Professional Documents
Culture Documents
Jukio Misima - Zlatni Paviljon
Jukio Misima - Zlatni Paviljon
Jukio Misima - Zlatni Paviljon
Yukio Mishima
KINKAKUJI
© Orion Press, Tokyo
PREDGOVOR
Februar, 1982.
Dejan Razić
ZLATNI PAVILJON
PRVA GLAVA
*
* *
*
* *
Posle mog povratka u Jasuoku, Zlatni paviljon, koji
me je onoliko razočarao kada sam ga prvi put ugledao,
počeo je u mojoj duši da oživljava svoju lepotu iz dana u
dan, dok na kraju nije postao još lepši od onog Zlatnog
paviljona kakav je bio pre nego što sam ga video. Ne bih
mogao reći odakle je poticala ta lepota. Čini mi se da se
ono što sam gajio u snovima pretvorilo u stvarnost, i da je
sada služilo kao podsticaj za dalje snove.
Više nisam tražio iluziju Zlatnog paviljona u
predelima i stvarima oko sebe. Postepeno, Zlatni paviljon
je počeo da živi dublje i čvršće u mome biću. Svaki njegov
stub, prozori Kato stila, krov, feniks na njegovom vrhu,
lebdeli su mi jasno pred očima, kao da bih mogao da ih
dodirnem rukama. I najmanji delić strukture savršeno se
slagao sa celokupnom, složenom gradnjom. Bilo je to kao
kad čovek čuje nekoliko nota određene muzike pa mu
kroz dušu zabruji čitava kompozicija: koji god delić
Zlatnog paviljona da sam zamislio, celokupna građevina
bi odjekivala u meni.
»Istina je, oče, što ste mi rekli — Zlatni paviljon je
nešto najlepše na ovom svetu«, napisao sam prvi put u
pismu ocu. Čim me je doveo u stričevu kuću, otac se
vratio u svoj hram na samotnom, zabačenom rtu.
Kao odgovor na moje pismo, stigao je telegram od
majke sa vešću da je otac pretrpeo težak izliv krvi u mozak
i da je umro.
DRUGA GLAVA
*
* *
*
**
*
* *
Rat se završio. Dok sam u fabrici slušao Carevu
naredbu kojom se proglašava kraj rata, mislio sam samo
na Zlatni paviljon.
Nije nimalo čudno što sam pohitao da se nađem
ispred Zlatnog paviljona čim sam se iz fabrike vratio u
hram. Na stazi kojom su prolazili posetioci hrama kamičci
su se pekli na žarkom letnjem suncu, lepeći se, jedan po
jedan, za grube gumene đonove mojih sportskih patika.
U Tokiju, kada su čuli Carevu naredbu o završetku
rata, ljudi su verovatno otišli pred Carsku palatu, dok su
ovde u masama dolazili da se isplaču pred kapijom
opustele palate Kjoto. U Kjotu ima mnogo šintoističkih
svetilišta i budističkih hramova u koje ljudi, u ovakvim
prilikama, mogu da odu i da se isplaču. Sveštenicima u
svim hramovima i svetilištima sigurno se dobro isplatio
taj dan. No, začudo, niko nije došao u Zlatni paviljon.
Tako se na užarenim kamičcima videla samo moja
senka. Bolje reći, ja sam stajao na jednoj strani, dok je
Zlatni paviljon bio na drugoj. Istog trenutka kad sam
ugledao Zlatni paviljon toga dana, osetio sam da se »naš«
odnos promenio.
Kad je reč o potresu koji izaziva poraz u ratu ili o
nacionalnoj žalosti, Zlatni paviljon je nenadmašiv; u
takvim prilikama on je transcendentalan, ili bar zauzima
transcendentalnu pozu. Do toga dana nije bio takav. Bez
ikakve sumnje, činjenica što je dokraja izbegao sudbinu
da bude spaljen prilikom vazdušnog napada doprinela je
da povrati svoj raniji izraz, kao da kaže: »Ja sam ovde od
drevnih vremena, i ostaću ovde zauvek«.
Stajao je tu, potpuno miran, kao neki elegantan ali
nepotreban deo nameštaja, dok su mu antički, zlatni listići
enterijera bili zaštićeni lakom letnjeg sunca što mu je
prekrivao spoljne zidove. Ličio je na ogromne, prazne
izložbene police postavljene ispod plamenog zelenila
šume. Razmere tih polica bile su takve da bi se na njih
moglo staviti samo nešto kao fantastično velika
nepokretna kadionica, ili jedno potpuno, ogromno ništa.
Ali Zlatni paviljon je sasvim izgubio sve te osobine; kao
da je odjednom sprao suštinu, pokazujući sada samo svoj
neobično prazan oblik. A najčudnije bilo je to što mi je on
sada izgledao najlepši, lepši nego u bilo kojoj prilici ranije
kad mi je pokazivao svoju lepotu.
Nikada do sada nije Zlatni paviljon pokazao tako
čvrstu lepotu — lepotu koja je prevazilazila i njegov lik u
mojoj mašti, koja je nadmašila ceo svet stvarnosti, lepotu
koja nije imala veze ni sa kakvim prolaznim oblikom!
Nikada do sada lepota mu nije ovako blistala, odbacujući
svaki smisao.
Nije preterano reći da su mi, dok sam posmatrao
hram, noge podrhtavale, a čelo orosile hladne graške
znoja. U ranijim prilikama, kad bih se vratio na selo pošto
sam video hram, razni njegovi delovi i cela struktura
odzvanjali su mi u ušima poput skladne muzike. Ali ovoga
puta čuo sam potpunu tišinu, savršenu bešumnost. U njoj
ništa nije strujalo, ništa se nije menjalo. Zlatni paviljon je
stajao preda mnom, dizao se uvis ispred mene, poput neke
stravične pauze u muzičkoj kompoziciji, poput zvonke
tišine.
»Veza između Zlatnog paviljona i mene se
prekinula«, pomislio sam. »Srušila se moja vizija da
Zlatni paviljon i ja živimo u istom svetu. Sada se moramo
vratiti svom prvobitnom stanju, ali to će biti stanje još
beznadežnije od ranijeg. Stanje u kojem ja živim na jednoj
strani, dok lepota postoji na drugoj. Stanje koje se nikada
neće promeniti, dokle god ovaj svet bude trajao.«
Poraz Japana u ratu bio je za mene iskustvo
neuporedivog očaja. Još i sad mi pred očima iskrsava ona
plamena sunčeva svetlost na dan kapitulacije, 15. avgusta.
Ljudi su govorili da su sve vrednosti porušene; ali u meni
se, naprotiv, probudila večnost, ona je oživela, i zahtevala
svoja prava. Večnost koja mi je govorila da će Zlatni
paviljon ostati tu zauvek.
Ta večnost je sišla s neba, prilepila nam se uz
obraze, ruke, stomake, i najzad nas pokopala. Kakva je to
prokleta stvar bila!... Da, u zrikanju zrikavaca, koje je
odzvanjalo po okolnim brdima, mogao sam da čujem
večnost, koja mi je bila nad glavom poput kletve, koja me
je zatvorila u zlatni kavez.
Za vreme čitanja sutri, te večeri pred spavanje,
otpevali smo izuzetno duge molitve za zdravlje Njegovog
veličanstva Cara i za pokoj duša onih koji su poginuli u
ratu. Otkako je rat počeo, postalo je uobičajeno u raznim
sektama da se nosi jednostavna odeća; ali večeras je
starešina nosio skerletnu svešteničku mantiju, koju je bio
zapakovao i sklonio pre više godina. To njegovo punačko,
besprekorno lice, koje je izgledalo kao da su mu sve bore
isprane, toga dana bilo je rumeno i krepko, kao da sija od
nekog zadovoljstva. U vreloj noći, prijatno šuštanje
njegove mantije jasno se čulo u hramu.
Posle čitanja sutri starešina je pozvao sve u hramu
u svoju sobu da im održi predavanje.
Koan10 koji nam je učitelj Dosen izabrao bio je
»Nansen ubija mačku« iz Četrnaestog slučaja
Mumonkana.
»Nansen ubija mačku« (koji se javlja u Šezdeset i
trećem slučaju Hekiganrokua, pod naslovom »Nansen
ubija mače«, kao i u Šezdeset i četvrtom slučaju pod
naslovom »Đošu nosi par sandala na glavi«) poznat je od
davnina kao jedan od najtežih zenističkih problema.
Negde u periodu Tang živeo je poznati kineski
sveštenik zena11 Pu Juan, na planini Nan Ćuan, koji se
zvao Nan Ćuan12 prema imenu planine.
Jednoga dana, kada su svi monasi izišli da kose
travu, u tom smirenom planinskom hramu pojavilo se
jedno mače. Sve je obuzela radoznalost, pa su jurili mače
na sve strane dok ga nisu uhvatili. I tako je oko njega
nastala svađa između monaha Istočne dvorane i monaha
Zapadne dvorane hrama. Dve grupe su se prepirale oko
toga čije će mezimče biti mače.
Videvši to, otac Nansen je uhvatio mače za kožu na
vratu i, prislonivši mu srp na vrat, rekao:
»Ako iko od vas nađe rešenje, mače će biti spaseno;
ako ne nađete rešenje, biće ubijeno.«
Niko nije umeo da odgovori. Stoga je monah
Nansen ubio mače i bacio ga.
Kad se spustilo veče, u hram se vratio najbolji
učenik Đošu. Nansen mu je ispričao šta se dogodilo i
upitao ga za mišljenje.
Đošu je odmah skinuo obuću, stavio je na glavu i
izašao iz sobe. Na to je monah Nansen, uzdahnuvši sa
žaljenjem, rekao:
»Ah, da si samo ti bio danas ovde, život mačeta bio
bi pošteđen.«
To je otprilike sadržaj priče. A onaj deo kada Đošu
stavlja obuću na glavu poznat je kao teško rešivi problem
u priči.
Međutim, prema objašnjenju učitelja Dosena, to i
nije bio tako težak problem.
Monah Nansen je ubio mače zato što je hteo da
uništi sve iluzije o sebi i da izbaci iz glave svako nebitno
razmišljanje i maštanje. Praktično ispoljavajući svoju
neosetljivost, odsekao je glavu mačetu, čime je presekao
sve suprotnosti, sve razmirice i nesklad između sebe i
ostalih. Takav postupak je poznat kao »ubistveni mač«,
dok je Đošuov postupak poznat kao »mač koji daje život«.
Usvojivši čin tako beskrajne velikodušnosti kao što je
stavljanje na glavu prljavih i prezrenih predmeta — obuće
koju svi gaze, on je praktično prikazao Put Bodisatve13.
Pošto je tako objasnio problem, učitelj Dosen je
završio predavanje ne dotakavši se nijednom rečju poraza
japana u ratu. Osećali smo se kao da nas je začara lisica.
Nismo imali pojma zašto je on odabrao baš taj koan na
dan kapitulacije naše zemlje.
Dok smo prolazili hodnikom, vraćajući se u sobe,
izrazio sam svoju sumnju Curukavi. Ali i on je odmahnuo
glavom, u nedoumici.
»Ne shvatam«, rekao je. »Mislim da niko ko nije
živeo životom sveštenika ne bi to ni mogao shvatiti. Ali
smatram da je glavna tačka večerašnjeg predavanja u
tome što na sam dan našeg poraza on nijednom rečju nije
pomenuo kapitulaciju, nego je pričao o ubijanju mačke.«
Lično se, takođe, nisam osećao ni najmanje
nesrećnim zbog poraza u ratu, ali me je ipak učiteljev izraz
prekomernog zadovoljstva i ushićenja doveo u nelagodnu
situaciju.
U jednom hramu, neizostavno, poštovanjem prema
starešini održava se red. Ipak, za poslednju godinu dana
otkad sam bio pod nadzorom u ovom hramu nikako nisam
mogao da osetim ni ljubav ni poštovanje prema našem
starešini. To još, samo po sebi, ne bi ni bilo toliko bitno.
Ali otkako je majka u meni zapalila iskru ambicije, počeo
sam, ponekad, da posmatram učitelja Dosena sa
najoštrijeg kritičkog stanovišta jednog
sedamnaestogodišnjaka.
Učitelj Dosen je bio pravičan i nepristrastan. Ali
tako pravičan i nepristrastan sasvim lako bih mogao i ja
da budem da sam bio starešina. Njemu je nedostajao onaj
smisao za humor svojstven zenističkim sveštenicima. To
je bilo neobično, jer humor je gotovo neizostavna osobina
punačkih ljudi kakav je bio Dosen.
Slušao sam od drugih da je učitelj Dosen čovek koji
se do mile volje prepušta zabavljanju sa ženama. A kada
bih ga zamišljao kako se odaje takvim zadovoljstvima,
bilo bi mi smešno, ali, istovremeno, i nelagodno. Šta bi
žena stvarno osećala u dodiru sa takvim telom poput
ružičastog kolača sa kašom od pasulja? Verovatno bi joj
se činilo da se to meko, ružičasto meso proteže do nakraj
sveta, da je zakopana u grobu od mesa.
Zbunjivalo me je to što i zenistički sveštenik oseća
putenu strast. Možda se učitelj Dosen toliko odavao
sladostrašću da bi pokazao prezir prema telesnom na taj
način što bi ga olako odbacivao. Ali ukoliko je bilo tako,
činilo mi se čudno što je njegovo telo, koje je on toliko
prezirao, tako dobro uhranjeno i što tako prijatno obavija
njegov duh. Bilo je to pitomo, ponizno telo, kao u dobro
izdresirane domaće životinje. Telo koje bi se moglo
smatrati upravo milosnicom starešininog duha...
Moram objasniti šta je, u stvari, za mene značio
poraz u tatu.
On za mene nije značio oslobođenje. Ne, ni u kom
slučaju to nije bilo oslobođenje. U stvari, sve se svodilo
na povratak svega nepromenljivog i večnog u budističkim
ustaljenim pravilima, koja su prožimala naš svakodnevni
život. Ta pravila su sada bila ponovo čvrsto uspostavljena,
i nepromenjivo se nastavljala od dana kapitulacije:
»početak režima«, jutarnje dužnosti, obrok pirinčane
kaše, meditacija, »lek« ili večera, kupanje, »molitva pre
spavanja«... Štaviše, pošto je starešina strogo zabranjivao
da se u hramu upotrebljava pirinač kupljen na crnoj berzi,
jedini pirinač koji bismo mi, manastirski đaci, našli da
pliva u našim zdelama posne pirinčane kaše bio je onaj što
su nam ga poklanjali parohijani, ili neke manje količine
koje bi đakon kupio na crnoj berzi. On je za nas nabavljao
pirinač uzimajući u obzir to što smo mi, manastirski đaci,
bili tada upravo u uzrastu najbržeg razvoja i hrana nam je
bila neophodna; ali uvek se pretvarao kao da je taj pirinač,
nabavljen na crnoj berzi, u stvari, deo poklona hramu.
Ponekad smo i sami izlazili i kupovali slatki krompir.
Pirinčanu kašu nismo dobijali samo za doručak nego su
nam se i ručak i večera sastojali od pirinčane kaše i slatkog
krompira, pa smo uvek bili gladni.
Curukava je od svojih roditelja tražio slatkiše, i oni
bi mu povremeno slali pakete. Kad bi noć poodmakla, on
bi doneo svoje zalihe slatkiša do mog uzglavlja, pa bismo
zajedno jeli. S vremena na vreme, munja bi sevnula na
mračnom nebu.
Upitao sam Curukavu zašto se ne vrati kući kad je
iz tako imućne porodice i kad su mu roditelji tako nežni.
»Sve je ovo za mene neka vrsta asketskog
vaspitanja«, objasnio je on. »U svakom slučaju, kad dođe
vreme, ja ću od oca naslediti njegov hram.«
Curukavu kao da ništa nije uznemiravalo. Savršeno
se uklapao u stil ovoga života, kao štapići za jelo u svoju
kutiju. Nastavio sam razgovor napominjući Curukavi
kako se može dogoditi da našu zemlju zadesi neki nov,
sasvim neočekivani period. Setio sam se priče koju sam
čuo i o kojoj su svi raspravljali nekoliko dana posle
kapitulacije. Reč je bila o jednom službeniku odgovornom
za neku fabriku, koji je, neposredno po završetku rata,
natovario pun kamion stvari i odvezao ih svojoj kući,
objasnivši to sasvim otvoreno: »Od sada ću da se bavim
crnom berzom.«
Zamišljao sam tog smelog, surovog čoveka, oštra
pogleda, kako stoji spreman da se bezglavo otisne na put
zla. Put kojim je nameravao da krene u svojim
poluvisokim vojničkim cokulama imao je isto ono
svojstvo koje ima i smrt na bojnom polju; bilo je u tome
nekakve uzbune, što mc je podsećalo na skrletni sjaj zore.
