﻮي ﺧﻮد ﺑﻜﺸﺪ و ﺳﺘﻮن هﺎ را ﺑﻜﺸﻴﺪ؛ و ﺧﺪاوﻧﺪ ﭼﺸﺸﻢ او را ﺑﺎز داد و زﺧﻢ از ﺗﻦ وي ﺑﺒﺮد و
ﻣﻨﺎرﻩ ﺑﺎ ﺷﺎﻩ و هﺮآﻪ ﺑﺮ ﺁن ﺑﻮد ﺑﻴﻔﺘﺎد و هﻤﮕﻲ هﻼك ﺷﺪﻧﺪ.
16
ﮔﻮﻳﺪ :ﭘﺎرﺳﻴﺎن ﭘﻨﺪارﻧﺪ آﻪ اﺷﻚ ﭘﺴﺮ دارا ﺑﻮد.
ﮔﻮﻳﺪ :ﺑﻌﻀﻴﺸﺎن ﮔﻔﺘﻪ اﻧﺪ آﻪ اﺷﻚ ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن ﺑﺰرگ ﺑﻮد و وي از ﻓﺮزﻧﺪان آﻴﺴﻪ ﭘﺴﺮ آﻴﻘﺒﺎد ﺑﻮد
و دﻩ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از وي اﺷﻚ ﭘﺴﺮ اﺷﻚ ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن ﺑﻴﺴﺖ و ﻳﻚ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﺷﻚ ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن ﺳﻲ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﮔﻮدرز ﺑﺰرگ ﭘﺴﺮ ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن دﻩ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺑﻴﮋن ﭘﺴﺮ ﮔﻮدرز ﺑﻴﺴﺖ و ﻳﻚ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﮔﻮدرز آﻮﭼﻚ ﭘﺴﺮ ﺑﻴﮋن ﻧﻪ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﻧﺮﺳﻪ ﭘﺴﺮ ﮔﻮدرز آﻮﭼﻚ ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او هﺮﻣﺰ ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن هﻔﺪﻩ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او اردوان ﺑﺰرگ ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن دوازدﻩ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺧﺴﺮو ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺑِﻪ ﺁﻓﺮﻳﺪ اﺷﻜﺎﻧﻲ ﻧﻪ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺑﻼش اﺷﻜﺎﻧﻲ ﺑﻴﺴﺖ و ﭼﻬﺎر ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او اردوان آﻮﭼﻚ اﺷﻜﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﭘﺎدﺷﺎهﻲ رﺳﻴﺪ .وي ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭘﺴﺮ ﻓﻴﺮوز ﭘﺴﺮ هﺮﻣﺰ ﭘﺴﺮ
ﺑﻼﺷﺮ ﭘﺴﺮ ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﺷﻚ ﭘﺴﺮ اﺷﻜﺎن ﺑﺰرگ ﺑﻮد و ﺟﺪش آﻴﺴﻪ ﭘﺴﺮ آﻴﻘﺒﺎد ﺑﻮد آﻪ ﮔﻮﻳﻨﺪ
ﻗﻠﻤﺮو وي از هﻤﻪ اﺷﻜﺎﻧﻴﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮد و از هﻤﻪ ﺗﻮاﻧﺎﺗﺮ و ﺑﻠﻨﺪﺁوازﻩ ﺗﺮ ﺷﺪ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از هﻤﻪ ﺑﺮ
ﻣﻠﻮك اﻟﻄﻮاﻳﻒ ﭼﻴﺮﻩ ﺑﻮد.
اردوان وﻻﻳﺖ اﺳﺘﺨﺮ را آﻪ ﺑﻪ اﺻﻔﻬﺎن ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮد ﺑﮕﺮﻓﺖ و از ﺁن ﺟﺎ ﺑﺮ ﮔﻮر و دﻳﮕﺮ ﻧﻮاﺣﻲ
ﻓﺎرس ﺗﺴﻠﻂ ﻳﺎﻓﺖ و ﺷﺎهﺎن ﺁن ﺟﺎ اﻃﺎﻋﺖ وي آﺮدﻧﺪ آﻪ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﻣﻠﻮك اﻟﻄﻮاﻳﻒ داﺷﺖ و ﻣﺪت
ﭘﺎدﺷﺎهﻴﺶ ﺳﻴﺰدﻩ ﺳﺎل ﺑﻮد؛ و ﭘﺲ از وي ﭘﺎدﺷﺎهﻲ اردﺷﻴﺮ ﺁﻏﺎز ﺷﺪ.
ﺑﻌﻀﻲ هﺎ ﮔﻔﺘﻪ اﻧﺪ ﭘﺲ از اﺳﻜﻨﺪر ﻧﻮد ﭘﺎدﺷﺎﻩ در ﻋﺮاق و ﺷﺎم و ﻣﺼﺮ ﺑﺮ ﻧﻮد ﻗﻮم ﭘﺎدﺷﺎهﻲ
داﺷﺘﻨﺪ آﻪ هﻤﮕﻲ ﭘﺎدﺷﺎهﺎن ﻣﺪاﻳﻦ را آﻪ اﺷﻜﺎﻧﻴﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺑﺰرگ ﻣﻲ داﺷﺘﻨﺪ.
ﮔﻮﻳﺪ :از اﺷﻜﺎﻧﻴﺎن اﻓﻘﻮرﺷﺎﻩ ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭘﺴﺮ ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﺷﺸﻜﺎن ﭘﺴﺮ اش ﺟﺒﺎر ﭘﺴﺮ ﺳﻴﺎوش
ﭘﺴﺮ آﻴﻜﺎوس ﺷﺎﻩ ﺷﺼﺖ و دو ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﻓﻘﻮر ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﺳﻪ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد و ﻣﺴﻴﺢ و ﻳﺤﻴﻲ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎاﻟﺴﻼم ﺑﻪ
روزﮔﺎر وي ﺑﻮدﻧﺪ.
ﭘﺲ از ﮔﻮدرز ﭘﺴﺮ ﺷﺎﭘﻮر ﭘﺴﺮ اﻓﻘﻮر ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﻧﻪ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد ،و هﻢ او ﺑﻮد آﻪ ﺑﻪ
ﺧﻮﻧﺨﻮاهﻲ ﻳﺤﻴﻲ ﭘﺴﺮ زآﺮﻳﺎ ﺑﻪ ﺑﻨﻲ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺣﻤﻠﻪ ﺑﺮد.
ﭘﺲ از او ﺑﺮادرزادﻩ اش اﺑﺰان ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭘﺴﺮ ﺷﺎﭘﻮر ﭼﻬﻞ و هﻔﺖ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﮔﻮدرز ﭘﺴﺮ اﺑﺰان ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﺳﻲ و ﻳﻚ ﺳﺎل ﭘﭙﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او هﺮﻣﺰان ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭼﻬﻞ و هﺸﺖ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﻓﻴﺮوزان ﭘﺴﺮ هﺮﻣﺰان ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﺳﻲ و هﻔﺖ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او ﺧﺴﺮو ﭘﺴﺮ ﻓﻴﺮوزان ﭼﻬﻞ و هﻔﺖ ﺳﺴﺎل ﭘﭙﺎدﺷﺸﺎهﻲ آﺮد.
ﭘﺲ از او اردوان ﭘﺴﺮ ﺑﻼش ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎهﻲ آﺮد و او ﺁﺧﺮﻳﻦ ﭘﺎدﺷﺎﻩ اﺷﻜﺎﻧﻲ ﺑﻮد آﻪ
اردﺷﻴﺮﺑﺎﺑﻜﺎن او را ﺑﻜﺸﺖ.
ﮔﻮﻳﺪ :ﻣﺪت ﭘﺎدﺷﺎهﻲ اﺳﻜﻨﺪر و ﭘﺎدﺷﺎهﻲ دﻳﮕﺮ ﻣﻠﻮك اﻟﻄﻮاﻳﻒ در ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﺎﻧﺼﺪ و ﺑﻴﺴﺖ
و ﺳﻪ ﺳﺎل ﺑﻮد.
هﻤﺎن ﺟﺎ :ﺻﺺ 501 - 497
)(2
}از»درﻳﺎي ﮔﻮهﺮ« ،ﮔﺮدﺁوردﻩء دآﺘﺮ ﻣﻬﺪي ﺣﻤﻴﺪي؛ ﻣﺠﻠﺪ دوم ،ﭼﺎپ ﻣﺆﺳﺴﻪء ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ
اﻣﻴﺮآﺒﻴﺮ؛ اردﻳﺒﻬﺸﺖ ،1333اﻳﺮان؛ ﺻﺺ {:121 – 120
آﻮري ﺷﻤﺴﻮن
17
از اﺷﻌﺎر ﻣﻴﻠﺘﻮن
1674 – 1608م
ــــــــــــــــ
ﺗﺮﺟﻤﺔ دآﺘﺮ ﻟﻄﻔﻌﻠﻲ ﺻﻮرﺗﮕﺮ
ﮔﺎﻣﻲ ﭼﻨﺪ دﺳﺖ ﻣﺮا ﺑﮕﻴﺮ و از اﻳﻦ ﭘﻠﻜﺎن ﺗﺎرﻳﻚ و ﻟﻐﺰﻧﺪﻩ ﻣﺮا ﺗﺎ آﻨﺎر رودﺧﺎﻧﻪ راهﺒﺮي آﻦ ،ﺁن
ﺟﺎ آﻪ ﻣﻲ ﺗﻮان از ﺳﺎﻳﻪ و ﺁﻓﺘﺎب ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺷﺪ ،ﺁن ﺟﺎ آﻪ ﻋﺎد ًﻩ هﺮﮔﺎاﻩ ﻓﺮﺻﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ از ﻣﺸﻘﺎت
روززاﻧﻪ رهﺎﻳﻲ ﭘﻴﺪا ﻣﻲ آﻨﻢ زﻧﺠﻴﺮم و ﻳﻚ ﻗﺪم ﺑﺂزادي و ﺑﻤﻴﻞ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﺮداﺷﺖ .هﻮا
ﻧﻴﺰ در ﺁن ﺟﺎ زﻧﺪاﻧﻲ و ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻣﺮﻃﻮب و ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر اﺳﺖ.
اﻣﺎ اﻳﻦ ﺟﺎ اﺣﺴﺎس ﻣﻲ آﻨﻢ آﻪ ﺑﺎ هﻮاي ﺁزاد و ﺑﻲ ﻗﻴﺪ و ﺑﻨﺪ ﺳﺮ و آﺎر دارم .اﻳﻦ ﺟﺎ ﻧﻔﺲ ﺗﺎزﻩ و
ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺁﺳﻤﺎن هﺎ را اﺳﺘﺸﻤﺎم ﻣﻲ آﻨﻢ و ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻢ آﻪ ﺑﻬﺎر ﺗﺎزﻩ ﭘﺎ ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﮔﺬاﺷﺘﻪ و از ﻋﻤﺮ وي
ﻳﻚ روز ﺑﻴﺶ ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
اﻣﺮوز ﻣﺮدم ﺟﺸﻦ ﺑﺰرﮔﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎﻓﺘﺨﺎر ﺧﺪاوﻧﺪ درﻳﺎ زﻧﺪاﻧﻴﺎن را از اﻋﻤﺎل ﺷﺎﻗﻪ ﺁزاد آﺮدﻩ
اﻧﺪ و ﻣﻦ از ﻟﻄﻒ و اوهﺎم ﺑﻲ اﺳﺎس ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﻦ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ اﻟﺰوال ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪﻩ و از اﻳﻦ روي از
هﻤﻬﻤﻪ و ﺁﺷﻮب هﻤﻜﺎران آﻨﺎرﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺁﻣﺪﻩ ام ﺗﺎ در اﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻗﺪري اﻳﻦ ﺑﺪن ﻓﺮﺳﻮدﻩ را از
ت ﺟﺎﻧﮕﺪاز ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻣﻴﺴﺮ ﻧﻴﺴﺖ، ﻣﺸﻘﺎت ﻋﺎدي ﺁزاد آﻨﻢ ،هﺮﭼﻨﺪ آﻪ ﺁﺳﺎﻳﺶ روح از ﺑﻨﺪ ﺧﻴﺎﻻ ِ
اﻓﻜﺎري آﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ زﻧﺒﻮرهﺎي زهﺮﺁﻟﻮد هﺮ وﻗﺖ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻮم ﺑﻤﻦ هﺠﻮم ﺁوردﻩ ﻧﻴﺸﻢ ﻣﻲ زﻧﻨﺪ و
اﻳﺎم ﮔﺬﺷﺘﻪ را ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻤﻢ ﻣﺠﺴﻢ ﻣﻲ آﻨﻨﺪ و ﺑﻪ ﻳﺎدم ﻣﻲ ﺁورﻧﺪ آﻪ روزي ﭼﻪ ﺑﻮدم و اﻣﺮوز
ﭼﻴﺴﺘﻢ.
اوﻩ! ﻧﻤﻲ داﻧﻢ ﺁﺳﻤﺎن ﭼﻪ در ﺳﺮ داﺷﺖ آﻪ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻣﺮا روزي آﻪ واﻟﺪﻳﻦ ﻣﻦ در ﻣﺬﺑﺢ ﺑﺰرگ ﺑﺮاي
ﺧﺪاوﻧﺪ ﻗﺮﺑﺎﻧﻲ ﻣﻲ آﺮدﻧﺪ ﺑﺂﻧﻬﺎ ﮔﻔﺖ و ﺁﻳﻨﺪة ﻓﺮزﻧﺪان اﺑﺮاهﻴﻢ را ﺑﺮاي ﺁن هﺎ ﻣﺸﻬﻮد ﻧﻤﻮد؟ ﻋﻠﺖ
اﻳﻦ آﻪ اﻣﺮ ﺑﺎﻳﺠﺎد ﻣﻦ ﺷﺪ و ﻣﺮا ﻣﺎﻧﻨﺪ آﺴﻲ آﻪ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺟﺪاﺳﺖ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم آﺎرهﺎي ﺑﺰرگ
ﻣﻘﺮر و ﻧﺎﻣﺰد آﺮدﻧﺪ ﭼﻪ ﺑﻮد؟ و ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﺮﮔﻲ آﻪ ﺑﺮاي ﻣﻦ ﭘﻴﺶ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ ،اﻳﻦ ﺧﻴﺎﻧﺖ هﺎ و ﻏﺪرهﺎ،
اﻳﻦ اﺳﺎرت ،و اﻳﻦ ﻣﺤﺮوم ﺷﺪن از دو ﮔﻮهﺮ ﺗﺎﺑﻨﺪة ﺑﺼﺮ ،اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻃﻌﻦ و ﺷﻤﺎﺗﺖ دﺷﻤﻨﺎن
ﺑﻮدن ،ﺳ ِﺮ ﺁن ﺁﻳﻨﺪة ﺑﺰرگ آﻪ ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻣﻮﻋﻮد اﺳﺖ ﭼﻪ ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد.
اﻳﻦ ﻧﻴﺮوي ﻋﺠﻴﺐ و ﻣﺪهﺶ ﻣﻦ ،اي ﺑﻨﻴﻪ اي آﻪ اﻳﻨﻚ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﻴﻮاﻧﺎت ﭘﺴﺖ و ذﻟﻴﻠﺘﺮ از ﺑﻨﺪﮔﺎﻩ و
ﻏﻼﻣﺎن ﺑﻜﺎر اﻓﺘﺎدﻩ اي ،ﻓﺎﻳﺪة ﺗﻮ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﺑﻤﻦ وﻋﺪﻩ دادﻧﺪ آﻪ ﻓﺮزﻧﺪان اﺳﺮاﺋﻴﻞ را از ﺗﻌﺪي ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﻧﺠﺎت ﺧﻮاهﻢ داد .ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ اﻳﻦ ﻧﺠﺎت
دهﻨﺪة ﺑﺰرگ اﻣﺮوز ﭼﻄﻮر در ﺁﺳﻴﺎي »ﻏﺎزﻩ« ﺑﺪون ﭼﺸﻢ ﺑﺎ ﻏﻼﻣﺎن و ﻣﺠﺮﻣﻴﻦ ﺑﻪ زﺟﺮ و
ﻣﺸﻘﺖ روزﮔﺎر ﻣﻲ ﮔﺬراﻧﻨﺪ.
اﻣﺎ ﺑﮕﺬار در اﻳﻦ ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﻲ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺷﻚ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ؛ از آﺠﺎ آﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﻘﺮر اﺳﺖ در ﻧﺘﻴﺠﻪ
ﻗﺼﻮر ﻣﻦ در اﻳﻦ زﺟﺮ و ﻣﺸﻘﺖ واﻗﻊ ﻧﺸﻮد .ﭼﺮا ﺑﺎﻳﺪ از دﻳﮕﺮي ﺷﻜﺎﻳﺖ ﺁﻏﺎز آﻨﻢ در ﺣﺎﻟﻲ آﻪ
هﺮﭼﻪ ﺑﻤﻦ ﻣﻲ رﺳﺪ از ﺧﻮد ﻣﻦ اﺳﺖ؟
ﻣﻦ زﺑﺎﻧﻢ را ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ﻧﮕﺎﻩ دارم و ﺳ ِﺮ ﺁن ﺑﻨﻴﻪ و ﻗﻮﺗﻲ آﻪ ﺑﻤﻦ دادﻩ ﺷﺪﻩ و ﺧﻔﺎي ﺁن را از ﻣﻦ ﻗﻮل
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﻴﻬﻮﺷﺎﻧﻪ ﺑﺎ زﻧﻲ در ﻣﻴﺎن ﻧﻬﺎدم و اﺑﺮام اﺷﻜﻬﺎي وي ﺑﺮ ﻣﻦ ﺗﻔﻮق ﻳﺎﻓﺖ .اﻳﻦ اﺳﺖ
ﻧﺘﻴﺠﺔ داﺷﺘﻦ ﻳﻚ روح ﺿﻌﻴﻒ و ﺑﻲ رﻣﻖ در آﺎﻟﺒﺪي اﻳﻦ هﻤﻪ ﺳﻄﺒﺮ و ﭘﻴﻠﻮار!