Kad je krenuo, beli svileni šal mu je, verovatno, lepršao
na vratu, dok su mu obrazi bili izloženi hladnom noćnom
vetru koji je postepeno jenjavao u ranom jutru. Sigurno se
natovario i iščezao neočekivanom brzinom, leđa
povijenih pod teretom ukradenih stvari. Ali negde u
daljini, jedva čujno, do ušiju mi je doprlo zvono koje je sa
kule zvonilo na uzbunu.
Ja sam bio odvojen od svih takvih stvari. Nisam
imao ni novaca, ni slobode, niti sam bio emancipovan. Ali
bilo je izvesno da je za mene, kao sedamnaestogodišnjaka,
izraz »novo doba« podrazumevao čvrstu odluku da
pođem u novom pravcu, iako ta odluka još nije dobila
stvaran oblik.
»Ako će ljudi na ovom svetu da okuse zlo u životu
i čine zlo svojim delima«, razmišljao sam, »onda ću i ja
da se bacim, što je mogućno dublje, u unutrašnji svet zla.«
Ali vrsta zla koju sam izabrao za sebe nije išla dalje
od plana da osvojim starešininu naklonost lukavstvom i
da se tako dočepam Zlatnog paviljona, ili se, čak, svodila
na besmisleno sanjarenje o tome kako da otrujem
starešinu i da ga nasledim. Ti moji planovi poslužili su mi
da olakšam svoju savest kad sam se uverio da Curukava
nema sličnih ambicija.
»Zar ti nemaš nikakvih briga ili planova za
budućnost?« upitao sam ga.
»Nemam, ama baš nikakvih. A šta bi mi vredelo i
da ih imam?«
U tonu njegovog odgovora nije bilo ničeg tmurnog,
niti je to rekao nasumce. U tom trenutku je svetlost munje
obasjala njegove tanke, blago povijene obrve, koje su bile
jedini tanani deo njegovog lika. Curukava je očigledno
puštao berberinu na volju da mu brije vrh i koren obrva;
stoga su mu po prirodi tanke obrve postale veštački još
tanje, i na njihovim krajičcima zapažale su se blede,
plavičaste senke traga od brijanja.
Kako sam bacio pogled na te plavičaste tragove,
obuzela me je neka nelagodnost. Ovaj dečak, za razliku
od mene, plamteo je na čistoj krajnosti života. Koliko
dugo, bila je to tajna budućnosti. Fitilj njegovog života bio
je potopljen u sveže i prozračno ulje. Ko je još na ovom
svetu bio primoran da predvidi sopstvenu nevinost i
čistotu? Ukoliko je za čoveka uopšte i ostajalo neke
nevinosti i čistote za budućnost.
...Te večeri, pošto se Curukava vratio u svoju sobu,
nisam mogao da zaspim zbog sparnog vazduha poznog
leta. Osim temperature, moja rešenost da se oduprem
navici masturbiranja nije mi dala da zaspim.
Dešavalo mi se ponekad da u snu poluciram. Ali ni
u snu mi se nisu javljale nikakve konkretne erotske slike.
Na primer, sanjao bih crnog psa kako juri mračnom
ulicom: priviđalo mi se kako mu dahtanje izlazi iz usta
poput plamena, i moje uzbuđenje bi raslo sa sve jačim
zveckanjem zvonca koje mu je visilo o vratu; najzad, kad
bi zvonce zazvonilo najjače, doživljavao bih ejakulaciju.
Ali, kad bih masturbirao, pred očima bi mi se
javljale demonske slike; priviđale su mi se Uikine grudi,
pa njena bedra, dok bih se ja, u međuvremenu, pretvorio
u neuporedivo sitnog, ružnog insekta.
Skočio sam iz postelje i iskrao se iz zgrade na zadnja
vrata, kroz malu čitaonicu. Iza hrama Rokuon i istočno od
Jukateija diže se brdo po imenu Fudosan. To brdo je
prekriveno gustom crvenom borovinom, a mestimično, u
dubokoj bambusovoj travi koja je rasla između drveća,
cvetale su dojcije, azaleje i druge biljke. Toliko sam dobro
poznavao to brdo da sam se mogao popeti na njega i noću,
ne spotičući se uz put. Sa vrha brda videli su se gornji grad
i centar Kjota, a u daljini planine Ei i Daimonđi.
Pošao sam uz padinu. Penjao sam se uz cvrkut ptica
koje bi, uznemirene mojim prisustvom, zalepršale
krilima; i ne gledajući sa strane, uspevao sam da
mimoiđem svaki panj i svako drvo. Osećao sam se kao da
se trenutno lečim dok se penjem tako, bez ijedne misli u
glavi. Kad sam stigao na vrh, zapahnuo me je svež noćni
vetar po znojavom telu.
Zapanjio me je prizor preda mnom. Zamračenje
zbog vazdušnih napada već davno je bilo ukinuto, i grad
Kjoto se u moru svetlosti pružao unedogled. To me je
uzbudilo gotovo kao neko čudo, pošto se od kapitulacije
nisam još nijednom popeo ovamo.
Svetla su obrazovala jedinstvenu sliku. Bila su
raštrkana po celoj ravnici, te se gubilo svako osećanje da
li su daleko ili blizu; preda mnom se u noći dizala samo
jedna ogromna, prozirna struktura, sačinjena potpuno od
svetlosti, koja kao da je širila krila svog tornja i kao da su
joj izrasli rogovi. Ovde je, zaista, bio grad. Jedino šuma
oko Carske palate nije bila osvetljena, pa je ličila na
veliku, crnu pećinu.
S vremena na vreme na mračnom nebu bi sevnula
munja u pravcu planine Ei.
»Takav je taj obični svet«, pomislio' sam. »Sada,
kad je rat završen, ljudi pod tom svetlošću obuzeti su
ružnim mislima. Bezbrojni parovi muškaraca i žena zure
jedno u drugo pod tom svetlošću, dok im je u nozdrvama
miris čina smrti, koji ih već neumitno pritiska. Na
pomisao da su te bezbrojne svetlosti, u stvari, zaštitne
svetlosti, osećam se lakše u duši. Kad bi samo bilo
mogućno da se zlo u mojoj duši povećava i beskrajno
razmnožava, tako da se u najmanjim pojedinostima
podudara sa ogromnim prostranstvom svetlosti pred
mojim očima! Neka mrak moje duše, u kome je to zlo
zatvoreno, bude ravan mraku ove noći, koja obavija te
bezbrojne svetlosti!«
*
* *
*
* *
... Kao što sam već napomenuo, na kraju sam se ipak
upisao na Otanski univerzitet, uprkos svim ovim
komplikacijama. Nisam uopšte morao da se ispovedim.
Posle nekoliko dana starešina je pozvao Curukavu i mene
i rekao nam ukratko da treba da se pripremamo za
prijemni ispit i da smo oslobođeni dužnosti u hramu sve
dok budemo zauzeti učenjem.
Tako sam uspeo da se upišem na Univerzitet, ali to
nije doprinelo rešenju svih problema. Starešinino držanje,
u stvari, nije mi nagovestilo kakav je stav on zauzeo u vezi
sa događajem onog snežnog jutra, niti sam mogao da
nazrem kakve su mu bile namere u pogledu njegovog
naslednika.
Otanski univerzitet značio je prekretnicu u mom
životu. Na njemu sam se prvi put upoznao sa idejama,
idejama koje sam ja lično odabrao.
Otanski univerzitet poticao je iz perioda od pre tri
stotine godina, kada je 1663. godine univerzitetski
internat hrama Cikuši Kanzeon premešten u palatu
Kikoku u Kjotu. Odonda je služio kao manastir za
sledbenike sekte Otani hrama Hongan. U vreme
petnaestog vrhovnog sveštenika hrama Hongan jedan
njegov pripadnik, po imenu Soken Takagi, koji je živeo u
Nanivi, priložio je veliku sumu novaca. Odlučeno je da se
osnuje univerzitet i smesti na sadašnjoj lokaciji u
Karasumaru-gašira, u severnom delu prestonice.
Zemljište je zauzimalo svega deset ari, što je bilo malo za
univerzitetsko zdanje. Ipak su tu mnogi mladići, ne samo
otanske sekte već i pripadnici svake druge budističke
sekte, studirali i dobijali znanja o svim bitnim načelima
budističke filozofije.
Stara ciglena kapija odvajala je univerzitetsko
zdanje od ulice i uličnih kolovoza. Kapija je bila okrenuta
ka zapadu, prema planini Hiei. Od kapije vodila je
pošljunčana staza do ulaza u glavnu zgradu — mračnu,
sumornu dvospratnicu. Na ulaznoj kapiji u vazduh se
dizala velika bakarna kula. Nije to bio ni toranj sa satom
ni zvonik; pod tankim gromobranom beskoristan
kvadratni prozor isticao je komadić neba.
Pored ulaza rasla je stara lipa, čije je prekrasno lišće
blistalo poput crvenog bakra na suncu. Univerzitet, koji se
prvobitno sastojao samo od glavne zgrade, proširivan je
više puta, i razni delovi pripajani su bez naročitog reda.
Bila je to, većim delom, stara, drvena, jednospratna
građevina. Kako nije bilo dozvoljeno da se u zgradu ulazi
u cipelama, njena različita i mnogobrojna krila bila su
povezana beskrajnim hodnicima sa podom od
bambusovih dasaka. Pod je već počinjao da propada od
starosti. Povremeno su dotrajali delovi popravljani, te
kada bi čovek prelazio iz jednog krila u drugo, stopala bi
mu gazila po pravom mozaiku od tamnijeg i svetlijeg
drveta, pošto su se sa veoma starim daskama poda mešale
i sasvim nove.
Kad čovek pođe u neku novu školu ili na univerzitet,
uvek je sve isto: mada dolazi svakog dana sa svežim
osećanjima, svestan je izvesnog nejasnog, nepovezanog
svojstva stvari. Tako je bilo i sa mnom tokom prvih dana
na Otanskom univerzitetu. Pošto je Curukava bio jedina
osoba koju sam znao, našao sam se u situaciji da silom
prilika razgovaram samo s njim i ni s kim drugim. Ali
posle nekoliko dana uvideo sam da nema nikakve svrhe
što smo se sa toliko muke probili u ovaj novi svet ako
nastavimo da viđamo samo jedan drugoga. Curukava je
očigledno osećao isto, te smo se trudili da ne ostajemo
zajedno u slobodnim časovima, i svaki od nas posebno
pokušao je da sklopi nova prijateljstva. Međutim, meni je
zbog mucanja nedostajalo hrabrosti koju je pokazao
Curukava, i dok se broj njegovih prijatelja povećavao, ja
sam postajao sve usamljeniji.
Na pripremnoj godini na Univerzitetu učilo se deset
predmeta: etika, japanski, kinesko-japanski, kineski i
engleski jezik, istorija, budistički spisi, logika,
matematika i fiskultura. Predavanja iz logike zadavala su
mi najviše teškoća, već od početka. Jednoga dana odlučio
sam da se jednom studentu obratim s nekim pitanjima.
Već duže vremena sam priželjkivao da se upoznam
s tim mladićem. Imao je običaj da uvek sedi sam i da svoj
ručak iz zamotuljka pojede pored nasada cveća, u bašti iza
zgrade. Taj njegov običaj činio se gotovo kao nekakav
ritual, i niko od studenata nije mu prilazio, pogotovu zato
što je odavao utisak krajnjeg nezadovoljstva i nekakvog
gađenja na hranu koju je jeo. Ni on, sa svoje strane, nikada
se nije obraćao nijednom od svojih drugova, i kao da nije
ni pomišljao na to da s nekim sklopi prijateljstvo.
Znao sam da se zove Kašivagi. Njegovo veoma
upadljivo obeležje bila su, na izgled prilično snažna,
zgrčena stopala. Hodao je veoma čudnovato. Činilo se kao
da uvek gaca po blatu: kada bi najzad s mukom uspeo da
jednu nogu izvuče iz blata, druga noga kao da mu je
ostajala zaglibljena. Istovremeno, njegovo telo je
ostavljalo utisak živahne pokretljivosti. Hod mu je bio kao
nekakav naročiti, potpuno neuobičajen ples.
Bilo je sasvim razumljivo što sam zapazio
Kašivagija već prvog dana kada sam stigao na
Univerzitet. Osetio sam olakšanje ugledavši njegovu
deformisanost. Već od početka njegova zgrčena stopala
bila su u skladu sa stanjem u kojem sam se i ja nalazio.
Kašivagi je razmotao svoj ručak u bašti, na
travnjaku zasađenom detelinom. Bašta se nalazila pored
jedne oronule zgrade, sa prostorijama u kojima smo
vežbali karate, radi samoodbrane, i igrali stoni tenis; tu
gotovo da nije ostalo nijedno nerazbijeno prozorsko okno.
Nekoliko kržljavih borova raslo je u bašti, a nekoliko
malih drvenih okvira pokrivalo je prazno zemljište
rasadnika. Plava boja okvira počela je da se ljušti; bila je
gruba i smežurana poput olinjalog veštačkog cveća. Pored
rasadnika nalazio se stalak sa nekoliko polica na kojima
je bilo poređano patuljasto drveće u saksijama, gomila
crepova i kamenčića, i jedna leja jagorčevine i zumbula.
Bilo je prijatno sedeti na detelini. Njeno nežno lišće
upijalo je svetlost, a površina je bila puna malih senki,
tako da se činilo kao da ceo travnjak lebdi malo iznad
zemlje. Kašivagi se nije razlikovao od ostalih studenata
dok je tu sedeo; samo u hodu se primećivala njegova
sakatost. Bledo lice mu je odavalo izvesnu strogu lepotu.
Telesno je bio bogalj, ali je u njemu bilo neke neustrašive
lepote, kao u prelepe žene. I bogaljima i lepim ženama
dosadi što ih svako gleda, umorni su od života koji
podrazumeva da ih neko stalno posmatra, osećaju se u
škripcu; zato nastoje da odvrate tuđe poglede svojim
načinom života. Pobednik je onaj ko nametne svoj pogled
drugome. Kašivagi je gledao u zemlju dok je ručao, ali ja
sam osećao da njegove oči strogo odmeravaju svet oko
sebe.
Bio je dovoljan sam sebi dok je sedeo ovde na
suncu. To je ostavilo snažan utisak na mene. Gledajući ga
u prolećnoj svetlosti tu, među cvećem, mogao sam
zaključiti da nimalo ne pati od one stidljivosti, od potajne
krivice koja je mučila mene. Bio je senka koja se sama po
sebi ističe, ili, bolje reći, bio je ta senka što postoji. Sasvim
je bilo izvesno da sunce nikada neće uspeti da prodre kroz
njegovu tvrdu kožu.
Ručak, koji je tako usredsređeno i sa tako
očiglednim gađenjem jeo, bio je oskudan, ali nimalo lošiji
od onoga koji sam ja, obično, izjutra pripremao od
ostataka doručka u hramu. Bilo je to 1947. godine i,
ukoliko čovek nije imao mogućnosti da hranu kupuje na
crnoj berzi, nije se ni mogao pristojno hraniti.
Stao sam pored njega, držeći svesku i svoj umotani
ručak. Moja senka pala je na njegovo jelo i on je podigao
glavu. Bacivši pogled na mene, opet ga je skrenuo nadole
i nastavio da ujednačeno žvaće, poput svilene bube koja
gricka dudovo lišće.
»Izvini«, rekao sam, užasno mucajući, »hteo sam da
te upitam za neke stvari koje nisam shvatio na prošlom
predavanju.« Govorio sam standardnim tokijskim
naglaskom, pošto sam, otkako sam stupio na Univerzitet,
odlučio da više ne upotrebljavam dijalekt Kjota.
»Ništa ne razumem šta govoriš«, reče Kašivagi
odsečno. »Čujem samo neko nerazumljivo mucanje.«
Osetio sam kako mi je lice pocrvenelo. Liznuvši vrh
svojih štapića za jelo, nastavio je u jednom dahu:
»Znam vrlo dobro zašto si počeo razgovor sa mnom.
Zoveš se Mizogući, zar ne? E pa, ako smatraš da si mi
potreban da se sprijateljimo samo zato što smo obojica
bogalji, nemam ništa protiv. Ali misliš li da je, u
poređenju s mojim nedostatkom, tvoje mucanje zaista
nešto tako strašno? Ti pridaješ sebi i suviše važnosti, zar
ne? Zato i svoje mucanje, kao i samoga sebe, uzimaš
previše ozbiljno.«
Docnije, kada sam saznao da je Kašivagi iz
zenističke porodice, koja pripada istoj sekti Rinzai,
shvatio sam da je on u tim svojim uvodnim pitanjima
zauzeo manje-više karakterističan stav zenističkog
sveštenika; ali ne bi se moglo reći da su njegove primedbe
u tom trenutku ostavile na mene snažan utisak.