ﺁﺧﺮ ﻗﺪرت و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺑﺪون داﺷﺘﻦ ﻋﻘﻞ و دهﺎء آﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺳﻤﺎن ﺑﻲ اﻧﺘﻬﺎ و ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﺎﺷﺪﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ،
ﻗﻮﺗﻲ آﻪ اﻳﻦ هﻤﻪ ﻣﻐﺮور و ﺑﺰرگ و ﺁن ﮔﺎﻩ ﺁن ﻃﻮر ﺑﻤﻮﻳﻲ ﭘﺎي ﺑﻨﺪ اﺳﺖ و اﺟﺎزة ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﻳﻲ
ﻧﺪارد ﺟﺰ ﺁن آﻪ ﻗﻮة ﻋﺎﻗﻠﻪ ﺑﺮ وي ﺣﻜﻤﺮواﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻴﺴﺖ؟
18
ﺧﺪا آﻪ اﻳﻦ ﺗﻮان را ﺑﻤﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻓﺮﻣﻮد ﺧﻮاﺳﺖ ﺑﻔﻬﻤﺎﻧﺪ آﻪ هﻤﺔ اﻳﻦ ﻗﺪرت ﭘﻴﺶ وي ﭼﻴﺰي ﻧﻴﺴﺖ
و ﺁن را ﺑﻤﻮي ﺳﺮ ﻣﻦ ﻣﻌﻠﻖ داﺷﺖ؛ اﻣﺎ ﭼﺮا ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ارادة ﺑﺎﻟﻐﺔ اﻳﺰدي آﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ
درك ﺁن از ﺣﻴﱢﺰ ﺗﺼﻮر ﻣﻦ ﺑﻴﺮون اﺳﺖ ﭼﻮن و ﭼﺮا ﻧﻤﻮد؟ اﻳﻦ ﻗﺪر ﺑﺲ آﻪ ﺑﺪاﻧﻢ آﻪ ﻗﻮت ﻣﻦ
ﻣﺎﻳﺔ ﺿﻌﻒ و اﺻﻞ ﺗﻤﺎم ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ هﺎ و ﻣﺤﻦ هﺎي ﻣﻦ اﺳﺖ .ﺁﻻم و ﻣﺼﺎﺋﺒﻲ آﻪ اﻳﻦ هﻤﻪ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن
اﺳﺖ و هﺮ ﻳﻚ ﺑﻪ ﻋﻤﺮي ﻣﺨﺼﻮص ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺁن ﻧﺪﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ.
اي ﻓﻘﺪان ﻗﻮة ﺑﻴﻨﺎﻳﻲ! ﻣﻦ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﻴﺶ از هﻤﻪ ﻣﻲ ﮔﺮﻳﻢ .زﻧﺠﻴﺮ ،ﺳﻴﺎهﭽﺎل ،ﭘﻴﺮي و ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ هﻤﻪ
در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻮ هﻴﭻ اﺳﺖ .ﻧﻮر آﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ آﺎرﺧﺎﻧﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻣﻦ وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﻣﺮا در
ﺑﺪﺑﺨﺘﻲ و ﻧﺎﺗﻮاﻧﻲ از آﺮم هﺎي ﺷﺒﺘﺎب هﻢ ﭘﺴﺖ ﺗﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ .ﺣﺸﺮات از ﻣﻦ ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ ﺗﺮ و
ﺳﻌﻴﺪﺗﺮﻧﺪ .ﺁﻧﺎن ﺷﻜﻢ ﻣﺎﻻن زﻣﻴﻦ را ﻣﻲ ﻧﻮردﻧﺪ ،وﻟﻲ ﺑﺎز ﭼﺸﻢ دارﻧﺪ و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻦ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺟﻬﺎن
ﻧﻮراﻧﻲ و روﺷﻦ ﻣﻮرد ﺳﺨﺮﻳﻪ و ﻃﻌﻦ و ﺣﻘﺎرﻧﺖ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎن ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ .ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻣﻦ زﻧﺪﻩ ام و
ﺟﺎﻧﻲ دارم؛ وﻟﻲ ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻢ آﻪ ﻧﻴﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از آﺎﻟﺒﺪ ﻣﻦ ﻣﺮدﻩ اﺳﺖ .ﺗﺎرﻳﻜﻲ ،ﺗﺎرﻳﻜﻲ ﺧﻮﻓﻨﺎك در
هﻨﮕﺎﻣﻲ آﻪ ﻣﺎﻩ ﺑﺮ ﺟﻬﺎن ﻧﻮرﭘﺎﺷﻲ ﻣﻲ آﻨﺪ ،ﻇﻠﻤﺖ آﺎﻣﻞ و آﺴﻮف ﻣﺤﺾ ،ﺑﺎ ﺁن آﻪ هﻤﻪ از
ﻧﻌﻤﺖ اﻧﻮار ﻣﻬ ِﺮ درﺧﺸﻨﺪﻩ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪﻧﺪ ﺳﻬﻢ ﻣﻦ اﺳﺖ .ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﭘﻴﺶ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﻚ و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻩ آﻪ
ﺁهﺴﺘﻪ ﺷﺐ را ﺗﺮك ﮔﻔﺘﻪ و ﺑﻐﺎر ﺧﻠﻮت ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲ رود ﺳﺎآﺖ و ﺧﺎﻣﻮش اﺳﺖ.
اﮔﺮ ﻧﻮر ﺑﺮاي زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ اﻳﻦ ﻗﺪر ﺿﺮور و روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﺘﺮادف ﺑﺎ ﺣﻴﺎت اﺳﺖ و ﺑﺪون ﺁن روح را
ف آﻮﭼﻚ ،ﺟﺴﻤﻲ ﻗﺪرت ﺟﻨﺒﺶ ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺲ اﻳﻦ هﻤﻪ ﺣﻴﺎت و آﺒﺮﻳﺎﻳﻲ را در ﻳﻚ ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻮي ﺷﻔﺎ ِ
آﻪ اﻳﻦ ﻗﺪر ﻧﺎزك و اﻳﻦ ﻗﺪر اﻧﮕﺸﺖ ﻧﻤﺎﺳﺖ و ﺑﺎ آﻤﺘﺮﻳﻦ ﺿﺮﺑﻪ اي ﭘﮋﻣﺮدﻩ ﻣﻲ ﺷﻮد ﭼﺮا ﺑﺎﻳﺪ
ﻗﺮار داد؟
اﻳﻦ اﺳﺖ ﻳﻚ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﺮگ ﻣﺎﻧﻨﺪ و ﻳﻚ ﺟﻨﺎزة ﻣﺘﺤﺮك؛ ﮔﻮري آﻪ ﺳﻨﮓ و ﻟﻮح آﺘﻴﺒﻪ ﻧﺪارد و هﺮ
ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﺔ دﻳﮕﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻜﺎن ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻣﺮدة ﻣﺪﻓﻮن در زﻧﺪان آﻪ از ﻧﻌﻤﺖ ﺑﻴﺨﺒﺮي و ﻣﻮهﺒﺖ
ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺑﺮﺧﻮردار ﻧﻴﺴﺖ .اﻣﺎ رﻧﺞ هﺎ و ﺑﻼﻳﺎي ﺟﻬﺎن را ﺑﻴﺸﺘﺮ از زﻧﺪﮔﺎن اﺣﺴﺎس ﻣﻲ آﻨﺪ و در
ﻣﻴﺎن دﺷﻤﻨﺎن ،دور از راﻩ و رﺳﻢ ﻣﺮدﻣﻲ روزﮔﺎر ﻣﻲ ﮔﺬراﻧﺪ.
)(3
}از»آﺘﺎب ﻣﻘﺪس« )ﻋﻬﺪ ﻋﺘﻴﻖ :ﺳﻔﺮ داوران ،اﺑﻮاب ﺳﻴﺰدهﻢ ـ ﺷﺎﻧﺰدهﻢ( ،ﺗﺮﺟﻤﻪء ﻓﺎرﺳﻲ؛
ﭼﺎپ ، 1966ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ؛ ﺻﺺ {:403 - 397
...
ــــــــــ
ﺑﺎب ﺳﻴﺰدهﻢ
ــــــــــ
و ﺑﻨﻲ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺑﺎر دﻳﮕﺮ در ﻧﻈﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺷﺮارت ورزﻳﺪﻧﺪ و ﺧﺪاوﻧﺪ اﻳﺸﺎن را ﺑﺪﺳﺖ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن
ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﺗﺴﻠﻴﻢ آﺮد٭ و ﺷﺨﺼﻲ از ﺻُﺮﻋﻪ از ﻗﺒﻴﻠﺔ دان ،ﻣﺎﻧُﻮح ﻧﺎم ﺑﻮد و زﻧﺶ ﻧﺎزاد ﺑﻮدﻩ
ﻧﻤﻴﺰاﺋﻴﺪ٭ و ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺂن زن ﻇﺎهﺮ ﺷﺪﻩ او را ﮔﻔﺖ اﻳﻨﻚ ﺗﻮ ﺣﺎل ﻧﺎزاد هﺴﺘﻲ و ﻧﺰاﺋﻴﺪة
ﻟﻴﻜﻦ ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺷﺪﻩ ﭘﺴﺮي ﺧﻮاهﻲ زاﺋﻴﺪ٭ و اﻵن ﺑﺎ ﺣﺬر ﺑﺎش و هﻴﭻ ﺷﺮاب و ﻣُﺴﻜﺮي ﻣﻨﻮش و
ﺳﺘُﺮﻩ ﺑﺮ ﺳﺮش ﻧﺨﻮاهﺪ ﺁﻣﺪهﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﻧﺠﺲ ﻣﺨﻮر٭ زﻳﺮا ﻳﻘﻴﻨﺎً ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺷﺪﻩ ﭘﺮي ﺧﻮاهﻲ زاﺋﻴﺪ و ُا ْ
زﻳﺮا ﺁن وﻟﺪ از رﺣﻢ ﻣﺎدر ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﺪا ﻧﺬﻳﺮﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد و او ﺑﺮهﺎﻧﻴﺪن اﺳﺮاﺋﻴﻞ از دﺳﺖ
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺷﺮوع ﺧﻮاهﺪ آﺮد٭ ﭘﺲ ﺁن زن ﺁﻣﺪﻩ ﺷﻮهﺮ ﺧﻮد را ﺧﻄﺎب آﺮدﻩ ﮔﻔﺖ ﻣﺮد ﺧﺪاﺋﻲ
ﻧﺰد ﻣﻦ ﺁﻣﺪ و ﻣﻨﻈِﺮ او ﻣﺜﻞ ﻣﻨﻈﺮ ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪا ﺑﺴﻴﺎر ﻣُﻬﻴﺐ ﺑﻮد و ﻧﭙﺮﺳﻴﺪم آﻪ از آﺠﺎﺳﺖ و از
اﺳﻢ ﺧﻮد ﻣﺮا ﺧﺒﺮ ﻧﺪاد٭ و ﺑﻤﻦ ﮔﻔﺖ اﻳﻨﻚ ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺷﺪﻩ ﭘﺴﺮي ﺧﻮاهﻲ زاﺋﻴﺪ و اﻵن هﻴﭻ ﺷﺮاب و
19
ﻣُﺴﻜﺮي ﻣﻨﻮش و هﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﻧﺠﺲ ﻣﺨﻮر زﻳﺮا آﻪ ﺁن وﻟﺪ از رﺣﻢ ﻣﺎدر ﺗﺎ روز وﻓﺎﺗﺶ ﺑﺮاي ﺧﺪا
ﻧﺬﻳﺮﻩ ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد٭ و ﻣﺎﻧُﻮح از ﺧﺪاوﻧﺪ اﺳﺘﺪﻋﺎ ﻧﻤﻮدﻩ ﮔﻔﺖ ﺁﻩ اي ﺧﺪاوﻧﺪ ﺗﻤﻨّﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺁن ﻣﺮد ﺧﺪا آﻪ
ﻓﺮﺳﺘﺎدي ﺑﺎر دﻳﮕﺮ ﻧﺰد ﻣﺎ ﺑﻴﺎﻳﺪ و ﻣﺎ را ﺗﻌﻠﻴﻢ دهﺪ آﻪ ﺑﺎ وﻟﺪﻳﻜﻪ ﻣﻮﻟﻮد ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ رﻓﺘﺎر
ﻧﻤﺎﺋﻴﻢ٭ و ﺧﺪا ﺁواز ﻣﺎﻧُﻮح را ﺷﻨﻴﺪ و ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪا ﺑﺎر دﻳﮕﺮ ﻧﺰد ﺁن زن ﺁﻣﺪ و او در ﺻﺤﺮا ﻧﺸﺴﺘﻪ
ﺑﻮد اﻣّﺎ ﺷﻮهﺮش ﻣﺎﻧُﻮح ﻧﺰد وي ﻧﺒﻮد٭ و ﺁن زن ﺑﺰودي دوﻳﺪﻩ ﺷﻮهﺮ ﺧﻮد را ﺧﺒﺮ دادﻩ ﺑﻮي
ﮔﻔﺖ اﻳﻨﻚ ﺁن ﻣﺮد آﻪ در ﺁن روز ﻧﺰد ﻣﻦ ﺁﻣﺪ ﺑﺎر دﻳﮕﺮ ﻇﺎهﺮ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ٭ و ﻣﺎﻧُﻮح ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ در
ن ﺧﻮد رواﻧﻪ ﺷﺪ و ﻧﺰد ﺁن ﺷﺨﺺ ﺁﻣﺪﻩ وﻳﺮا ﮔﻔﺖ ﺁﻳﺎ ﺗﻮ ﺁن ﻣﺮد هﺴﺘﻲ آﻪ ﺑﺎ اﻳﻦ زن ﻋﻘﺐِ ز ِ
ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻲ او ﮔﻔﺖ ﻣﻦ هﺴﺘﻢ٭ ﻣﺎﻧُﻮح ﮔﻔﺖ آﻼم ﺗﻮ واﻗﻊ ﻧﺸﻮد اﻣّﺎ ﺣﻜﻢ ﺁن وﻟﺪ و ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎ وي
ﭼﻪ ﺧﻮاهﺪ ﺑﻮد٭ و ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻤﺎﻧُﻮح ﮔﻔﺖ از هﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﺰن ﮔﻔﺘﻢ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ٭ از هﺮ
ﺣﺎﺻﻞ َﻣ ْﻮ ززﻧﻬﺎر ﻧﺨﻮرد و هﻴﭻ ﺷﺮاب و ﻣُﺴﻜﺮي ﻧﻨﻮﺷﺪ و هﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﻧﺠﺲ ﻧﺨﻮرد و هﺮ ﺁﻧﭽﻪ
ﺑﺎو اﻣﺮ ﻓﺮﻣﻮدم ﻧﮕﺎهﺪارد٭ و ﻣﺎﻧُﻮح ﺑﻪ ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﮔﻔﺖ ﺗﺮا ﺗﻌﻮﻳﻖ ﺑﻴﻨﺪازﻳﻢ و ﺑﺮاﻳﺖ ﮔﻮﺳﺎﻟﺔ
ﺗﻬﻴّﻪ ﺑﻴﻨﻴﻢ٭ ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻤﺎﻧُﻮح ﮔﻔﺖ اﮔﺮﭼﻪ ﻣﺮا ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪازي از ﻧﺎن ﺗﻮ ﻧﺨﻮاهﻢ ﺧﻮرد و اﮔﺮ
ﻗﺮﺑﺎﻧﺊ ﺳﻮﺧﺘﻨﻲ ﺑﮕﺬراﻧﻲ ﺁﻧﺮا ﺑﺮاي ﻳَ ُﻬﻮَﻩ ﺑﮕﺬران زﻳﺮا ﻣﺎﻧُﻮح ﻧﻤﻴﺪاﻧﺴﺖ آﻪ ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ
اﺳﺖ٭ و ﻣﺎﻧُﻮح ﺑﻔﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﮔﻔﺖ ﻧﺎم ﺗﻮ ﭼﻴﺴﺖ ﺗﺎ ﭼﻮن آﻼم ﺗﻮ واﻗﻊ ﺷﻮد ﺗﺮا اآﺮام ﻧﻤﺎﺋﻴﻢ٭
ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ وﻳﺮا ﮔﻔﺖ ﭼﺮا درﺑﺎرة اﺳﻢ ﻣﻦ ﺳﺆال ﻣﻴﻜﻨﻲ ﭼﻮﻧﻜﻪ ﺁن ﻋﺠﻴﺐ اﺳﺖ٭ ﭘﺲ ﻣﺎﻧُﻮح
ﮔﻮﺳﺎﻟﻪ و هﺪﻳﺔ ﺁردي را ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮ ﺁن ﺳﻨﮓ ﺑﺮاي ﺧﺪاوﻧﺪ ﮔﺬراﻧﻴﺪ و ﻓﺮﺷﺘﻪ آﺎري ﻋﺠﻴﺐ آﺮد و
ﻣﺎﻧُﻮح و زﻧﺶ ﻣﻴﺪﻳﺪﻧﺪ٭ زﻳﺮا واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ ﭼﻮن ﺷﻌﻠﺔ ﺁﺗﺶ از ﻣﺬﺑﺢ ﺑﺴﻮي ﺁﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺮﻓﺖ
ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ در ﺷﻌﻠﺔ ﻣﺬﺑﺢ ﺻﻌﻮد ﻧﻤﻮد و ﻣﺎﻧُﻮح و زﻧﺶ ﭼﻮن دﻳﺪﻧﺪ رو ﺑﺰﻣﻴﻦ اﻓﺘﺎدﻧﺪ٭ و
ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ ﻣﺎﻧُﻮح و زﻧﺶ دﻳﮕﺮ ﻇﺎهﺮ ﻧﺸﺪ ﭘﺲ ﻣﺎﻧُﻮح داﻧﺴﺖ آﻪ ﻓﺮﺷﺘﺔ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻮد٭ و
ﻣﺎﻧُﻮح ﺑﻪ زﻧﺶ ﮔﻔﺖ اﻟﺒﺘﻪ ﺧﻮاهﻴﻢ ﻣُﺮد زﻳﺮا ﺧﺪا را دﻳﺪﻳﻢ٭ اﻣّﺎ زﻧﺶ ﮔﻔﺖ اﮔﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻴﺨﻮاﺳﺖ
ﻣﺎ را ﺑﻜُﺸﺪ ﻗﺮﺑﺎﻧﺊ ﺳﻮﺧﺘﻨﻲ و هﺪﻳﺔ ﺁردي را از دﺳﺖ ﻣﺎ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻴﻜﺮد و هﻤﺔ اﻳﻦ ﭼﻴﺰهﺎ را ﺑﻤﺎ
ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻴﺪاد و در اﻳﻦ وﻗﺖ ﻣﺜﻞ اﻳﻦ اﻣﻮر را ﺑﺴﻤﻊ ﻣﺎ ﻧﻤﻴﺮﺳﺎﻧﻴﺪ٭ و ﺁن زن ﭘﺴﺮي زاﺋﻴﺪﻩ او را
ﺷﻤﺸﻮن ﻧﺎم ﻧﻬﺎد و ﭘﺴﺮ ﻧﻤ ّﻮ آﺮد و ﺧﺪاوﻧﺪ او را ﺑﺮآﺖ داد٭ و روح ﺧﺪاوﻧﺪ در ﻟﺸﻜﺮﮔﺎﻩ دان در
ﺻ ْﺮﻋَﻪ و اﺷﻨﺄوُل ﺑﻪ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ او ﺷﺮوع ﻧﻤﻮد٭
ﻣﻴﺎن ُ
ـــــــــــ
ﺑﺎب ﭼﻬﺎردهﻢ
ـــــــــــ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﻪ ِﺗ ْﻤﻨَﻪ ﻓﺮود ﺁﻣﺪﻩ زﻧﻲ از دﺧﺘﺮان ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن در ِﺗ ْﻤﻨَﻪ دﻳﺪ٭ و ﺁﻣﺪﻩ ﺑﭙﺪر و ﻣﺎدر ﺧﻮد
و َ
ﺑﻴﺎن آﺮدﻩ ﮔﻔﺖ زﻧﻲ از دﺧﺘﺮان ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن در ِﺗ ْﻤﻨَﻪ دﻳﺪم ﭘﺲ اﻵن او را ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﺰﻧﻲ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ٭
ﭘﺪر و ﻣﺎدرش وي را ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺁﻳﺎ از دﺧﺘﺮان ﺑﺮادراﻧﺖ و در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻮم ﻣﻦ دﺧﺘﺮي ﻧﻴﺴﺴﺖ آﻪ ﺗﻮ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﭙﺪر ﺧﻮد ﮔﻔﺖ او را ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﮕﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوي و از ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﻧﺎﻣﺨﺘﻮن زن ﺑﮕﻴﺮي َ
زﻳﺮا در ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﭘﺴﻨﺪ ﺁﻣﺪ٭ اﻣﺎ ﭘﺪر و ﻣﺎدرش ﻧﻤﻴﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ آﻪ اﻳﻦ از ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺪاوﻧﺪ اﺳﺖ زﻳﺮا آﻪ
ﺑﺮ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﻋﻠّﺘﻲ ﻣﻴﺨﻮاﺳﺖ ﭼﻮﻧﻜﻪ در ﺁﻧﻮﻗﺖ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺗﺴﻠﻂ ﻣﻴﺪاﺷﺘﻨﺪ٭ ﭘﺲ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺎ ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺧﻮد ﺑﻪ ِﺗ ْﻤﻨَﻪ ﻓﺮود ﺁﻣﺪ و ﭼﻮن ﺑﺘﺎآﺴﺘﺎﻧﻬﺎي ِﺗ ْﻤﻨَﻪ رﺳﻴﺪﻧﺪ اﻳﻨﻚ ﺷﻴﺮي ﺟﻮان َ
ﺑﺮ او ﺑﻐﺮّﻳﺪ٭ و روح ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ او ﻣﺴﺘﻘّﺮ ﺷﺪﻩ ﺁﻧﺮا درﻳﺪ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﺑﺰﻏﺎﻟﺔ درﻳﺪﻩ ﺷﻮد و ﭼﻴﺰي
در دﺳﺘﺶ ﻧﺒﻮد و ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺧﻮد را از ﺁﻧﭽﻪ آﺮدﻩ ﺑﻮد اﻃﻼع ﻧﺪاد٭ و رﻓﺘﻪ ﺑﺎ ﺁن زن ﺳﺨﻦ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﭘﺴﻨﺪ ﺁﻣﺪ٭ و ﭼﻮن ﺑﻌﺪ از ﭼﻨﺪي ﺑﺮاي ﮔﺮﻓﺘﻨﺶ ﺑﺮﻣﻴﮕﺸﺖ از راﻩ ﺑﻜﻨﺎر ﮔﻔﺖ و ﺑﻨﻈ ِﺮ َ
رﻓﺖ ﺗﺎ ﻻﺷﺔ ﺷﻴﺮ را ﺑﺒﻴﻨﺪ و اﻳﻨﻚ اﻧﺒﻮﻩ زﻧﺒﻮر و ﻋﺴﻞ رد ﻻﺷﺔ ﺷﻴﺮ ﺑﻮد٭ و ﺁﻧﺮا ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮد
ﮔﺮﻓﺘﻪ روان ﺷﺪ و در رﻓﺘﻦ ﻣﻴﺨﻮرد ﺗﺎ ﺑﭙﺪر و ﻣﺎدر ﺧﻮد رﺳﻴﺪﻩ ﺑﺎﻳﺸﺎن داد و ﺧﻮردﻧﺪ اﻣّﺎ ﺑﺎﻳﺸﺎن
ﺷ ْﻤﺸُﻮن در ﺁﻧﺠﺎ
ﻧﮕﻔﺖ آﻪ ﻋﺴﻞ را از ﻻﺷﺔ ﺷﻴﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد٭ و ﭘﺪرش ﻧﺰد ﺁن زن ﺁﻣﺪ و َ
ﻣﻬﻤﺎﻧﻲ آﺮد زﻳﺮا آﻪ ﺟﻮاﻧﺎن ﭼﻨﻴﻦ ﻋﺎدت داﺷﺘﻨﺪ٭ و واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ ﭼﻮن او را دﻳﺪﻧﺪ ﺳﻲ رﻓﻴﻖ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺎﻳﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﻣﻌﻤُﺎﺋﻲ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﻣﻴﮕﻮﻳﻢ اﮔﺮ ﺁﻧﺮا اﻧﺘﺨﺎب آﺮدﻧﺪ ﺗﺎ هﻤﺮاﻩ او ﺑﺎﺷﻨﺪ٭ و َ
ﻞ آﻨﻴﺪ و ﺁﻧﺮا درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺑﺸﻤﺎ ﺳﻲ ﺟﺎﻣﺔ آﺘﺎن و ﺳﻲ دﺳﺖ ﺑﺮاي ﻣﻦ در هﻔﺖ رو ِز ﻣﻬﻤﺎﻧﻲ ﺣ ّ
20
رﺧﺖ ﻣﻴﺪهﻢ٭ و اﮔﺮ ﺁﻧﺮا ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻧﺘﻮاﻧﻴﺪ ﺣﻞ آﻨﻴﺪ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺳﻲ ﺟﺎﻣﺔ آﺘﺎن و ﺳﻲ دﺳﺖ
رﺧﺖ ﺑﻤﻦ ﺑﺪهﻴﺪ اﻳﺸﺎن ﺑﻮي ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻣﻌﻤﺎي ﺧﻮد را ﺑﮕﻮ ﺗﺎ ﺁﻧﺮا ﺑﺸﻨﻮﻳﻢ٭ ﺑﺎﻳﺸﺎن ﮔﻔﺖ از ﺧﻮرﻧﺪﻩ
ﻞ
ﺧﻮراك ﺑﻴﺮون ﺁﻣﺪ و از زورﺁور ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﺑﻴﺮون ﺁﻣﺪ و اﻳﺸﺎن ﺗﺎ ﺳﻪ روز ُﻣ َﻌﻤّﺎ را ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﺣ ّ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺷﻮهﺮ ﺧﻮد را ﺗﺮﻏﻴﺐ ﻧﻤﺎ ﺗﺎ ﻣﻌﻤّﺎي ﺧﻮد آﻨﻨﺪ٭ و واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ در روز هﻔﺘﻢ ﺑﺰن َ
را ﺑﺮاي ﻣﺎ ﺑﻴﺎن آﻨﺪ ﻣﺒﺎدا ﺗﺎرا و ﺧﺎﻧﺔ ﭘﺪرﺗﺮا ﺑﺂﺗﺶ ﺑﺴﻮزاﻧﻴﻢ ﺁﻳﺎ ﻣﺎ دﻋﻮت آﺮدﻩ اﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺎ را
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﭘﻴﺶ او ﮔﺮﻳﺴﺘﻪ ﮔﻔﺖ ﺑﺪرﺳﺘﻲ آﻪ ﻣﺮرا ﺑﻐﺾ ﻣﻴﻨﻤﺎﺋﻲ و ﺗﺎراج ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻳﺎ ﻧﻪ٭ ﭘﺲ زن َ
دوﺳﺖ ﻧﻤﻴﺪاري زﻳﺮا ﻣﻌﻤّﺎﺋﻲ ﺑﭙﺴﺮان ﻗﻮم ﻣﻦ ﮔﻔﺘﺔ و ﺁﻧﺮا ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﻴﺎن ﻧﻜﺮدي او وي را ﮔﻔﺖ