»Mucaj!« rekao je. »Hajde, samo ti mucaj!«
Zapanjen nisam stigao ni da progovorim, dok je on,
okrenut meni, nastavio tim neobičnim tonom:
»Najzad si naišao na nekoga pred kim možeš da
mucaš do mile volje. Tako je, zar ne? Svi su ljudi takvi,
da znaš. Svi traže sapatnike. Nego, da te ja priupitam, jesi
li još nevin ?«
Klimnuo sam glavom, čak se nisam ni osmehnuo.
Način na koji je Kašivagi postavio to pitanje podsećao je
na stav lekara, što je bilo uzrok da osetim kako bi bilo
bolje za mene da ne lažem.
»Tako sam i mislio«, nastavio je on. »Ti si još nevin.
Ali, u stvari, nisi baš pravo nevinašce. Nemaš uspeha kod
žena, a nemaš ni hrabrosti da odeš i platiš prostitutku.
Tako stoji stvar. Ali ako si mislio, kad si mi se obratio, da
ćeš se sprijateljiti sa još jednim nevinim, uveliko si
pogrešio. Hoćeš li da d ispričam kako sam izgubio
nevinost?«
I ne čekajući da mu odgovorim, počeo je da priča.
…………………………..
…………………………..
»Ja sam sin zenističkog sveštenika u Sanomiji i
rođen sam iskrivljenih stopala... E pa, kad ovako počinjem
da ti se ispovedam, verovatno ćeš pomisliti da sam neki
jadan bolesnik, koji ne mari kome se obraća, samo ako
može da izlije dušu pričajući o sebi. Ali, da vidiš, nisam
takav. Ne bih ovako pričao baš bilo kome. Malo mi je
neprijatno da to kažem, ali ja sam te već od početka
odabrao kao slušaoca za svoju priču o sebi. Znaš, palo mi
je na um da bi tebi, verovatno, koristilo više nego svima
drugima da saznaš šta sam ja učinio. Možda bi za tebe
najbolje bilo da postupiš upravo onako kako sam ja
postupio. Kao što i sam znaš, upravo tako vernici namirišu
ljude iste vere, a apstinenti svoje sapatnike.
Dakle, nekada sam se stideo svojih životnih
okolnosti. Smatrao sam da ću priznati svoj poraz ako se
pomirim s tim okolnostima, odnosno ako živim pomiren s
njima. A da sam hteo nekome da prebacujem zbog toga,
povoda je, naravno, bilo napretek. Trebalo je da se moji
roditelji postaraju da mi stopala budu operisana još dok
sam bio mali. Sada je već prekasno. Ali meni baš nimalo
nije stalo do roditelja, pa mi je već i sama pomisao na to
da im prebacujem ogavna.
Nekada sam verovao da žene nikada ne bi mogle da
me zavole. Kao što, verovatno, i sam znaš, takvo uverenje
je pogodnije i spokojnije nego što većina ljudi može i da
zamisli. Nije neminovno postojala protivrečnost između
takvog uverenja i moga odbijanja da se pomirim sa
uslovima svoga života. Znaš, da sam mogao verovati da
bi me žene volele onakvog kakav sam izgledao, to će reći,
s mojim stvarnim nedostacima, onda bih se već i pomirio
s takvim životnim uslovima, onoliko koliko sam u to
verovao. Shvatio sam da te dve vrste hrabrosti — hrabrost
da se stvarnost proceni upravo onakvom kakva je i
hrabrost da se čovek bori protiv takvog vrednovanja —
mogu veoma lako da se dovedu u sklad. Bez i najmanjeg
naprezanja, mogao sam se sasvim lako osećati kao da se
borim.
Pošto sam bio u takvom duhovnom stanju, moram
reći da je bilo sasvim prirodno što nisam pokušavao da
izgubim nevinost u odnosu sa prostitutkama, kao što su to
uradili mnogi moji prijatelji. Jer prostitutke, naravno, ne
spavaju sa svojim klijentima iz ljubavi. One su spremne
da prihvate svakog: izlapele starce, prosjake, ljude bez
oka, lepotane, čak i gubavce, samo ako ne znaju da su
gubavci. Takav ravnopravan pristup verovatno ohrabri
svakog običnog mladića, pa se on vrlo lako odluči da kupi
prvu prostitutku na koju naiđe. Ali mene takav
ravnopravni pristup uopšte nije zadovoljavao. Nisam
mogao podneti pomisao da žena može da se jednako
odnosi prema sasvim normalnom čoveku i prema nekome
kao ja. To bi za mene bilo nekakvo užasno skrnavljenje
sopstvene ličnosti. Znaš, uvek sam se bojao da bih, ako se
previdi ili zanemari okolnost da su mi stopala iskrivljena,
u neku ruku, prestao da postojim. Bila je to ista vrsta
straha od koga ti sada patiš, zar ne? A da bi moje stanje
postalo priznato i prihvaćeno, bilo mi je neophodno da sve
bude bezbroj puta nastranije nego što to obični ljudi
zahtevaju. Bilo šta da se desi, smatrao sam, život je po
svaku cenu morao da mi pruži takvo uživanje.
Verovatno je bilo mogućno da prevaziđem to
stravično nezadovoljstvo — to negodovanje što smo svet
i ja bili dovedeni u neprijateljski odnos. To bi bilo
mogućno pod uslovom — ili da se ja izmenim, ili da se
svet promeni. Meni je, međutim, bilo mrsko da sanjarim
o takvim promenama. Mrzeo sam uopšte izopačene
sanjarije. Nakon dugog i temeljnog razmišljanja došao
sam do zaključka da više ne bih mogao postojati kad bi se
svet promenio; isto tako, ako bih se ja izmenio, svet ne bi
mogao da postoji; i, za divno čudo, takav zaključak je
predstavljao neku vrstu našeg pomirenja, nekakav
kompromis. Jer, znaš, bilo mi je prihvatljivo da svet
koegzistira sa idejom da ja, onakav kakav sam, nikada
neću moći biti voljen. Zamka u koju svaka sakata osoba
neminovno upada ne sastoji se u tome što ona prevaziđe
stanje antagonizma između sebe i sveta, nego što ona,
naprotiv, potpuno odobrava taj antagonizam. I zato sakata
osoba nikada zapravo i ne može biti izlečena...
E, u tom dobu života, kada sam bio u cvetu mladosti
(upotrebljavam ovu reč veoma ozbiljno), dogodilo mi se
nešto neverovatno. Bila je jedna devojka iz imućne
porodice — porodice parohijana našeg hrama. Završila je
višu devojačku školu u gradu Kobe, a bila je na glasu kao
lepotica. Jednoga dana iznebuha mi se poverila da je
zaljubljena u mene. Izvesno vreme nisam mogao da
verujem sopstvenim ušima.
Usled mog nesrećnog stanja bio sam vidra da
prokljuvim psihologiju drugih osoba. Stoga nisam
nesmotreno otpisao celu tu stvar, kao što bi mnogi učinili,
pripisujući njenu ljubav jednostavno dopadanju. Umesto
toga, nazirao sam da je uzrok ljubavi sasvim izuzetno
osećanje ponosa te devojke. Bila je potpuno svesna svoje
lepote i svoje vrednosti kao žene, i nije podnosila nijednog
udvarača koji bi pokazao i najmanji znak samopouzdanja.
Teško joj je padala i sama pomisao da svoj ponos stavi na
terazije zajedno sa uobraženošću nekog samouverenog
mladića. Na kraju je probirljivo odbijala svaku ljubav koja
bi podrazumevala neku vrstu ravnoteže — u tom pogledu
ostala je potpuno dosledna... i namerila se na mene.
Već sam unapred znao kakav ću joj odgovor dati.
Možda ćeš mi se smejati, ali ja sam joj sasvim
jednostavno odgovorio da je ne volim. Šta sam drugo
mogao da joj kažem? Taj odgovor je bio pošten i sasvim
neizveštačen. Da sam, umesto toga, odlučio da ne
propustim tako dobru priliku i da na njenu izjavu ljubavi
odgovorim da i ja nju volim, izgledao bih više nego
smešan — izgledao bih gotovo tragičan. Osobe komičnog
izgleda kao što sam ja veoma vešto izbegavaju opasnost
da nekom greškom ispadnu tragične. Vrlo dobro sam znao
da mi onoga trenutka kad se prikažem u tragičnoj svetlosti
ljudi više neće prilaziti sa lakoćom. Za osetljive duše bilo
je naročito važno da ja ne ispadnem nekakvo bedno
stvorenje. Zato sam celu stvar glatko prelomio rekavši da
je ne volim.
Devojka nije ustuknula na moj odgovor. Bez
kolebanja mi je rekla da lažem. Zatim je došlo do prave
predstave dok je ona pokušavala da me osvoji, obraćajući
istovremeno mnogo pažnje na to da ne povredi moj ponos.
Ta devojka uopšte nije mogla ni zamisliti da postoji
muškarac na ovom svetu koji je ne bi zavoleo, naročito
kad bi mu se pružila prilika za to. Ukoliko bi se takav
čovek pojavio, bila je ubeđena da on samo sebe zavarava.
I tako je nastojala da me podrobno analizuje, došavši na
kraju do zaključka da sam ja nju, u stvari, već odavno
voleo. Pretpostavljajući da me je zaista volela, morala je
biti svesna da je volela osobu do koje je veoma teško
dopreti. Da se pretvarala da sam lepotan, iako uopšte
nisam lep, naljutila bi me; da je rekla da su moje bangave
noge lepe, još više bih se naljutio; a da je pomenula nešto
slično tome kao da me ne voli zbog mog spoljnjeg izgleda,
nego zbog onoga što oseća da je u meni, to bi me zaista
razbesnelo. Uzimajući sve to u obzir, ona je prosto i dalje
tvrdila da me voli. Prema svojoj analizi, naravno, otkrila
je u meni osećanja koja su odgovarala toj njenoj ljubavi.
Nisam mogao da prihvatim takvu nelogičnost.
Istovremeno, postepeno me je obuzimala žestoka strast
prema njoj, ali nisam mislio da će nas ta strast ikada
zbližiti. Palo mi je na um — ukoliko zaista voli mene i
nikoga drugog, to bi značilo da ja imam neku posebnu
osobinu po kojoj se razlikujem od ostalih ljudi. A šta bi to
moglo biti drugo do moja sakatost? I tako se sve svelo na
činjenicu — iako ona to nikada nije izjavila — da ona voli
moje sakate noge. Ali takva ljubav je bila sasvim
neprihvatljiva sa moga gledišta. Da to nešto svojstveno
meni, u stvari, nisu bile moje nesrećne noge, možda bi
takva ljubav bila i prihvatljiva. Ali kada bih morao da
utvrdim neke svoje posebne kvalitete — svoj razlog što
postojim, ili nešto izvan činjenice da sam sakat — to bi
značilo neku vrstu dopunskog vrednovanja. Onda bih
neizbežno morao da prihvatim i razloge za postojanje
drugih ljudi na taj isti dopunski način, što bi, pak, samo
po sebi, dovelo do toga da prihvatim sebe kao osobu
potpuno obuhvaćenu u ovom svetu. Eto zato ljubav nije
bila mogućna. I njeno ubeđenje da je zaljubljena u mene
bilo je samo zabluda, a ja nju ni u kom slučaju nisam
mogao voleti. Stoga sam uporno ponavljao da je ne volim.
Za divno čudo, što sam joj više govorio da je ne
volim, ona je sve dublje padala u zabludu da je zaljubljena
u mene.
I tako mi se, najzad, jedne večeri bacila pred noge.
Ponudila mi je svoje telo, koje je moram priznati bilo
zasenjujuće lepo. Ali ja sam se pokazao potpuno
impotentan.
Takav moj užasan poraz rešio je sve probleme
sasvim jednostavno. Najzad je, čini se, imala ubedljivi
dokaz da je zaista nisam voleo.
Stideo sam se zbog svoje impotencije, ali u
poređenju sa stidom zbog svoje sakatosti svaki drugi stid
nije vredelo ni pominjati. Mene je, u stvari, mučilo nešto
sasvim drugo. Znao sam razlog zašto sam se pokazao
polno nesposoban. Kad je došlo do odlučujućeg trenutka,
nametnula mi se pomisao da će moje bangave noge
dodirnuti njene prelepe noge, i tog trenutka sam postao
impotentan. To otkriće potpuno je uništilo moje
unutrašnje spokojstvo, nerazdvojno od uverenja da me
nikada nijedna žena neće moći da zavoli.
Znači, u tom trenutku osetio sam neku neiskrenu
radost na pomisao da ću svojom žudnjom —
zadovoljenjem svoje strasti — dokazati nemogućnost
ljubavi. Ali moje telo me je izneverilo. Ono što sam hteo
da učinim svojim duhom izvršilo je, umesto duha, moje
telo. I tako sam bio suočen sa još jednom suprotnošću. Da
se izrazim banalno, utonuo sam u snove o ljubavi u
čvrstom uverenju da ne mogu biti voljen, ali u završnici
sam zamenio ljubav strašću i osetio neku vrstu olakšanja.
Na kraju sam shvatio da je i radi zadovoljenja strasti
potrebno da zaboravim na uslove u kojima sam živeo i da
moram napustiti ono što je za mene predstavljalo jedinu
prepreku u ljubavi — naime, uverenje da neću moći da
budem voljen. Uvek sam strast zamišljao kao nešto
mnogo jasnije nego što u stvarnosti jeste, i nisam shvatio
da i strast zahteva da ljudi sagledaju sebe na pomalo
sanjalački, nestvaran način.
Od toga vremena moje telo je počelo da privlači
moju pažnju više nego moj duh. Ali nisam mogao da
postanem oličenje čiste strasti. Mogao sam samo da
sanjam o njoj. Postao sam kao vetar. Postao sam nešto što
drugi ne mogu da vide, ali što, sa svoje strane, sve vidi,
što se sa lakoćom približava svome cilju, miluje ga sa svih
strana i konačno prodire u njegov najintimniji deo... Kad
govorim o samosvesti puti, verovatno ćeš zamisliti
samosvest u odnosu na neki čvrst, grub, mračan predmet.
Za mene je samosvest o jedinstvenom telu, jedinstvenoj
strasti, značila da postajem prozračan, nevidljiv —
drugim rečima, kao vetar.
Ali moje sakate noge odjednom su se pokazale kao
velika prepreka. Samo one nikada neće moći da postanu
prozirne. Ličile su manje na noge, a više na par
tvrdoglavih duhova. Bile su tu — mnogo čvršće nego i
samo moje telo.
Ljudi verovatno misle da sebe ne mogu videti ako
nemaju ogledalo. Ali biti bogalj znači imati ogledalo
stalno pred očima. Svakog časa, svakog trena, celo moje
telo se odražavalo u tom ogledalu. Zaborav nije dolazio u
obzir. Usled toga, ono što ljudi podrazumevaju pod
pojmom nelagodnosti čini mi se samo kao dečja igra. U
mom slučaju nije moglo biti nelagodnosti. Da postojim u
ovom obliku bila je neosporna činjenica, isto tako
konačna kao i činjenica da Sunce i Zemlja postoje, ili da
postoje prelepe ptice i ružni krokodili. Svet je bio
nepokretan poput nadgrobnog spomenika.
Ni najmanja nelagodnost, ni najmanji ustupak — u
tome se sastojala osnova mog osobenog načina života.
Zašto ja živim? Pri takvoj pomisli ljudima postaje
nelagodno, neki se čak i ubijaju. Ali mene to nije
uznemiravalo. Da imam par bangavih nogu — takav je bio
uslov moga života, takav je bio razlog moga življenja,
njegov cilj, njegov ideal, takav je bio sam život — Samo
da postojim — bilo je više nego dovoljno da me zadovolji.
Pre svega zar nemir zbog sopstvenog postojanja ne potiče
upravo iz nekog luksuznog nezadovoljstva na pomisao da
čovek možda - ne živi pravim životom?!
Počeo sam da primećujem jednu staru udovicu koja
je živela sama u našem selu. Pričalo se da ima šezdeset, a
prema nekima i više godina. Na godišnjicu smrti njenog
muža poslali su mene, umesto mog oca, da za pomen
očitam sutre u njenoj kući. Niko od njene rodbine nije
došao, pa smo pred budističkim oltarom bili samo ona i
ja. Kad sam izgovorio sutre, žena me je poslužila čajem u
drugoj sobi. Pošto je bio vruć letnji dan, zamolio sam je
da mi dozvoli da se okupam. Skinuo sam odelo, i starica
me je polivala vodom po leđima. Primetio sam da
sažaljivo gleda na moja stopala, i tog trenutka se u meni
rodio jedan plan.
Okupavši se, vratio sam se u sobu u kojoj smo
prethodno sedeli. Dok sam se brisao i sušio, rekao sam joj
ozbiljnim glasom da se prilikom mog rođenja Buda javio
mojoj majci u snu, rekavši da će, kada to njeno dete
odraste u zrelog čoveka, žena koja bude iskreno obožavala
njegove noge dospeti u raj. Dok sam govorio, pobožna
starica mi je predano piljila u oči, prebirajući prstima
brojanice. Legao sam go na leđa kao leš; ruke su mi bile
sklopljene na grudima, držao sam brojanice i tobože
mrmljao neku sutru. Zatvorio sam oči. Usne su mi se i
dalje micale kao da čitam sutru.
Možeš misliti kako sam se gušio od jedva
zadržavanog smeha! U sebi sam se kikotao. Uopšte nisam
ništa uobražavao. Bio sam svestan da se starica
najpredanije udubila u obožavanje mojih stopala dok je
izgovarala sutre. Moj um bio je obuzet mojim nogama i
grcao sam uživajući u toj smešnoj situaciji. Bangave noge,
bangave noge — to je sve što sam mogao da mislim, to je
sve što sam mogao da vidim u duši. Taj čudovišni oblik
mojih stopala. To stanje krajnje rugobe u kojem sam se
nalazio. Ta divlja farsa! A da bi stvar bila još smešnija,
opušteni pramenovi staričine kose milovali su mi stopala
sve češće dok se ona klanjala u molitvi i golicali su mi
tabane.
Čini mi se da sam bio u zabludi o svojim osećanjima
požude od trenutka kad sam dodirnuo prelepe noge one
devojke i postao impotentan. Jer, usred ovog ružnog čina
shvatio sam da sam telesno uzbuđen. Da, i to u takvim
nepodnošljivim okolnostima.
Uspravio sam se i naglo povalio staricu. Nisam
imao vremena čak ni da se začudim što se ona nije
iznenadila zbog mog postupka. Ležala je na mestu gde
sam je povalio, sklopljenih očiju, još čitajući sutre. Čudno
je to, ali živo se sećam da je govorila sutru iz poglavlja o
Velikoj samilosti Daranija. ,Iki iki. Šino šino. Orasan.
Furaširi. Haza haza furašaja.’ Naravno, poznato ti je kako
je taj odlomak objašnjen u komentarima: ,Molimo Ti se,
molimo Ti se. Za pravu srž besprekorne čistote u kojoj su
uništena sva Tri zla: lakomost, gnev i glupost’.
Pred mojim očima, lice šezdesetogodišnje starice —
suncem opaljeno i bez ikakve šminke — kao da me je
dozivalo. Moje uzbuđenje nije nimalo splasnulo. U tome
se i sastojala krajnja apsurdnost čitave te farse, ali sasvim
nesvesno, ona me je privlačila i zanosila. Bolje reći, nisam
bio nesvestan — sve sam video. Posebno svojstvo pakla
je da se sve jasno vidi, sve do najmanje pojedinosti. I da
se sve to vidi u potpunom mraku.
Staričino smežurano lice nije odavalo ni najmanju
lepotu niti ikakvu svetost. Ali njena ružnoća i njena starost
kao da su stalno potvrđivale ono moje unutrašnje stanje u
kojem nije - bilo snova. Ko može reći da ako čovek bez
mašte gleda neku ženu, ma koliko ona bila lepa, njeno lice
ne bi moglo da se preobrazi u lice ove starice? Moje
bangave noge i to lice. Da, to je ono. Gledajući u suštu
stvarnost, održavao sam svoje stanje telesnog uzbuđenja.
Sada sam prvi put bio u stanju da sa prijateljskom
naklonošću verujem u sopstvenu požudu. I shvatio sam —
problem nije u tome da pokušam da smanjim rastojanje
između sebe i svog objekta, nego da održim to rastojanje,
tako da objekt može da ostane objekt.
Dobro je gledati u svoj objekt. U tom trenutku
otkrio sam logiku svoje erotike, koja potiče iz logičnog
razmišljanja bogalja da je on, dok je u stanju mirovanja,
već i stigao na cilj — iz logičnog shvatanja da njega
nikada ne može obuzeti nemir. Otkrio sam da se ljudi
pretvaraju u onome što obično nazivaju zaljubljenošću.
Telesna strast je kao vetar, ili kao neki čarobni plašt što
skriva onoga ko ga nosi. A jedinstvo koje se rađa iz takve
strasti samo je običan san. Dok ja gledam, moram
istovremeno dozvoliti da i onaj koga gledam mene
podrobno posmatra. I tada, u takvoj situaciji, odbacujem
svoje sakate noge i žene koje mi se podaju. Moje sakate
noge i moje žene na istom rastojanju od mene. Stvarnost
mi se tu pokazuje; a strast je samo privid. I dok sam tako
gledao, osetio sam kako se prevrćem i survavam u taj
beskrajni privid i kako istovremeno ejakuliram na
površinu stvarnosti koju sam posmatrao. Moje sakate
noge i moje žene više nikada se neće dodirnuti, nikada se
neće spojiti; ipak, zajedno će biti izbačene iz ovog sveta...
Neobuzdana strast je usplamtela u meni. Jer, moje sakate
noge i te prelepe žene nikada, u celoj toj večnosti, neće
morati da se dodirnu.
Verovatno ti je teško da me shvatiš. Možda je
potrebno da svoje reči pobliže objasnim? Ali siguran sam
da ti je jasno zašto sam posle toga bio u stanju da verujem,
u duši potpuno spokojan, da je ,ljubav nemoguća’. Bio
sam oslobođen tog nemira. Oslobođen ljubavi. Svet se
zauvek zaustavio, a istovremeno mi se i predstavio.
Moram li naglasiti da je to bio ,naš svet’? I tako, jednom
jedinom rečenicom mogu da definišem veliku zabludu u
vezi sa ,ljubavlju’ na ovom svetu. To je nastojanje da se
stvarnost spoji sa prividom. — Naposletku sam shvatio da
je moje ubeđenje — da nikada neću moći biti voljen —
samo po sebi osnovno stanje ljudskog postojanja. I tako
sam izgubio svoju nevinost.«
……………..
*
* *
*
* *
Taj dan je ostavio na mene izuzetno sumoran utisak
ne samo zato što se izlet završio tako jadno. Te večeri, pre
službe »odlaženja na spavanje«, starešina hrama je dobio
telegram iz Tokija. Poruka iz telegrama odmah je
objavljena svima u hramu.
Curukava je bio mrtav. Poruka je jednostavno
glasila da je poginuo u nesreći, a docnije smo saznali
pojedinosti. Prethodne večeri Curukava je otišao da poseti
ujaka u Asakusi, gde je popio poprilično sakea18. Kako
nije navikao na piće, alkohol mu je, očigledno, udario u
glavu. Na povratku kući oborio ga je kamion koji je
iznenada izjurio iz jedne pobočne ulice blizu stanice.
Zadobivši prelom lobanje, u trenutku je bio mrtav.
Porodica, sasvim van sebe, tek sledećeg popodneva se
dosetila da treba telegramom da obavesti sve u hramu.
Iako nisam plakao prilikom očeve smrti, ovoga puta
sam zaplakao. Jer Curukavin život bio je nekako čvršće
povezan sa problemima koji su me opsedali negoli život
moga oca. Ja sam dosta zapostavljao Curukavu otkako
sam upoznao Kašivagija; ali sada, pošto sam ga izgubio,
shvatio sam da je njegova smrt prekinula jedinu nit koja
me je još vezivala za svet danje svetlosti. Plakao sam zbog
te izgubljene' svetlosti, izgubljene vedrine, izgubljenog
leta.
Hteo sam da odjurim u Tokio, u posetu Curukavinoj
porodici, da im izjavim saučešće, ali nisam imao novaca.
Dobijao sam svega petsto jena džeparca od starešine
hrama. Majka mi je, naravno, bila siromašna. U najboljem
slučaju mogla je da mi pošalje dve-tri stotine jena
nekoliko puta godišnje. Pošto je sredila sve u vezi sa
očevim hramom, bila je primorana da se preseli ujaku u
Kasagunu, jer nije mogla da opstane sa petsto jena
mesečno od priloga parohijana i od sasvim male penzije
koju joj je dodelila provincijska uprava.
Kako sam, u duši, mogao biti siguran da je
Curukava umro ako ne vidim njegov leš i ne prisustvujem
njegovom pogrebu? Taj problem me je mučio. Onaj
njegov stomak u beloj košulji, koji sam jednom ugledao
kako se presijava pod sunčevim zracima što su se probijali
kroz drveće, sada je pretvoren u pepeo. Ko bi mogao
zamisliti telo i dušu tog dečaka, pune vedrine i pogodne
samo za svetlost, kako leže zatrpani u grobu? On ni
najmanjim znakom nije bio obeležen da je predodređen za
preranu smrt; bio je po prirodi oslobođen svakog
neraspoloženja i tuge, i u njemu nije bilo nikakvih
elemenata koji bi i najmanje podsećali na smrt. Možda je
upravo zbog toga i umro tako iznenada. Možda je
Curukavu bilo nemogućno spasti od smrti baš zato što je
bio stvoren samo od čistih sastojaka života, i što je bio
krhak poput čistokrvne životinje. U tom slučaju, čini mi
se da sam ja, naprotiv, sudbinom predodređen da živim do
proklete duboke starosti.
Providna struktura sveta u kojem je on živeo uvek
je predstavljala duboku tajnu za mene; ali sada, sa
njegovom smrću, ta misterija postala je još strašnija. Taj
kamion je smrvio njegov providni svet, kao da je naleteo
na staklenu ploču koja je nevidljiva zato što je providna.
Činjenica da Curukava nije umro od bolesti savršeno se
uklapala u sliku. Bilo je prikladno da on, čiji je život bio
jedna tako neuporedivo čista struktura, doživi i čistu smrt
u udesu. U tom sudaru, koji nije trajao duže od sekunde,
došlo je do iznenadnog dodira, i njegov život se stopio sa
smrću. Brza hemijska reakcija. Nema sumnje, jedino na
tako drastičan način taj čudni mladić bez senke mogao je
da se spoji i sa svojom senkom i sa smrću.
Svet u kome je Curukava živeo bio je prepun vedrih
osećanja i dobrih namera. Ipak, konačno mogu potvrditi
da je on živeo u njemu zahvaljujući svojim
nesporazumima ili svojim blagim, naivnim procenama.
Njegovo vedro srce, koje nije pripadalo ovom svetu, bilo
je podržavano snagom i silovitom izdržljivošću, i te
osobine upravljale su njegovim delima. Bilo je nečega
izvanredno preciznog u načinu na koji je on bio kadar da
svako moje mračno osećanje protumači kao da je vedro.
Ponekad sam pomišljao da je Curukava, u stvari, sasvim
tačno proživljavao moja osećanja, samo zato što se
njegova vedrina tako tačno poklapala s mojom
turobnošću, zato što je suprotnost između naših osećanja
bila tako savršena. Ali ne, nije bilo tako! Vedrina
njegovog sveta bila je i čista i jednostrana. Imala je
sopstveni izvor napajanja, a išla je do takvih pojedinosti
da bi se mogla čak približiti i preciznosti zla. Da vedar i
providan svet tog mladića nije bio neprekidno podržavan
njegovom neumornom telesnom snagom, on bi se, možda,
trenutno srušio. Curukava je jurio napred svom snagom.
A kamion je pregazio to njegovo leteće telo.
Curukavin veseli izgled i bezbrižni lik, koji su bili
izvor povoljnog utiska što ga je ostavljao na druge, naveli
su me, sada kad su bili izgubljeni za ovaj svet, da se
upustim u tajanstvena razmišljanja u vezi sa vidljivom
stranom ljudskih bića. Razmišljao sam o tome kako je
čudno da nešto, samo jednostavnim postojanjem i
dopirući do naših očiju, može da deluje tako vedro i
snažno. Razmišljao sam o tome koliko mnogo treba učiti
od tela da bi duh mogao imati tako jednostavan smisao za
sopstveno postojanje. Kaže se da je suština zena odsustvo
svih osobenosti, i da je prava moć viđenja u saznanju da
sopstveno srce nema ni oblika ni odlika. Pa ipak, moć
viđenja, sposobnost da se ispravno sagleda odsustvo
odlika, mora biti krajnje izoštrena u opiranju dražima
spoljnih pojava. Kako osoba koja nije u stanju da vidi
oblike i odlike može sa tako nesebičnom intuicijom, tako
živo, da sagleda i shvati stanje bez oblika i odlika? Stoga
bi jasni oblik osobe kao što je Curukava, koji je odisao
vedrinom već i samim svojim postojanjem, osobe do koje
se može dopreti obema rukama i sa oba oka, osobe koja bi
se, u stvari, mogla nazvati životom radi samog života, taj
oblik bi mogao, sada kad je ta osoba mrtva, poslužiti kao
najčistija mogućna metafora za opisivanje nejasnog stanja
bez oblika; a njegovo osećanje za sopstveni život moglo
bi da postane najstvarniji, postojeći model bezobličnog
ništavila. Činilo se, zaista, kao da i on sam, možda, nije
sada postao ništa više do jedna takva metafora. Na primer,
prikladnost i podobnost poređenja između Curukave i
majskog cveća bile su upravo prikladnost i podobnost
cveća koje je, usled njegove iznenadne smrti u maju, bilo
položeno na njegov odar.
Moj život nije imao tako određenu simboliku kao
Curukavin. Zbog toga mi je on bio potreban. A najviše
sam mu zavideo na tome što je uspeo da dostigne kraj
svoga života, a da nije bio svestan opterećenja posebnom
individualnošću ili osećanjem za posebnu misiju, čega
sam ja bio svestan. To osećanje individualnosti lišilo je
moj život simbolizma, to jest njegove moći da, kao
Curukavin, posluži kao metafora za nešto izvan sebe;
prema tome, lišilo me je osećanja širine i solidarnosti
života, i postalo izvor onog osećanja usamljenosti koje me
je beskrajno proganjalo. Bilo je to čudno. Nisam imao čak
nikakvog osećanja solidarnosti sa ništavilom.
*
* *
OBJAVA
1. U ovim prostorijama ne sme se ništa menjati
bez posebne dozvole.
2. Ne sme se učiniti ništa što bi na bilo koji način
došlo u suprotnost sa čuvanjem ovih prostorija.
Upozoravaju se posetioci da obrate pažnju na ove
odredbe. Svako nepridržavanje ovih odredaba biće
kažnjeno prema zakonu.
31. marta 1928. Ministarstvo unutrašnjih
Poslova
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
Hoen rjušo šu
Tokan daići gi.
*
* *
*
* *
Voz za Curugu polazio je sa stanice u Kjotu u pet
minuta pre sedam časova ujutru. U hramu se ustajalo u
pola šest. Desetoga ujutru, kad sam ustao i obukao svoju
studentsku uniformu, niko nije pokazao ni najmanju
sumnju. Ionako su se uvek svi pravili da me ne primećuju.
Za vreme praskozorja u hramu je obično nastajao
haotični metež. Jedni su žurili da počiste dvorište, dok su
drugi brisali pod u hramu. Vreme do pola sedam bilo je
posvećeno čišćenju.
Ja sam čistio prednje dvorište hrama. Nameravao
sam da krenem na put neposredno iz hrama, ne ponevši
ništa, kao da sam to odjednom smislio. Metlom sam
prelazio preko šljunkovite staze, koja se nejasno belasala
u svetlosti praskozorja. Odjednom će mi metla ispasti iz
ruke, ja ću nestati, a na bledoj svetlosti ostaće samo belo
kamenje staze: tako sam ja smislio svoj odlazak.
Stoga se nisam oprostio ni sa Zlatnim paviljonom.
Bilo mi je bitno da se naglo otrgnem od svega što me je
okružavalo — uključivši i Zlatni paviljon. Čisteći,
postepeno sam se približavao glavnoj kapiji hrama. Kroz
borovo granje videle su se jutarnje zvezde.
Srce mi je snažno lupalo. Sad moram da odem. Ta
reč gotovo da je lebdela u vazduhu. Šta god se desilo, ja
moram otići — napustiti svoju okolinu, ostaviti svoju
ideju lepote, koja me je toliko sputavala, pobeći od osame
i okolnosti u kojoj sam živeo, napustiti svoje mucanje i
sve druge uslove svoga života.