اﻳﻨﻚ ﺑﺮاي ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺧﻮد ﺑﻴﺎن ﻧﻜﺮدم ﺁﻳﺎ ﺑﺮاي ﺗﻮ ﺑﻴﺎن آﻨﻢ٭ و در هﻔﺖ روزﻳﻜﻪ ﺿﻴﺎﻓﺖ
اﻳﺸﺎن ﻣﻲ ﺑﻮد ﭘﻴﺶ او ﻣﻴﮕﺮﻳﺴﺖ و واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ در روز هﻔﺘﻢ ﭼﻮن آﻪ او را ﺑﺴﻴﺎر اﻟﺤﺎح ﻣﻴﻨﻤﻮد
ﺑﺮاﻳﺶ ﺑﻴﺎن آﺮد و او ﻣﻌﻤﺎ را ﺑﭙﺴﺮان ﻗﻮم ﺧﻮد ﮔﻔﺖ٭ و در روز هﻔﺘﻢ ﻣﺮدان ﺷﻬﺮ ﭘﻴﺶ از
ﻏﺮوب ﺁﻓﺘﺎب ﺑﻮي ﮔﻔﺘﻨﺪ آﻪ ﭼﻴﺴﺖ ﺷﻴﺮﻳﻨﺘﺮ از ﻋﺴﻞ و ﭼﻴﺴﺖ زورﺁورﺗﺮ از ﺷﻴﺮ او ﺑﺎﻳﺸﺎن
ﮔﻔﺖ اﮔﺮ ﺑﺎ ﮔﺎو ﻣﻦ ﺧﻴﺶ ﻧﻤﻴﻜﺮدﻳﺪ ﻣُﻌﻤّﺎي ﻣﺮا درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﻮدﻳﺪ٭ و روح ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ وي
ﺷ َﻘﻠُﻮن رﻓﺖ و از اهﻞ ﺁﻧﺠﺎ ﺳﻲ ﻧﻔﺮ را آﺸﺖ و اﺳﺒﺎب ﺁﻧﻬﺎ را ﮔﺮﻓﺘﻪ دﺳﺘﻪ هﺎي ﻣﺴﺘﻘّﺮ ﺷﺪﻩ ﺑَﺎ ْ
رﺧﺖ را ﺑﺂﻧﺎﻧﻴﻜﻪ ﻣﻌﻤّﺎ را ﺑﻴﺎن آﺮدﻩ ﺑﻮدﻧﺪ داد و ﺧﺸﻤﺶ اﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺨﺎﻧﺔ ﭘﺪر ﺧﻮد ﺑﺮﮔﺸﺖ٭
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺮﻓﻴﻘﺶ آﻪ او را دوﺳﺖ ﺧﻮد ﻣﻴﺸﻤُﺮد دادﻩ ﺷﺪ٭ ن َوزِ
ــــــــــ
ﺑﺎب ﭘﺎﻧﺰدهﻢ
ــــــــــ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن در روزهﺎي درو ﮔﻨﺪم ﺑﺮاي دﻳﺪن زن ﺧﻮد ﺑﺎ ﺑﺰﻏﺎﻟﺔ ﺁﻣﺪ و و ﺑﻌﺪ از ﭼﻨﺪي واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ َ
ﮔﻔﺖ ﻧﺰد زن ﺧﻮد ﺑﺤُﺠﺮﻩ ﺧﻮاهﻢ درﺁﻣﺪ ﻟﻴﻜﻦ ﭘﺪرش ﻧﮕﺬاﺷﺖ آﻪ داﺧﻞ ﺷﻮد٭ و ﭘﺪر زﻧﺶ ﮔﻔﺖ
ﮔﻤﺎن ﻣﻴﻜﺮدم آﻪ او را ﺑُﻐﺾ ﻣﻴﻨﻤﻮدي ﭘﺲ او را ﺑﺮﻓﻴﻖ ﺗﻮ دادم ﺁﻳﺎ ﺧﻮاهﺮ آﻮﭼﻜﺶ از او ﺑﻬﺘﺮ
ن ﺑﻴﮕﻨﺎﻩ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺎﻳﺸﺎن ﮔﻔﺖ اﻳﻨﺪﻓﻌﻪ از ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎ ْﻧﻴﺴﺖ او را ﺑﻌﻮض وي ﺑﺮاي ﺧﻮد ﺑﮕﻴﺮ٭ َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن رواﻧﻪ ﺷﺪﻩ ﺳﻴﺼﺪ ﺷﻐﺎل ﮔﺮﻓﺖ و ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ ﺧﻮاهﻢ ﺑﻮد اﮔﺮ اﻳﺸﺎن را اذﻳّﺘﻲ ﺑﺮﺳﺎﻧﻢ٭ و َ
ﺑﺮداﺷﺘﻪ دُم ﺑﺮ دُم ﮔﺬاﺷﺖ و در ﻣﻴﺎن هﺮ دو دُم ﻣﺸﻌﻠﻲ ﮔﺬارد٭ و ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ را ﺁﺗﺶ زدﻩ ﺁﻧﻬﺎ را در
ِآﺸْﺘﺰارهﺎي ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﺑﺎﻓﻪ هﺎ و زرﻋﻬﺎ و ﺑﺎﻏﻬﺎي زﻳﺘﻮﻧﺮا ﺳﻮزاﻧﻴﺪ٭ و ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن
ﺷ ْﻤﺸُﻮن داﻣﺎد ﺗِﻤْﻨﻲ زﻳﺮا آﻪ زﻧﺶ را ﮔﺮﻓﺘﻪ او را ﮔﻔﺘﻨﺪ آﻴﺴﺖ آﻪ اﻳﻦ آﺎر را آﺮدﻩ اﺳﺖ ﮔﻔﺘﻨﺪ َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺎﻳﺸﺎن
ﺑﺮﻓﻴﻘﺶ دادﻩ اﺳﺖ ﭘﺲ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺁﻣﺪﻩ زن و ﭘﺪرش را ﺑﺂﺗﺶ ﺳﻮزاﻧﻴﺪﻧﺪ٭ و َ
ﮔﻔﺖ اﮔﺮ ﺑﺎﻳﻨﻄﻮر ﻋﻤﻞ آﻨﻴﺪ اﻟﺒﺘﻪ از ﺷﻤﺎ اﻧﺘﻘﺎم ﺧﻮاهﻢ آﺸﻴﺪ و ﺑﻌﺪ از ﺁن ﺁراﻣﻲ ﺧﻮاهﻢ ﻳﺎﻓﺖ٭ و
اﻳﺸﺎﻧﺮا از ﺳﺎق ﺗﺎ ران ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻋﻈﻴﻢ آُﺸﺖ ﭘﺲ رﻓﺘﻪ در ﻣﻐﺮة ﺻﺨﺮة ﻋِﻴﻄﺎم ﺳﺎآﻦ ﺷﺪ٭ و
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﺁﻣﺪﻩ در ﻳﻬﻮدا اُردُو زدﻧﺪ و در ﻟﺤَﻲ ﻣﺘﻔﺮّق ﺷﺪﻧﺪ٭ و ﻣﺮدان ﻳﻬﻮدا ﮔﻔﺘﻨﺪ ﭼﺮا ﺑﺮﻣﺎ
ﺷ ْﻤﺸُﻮﻧﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﻢ و ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﻤﺎ آﺮدﻩ اﺳﺖ ﺑﺎو ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﺋﻴﻢ٭ ﭘﺲ ﺑﺮﺁﻣﺪﻳﺪ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺁﻣﺪﻩ اﻳﻢ ﺗﺎ َ
ﺸ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺁﻳﺎ ﻧﺪاﻧﺴﺘﺔ آﻪ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﻣﺎ
ﺳﻪ هﺰار ﻧﻔﺮ از ﻳﻬﻮدا ﺑﻤﻐﺎرة ﺻﺨﺮة ﻋِﻴﻄﺎم رﻓﺘﻪ ﺑ َ
ﺗﺴﻠﻂ دارﻧﺪ ﭘﺲ اﻳﻦ ﭼﻪ آﺎر اﺳﺖ آﻪ ﺑﻤﺎ آﺮدي در ﺟﻮاب اﻳﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﺑﻨﺤﻮي آﻪ اﻳﺸﺎن ﺑﻤﻦ
آﺮدﻧﺪ ﻣﻦ ﺑﺎﻳﺸﺎن ﻋﻤﻞ ﻧﻤﻮدم٭ اﻳﺸﺎن وﻳﺮا ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻣﺎ ﺁﻣﺪﻩ اﻳﻢ ﺗﺎ ﺗﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﻢ و ﺑﺪﺳﺖ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن
ﺷ ْﻤﺸُﻮن در ﺟﻮاب اﻳﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻗﺴﻢ ﺑﺨﻮرﻳﺪ آﻪ ﺧﻮد ﺑﺮ ﻣﻦ هﺠﻮم ﻧﻴﺎورﻳﺪ٭ ﺑﺴﭙﺎرﻳﻢ َ
اﻳﺸﺎن در ﺟﻮاب وي ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺣﺎﺷﺎ ﺑﻠﻜﻪ ﺗﺮا ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺪﺳﺖ اﻳﺸﺎن ﺧﻮاهﻴﻢ ﺳﭙﺮد و ﻳﻘﻴﻨﺎً ﺗﺮا ﻧﺨﻮاهﻴﻢ
آُﺸﺖ ﭘﺲ او را ﺑﻪ دو ﻃﻨﺎب ﻧﻮ ﺑﺴﺘﻪ از ﺻﺨﺮﻩ ﺑﺮﺁوردﻧﺪ٭ و ﭼﻮن او ﺑﻪ ﻟﺤَﻲ رﺳﻴﺪ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن
از دﻳﺪن او ﻧﻌﺮﻩ زدﻧﺪ و روح ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ وي ﻣﺴﺘﻘّﺮ ﺷﺪﻩ ﻃﻨﺎﺑﻬﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﺮ ﺑﺎزوهﺎﻳﺶ ﺑﻮد ﻣﺜﻞ آﺘﺎﻧﻲ
آﻪ ﺑﺂﺗﺶ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﮔﺮدﻳﺪ و ﺑﻨﺪهﺎ از دﺳﺘﻬﺎﻳﺶ ﻓﺮورﻳﺨﺖ٭ و ﭼﺎﻧﺔ ﺗﺎزة اﻻﻏﻲ ﻳﺎﻓﺘﻪ دﺳﺖ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺖ ﺑﺎ ﭼﺎﻧﺔ اﻻغ ﺗﻮدﻩ ﺑﺮ ﺧﻮد را دراز آﺮد و ﺁﻧﺮا ﮔﺮﻓﺘﻪ هﺰار ﻣﺮد ﺑﺎ ﺁن آُﺸﺖ٭ و َ