Iz ruku mi je metla ispala u tamu trave poput zrelog
ploda što otpada sa drveta. Pritajeno sam se uputio ka
glavnoj kapiji, sklanjajući se iza drveća. Čim sam prošao
kroz kapiju, pojurio sam koliko me noge nose. Protutnjao
je prvi jutarnji tramvaj. Uskočio sam u njega. U tramvaju
se vozilo samo nekoliko ljudi; izgledali su kao radnici.
Električno osvetljenje obasjavalo me punim pogotkom.
Činilo mi se kao da još nikada nisam bio na tako
osvetljenom mestu.
Još i sad se živo sećam svih pojedinosti svoga
putovanja. Nisam krenuo bez ikakvog cilja. Odlučio sam
da otputujem u kraj koji sam jednom posetio sa školskom
ekskurzijom još dok sam bio u srednjoj školi. Ipak, dok
sam se polako približavao tom mestu, moje osećanje
odlaska i oslobođenja bilo je toliko jako da mi se činilo
kao da se krećem ka sasvim nepoznatom cilju.
Putovao sam poznatom železničkom linijom koja je
vodila u moje rodno mesto, ali mi taj stari, nadimljeni
vagon nikada nije izgledao tako čudan kao sada i nikada
mi se još nije prikazao u tako svežim bojama. Stanica,
zvižduk voza, čak i prodoran glas preko mikrofona što je
odjekivao u ranom jutarnjem vazduhu, sve je to podsticalo
jedno isto osećanje, pojačavalo ga i širilo neki bleštavi,
lirski vidik pred mojim očima. Jutarnje sunce je presecalo
veliki peron na delove. Bat cipela koje su trčale peronom,
učestani i monotoni zvuk staničnog zvona, topot drvenih
sandala, boja tandžerinki koje je jedan od peronskih
prodavaca vadio iz korpe i nudio — sve se to javljalo kao
nagoveštaj ili predznak onoga ogromnog čemu sam se
sada predavao i što je trebalo da usledi.
Svaki pojedini deo stanice, ma koliko sićušan, bio
je u žiži moga osnovnog osećanja rastajanja i odlaska.
Postepeno i krajnje oprezno, peron je počeo da se udaljava
od mene. Mogao sam to da osetim. Da, mogao sam da
osetim kako ta bezizrazna, konkretna površina postaje
osvetljena predmetima koji se udaljavaju od nje, koji se
odvajaju, odlaze.
Imao sam poverenja u voz. To je čudan način
izražavanja, ali ne postoji drugi kojim bih iskazao svoju
neverovatnu pomisao da se moj položaj postepeno kreće i
udaljuje od stanice Kjota. Iz noći u noć, dok sam ležao u
hramu, slušao sam zvižduke teretnjaka kad su prolazili
pored Zlatnog paviljona, a sada nisam mogao odoleti
osećanju da je to čudno što, evo, i ja sedim u jednom od
tih vozova koji su danonoćno i neizostavno jurili mimo
nas u daljinu.
A sada smo prolazili pored reke Hozu, koju sam
odavno video još kad sam putovao ovim vozom sa
bolesnim ocem. Oblast koja se pruža odavde do Sonobe,
zapadno od planinskog venca Atago i planine Araši, imala
je klimu sasvim drukčiju od Kjota. To je, verovatno, bilo
usled vazdušnih struja. U oktobru, novembru i decembru,
od jedanaest sati noću do oko deset časova ujutro, sa reke
Hozu neizostavno se dizala magla, koja je obavijala čitav
ovaj kraj. Magla, koja je lebdela šireći se sa reke, gotovo
nikad se nije potpuno razilazila.
S obe strane pruge nejasno su se nazirala obrađena
polja, od kojih su ona požnjevena imala boju zelene
plesni. Nekoliko raštrkanih drveta, svako različite veličine
i visine, raslo je na razmeđima pirinčanih polja. Sve niže
grane i lišće bili su sasečeni, a oko velikih stabala su
umotane slamne prostirke (koje se u ovom kraju nazivaju
»parni kavezi«), tako da je drveće, pomaljajući se jedno
za drugim iz magle, ličilo na duhove. Jednom se upadljivo
jasno pojavila ogromna vrba sasvim uz prozore voza. U
daljini se pružalo sivo, gotovo nevidljivo prostranstvo
pirinčanih polja; vlažno lišće vrbe tužno je visilo i celo
drvo se jedva primetno ljuljalo u magli.
Moje raspoloženje, tako veselo kad sam napuštao
Kjoto, sada je bilo zasenčeno sećanjem na mrtve. Sećajući
se Uike, svog oca i Curukave, obuzela me neizreciva
nežnost, i pitao sam se da li su jedina ljudska bića koja
sam kadar da volim, u stvari, mrtve osobe. Kako bilo da
bilo, ipak je lakše voleti mrtve od onih koji još žive!
U vagonu trećeg razreda nije bilo mnogo ljudi.
Sedeli su tu — živi ljudi koje je tako teško voleti —
preokupirani pućkanjem cigara ili ljuštenjem tandžerinki.
Pored mene je sedeo jedan stari službenik koji je bio član
neke organizacije. Glasno je razgovarao sa još jednim
čovekom. Obojica su bili u starim odelima lošeg kroja
koja su izgubila oblik; primetio sam i kako komadić
pocepane postave viri iz jednog rukava. Još jednom me je
zapanjila činjenica da se mediokriteti poznaju i kad ostare.
Moglo bi se reći da ta naborana, suncem opaljena seljačka
lica, ti njihovi glasovi promukli od pića, predstavljaju
suštinu izvesnog tipa mediokriteta.
Sada su raspravljali kome da se obrate za priloge
njihovoj organizaciji. Jedan ćelavi starac je sedeo
samosvesna izraza. On se nije upuštao u razgovor, već je
stalno brisao ruke u pamučnu maramicu, koja je prvobitno
bila bela, ali sada je već sasvim požutela od bezbrojnog
pranja.
»Pogledajte kako su mi ruke crne!« mrmljao je.
»Isprljaju se od gara dok sedim ovde. Užasno!«
»Vi ste jednom pisali u novinama o gareži, zar ne?«
rekao je drugi čovek, upuštajući se u razgovor s njim.
»Nisam«, rekao je ćelavi čovek. »Ali mi zaista ide
na živce — sva ova garež.«
Iako nisam slušao, i nesvesno sam sve čuo. Čuo sam
da u razgovoru stalno pominju Zlatni paviljon i Srebrni
paviljon.
Svi su se složili kako bi trebalo da dobiju znatan
prilog od ta dva hrama. Prihodi Srebrnog paviljona bili su
upola manji od prihoda Zlatnog paviljona, a ipak su
predstavljali pozamašnu sumu. Godišnji prihod Zlatnog
paviljona, naveo je jedan sagovornik kao primer, iznosio
je verovatno više od pet miliona jena. Tekući troškovi za
održavanje hrama, prema uobičajenim pravilima
zenističke ustanove, uključujući i troškove za električnu
struju i vodu, nisu mogli prelaziti 200.000 jena. E, pa kuda
je odlazio preostali novac? Sasvim jednostavno! Starešina
hrama je svešteničke pomoćnike i đake hranio hladnim
pirinčom, dok je sam izlazio svake noći i trošio novac na
gejše iz četvrti Gion. Uza sve to, hram je bio oslobođen
poreza, kao da su imali ekstra teritorijalna prava. Da, od
tih hramova treba nemilosrdno zahtevati priloge! Tako se
kretao njihov razgovor.
Kad su završili raspravu, ćelavi čovek, koji je brisao
ruke maramicom, reče: »To je zaista užasno!« i ovo je za
sve zvučalo kao završna reč. Nije bilo ni traga gareži na
njegovim rukama, koje su bile pomno brisane i uglačane
tako da su sijale poput ukrasnih gravura necuke24. Te
njegove gotovo veštačke šake bile su, uistinu, više nalik
na rukavice negoli na ruke.
Možda ćete se začuditi, ali sada mi je prvi put do
ušiju doprla javna kritika. U Zlatnom paviljonu svi mi
pripadamo sveštenstvu, a i Univerzitet je bio deo tog
sveta. Nikada se nije dešavalo da mi iznesemo kritičko
mišljenje o hramu. Međutim, ovaj razgovor službenika
nije me ni najmanje iznenadio. Sve što su rekli zvučalo je
kao neosporna činjenica! Jeli smo hladan pirinač.
Starešina hrama je obilazio četvrt Gion. . . Sve je to
apsolutno bilo tako. Ali sam osetio neizrecivi gnev što su
ti stari ljudi u svom gledanju na stvari podrazumevali i
mene. Bilo mi je nepodnošljivo da i mene ocenjuju svojim
rečima. Jer moje reči su bile drukčije prirode. Želeo bih
da se setite, mene nije obuzeo ni najmanji stepen
moralnog negodovanja čak i kad sam ugledao starešinu
kako šeta sa gejšom iz četvrti Gion.
Iz tih razloga razgovor starih službenika iščileo je iz
moje glave, ostavljajući samo nejasnu mržnju i zadah
mediokriteta. Nisam imao nameru da tražim javnu
podršku društva za svoje misli. Niti sam smišljao da
svojim idejama dam neki okvir koji bi ih možda učinio
razumljivijim za svet. Kao što sam već više puta ponovio,
činjenica da me niko ne razume, bila je pravi razlog mog
postojanja.
Odjednom su se otvorila vrata kupea i pojavio se
prodavac sa velikom korpom koja mu je visila o vratu.
Promuklim glasom uzvikivao je šta prodaje. Tada sam
osetio da sam ogladneo i kupio sam jedan od njegovih
pakovanih ručkova. Obrok se sastojao od zelenih
rezanaca, koji su očigledno bili napravljeni od morskih
algi umesto pirinča. Magla se razišla, ali nebo je bilo bez
svetlosti. U podnožju planine Tamba rasli su dudovi na
jalovom tlu, a ukazivale su se i kuće u kojima su ljudi
radili na proizvodnji hartije.
Zaliv Maizuru. To me je ime dirnulo istom snagom
kao nekada. Nije mi sasvim jasno zašto. Ali još iz
detinjstva, koje sam proveo u obližnjem selu Širaku,
»Maizuru« je postalo neka vrsta opšteg izraza za more
koje se nije moglo videti, dok, naposletku, nije počelo da
predstavlja, u stvari, nagoveštaj mora.
To nevidljivo more moglo se dobro videti sa vrha
planine Aoba, koja se dizala iza sela Širaku. Dva puta sam
se penjao na tu planinu. Prilikom drugog penjanja video
sam kombinovanu eskadru, koja se baš bila usidrila u
pomorskoj luci Maizuru.
Ratni brodovi, usidreni u bleštavom zalivu,
verovatno su bili deo udarnih snaga sa tajnom misijom.
Sve oko te eskadre odisalo je tajanstvenošću, pa se čovek
i nesvesno pitao da li ta flota zaista postoji. Stoga je
kombinovana eskadra, koju sam video u daljini, izgledala
kao jato velelepnih, crnih vodenih ptica, koje su čoveku
poznate po imenu, ali koje je dotle vidao samo na
fotografijama. Delovale su kao da uživaju u potajnom
plivanju u zalivu, pod budnim pogledom jedne stare
opasne ptice, i kao da su blažene i nesvesne da ih iko
posmatra.
. . . U stvarnost me je povratio glas konduktera, koji
je naišao i najavio sledeću stanicu, »Zapadni Maizuru«.
Među putnicima sada nije bilo nijednog od onih momara
koji su nekada užurbano nameštali rance na ramena. Osim
mene samo još nekolicina ljudi, po svoj prilici,
crnoberzijanci, spremala se da izađe iz voza.
Sve se izmenilo. To je postala strana luka. Natpisi
na engleskom jeziku preteći su iskrsavali na raskrsnicama,
a svuda se šetkao veliki broj američkih vojnika.
Pod oblačnim nebom rane zime hladan povetarac
pun soli duvao je niz ulicu, koja je bila naročito široka i
izgrađena u vojne svrhe. Povetarac je imao neorganski
miris zarđalog gvožđa pre nego dah mora. Uska traka
mora koja je, poput kanala, zadirala duboko u centar
grada, mrtva površina vode, mali američki ratni brod što
je bio privezan uz obalu — sve je to, zaista, odavalo utisak
mira, ali preterana higijena lišila je luku njene ranije
haotične, fizičke snage i doprinela da ceo grad izgleda kao
neka vrsta bolnice.
Nisam očekivao da ću ovde imati prisan susret sa
morem, mada bi se, naravno, moglo desiti da mi s leđa
naiđe džip i iz zabave me gurne u more. Kad o tome sada
razmišljam, jasno mi je da me je na putovanje naveo
nagon u kome se osećao nagoveštaj mora; ali to nije bilo
veštačko, lučko more, kao ono u Maizuru, već burno more
što je još zadržalo svoju iskonsku snagu, kao ono more sa
kojim sam bio u dodiru tokom svog detinjstva, u našoj
kući na rtu Nariu. Da, bilo je to razdražljivo, grubo more,
uvek puno gneva, koje čovek nalazi duž obale Japanskog
mora.
Zato sam odlučio da odem u Juru. Leti je ta plaža
bila prepuna kupača, ali u ovo doba sigurno je pusta, bez
ičega sem mora i kopna koji se svojom mračnom snagom
hvataju ukoštac. Od Zapadnog Maizura do Jure bilo je
nešto više od tri kilometra. Noge su mi se nejasno sećale
toga puta.
Put je išao nižim delom zaliva zapadno od varošice
Maizuru, presecajući železničku liniju Mijaza pod pravim
uglom, prelazeći preko prevoja Takađiri i izbijajući na
reku Juru. Zatim, prelazeći preko mosta Okava, sledio je
nizvodno reku Juru na sever, duž zapadne obale. Posle
toga jednostavno se spuštao niz reku sve do ušća u more.
Napustivši varošicu, počeo sam da hodam tim
putem...
Kad su mi se noge umorile od hodanja, postavio
sam sebi ovakvo pitanje:
»A šta ću naći u Juri? Kakav dokaz očekujem da
zateknem tamo da bi mi se isplatio ovaj mukotrpni hod?
Sasvim je sigurno da tamo nema ničega drugog do žala
Japanskog mora i puste plaže!«
Ali moje noge nisu bile sklone da uspore. Nastojao
sam da dođem do cilja, gde bilo da bilo. Ni ime mesta u
koje sam se uputio nije imalo nikakvog značaja. Bio sam
nadahnut hrabrošću — gotovo nemoralnom — da se
suočim sa svojim ciljem, ma kakav on bio.
S vremena na vreme sunce bi prijatno zablistalo i
njegovi nežni zraci su primamljivo sijali kroz krošnje
velikog drveća kejaki, zasađenog uz put. Ali, iz nekog
razloga, imao sam osećanje da se ne smem zadržavati. Za
mene nije bilo vremena da se odmaram.
Umesto da izbijem na blagu padinu koja je vodila u
prostranu rečnu dolinu, odjednom sam ugledao reku Juru
sa uskog brdskog prevoja. Voda je bila plava i, mada je
reka bila široka, tromo je tekla pod oblačnim nebom i
činilo se kao da kolebljivo klizi ka moru.
Kad sam izbio na zapadnu obalu reke, na putu više
nije bilo ni kola ni pešaka. Povremeno bih primetio gaj
narandži kraj puta, ali nije bilo ni žive duše. Kad sam
prolazio kraj malog zaseoka koji se zove Kazve, čuo sam
šušanj grmlja koje neko razmiče. Bio je to pas, i samo
njegova glava provirila je iz trave. Dlaka navrh njegove
njuške bila je crna.
Znao sam da je ovaj kraj čuven (prema prilično
nepouzdanom predanju) po tome što je u njemu živeo onaj
drevni gospodar, Sanšo Daju, ali ja nisam imao nameru da
zastanem na tom mestu i mimoišao sam ga čak i ne
primetivši da postoji. Gledao sam samo u reku. Usred reke
se nalazilo veliko ostrvo okruženo bambusom. Iako na
putu nije duvao ni najmanji povetarac, bambusi na ostrvu
su, prosto, bili polegli od vetra. Na ostrvu je bilo četiri-pet
ari pirinčanih polja, navodnjavanih kišnicom, ali nisam
mogao videti nijednog poljoprivrednika. Jedini čovek na
vidiku bio je jedan pecaroš koji je tu stajao, okrenut mi
leđima, sa pecaljkom u ruci. Već duže vremena nikoga
nisam video, pa sam osetio izvesno prijateljstvo prema
njemu. »Po svoj prilici, peca sivu brkatu trlju. U tom
slučaju«, pomislio sam, »mora da već nisam tako daleko
od ušća reke.«
A onda je jako hučanje bambusa, koji je polegao na
vetru, prigušilo žubor reke. Nad ostrvom se diglo nešto
nalik na maglu: mora da je to bila kiša, koja je počela da
pada. Kišne kapi su ovlažile isušenu obalu ostrva i pre
nego što sam se i prenuo počele su da padaju na mene.
Dok sam stajao zagledan u ostrvo i postepeno kisnuo,
primetio sam da nad ostrvom sada više nije bilo ni traga
od kiše. Čovek koji je pecao nije nimalo promenio položaj
od trenutka kada sam ga prvi put ugledao. Ubrzo je
pljusak minuo i tu gde sam ja stajao.
Na svakoj okuci vidik su mi zaklanjale trska i
jesenje cveće. Tek što nisam stigao do mesta gde će se
ušće reke otvoriti pred mojim očima, jer me je po nosu
opalio strašno hladan vetar.
Bližeći se ušću, reka Jura je stvarala prizor sa više
pustih ostrva. Rečna voda se zaista približavala moru, jer
je u nju već nadirala slana voda, dok je površina vode
postajala sve mirnija, ne dajući nikakvog znaka o onome
što sledi — baš kao i onesvešćena osoba koja umire ne
došavši k svesti.
Ušće reke bilo je neočekivano usko. More je tu
ležalo nejasno izmešano sa mračnim kišnim oblacima,
utapajući se u reku i napadajući je. Da bih dobio opipljivo
osećanje ovog mora, još sam morao da prevalim znatnu
razdaljinu, dok me je vetar sa livada i pirinčanih polja
žestoko šibao. Vetar je iscrtavao svoje šare po celoj
površini mora. U stvari, vetar je zbog mora ovako trošio
silnu energiju na tim pustim poljima. More je bilo kao
para koja je ispunjavala ovaj vetroviti kraj, neumoljivo,
dominantno, nevidljivo more.
Iza ušća reke talasi su se valjali jedan preko drugog,
sloj po sloj, postepeno otkrivajući produžetak sive
površine mora. Na reci je lebdelo ostrvo u obliku derbi-
šešira. To je bilo ostrvo Kamuri, koje je sačuvano kao
naselje retkih ptica omizunagi.
Zakoračio sam u jedno od polja. Bacio sam pogled
unaokolo. Bilo je to napušteno zemljište.
U tom trenutku u glavi mi je sinula neka misao. Ali
taj blesak misli nestao je i izgubio smisao još pre nego što
sam ga postao svestan. Stajao sam tu u nedoumici za
trenutak, ali ledeni vetar što me je produvao do kosti lišio
me svake misli. Počeo sam da koračam uz vetar.
Neplodna polja utapala su se u kamenito, jalovo
zemljište. Trava na poljani bila je napola uvela; jedino
zelenilo bio je neki korov kao mahovina, koji je prianjao
uz tle, a i taj korov je izgledao zgnječen i izgažen.
Zemljište je već bilo pomešano sa peskom.
Čuo sam tup, treperav zvuk. Zatim sam razabrao
ljudske glasove, i to kad sam okrenuo leđa žestokom vetru
i zagledao se u vrhove Jurugatake.
Pogledao sam unaokolo da potražim gde su ti ljudi.
Mala staza vodila je dole na plažu duž niskih litica. Znao
sam da se postepeno izvode radovi kako bi se te litice
zaštitile od silne erozije. Betonski stubovi su ležali
razbacani ovde-onde poput belih kostura i boja novog
betona naspram peska delovala je nekako neobično sveže.
Tupi, treperavi zvuk dolazio je od mešalice za malter, koja
je mešala cement sipan u njen otvor. Četiri-pet radnika
sjajnih crvenih noseva začuđeno su me pogledali dok sam
prolazio u svojoj studentskoj uniformi.
I ja sam bacio pogled na njih. To je sve što smo
izmenili u ime ljudskog pozdrava.
More se kupolasto i naglo spuštalo sa plaže. Dok
sam gazio granitni pesak idući ka vodi, obuzela me radost
na pomisao da sam se, nesumnjivo, korak po korak, kretao
ka onom jednom jedinom smislu što mi je, trenutak ranije,
pao na pamet. Vetar je bio rezak i hladan a, pošto nisam
nosio rukavice, ruke su mi bile gotovo smrznute, na šta ja
nisam obraćao ni najmanju pažnju.
Međutim, ovo je zaista bila obala Japanskog mora!
Tu je bio izvor sve moje zle sreće, svih mojih sumornih
misli, poreklo moje rugobe i moje snage. Bilo je to divlje
more. Talasi su navaljivali u neprekidnoj masi, jedva
dopuštajući da čovek ugleda glatke, sive kolovrate u
udubljenjima između jednog i drugog talasa. Nagomilani
nad pučinom, veliki kišni oblaci delovali su teško i,
istovremeno, čarobno. Jer ta teška, neodređena gomila
oblaka, imala je na ivici laku i hladnu liniju poput obrisa
najfinijeg perja, a u centru je obavijala nejasno plavetnilo
neba, tako da čovek nije mogao biti siguran da ono stvarno
postoji. Iza vode boje cinka dizale su se purpurno-crne
planine rta. Sve je bilo prožeto nekim pokretom i nekom
nepomičnošću, nekom mračnom snagom u večnom
kretanju, nekom metalnom tvrdoćom.
Odjednom sam se setio reči koje mi je Kašivagi
uputio kad smo se prvi put sreli. To jest, upravo kad
sedimo na lepo pokošenom travnjaku nekog divnog
prolećnog popodneva, rasejano gledajući sunce koje
prosijava kroz lišće praveći šare na travi — upravo tada
se u nama odjednom probudi svirepost.
Sada sam stajao licem u lice s morem, okrenut
burnom severcu. Ovde nije bilo divnog prolećnog
popodneva niti lepo pokošenog travnjaka. Ipak je ova
pusta, divlja priroda preda mnom više prijala mom duhu i
bila prisnije vezana za moj život negoli ikakav travnjak u
popodnevu ranog proleća. Ovde sam mogao da budem
dovoljan samom sebi. Ovde mi ništa nije pretilo.
Da li je misao koja mi je sada pala na pamet bila
surova ideja u Kašivagijevom smislu reči? To ne bih
mogao reći. Ali, u svakom slučaju, ta ideja, koja se
odjednom rodila u meni, otkrila je pomisao koja mi je u
magnovenju prošla kroz glavu malo ranije, i sada me sveg
obasjavala iznutra. Još nisam pokušavao da o njoj duboko
razmišljam, ali me je ta ideja jednostavno obuzela, kao da
me je pogodila munja. Međutim, ta ideja, koja mi do tada
nikada nije bila pala na um, počela je da jača i raste čim
se rodila. Ne da je ona bila u meni, nego me je prosto celog
osvojila. Bio sam, dakle, zaokupljen ovom idejom:
»Moram zapaliti Zlatni paviljon«.
OSMA GLAVA
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
*
* *
Dvadeset i petog juna izbio je korejski rat.
Obistinilo se moje predosećanje da se bliži kraj i propast
sveta. Morao sam da požurim.
DESETA GLAVA
*
* *
Došao je taj dan. Prvi jul 1950. Kao što sam već
napomenuo, nije bilo nade da će alarm u slučaju požara
biti opravljen u toku toga dana. To je potvrđeno u šest
časova uveče. Stari vodič je ponovo telefonirao fabrici i
molio ih da dovrše opravku. Mehaničar je odgovorio da je
on, na žalost, prezauzet te večeri, ali da će idućeg dana
neizostavno sve završiti.
Bilo je oko stotinu posetilaca u hramu tokom dana,
ali pošto se kapija zatvarala u pola sedam, plima ljudi već
je počela da se povlači. Pošto je stari vodič telefonirao u
fabriku, stao je na ulaz u kuhinju, gledajući odsutno
napolje na malu poljanu. Za danas je završio svoj posao.
Sipila je sitna kiša. Od jutra je bilo pljuskova u
nekoliko naleta. Duvao je laki povetarac i nije bilo suviše
sparno za ovo doba godine. Primećivao sam cvetove
bundeva razbacane ovde-onde na poljani pod kišom. Soja,
posađena prethodnog meseca, počela je da klija duž crnih,
sjajnih brazda na drugoj strani polja.
Kad bi se vodič udubio u misli, škljocao je svojim
loše napravljenim protezama uz jasno zveckanje. Mada je
svakog dana posetiocima hrama pružao uvek ista
obaveštenja, zbog njegovih veštačkih zuba povremeno bi
ga bilo sve teže razumeti. Uopšte nije obraćao pažnju na
stalne predloge da bi trebalo da ih popravi.
Starac je mrmljao sam za sebe, zagledan u poljanu.
Zastao je za trenutak pa sam mogao da čujem kako mu
čegrtaju proteze. Onda je opet počeo da mrmlja.
Verovatno je gunđao zbog kašnjenja sa opravkom
protivpožarnog alarma. I dok sam slušao njegovo
nerazumljivo mrmljanje, činilo mi se kao da kaže kako je
sada već prekasno za ikakvu opravku, bilo njegovih zuba,
bilo protivpožarnog alarma.
Starešina je te večeri imao jednog nesvakidašnjeg
posetioca. Bio je to otac Kuvai Zenkai, starešina hrama
Rjuho u pokrajini Fukui, koji mu je bio prijatelj iz
vremena pohađanja bogoslovije. Pošto je otac Zenkai bio
starešinin prijatelj, bio je prijatelj i s mojim ocem.
Starešina je bio izišao nekuda kad je otac Zenkai
stigao. Neko je starešini telefonski javio da ima posetioca;
rekao je da će se vratiti po prilici za jedan sat. Otac Zenkai
je došao u Kjoto da provede dan-dva u našem hramu.
Sećam se da je otac Dosen uvek sa zadovoljstvom
govorio o tom svešteniku i da je imao veoma visoko
mišljenje o njemu. Bio je to veoma muževan čovek, i po
pojavi i po karakteru — pravi tip grubo tesanog
zenističkog sveštenika. Bio je visok gotovo šest stopa, a
imao je tamnu put i bujne, čupave obrve. Glas mu je bio
poput groma.
Kada je jedan od mojih drugova manastirskih đaka
došao da mi kaže kako otac Zenkai hoće da porazgovara
sa mnom dok se starešina ne vrati, počeo sam osetno da
se kolebam. Plašio sam se da sveštenikove jasne i bistre
oči ne prozru moj plan, koji se sada tako približio trenutku
svog izvršenja.
Zatekao sam ga gde sedi prekrštenih nogu u velikoj
dvorani za posetioce, u glavnoj zgradi. Pio je sake, kojim
ga je počastio đakon, i grickao turšiju i nekakve japanske
specijalitete od začinjenog povrća. Moj drug bogoslov
posluživao ga je dok ja nisam došao, a onda sam ga ja
odmenio i, sedeći formalno prekrštenih nogu ispred
sveštenika, počeo sam da mu nalivam sake. Sedeo sam
leđima okrenut mraku i tihoj kiši. Prema tome, otac
Zenkai je imao dva sumorna prizora pred svojim očima —
mračnu baštu, svu raskvašenu ove kišovite sezone, i moje
lice. Ali on nije bio čovek koga bi zbunilo to ili bilo šta
drugo. Iako je to bio naš prvi susret, on je govorio veselo
i bez kolebanja. Jedna primedba sledila je za drugom.
»Izgledaš baš kao i tvoj otac.« »Zaista si porastao, zar
ne?« »Kako je to tužno što ti je otac umro!«
Otac Zenkai je posedovao jednostavnost, koja nije
bila svojstvena starešinama, i snagu koju moj otac nikada
nije imao. Lice mu je bilo opaljeno od sunca, nozdrve
izuzetno široke, bore oko teških obrva nad njegovim
očima skupljale su se jedna prema drugoj, tako da mu je
lice izgledalo kao da je pravljeno prema modelu maske
Obešimi, koju su nosili vilenjaci u pozorišnim komadima
No drame.
U svakom slučaju, on nije imao pravilne crte. Bilo
je previše unutrašnje snage u ocu Zenkaiju. Ta snaga se
otkrivala u njegovoj ćudljivoj volji, što je potpuno uništilo
svaku pravilnost crta koja se još mogla nazreti. Njegove
ispupčene jagodice na obrazima bile su strme poput
stenovitih planina na slikama kineskih slikara Južne škole.
Međutim, bilo je neke nežnosti u sveštenikovom
gromoglasnom glasu, što je nalazilo odjeka u mom srcu.
To nije bila uobičajena vrsta nežnosti, već nežnost grubih
korena nekog ogromnog drveta što raste nakraj sela i
predstavlja sklonište za putnika i namernika. Njegova
nežnost je delovala grubo. Dok smo razgovarali, morao
sam dobro da se pričuvam da ne bi baš sada, u ovoj
odlučujućoj noći, moja rešenost splasnula od dodira s tom
nežnošću. Posumnjao sam da je starešina, možda, pozvao
oca Zenkaija naročito zbog mene, ali sam shvatio da bi se
teško moglo zamisliti da bi ga on zvao da dođe ovamo čak
iz provincije Fukui samo zbog mene. Ne, ovaj sveštenik
je samo jedan neobičan gost, koji će pukim slučajem biti
svedok najveće kataklizme.
Bela zemljana boca za sake mogla je da sadrži više
od pola litre, ali otac Zenkai ju je već ispraznio. Izvinio
sam se uz učtiv naklon i otišao u kuhinju da donesem još
jednu bocu. Kad sam se vratio sa zagrejanim sakeom,
obuzelo me je osećanje koje do tada još nisam iskusio.
Dotad nikada nisam osetio želju da me drugi razumeju, ali
sada sam poželeo da me bar otac Zenkai shvati. Kad sam
ponovo kleknuo pred njega nalivajući mu sake, mora da
je primetio kako su mi oči zasijale iskrenošću koju nisu
odražavale nekoliko trenutaka ranije.
»Šta mislite o meni, oče?« upitao sam.
»Hm, rekao bih, i tako izgledaš, da si dobar i
ozbiljan student. Naravno, ja ne znam kakvom se
razvratnom uživanju ti krišom odaješ. Ali, čekaj, već sam
i zaboravio. Stvari više nisu onakve kao nekada, zar ne?
Pretpostavljam da vi mladići danas nemate dovoljno
novca za razvratna uživanja. Kad smo tvoj otac, ja i
starešina bili mladi, mi smo se odavali raznoraznim
nepriličnim stvarima.«
»Da li ja izgledam kao običan student?« upitao sam.
»Da«, odgovorio je otac Zenkai, »a tako je i najbolje
da čovek izgleda. Od svega je najbolje da izgledaš obično.
Onda ljudi ne mogu posumnjati u tebe, znaš.«
Otac Zenkai uopšte nije bio sujetan. Verski veliki
dostojanstvenici, od kojih ljudi stalno traže njihovo
mišljenje, od procene ljudskog karaktera do slika i
antikviteta, skloni su da greše tako što nikada ništa ne
ocene pozitivno, iz straha da im se ljudi kasnije ne bi
smejali zato što su dali pogrešnu procenu. Naravno,
postoje i zenistički sveštenici takvog tipa koji u trenutku
izreknu iznuđeno mišljenje o svemu o čemu razgovaraju,
ali oni paze da svoj odgovor sroče tako da se može shvatiti
dvosmisleno, da znači dve sasvim suprotne stvari. Ali otac
Zenkai nije bio takav. Bio sam sasvim siguran da govori
baš onako kako misli i upravo onako kako oseća. Nije se
nepotrebno trudio da u onome što je video svojim oštrim,
bistrim očima traži neko posebno značenje. Njemu je bilo
sasvim svejedno da li u tome postoji neko značenje ili ne
postoji. Ali ono što je više od svega doprinelo da mi se
otac Zenkai učini tako velikim bilo je u tome što on, kada
je nešto gledao — na primer, kad je gledao u mene — nije
nastojao na nekakvoj svojoj individualnosti, tj. da primeti
nešto što samo on i niko drugi ne može da vidi, nego je
video taj predmet upravo onako kako bi ga video i svako
drugi. Sam objektivni svet nije imao nikakvog značaja za
ovog sveštenika. Shvatio sam šta je hteo da mi kaže i
postepeno sam počeo da se osećam spokojnim. Samo ako
ja drugim ljudima izgledam običan, onda sam ja zaista
običan i, na ma kakve čudne postupke ja sebe naterao, ta
običnost će ostati onakva kakva je, poput prečišćenog
pirinča.
Bez ikakvog svesnog napora počeo sam da
zamišljam sebe kao da sam neko tiho, malo žbunasto drvo,
posađeno ispred oca Zenkaija.