ﺗﻮدﻩ ﺑﺎ ﭼﺎﻧﺔ اﻻغ هﺰار ﻣﺮد آﺸﺘﻢ٭ و ﭼﻮن از ﮔﻔﺘﻦ ﻓﺎرغ ﺷﺪ ﭼﺎﻧﻪ را از دﺳﺖ ﺧﻮد اﻧﺪاﺧﺖ و
ﺖ ﻟﺤَﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪ٭ ﭘﺲ ﺑﺴﻴﺎر ﺗﺸﻨﻪ ﺷﺪﻩ ﻧﺰد ﺧﺪاوﻧﺪ دﻋﺎ آﺮدﻩ ﮔﻔﺖ آﻪ ﺑﺪﺳﺖ ﺑﻨﺪﻩ ات ﺁن ﻣﻜﺎﻧﺮا َر َﻣ ْ
اﻳﻦ ﻧﺠﺎت ﻋﻄﻴﻢ را دادي و ﺁﻳﺎ اﻵن از ﺗﺸﻨﮕﻲ ﺑﻤﻴﺮم و ﺑﺪﺳﺖ ﻧﺎﻣﺨﺘﻮﻧﺎن ﺑﻴﻔﺘﻢ٭ ﭘﺲ ﺧﺪا آﻔّﻪ
21
ﺋﻴﺮا آﻪ در ﻟﺤَﻲ ﺑﻮد ﺷﻜﺎﻓﺖ آﻪ ﺁب از ﺁن ﺟﺎري ﺷﺪ و ﭼﻮن ﺑﻨﻮﺷﻴﺪ ﺟﺎﻧﺶ ﺑﺮﮔﺸﺘﻪ ﺗﺎزﻩ روح ﺷﺪ
از اﻳﻦ ﺳﺒﺐ اﺳﻤَﺶ ﻋﻴﻦ ﺣَﻘﻮّري ﺧﻮاﻧﺪﻩ ﺷﺪ آﻪ ﺗﺎ اﻣﺮوز در ﻟﺤﻲ اﺳﺖ٭ و او در روزهﺎي
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎل ﺑﺮ اﺳﺮاﺋﻴﻞ داوري ﻧﻤﻮد٭
ـــــــــــ
ﺑﺎب ﺷﺎﻧﺰدهﻢ
ـــــــــــ
ﻏﺰﱠﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ آﻪ
ﻏﺰﱠﻩ رﻓﺖ و در ﺁﻧﺠﺎ ﻓﺎﺣﺸﺔ دﻳﺪﻩ ﻧﺰد او داﺧﻞ ﺷﺪ٭ و ﺑﺎهﻞ َ ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﻪ َ
و َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﺎﻳﻨﺠﺎ ﺁﻣﺪﻩ اﺳﺖ ﭘﺲ او را اﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮدﻩ ﺗﻤﺎم ﺷﺐ ﺑﺮاﻳﺶ ﻧﺰد دروازة ﺷﻬﺮ آﻤﻴﻦ َ
ﮔﺬارﻧﺪ و ﺗﻤﺎم ﺷﺐ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﺎﻧﺪﻩ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﭼﻮن ﺻُﺒﺢ روﺷﻦ ﺷﻮد او را ﻣﻴﻜﺸﻴﻢ٭ و ﺷﻤﺸﻮن ﺗﺎ
ﻧﺼﻒ ﺷﺐ ﺧﻮاﺑﻴﺪ و ﻧﺼﻒ ﺷﺐ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﻟَﻨْﮕﻬﺎي دروازة ﺷﻬﺮ و دو ﺑﺎهﻮ را ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺁﻧﻬﺎ را ﺑﺎ
ﺣ ْﺒﺮُون اﺳﺖ ﺑﺮد٭ و ﺑﻌﺪ از ﺁن ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ آَﻨْﺪ و ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺑﺮ ﻗﻠﺔ آﻮهﻴﻜﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ َ
واﻗﻊ ﺷﺪ آﻪ زﻧﻲ را در وادئ ﺳُﻮرَق آﻪ اﺳﻤﺶ َدﻟِﻴﻠَﻪ ﺑﻮد دوﺳﺖ ﻣﻴﺪاﺷﺖ٭ و ﺳﺮوران
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﻧﺰد او ﺑﺮﺁﻣﺪﻩ وي را ﮔﻔﺘﻨﺪ او را ﻓﺮﻳﻔﺘﻪ درﻳﺎﻓﺖ آﻦ آﻪ ﻗﻮّت ﻋﻈﻴﻤﺶ در ﭼﻪ ﭼﻴﺰ
اﺳﺖ و ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺮ او ﻏﺎﻟﺐ ﺁﺋﻴﻢ ﺗﺎ او را ﺑﺴﺘﻪ ذﻟﻴﻞ ﻧﻤﺎﺋﻴﻢ و هﺮ ﻳﻜﻲ از ﻣﺎ هﺰار و ﺻﺪ ﻣﺜﻘﺎل
ﺸﻮن ﮔﻔﺖ ﺗﻤﻨّﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻤﻦ ﺑﮕﻮﺋﻲ آﻪ ﻗﻮّت ﻋﻈﻴﻢ ﺗﻮ در ﺷ ْﻤ ُ
ﻧﻘﺮﻩ ﺑﺘﻮ ﺧﻮاهﻴﻢ داد٭ ﭘﺲ َدﻟِﻴﻠَﻪ ﺑﻪ َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن وﻳﺮا ﮔﻔﺖ اﮔﺮ ﻣﺮا ﺑﻬﻔﺖ ﭼﻪ ﭼﻴﺰ اﺳﺖ و ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻴﺘﻮان ﺗﺮا ﺑﺴﺖ و ذﻟﻴﻞ ﻧﻤﻮد٭ َ
رﻳﺴﻤﺎن ﺗﺮ و ﺗﺎزﻩ آﻪ ﺧﺸﻚ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ ﻣﻦ ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺜﻞ ﺳﺎﺋﺮ ﻣﺮدم ﺧﻮاهﻢ ﺷﺪ٭ و ﺳﺮوران
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن هﻔﺖ رﻳﺴﻤﺎن ﺗﺮ و ﺗﺎزﻩ آﻪ ﺧﺸﻚ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮد ﻧﺰد او ﺁوردﻧﺪ و او وﻳﺮا ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺴﺖ٭ و
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﺗﻮ ﺁﻣﺪﻧﺪ
آﺴﺎن ﻧﺰد وي در ﺣُﺠﺮﻩ در آﻤﻴﻦ ﻣﻴﺒﻮدﻧﺪ و او وﻳﺮا ﮔﻔﺖ اي َ
ﺁﻧﮕﺎﻩ رﻳﺴﻤﺎﻧﻬﺎ را ﺑﮕﺴﻴﺨﺖ ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ رﻳﺴﻤﺎن آﺘﺎن آﻪ ﺑﺂﺗﺶ ﺑﺮﺧﻮرد ﮔﺴﻴﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻟﻬﺬا ﻗﻮّﺗﺶ
ﺸ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺖ اﻳﻨﻚ اﺳﺘﻬﺰاء آﺮدﻩ ﺑﻤﻦ دروغ ﮔﻔﺘﻲ ﭘﺲ اﻵن ﻣﺮا ﺧﺒﺮ ﺑﺪﻩ درﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﺪ٭ و َدﻟِﻴﻠَﻪ ﺑ َ
آﻪ ﺑﭽﻪ ﭼﻴﺰ ﺗﺮا ﺗﻮان ﺑﺴﺖ٭ او وﻳﺮا ﮔﻔﺖ اﮔﺮ ﻣﺮا ﺑﺎ ﻃﻨﺎﺑﻬﺎي ﺗﺎزﻩ آﻪ ﺑﺎ ﺁﻧﻬﺎ هﻴﭻ آﺎر آﺮدﻩ
ﻧﺸﺪﻩ اﺳﺖ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺜﻞ ﺳﺎﺋﺮ ﻣﺮدان ﺧﻮاهﻢ ﺷﺪ٭ و َدﻟِﻴﻠَﻪ ﻃﻨﺎﺑﻬﺎي ﺗﺎزﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ او را ﺑﺎ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﺗﻮ ﺁﻣﺪﻧﺪ و آﺴﺎن در ﺣُﺠﺮﻩ در آﻤﻴﻦ ﻣﻴﺒﻮدﻧﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺴﺖ و ﺑﻮي ﮔﻔﺖ اي َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺖ ﺗﺎ ﺑﺤﺎل ﻣﺮا اﺳﺘﻬﺰا ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺁﻧﻬﺎ را از ﺑﺎزوهﺎي ﺧﻮد ﻣﺜﻞ ﻧﺦ ﺑﮕﺴﻴﺨﺖ٭ و َدﻟِﻴﻠَﻪ ﺑﻪ َ
ﻧﻤﻮدﻩ دروغ ﮔﻔﺘﻲ ﻣﺮا ﺑﮕﻮ آﻪ ﺑﭽﻪ ﭼﻴﺰ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮي او وﻳﺮا ﮔﻔﺖ اﮔﺮ هﻔﺖ ﮔﻴﺴﻮي ﺳ ِﺮ ﻣﺮا ﺑﺎ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﺗﻮ ﺁﻣﺪﻧﺪ ﺁﻧﮕﺎﻩ از ﺗﺎر ﺑﺒﺎﻓﻲ٭ ﭘﺲ ﺁﻧﻬﺎ را ﺑﻤﻴﺦ ﻗﺎﻳﻢ ﺑﺴﺖ و وﻳﺮا ﮔﻔﺖ اي َ
ﺦ َﻧ َﻮ ْر ِد ﻧﺴّﺎج و هﻢ ﺗﺎر را ﺑﺮآﻨﺪ٭ و او وﻳﺮا ﮔﻔﺖ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻴﮕﻮﻳﻲ آﻪ ﺧﻮاب ﺑﻴﺪار ﺷﺪﻩ هﻢ ﻣﻴ ِ
ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﻴﺪاري و ﺣﺎل ﺁﻧﻜﻪ دل ﺗﻮ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﻴﺴﺖ اﻳﻦ ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﻣﺮا اﺳﺘﻬﺰا ﻧﻤﻮدﻩ ﻣﺮا ﺧﺒﺮ
ﻧﺪادي آﻪ ﻗﻮّت ﻋﻈﻴﻢ ﺗﻮ در ﭼﻪ ﭼﻴﺰ اﺳﺖ٭ و ﭼﻮن او وﻳﺮا هﺮ روز ﺑﺴﺨﻨﺎن ﺧﻮد ﻋﺎﺟﺰ
ﻣﻴﺴﺎﺧﺖ و او را اﻟﺤﺎح ﻣﻴﻨﻤﻮد و ﺟﺎﻧﺶ ﺗﺎ ﺑﻤﻮت ﺗﻨﮓ ﻣﻲ ﺷﺪ٭ هﺮﭼﻪ در دل ﺧﻮد داﺷﺖ ﺑﺮاي
ﺳ ُﺘﺮَﻩ ﺑﺮ ﺳ ِﺮ ﻣﻦ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ اﺳﺖ زﻳﺮا آﻪ از رﺣﻢ ﻣﺎدرم ﺑﺮاي ﺧﺪا ﻧﺬﻳﺮﻩ ﺷﺪﻩ او ﺑﻴﺎن آﺮدﻩ ﮔﻔﺖ آﻪ ُا ْ
ام و اﮔﺮ ﺗﺮاﺷﻴﺪﻩ ﺷﻮم ﻗﻮّﺗﻢ از ﻣﻦ ﺧﻮاهﺪ رﻓﺖ و ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺜﻞ ﺳﺎﺋﺮ ﻣﺮدﻣﺎن ﺧﻮاهﻢ ﺷﺪ٭ ﭘﺲ
ﭼﻮن َدﻟِﻴﻠَﻪ دﻳﺪ آﻪ هﺮ ﺁﻧﭽﻪ در دﻟﺶ ﺑﻮد ﺑﺮاي او ﺑﻴﺎن آﺮدﻩ اﺳﺖ ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﺳﺮوران ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎﻧﺮا
ﻃﻠﺒﻴﺪﻩ ﮔﻔﺖ اﻳﻦ دﻓﻌﻪ ﺑﻴﺎﺋﻴﺪ زﻳﺮا هﺮﭼﻪ در دل داﺷﺖ ﻣﺮا ﮔﻔﺘﻪ اﺳﺖ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺳﺮوران ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن
ﻧﺰد او ﺁﻣﺪﻧﺪ و ﻧﻘﺪ را ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮد ﺁوردﻧﺪ٭ و او را ﺑﺮ زاﻧﻮهﺎي ﺧﻮد ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪﻩ آﺴﻲ را ﻃﻠﺒﻴﺪ و
هﻔﺖ ﮔﻴﺴﻮي ﺳﺮﺷﺮا ﺗﺮاﺷﻴﺪ ﭘﺲ ﺑﺬﻟﻴﻞ ﻧﻤﻮدن او ﺷﺮوع آﺮد و ﻗﻮّﺗﺶ از او ﺑﺮﻓﺖ٭ و ﮔﻔﺖ اي
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﺮ ﺗﻮ ﺁﻣﺪﻧﺪ ﺁﻧﮕﺎﻩ از ﺧﻮاب ﺑﻴﺪار ﺷﺪﻩ ﮔﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﺑﻴﺮون رﻓﺘﻪ ﺧﻮد را َ
ﻣﻲ اﻓﺸﺎﻧﻢ اﻣّﺎ او ﻧﺪاﻧﺴﺖ آﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ از او دور ﺷﺪﻩ اﺳﺖ٭ ﭘﺲ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن او را ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ
ﻏﺰﱠﻩ ﺁوردﻩ ﺑﺰﻧﺠﻴﺮهﺎي ﺑﺮﻧﺠﻴﻦ ﺑﺴﺘﻨﺪ و در زﻧﺪان دﺳﺖ ﺁس ﻣﻲ آﺮد٭ و را آﻨﺪﻧﺪ و او را ﺑﻪ َ
ﻣﻮي ﺳﺮش ﺑﻌﺪ از ﺗﺮاﺷﻴﺪن ﺑﺎز ﺑﺒﻠﻨﺪ ﺷﺪن ﺷﺮوع ﻧﻤﻮد٭ و ﺳﺮوران ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ
ﻗﺮﺑﺎﻧﺊ ﻋﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﺧﺪاي ﺧﻮد داﺟﻮن ﺑﮕﺬراﻧﻨﺪ و ﺑﺰم ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ زﻳﺮا ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺧﺪاي ﻣﺎ دﺷﻤﻦ
ﺷ ْﻤﺸُﻮﻧﺮا ﺑﺪﺳﺖ ﻣﺎ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﻮدﻩ اﺳﺖ٭ و ﭼﻮن ﺧﻠﻖ او را دﻳﺪﻧﺪ ﺧﺪاي ﺧﻮد را ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻧﻤﻮدﻧﺪ َ
22
زﻳﺮا ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺧﺪاي ﻣﺎ دﺷﻤﻦ ﻣﺎ را آﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺎ را ﺧﺮاب آﺮد و ﺑﺴﻴﺎري از ﻣﺎ را آُﺸﺖ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﺎ
ﺷ ْﻤﺸُﻮﻧﺮا ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﻣﺎ ﺑﺎزي آﻨﺪ ﭘﺲ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﻮدﻩ اﺳﺖ٭ و ﭼﻮن دل اﻳﺸﺎن ﺷﺎد ﺷﺪ ﮔﻔﺘﻨﺪ َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮﻧﺮا از زﻧﺪان ﺁوردﻩ ﺑﺮاي اﻳﺸﺎن ﺑﺎزي ﻣﻴﻜﺮد و او را در ﻣﻴﺎن ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ ﺑﺮ ﭘﺎ داﺷﺘﻨﺪ٭ و َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﺑﻪ ﭘﺴﺮي آﻪ دﺳﺖ او را ﻣﻴﮕﺮﻓﺖ ﮔﻔﺖ ﻣﺮا واﮔﺬار ﺗﺎ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎﺋﻴﺮا آﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﺎﻳﻢ َ
ن
اﺳﺖ ﻟﻤﺲ ﻧﻤﻮدﻩ ﺑﺮ ﺁﻧﻬﺎ ﺗﻜﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﻢ٭ و ﺧﺎﻧﻪ از ﻣﺮدان و زﻧﺎن ﭘُﺮ ﺑﻮد و ﺟﻤﻴﻊ ﺳﺮورا ِ
ﺷ ْﻤﺸُﻮﻧﺮا ﺗﻤﺎﺷﺎ
ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن در ﺁن ﺑﻮدﻧﺪ و ﻗﺮﻳﺐ ﺑﺴﻪ هﺰار ﻣﺮد و زن ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺑﺎم ﺑﺎزئ َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن از ﺧﺪاوﻧﺪ اﺳﺘﺪﻋﺎ ﻧﻤﻮدﻩ ﮔﻔﺖ اي ﺧﺪاوﻧﺪ ﻳَ ُﻬﻮَﻩ ﻣﺮا ﺑﻴﺎد ﺁور و اي ﺧﺪا اﻳﻦ
ﻣﻴﻜﺮدﻧﺪ٭ و َ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن دو
ﻣﺮﺗﺒﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﺮا ﻗﻮّت ﺑﺪﻩ ﺗﺎ ﻳﻚ اﻧﺘﻘﺎم ﺑﺮاي دو ﭼﺸﻢ ﺧﻮد از ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﻜﺸﻢ٭ و َ
ﺳﺘﻮن ﻣﻴﺎﻧﺮا آﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﺎﻳﻢ ﺑﻮد ﻳﻜﻴﺮا ﺑﺪﺳﺖ راﺳﺖ و دﻳﮕﺮﻳﺮا ﺑﺪﺳﺖ ﭼﭗ ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮ
ﺷ ْﻤﺸُﻮن ﮔﻔﺖ هﻤﺮاﻩ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺑﻤﻴﺮم و ﺑﺎ زور ﺧﻢ ﺷﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﺳﺮوران و ﺁﻧﻬﺎ ﺗﻜﻴﻪ ﻧﻤﻮد٭ و َ
ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻣﺊ ﺧﻠﻘﻲ آﻪ در ﺁن ﺑﻮدﻧﺪ اﻓﺘﺎد ﭘﺲ ﻣُﺮدﮔﺎﻧﻴﻜﻪ در ﻣﻮت ﺧﻮد آُﺸﺖ از ﻣﺮدﮔﺎﻧﻴﻜﻪ در
زﻧﺪﮔﻴﺶ آُﺸﺘﻪ ﺑﻮد زﻳﺎدﺗﺮ ﺑﻮدﻧﺪ٭ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺑﺮادراﻧﺶ و ﺗﻤﺎﻣﺊ ﺧﺎﻧﺪان ﭘﺪرش ﺁﻣﺪﻩ او را ﺑﺮداﺷﺘﻨﺪ و
او را ﺁوردﻩ در ﻗﺒﺮ ﭘﺪرش ﻣﺎﻧُﻮح در ﻣﻴﺎن ﺻُﺮﻋَﻪ و اَﺷْﺘﺄول دﻓﻦ آﺮدﻧﺪ و او ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎل ﺑﺮ
اﺳﺮاﺋﻴﻞ داوري آﺮد٭
23