»Znači, u redu je, oče«, rekao sam, »da se čovek
ponaša onako kako to od njega ljudi očekuju?«
»Pa to baš nije uvek tako lako. Ali ako počneš da se
ponašaš drukčije, ljudi to ubrzo prihvate kao da je to tvoje
normalno ponašanje. Ljudi su vrlo zaboravni, da znaš.«
»Koja ličnost je, u stvari, stalna?« upitao sam. »Ona
koju ja sebi pripisujem ili ona za koju drugi ljudi veruju
da je ja posedujem?«
»Obe ubrzo skončavaju. Ma koliko ti sebe ubeđivao
da ti je ličnost stalna, njoj mora doći kraj pre ili kasnije.
Dok voz putuje, putnici miruju. Ali kad voz stane, tog
trenutka putnici počinju da hodaju. Putovanju dolazi kraj,
a i mirovanju dolazi kraj. Smrt nam se čini kao krajnje
mirovanje, ali se ne može reći čak ni koliko to traje.«
»Molim vas pogledajte me, oče«, rekao sam
konačno. »Ja nisam osoba kakvu vi zamišljate. Molim
vas, zagledajte u moje srce.«
Sveštenik je prineo čašicu sakea ustima i pažljivo se
zagledao u mene. Tišina me je pritisla kao što veliki, crni,
pokisli krov pritiskuje hram. Zadrhtao sam. Onda je otac
Zenkai odjednom, smejući se, progovorio, neobično
jasnim glasom: »Nema potrebe da te čovek sagledava
dublje. Sve ti se može videti na licu.«
Osetio sam da sam potpuno shvaćen sve do najvećih
dubina moga bića. Prvi put u svome životu postao sam
potpuno prazan. I poput vode koja se upija u tu prazninu,
u mene je ponovo navrla hrabrost da izvršim svoje delo.
Starešina se vratio u hram. Bilo je devet časova
uveče. Po običaju, grupa od njih četvoro pošla je u
konačan obilazak da sve pregledaju pre nego što zavlada
noć. Nisu našli ništa neobično. Starešina je sedeo i
pijuckao sake sa ocem Zenkaijem. Oko pola jedan posle
ponoći jedan od mojih drugova manastirskih đaka došao
je da odvede posetioca u njegovu sobu. Onda se starešina
okupao — ili »ušao u vodu«, kako smo mi to govorili u
hramu — i u jedan čas ujutro, 2. jula, kada je noćni
pregled završen, u hramu je zavladala potpuna tišina.
Napolju je nastavila da tiho pada kiša.
Moj dušek je bio prostrt na pod. Sedeo sam na
njemu sam samcit u mraku, razmišljajući o toj noći koja
se spustila na hram. Postepeno, noć je postajala sve gušća
i teža. Veliki stubovi i drvena vrata sobice u kojoj sam
sedeo učinili su mi se strogo dostojanstveni, jer su nosili
teret ove drevne noći.
Ćutke sam mucao u sebi. Kao i obično, jedna jedina
reč mi se otrgla sa usana, što me je samo razdraživalo; jer
bilo je to kao kad čovek uzalud traži nešto u torbi, ali,
umesto tražene stvari, stalno nalazi sve neke druge
predmete koji mu nisu potrebni. Težina i zgusnutost mog
unutrašnjeg sveta bili su sasvim slični težini i gustini ove
noći, i moje reči su škripale izlazeći na površinu poput
teškog kabla što se izvlači iz dubokog bunara usred noći.
»Još samo malo. Samo još malo da izdržim«,
razmišljao sam. »Onaj zarđali ključ što otvara vrata
između spoljnjeg sveta i mog unutrašnjeg sveta glatko će
se okrenuti u bravi. Moj svet će biti provetren kad
povetarac slobodno prostruji između njega i spoljnog
sveta. Kofa iz bunara će se podići, ljuljajući se lagano na
vetru, i sve će se otvoriti preda mnom u obliku prostrane
poljane, a tajna soba biće uništena... Sada je to već pred
mojim očima i moje ruke samo što se nisu pružile da ga
dosegnem...
Dok sam tako sedeo u mraku oko jedan sat, bio sam
prepun neke sreće. Činilo mi se da nikada nisam bio tako
srećan u celom svom životu. Odjednom sam se digao iz
tame.
Tiho sam se uputio iza čitaonice i obuo slamne
sandale koje sam tamo namerno ostavio ranije. Onda sam,
po kiši koja je sipila, pošao kroz jarak iza hrama u pravcu
radionice. U radionici nije bilo tesane građe, ali je svuda
po podu bilo rasute piljevine, i njen miris, natopljen
kišom, strujao je bespomoćno unaokolo. U radionici je
ostavljana i slama. Obično se u hramu kupovalo po
četrdeset snopova slame, ali te noći su ostala još samo tri
snopa od poslednje zalihe.
Ponevši tri snopa, vratio sam se ivicom poljane. U
kuhinji je vladao tajac. Zaobišao sam ugao zgrade, izbivši
iza đakonovih odaja. Odjednom je zasvetleo prozor na
klozetu. Zgurio sam se i čučnuo.
Čuo sam kako se neko iskašljava u klozetu. Po
zvuku bi se moglo reći da je bio đakon. Zatim sam ga čuo
kako mokri. Činilo mi se kao da nikada neće prestati.
Plašeći se da slama ne pokisne, zaklonio sam je
grudima i pribio se uz zgradu. Smrad iz klozeta kiša je
samo pojačala, i sada se, otežao, spustio na žbunje paprati.
Šum vode u klozetskoj šolji je prestao, a onda sam čuo
udar tela o drveni zid. Očigledno đakon nije bio sasvim
budan i još je bio nesiguran na nogama. Svetlosti je na
prozoru nestalo. Podigao sam tri snopa slame i uputio se
iza čitaonice.
Sva moja imovina sastojala se od pletene korpe u
kojoj sam držao lične stvari i malog, starog sanduka.
Nameravao sam da sve to spalim. Ranije, još tokom
večeri, spakovao sam sve svoje knjige, odela, rublje i
različite druge sitnice u ta dva paketa. Nadam se da će
ljudi shvatiti kako sam sve pažljivo pripremio. Stvari koje
bi mogle da prave buku dok ih nosim, kao što je moj štap
za mrežu protiv komaraca, i sve nezapaljive predmete, na
primer, moju pepeljaru, čašu i bocu za mastilo — stvari
koje bi ostale kao dokaz moga dela — sve sam to
spakovao između nekih jastučića i uvio u parče tkanine.
Te stvari sam odvojio od ostale imovine. Osim toga,
morao sam da spalim i jedan dušek i dva jorgana. Preneo
sam sav taj kabasti prtljag, komad po komad, iza čitaonice
i sve nabacao na zemlju. Onda sam otišao u Zlatni
paviljon da skinem ona vrata na zadnjoj strani hrama o
kojima sam već ranije govorio.
Klinove sam izvadio jedan za drugim, lako kao da
su zabodeni u parče meke zemlje. Celim telom sam
podupro nagnuta vrata, a vlažna površina trulog drveta se
izbočila, češući me meko po obrazu. Vrata nisu bila tako
teška kao što sam očekivao. Kad sam ih skinuo, položio
sam vrata na zemlju pored zgrade. Sada sam mogao da
pogledam u unutrašnjost Zlatnog paviljona. Bio je
ispunjen tamom.
Vrata su bila taman dovoljno široka da čovek može
bočno da uđe u hram. Telo mi se natopilo tamom Zlatnog
paviljona. Tada se preda mnom pojavilo čudno lice od
kojeg sam pretrnuo od straha. Dok sam držao upaljenu
šibicu, moje lice se odrazilo na staklenoj vitrini u kojoj je
čuvan model hrama.
Mada ovo uopšte nije bio pogodan trenutak za ovo
što sam učinio, ja sam sada zastao i pažljivo se zagledao
u minijaturni Zlatni paviljon u vitrini. Taj mali Zlatni
paviljon bio je osvetljen mojom šibicom kao mesečevom
svetlošću, njegova senka se lelujala i njegov fini drveni
okvir kao da se šćućurio obuzet nemirom. Gotovo
trenutno ga je progutala tama. Šibica mi se ugasila.
Za divno čudo, postao sam nervozan zbog crvenog
sjaja tačkaste žeravice na kraju šibice, pa sam ga pažljivo
zgazio nogom, baš kao i onaj student koga sam jednom
video u hramu Mjošin. Zatim sam upalio još jednu šibicu.
Prošao sam pored dvorane za sutre i pored statua tri Bude
i došao do mesta gde je stajala kutija za priloge. Kutija je
imala mnogo drvenih prečagica, između kojih su bili
ubačeni novčići, a sada, kad je svetlost moje šibice
treperila u mraku, senke tih prečagica poigravale su poput
talasića. U vitrini za priloge bila je drvena statua Ašikage
Jošimicua, koja je klasifikovana kao narodno blago. Bila
je to figura sveštenika koji sedi; rukavi njegove mantije
širili su se na oba kraja; skiptar mu je bio u rukama. Oči
na njegovoj maloj, obrijanoj glavi bile su široko otvorene,
a vrat mu je utonuo u široke rukave mantije. Oči statue
svetlucale su od plamička moje šibice, ali se ja nisam
plašio. Bila je, u stvari, grozna, ta mala statua Jošimicua.
Iako je stajala na oltaru u kutu zgrade koju je sam podigao,
činilo se kao da se on već davno odrekao svakog
vlasništva i kontrole.
Otvorio sam zapadna vrata koja su vodila u Sosei.
Kao što sam već napomenuo, to su bila vrata sa šarkama,
koja su se otvarala iznutra. Kišovito noćno nebo bilo je
lakše od unutrašnjosti Zlatnog paviljona. Uz prigušenu
škripu, vlažna vrata su propuštala tamnoplavi noćni
vazduh koji je bio pun povetarca.
Jošimicuove oči, razmišljao sam dok sam promakao
kroz vrata i otrčao natrag iza čitaonice. Te Jošimicuove
oči. Sve ću izvesti pred tim očima. Pred tim očima mrtvog
svedoka, koje ne vide.
Dok sam trčao, primetio sam da nešto zvecka u
džepu mojih pantalona. Bilo je to zveckanje kutije šibica.
Zastao sam da uguram papirnu maramicu pod poklopac
kutije. To je zaustavilo zveckanje šibica. Nikakav zvuk
nije dolazio iz drugog džepa, u kojem su bočica sa
arsenikom i nožić bili čvrsto uvijeni u maramicu. Niti je,
naravno, ikakav zvuk dolazio od slatkog hleba, kolača sa
džemom od slatkog pasulja i cigareta, što se sve našlo u
džepu moga džempera.
Onda sam se prihvatio izvesnog mehaničkog posla.
Trebalo mi je da četiri puta odem i da se vratim kako bih
sve stvari koje sam nagomilao pored čitaonice preneo na
određeno mesto ispred statue Jošimicua, u Zlatni paviljon.
Najpre sam preneo dušek i mrežu protiv komaraca, iz koje
je drveni okvir bio izvađen. Onda sam preneo dva jorgana.
Zatim sanduk i pletenu korpu, i posle svega tri snopa
slame. Nabacao sam sve te stvari bez reda, na gomilu,
stavivši slamu između mreže i posteljine. Činilo mi se da
će se mreža protiv komaraca, između svih ostalih
predmeta, najlakše zapaliti, stoga sam je delimično
rastegao preko ostalog prtljaga.
Konačno sam se opet vratio iza čitaonice po
zavežljaj u kojem su bile razne teško zapaljive stvari.
Ovoga puta sam prtljag odneo do ivice ribnjaka na
istočnoj strani Zlatnog paviljona. Odatle sam, neposredno
pred sobom mogao da vidim stenu Johaku. Stojeći pod
krošnjama borova, jedva sam uspevao da se zaklonim od
kiše.
Odraz noćnog neba stvarao je magličastu belinu na
površini ribnjaka. Gusta sočivica davala joj je izgled
čvrstog tla, i samo po prazninama ponegde na ovom
debelom pokrivaču moglo bi se reći da je ispod njega
voda. Na mestu gde sam ja stajao, kiša nije dovoljno jako
padala da bi iole ustalasala površinu vode. Ribnjak se
dimio od pare na kiši pa se činilo kao da se pruža u
beskraj. Vazduh je bio pun vlage.
Podigao sam jedan kamen i bacio ga u vodu.
Pljusnuo je tako snažno da mi se učinilo kao da se vazduh
raspuknuo. Izvesno vreme sam čučao tu, u mraku, bez i
najmanjeg šuma, nadajući se da ću svojim ćutanjem
izbrisati buku koju sam nehotice proizveo.
Stavio sam ruku u vodu i mlaka sočivica lepila mi
se za prste. Najpre sam drveni okvir mreže protiv
komaraca pustio da klizne u vodu iz mojih vlažnih prstiju.
Onda sam spustio i pepeljaru u ribnjak, kao da je perem.
Na isti način sam postupio sa čašom i bočicom za mastilo.
Tako sam završio sa svim stvarima koje je trebalo baciti u
vodu. Pored mene su ostali samo jastučić i krpa u koju su
bili umotani svi ti predmeti. Sada mi je još preostalo samo
to da ove dve stvari odnesem pred Jošimicuovu statuu i da
konačno zapalim hram.
Činjenica što me je tog trenutka odjednom obuzela
glad, čak se i previše poklapala s onim što sam očekivao,
i zbog toga ne samo da nisam bio zadovoljan nego sam,
naprotiv, osetio kao da sam izneveren. Još sam u džepu
imao slatkog hleba i kolača sa džemom od slatkog pasulja,
koje sam počeo da jedem prethodnog dana. Obrisavši
vlažne ruke o krajeve džempera, počeo sam halapljivo da
gutam. Nisam bio ni svestan ukusa. Stomak mi je vapio
za hranom i nisam uopšte mario za nekakav ukus, već mi
je bilo dovoljno i to što sam pribrano trpao sladak hleb u
usta. Srce mi je ubrzano kucalo. Pošto sam, naposletku,
progutao svu hranu, šakama sam zahvatio malo vode iz
ribnjaka i napio se.
...Bio sam još samo jedan korak udaljen od svoga
dela. Konačno sam završio sve te duge pripreme koje su
vodile do njega i sada sam stajao na samoj ivici svih
priprema: ništa mi više nije preostajalo nego da se
bezobzirce bacim na samo delo. Uz najmanji napor,
trebalo je da sada uspešno ostvarim ono što sam smislio.
Ni za trenutak nisam pomišljao da će se između
mene i onoga što sam nameravao da učinim sada isprečiti
tako veliki jaz — dovoljno velik da proguta ceo moj život.
Naime, tog trenutka sam bacio pogled na Zlatni
paviljon, kako bih mu uputio poslednji pozdrav na
rastanku.
Hram se nejasno nazirao u tami kišovite noći i jedva
su se primećivali njegovi obrisi. Stajao je tu u dubokoj
crnini, kao da je bio kristalizacija same noći. Napregnuvši
oči, uspeo sam da razaberem Kukjoćo, gornji sprat hrama,
odakle se cela građevina odjednom sužavala, kao i šumu
tankih stubova oko Ćoondoa i Hosui-ina. Ali sve one
različite pojedinosti hrama, koje su me ranije toliko
uzbuđivale i oduševljavale, sada su se istopile u
jednobojnoj tami.
Međutim, kako je moja zamisao lepote postajala sve
slikovitija, upravo taj mrak je poslužio kao pozadina na
kojoj sam po volji mogao sebi da dočaram svoju viziju.
Sva moja koncepcija lepote skrivala se u tom mračnom,
šćućurenom obliku. Zahvaljujući moći sećanja, iz okolne
tame zasvetlucali su preda mnom mnogi prelepi detalji,
jedan po jedan, pa se to svetlucanje počelo sve više širiti,
dok se pred mojim očima nije postepeno pojavio
celokupan hram pod tom čudesnom svetlošću samog
vremena, koje nije ni dan ni noć. Nikada mi se ranije
Zlatni paviljon nije prikazao u tako savršenom obliku,
nikada ga još nisam video da tako blista u svim svojim
detaljima. Bilo je to kao da sam posedovao moć vizije
slepog čoveka. Svetlost koja je zračila iz samog hrama
učinila je Zlatni paviljon prozirnim; stojeći kraj ribnjaka,
jasno sam video živopisne slike anđela na tavanici u
Ćoondou i ostatke drevne zlatne prevlake na zidovima
Kukjoćoa. Prefinjen eksterijer Zlatnog paviljona prisno se
izmešao sa njegovim enterijerom. I dok su mi oči upijale
ceo taj prizor, razabirao sam strukturu hrama i jasne
konture njegovih motiva, shvatao sam mukotrpno
ponavljanje ukrasnih detalja pomoću kojih se ti motivi
ostvaruju, video sam efekte kontrasta i simetrije. Dva niža
sprata, Hosuiin i Ćoondo, bila su iste širine i, mada je
postojala neznatna razlika između njih, bili su zaštićeni
istim, dubokim nadstrešnicama; jedan sprat je ležao na
svom parnjaku, pa su izgledali kao dva čvrsto povezana
sna ili kao uspomene na dva veoma slična zadovoljstva
koja smo doživeli u prošlosti. Ta dva sprata, poput
blizanaca, bila su krunisana trećim spratom, Kukjoćoom,
koji se naglo sužavao. Tako je jednom potvrđena
stvarnost narušena, povezujući se s uzvišenim filozofskim
idealima, i potisnuta onim mračnim dobom iz kojeg
potiču ti ideali, da bi mu konačno služila. Na vrhu drvenog
krova pozlaćeni bakarni feniks stremio je u dugu noć bez
svetlosti.
Međutim, arhitekta se nije zadovoljio ni time. Na
zapadnoj strani Hosuiina dodao je mali Sosei, koji se
isticao kao odvojen od hrama poput nadvisujućeg
paviljona. Činilo se kao da se svom snagom svoje estetske
moći založio da naruši simetriju zgrade. Uloga Soseija u
celokupnoj arhitekturi ove građevine sastojala se, u stvari,
u odupiranju metafizici. Iako se on ni u kom slučaju nije
pružio daleko iznad ribnjaka, odavao je utisak kao da beži
unedogled iz okvira Zlatnog paviljona. Sosei je bio kao
ptica što uzleće, udaljavajući se od glavne strukture
zgrade, kao ptica što je trenutak ranije raširila krila leteći
prema površini ribnjaka — ka svemu što je ovozemaljsko.
Značaj Soseija je u tome što on služi kao most između
reda koji upravlja ovim svetom i onoga što je — poput
čulnosti — opovrgavanje reda. Da, to je posredi. Duh
Zlatnog paviljona počinjao je s tim Soseijem, koji je
podsećao na most prekinut na sredini, da bi se, potom,
podigao u trospratnu kulu, pa ponovo bežao od mosta. Jer
ogromna moć čulnosti što svetluca na površini ribnjaka
predstavlja izvor skrivene snage iz koje je sazdan Zlatni
paviljon; ali, kada je ta snaga dovedena u savršeni red i
kada je oblikovana predivna trospratna kula, ona više nije
mogla da se obuzdava, pa joj je preostalo samo da
pobegne preko Soseija natrag na površinu ribnjaka, natrag
ka beskrajnom svetlucanju nagonskih želja — natrag ka
svom zavičaju. Ranije, kad god sam posmatrao jutarnju ili
večernju maglu kako se povija nad ribnjakom, nametala
mi se ista pomisao — pomisao da je to kolevka obilne
senzualne snage koja je prvobitno i podigla Zlatni
paviljon.
Lepota je sintetizovala sve borbe i suprotnosti i sav
nesklad u svakom delu ovog zdanja; štaviše, lepota je
vladala nad svima njima! Zlatni paviljon je sagrađen od
zlatne prašine u dugoj noći bez svetlosti, poput sutre
mukotrpno napisane, karakter po karakter, zlatnim
prahom na tamnoplavim stranicama knjige. Ipak nisam
bio siguran da li je lepota identična sa Zlatnim paviljonom
ili je izatkana od istog kvaliteta kao i noć ništavila, koja
okružuje hram. Možda se lepota sastojala od obe te stvari.
Lepota je bila i svaka pojedinost i celokupna građevina, i
sam Zlatni paviljon, i noć koja ga je obavijala. Na tu
pomisao učinilo mi se da je nerazrešiva misterija lepote
Zlatnog paviljona, koja me je toliko proganjala u
prošlosti, sada upola rešena. Jer, ako čovek ispita lepotu
nekog pojedinačnog detalja — stubova, ograda, roletni,
okvirnih vrata, ukrašenih prozora, piramidnog krova...
Hosui-ina, Ćoondoa, Kukjoćoa, Soseia... senke hrama na
ribnjaku, malih ostrva, borova, da, čak i mesta za
pristajanje čamca koji je pripadao hramu — onda uviđa
da lepota nikada nije dovršena ni u jednom pojedinačnom
detalju hrama: svaki detalj je nagoveštavao lepotu
sledećeg detalja. Sama lepota pojedinačnog detalja uvek
je bila puna nekog nemira. Ona je sanjala o savršenstvu,
ali nije znala kako da ostvari to savršenstvo, te ju je
neizbežno mamila sledeća lepota, nepoznata lepota.
Nagoveštaj lepote sadržane u jednom detalju povezan je
sa sledećim nagoveštajem lepote; i tako su razni
nagoveštaji lepote koja nije postojala postali podloga i
motiv Zlatnog paviljona. Takvi nagoveštaji bili su znaci
ništavila. Ništavilo je bilo sama struktura te lepote. Prema
tome, iz nesavršenosti raznih detalja te lepote automatski
se rađao nagoveštaj ništavila, i to prefinjeno zdanje,
izgrađeno od najfinijeg drveta, podrhtavalo je u
iščekivanju ništavila, poput ogrlice od dragog kamenja na
vetru.
Pa ipak, nikada nije došlo vreme da lepota Zlatnog
paviljona iščezne! Njegova lepota je uvek negde
odjekivala. Poput čoveka koji pati od zvonjenja u ušima,
i ja sam neprekidno čuo zvuk lepote Zlatnog paviljona,
ma gde da sam bio, pa sam se na to već navikao. Ako
čovek uporedi tu lepotu sa zvukom, onda je ta građevina
kao neko zvonce što neprestano zvoni već pet i po vekova,
ili kao mala harfa. A šta ako se taj zvuk prekine?...
Osetio sam strašan zamor.
Iznad Zlatnog paviljona koji je postojao tu, u tami,
još sam živo video Zlatni paviljon iz mojih vizija. On još
nije prestao da svetluca. Ograda Hosui-ina na ivici vode
bila je neupadljiva, sa izgledom najveće skromnosti, dok
je na njegovim nadstrešnicama ograda Ćoondoa, poduprta
poprečnim gredicama indijskog stila tenđiku, sanjareći
isturala grudi ka ribnjaku. Nadstrešnice su osvetljavali
odblesci sa ribnjaka, a treperavo svetlucanje vode nejasno
se odražavalo naspram njih. Kad je Zlatni paviljon
odražavao odbleske večernjeg sunca ili sjaj mesečine,
svetla površina vode davala je utisak da cela struktura
tajanstveno lebdi i plovi lepršajući krilima. Čvrsta
povezanost svih oblika hrama bila je razbijena odblescima
lelujanja vode, i u takvim trenucima činilo se da je Zlatni
paviljon sazdan od materija kakve su vetar, voda i vatra,
koje su u večnom pokretu.
Lepota Zlatnog paviljona bila je neprevaziđena.
Sada sam znao odakle je poticao moj teški zamor. Ta
lepota je iskoristila ovu poslednju priliku da iskali svoju
moć nada mnom i da me sputa onim osećanjem nemoći
koje me je tako često obuzimalo u prošlosti. Moje ruke i
noge su uzmicale od onoga što je bilo preda mnom. Pre
nekoliko trenutaka bio mi je potreban još samo jedan
korak do moga dela, ali sada sam se opet povukao daleko
unazad.
»Izvršio sam sve pripreme«, mrmljao sam u sebi, »i
bio sam jedan korak udaljen od izvršenja svoga čina.
Pošto sam tako savršeno u mašti smislio svoje delo, pošto
sam tako potpuno proživeo taj san, postoji li zaista ikakva
potreba da ga i fizički sprovedem u delo? Zar ne bi u ovoj
fazi takav čin ispao sasvim beskoristan?
Kašivagi je verovatno bio u pravu kad je rekao da
svet ne menja delo, već saznanje. Postojalo je i takvo
saznanje koje je nastojalo da kopira delo do krajnje
moguće granice. Moje saznanje je takve prirode. I upravo
takva vrsta saznanja čini delo zaista bezvrednim. Zar,
onda, povod za sve te moje pažljive pripreme i nije baš to
komično saznanje da neću zaista morati da delam ?
Da, tako je. To delo je sada, jednostavno, nešto
izlišno za mene. Ono je istupilo iz života, iskočilo iz moje
volje i sada stoji preda mnom, poput nekog izdvojenog,
hladnog, čeličnog mehanizma, čekajući da bude stavljeno
u pogon. To je, naprosto, kao da ne postoji ni najmanja
veza između mene i mojeg dela. Do te tačke bio sam to ja,
a od te tačke nadalje to nisam bio ja... Kako sam se mogao
usuditi da prestanem da budem ono što jesam?«
Naslonio sam se na borovo stablo. Opčinjavala me
je vlažna i hladna kora drveta. Činilo mi se da to osećanje,
ta hladnoća — da sam to ja sam. Svet se zaustavio onakav
kakav je, više nije postojala nikakva želja, i ja sam bio
potpuno zadovoljan.
»Ali odakle mi ovaj strašni nemir?« razmišljao sam.
»Nekako se osećam kao u groznici i malaksao, ni ruke
neće da se pokreću onako kako ja to želim. Svakako sam
bolestan.«
Zlatni paviljon je još svetlucao preda mnom baš kao
i onaj prizor Đisokana koji je ugledao Šuntokumaru iz
pozorišnog komada Joroboši.
U mračnoj noći svoga slepila, Suntokumaru je
ugledao zalazeće sunce kako plamsajući poigrava na
moru Namba. On je video ostrvo Avadie, Sumu Akaši,
čak i more Kii u odsjaju večernjeg sunca pod nebom bez
oblaka...
Telo kao da mi se paralizovalo i suze su mi
neprestano tekle. Nisam više mario ni da li ću ostati ovde
do jutra dok me ne otkriju. Ne bih izustio ni reči
izvinjenja.
...E pa, do sada sam nadugačko pričao o tome kako
mi je još u detinjstvu memorija bila slaba, ali moram
napomenuti da ta memorija, odjednom oživljena, ima
veliku moć vaskrsavanja. Prošlost nas ne vuče samo u
prošlost. Ima nekih, mada malobrojnih, uspomena iz
prošlosti što poseduju jake čelične opruge, i kada ih mi
koji živimo u sadašnjosti dodirnemo, one se odjednom
zategnu i odbace nas u budućnost.
Dok mi je telo trnulo od umora, duša mi je bauljala
tragajući negde po mojim uspomenama. Neke reči su
izbijale iz mene lebdeći na površini, zatim su nestajale.
Imao sam osećanje da ih dosežem rukama svoga duha, ali
su se onda opet skrivale od mene... Te reči su me zvale.
Pokušavale su da mi se približe kako bi me, verovatno,
podstakle da dam sve od sebe.
»Suoči se s onim što je unutra, suoči se s onim što
je spolja, i ako se sretnete, trenutno ubij!«
...Da, tako je glasila prva rečenica. Bio je to onaj
čuveni odlomak iz jednog poglavlja u Rinsairoku. Onda
su mi sasvim tečno navrle reči koje slede: »Kad sretneš
Budu, ubij ga! Kad sretneš svoje pretke, ubij ih! Kad
sretneš Budinog učenika, ubij ga! Kad sretneš svoga oca i
majku, ubij svoga oca i majku! Kad sretneš svoga rođaka,
ubij svog rođenog! Samo tako ćeš postići oslobođenje.
Samo tako ćeš se osloboditi stega materijalnih stvari i
postati slobodan.«
Te reči su me trgnule iz klonulosti u koju sam zapao.
Odjednom mi se celo telo ispunilo snagom. jedan deo
moje duše i dalje mi je govorio da je sada uzaludno da
izvršim svoj čin, ali moja nova snaga nije se plašila
uzaludnosti. Upravo zato što je uzaludan — taj čin moram
izvršiti.
Uzeo sam krpu koja je ležala kraj mene i tutnuo je
ispod pazuha zajedno sa jastučićem. Zatim sam se digao.
Pogledao sam u pravcu Zlatnog paviljona. Blistavi hram
moje vizije počeo je da bledi. Ograde je postepeno gutala
tama, a šuma tankih stubova postala je nerazgovetna.
Svetlosti je nestalo sa vode a nestali su i njeni odblesci
ispod nadstrešnica. Ubrzo su svi detalji ostali skriveni u
mraku i od Zlatnog paviljona su se nazirali samo nejasni
crni obrisi.
Pojurio sam. Optrčao sam oko severne strane
Zlatnog paviljona. Noge su mi se privikle na mrak i nisam
se više spoticao. Mrak se, deo po deo, otvarao preda
mnom i vodio me.
Sa ivice Soseija uskočio sam u Zlatni paviljon kroz
vrata na šarkama, na zapadnom ulazu, koja sam ostavio
otvorena. Bacio sam jastučić i krpu na gomilu stvari koju
sam već pripremio.
Srce mi je ubrzano kucalo, a vlažne ruke drhtale.
Štaviše, i šibice su se nakvasile. Prva nije htela da se upali.
Druga je kresnula, ali se slomila. Treća se upalila i vatra
je zaplamsala, i kako sam ispružio ruku da je zaklonim od
vetra, osvetlila je procepe između mojih prstiju.
Onda sam morao da potražim snopove slame; jer,
mada sam dovukao sam tri snopa i postavio ih na razna
mesta u zgradi, sada sam potpuno zaboravio gde sam ih
ostavio. Dok sam ih pronašao, šibica je dogorela. Čučnuo
sam kraj snopa i ovoga puta kresnuo dve šibice odjednom.
Vatra je ocrtala složene senke gomilica slame i,
rasplamsavajući se blistavim bojama divljine, širila se
postepeno u svim pravcima. Kako se dim dizao u vazduh,
vatra se krila u njegovoj beloj masi. A onda, neočekivano,
podalje od mesta gde sam stajao, buknuo je plamen,
izbacujući zelenu boju mreže protiv komaraca. Učinilo mi
se kao da je sve oko mene odjednom oživelo.
U tom trenutku glava mi se potpuno razbistrila.
Imao sam ograničenu zalihu šibica. Otrčao sam u drugi
ugao prostorije i, pažljivo kresnuvši šibicu, zapalio
sledeći snop slame. Novi plamen što je sada buknuo
razveselio me. Kad sam u prošlosti odlazio sa drugovima
na izlete i kad smo palili logorske vatre, uvek sam bio
naročito vešt u paljenju vatre.
U Hosui-inu se dizala ogromna treperava senka.
Statue tri svete Bude, Amide, Kannon i Seiši, bile su
obasjane plamenocrvenom bojom. Drvena statua
Jošimicua sevala je očima; a u pozadini se lelujala njena
senka.
Gotovo da nisam ni osećao toplotu. Kad sam video
da se uporan plamen proširio sve do kutije za priloge,
uverio sam se da će sve biti u redu.
Zaboravio sam na arsenik i džepni nožić. Odjednom
mi je sinula misao da umrem u Kukjoćou, opkoljen
plamenom. Izmaknuvši iz kruga vatre, potrčao sam uz
uske stepenice. Nije mi ni na pamet palo da se začudim
zašto su vrata koja vode gore u Ćoondo bila otvorena.
Stari vodič je zaboravio da zatvori vrata na drugom spratu.
Dim je kuljao i kovitlao se iza mojih leda. Kašljući
od dima, zagledao sam se u statuu Kannon, pripisanu
Keišinu, i u sliku anđela koji sviraju, na tavanici.
Postepeno, kuljajući, dim je ispunio Ćoondo. Ustrčao sam
uza sledeće stepenice i pokušao da otvorim vrata
Kukjoćoa. Vrata se nisu mogla otvoriti. Ulaz na treći sprat
bio je dobro zaključan.
Zalupao sam na vrata. Iako sam izbezumljeno
lupao, lupa me nije zaglušila. Iz sve snage sam lupao na
vrata. Bio sam uveren da će mi neko iznutra ipak otvoriti
vrata Kukjoćoa. Sanjao sam o tome da u Kukjoćou nađem
mesto na kome ću umreti, ali, pošto me je dim već
sustizao, nestrpljivo sam lupao na vrata kao da tražim
izlaz da bih pobegao. Sa druge strane vrata mogao sam
naći samo jednu sobicu. U tom trenutku sam grozničavo
zamišljao da su zidovi te sobe sigurno potpuno prekriveni
zlatnom prevlakom, iako sam znao da se prevlaka gotovo
sasvim oljuštila. Ne mogu vam objasniti kako sam
očajnički žudeo za tom sobicom dok sam tu stajao
lupajući na vrata. Kad bih samo mogao da dospem u nju,
mislio sam, sve bi bilo u redu. Kad bih samo mogao da
dospem u tu malu, zlatnu sobu.
Lupao sam iz sve snage. Ruke mi nisu bile dovoljno
jake, pa sam se bacao, udarajući celim telom o vrata. Ipak
se nisu otvarala.
Ćoondo je već bio pun dima. Pod nogama sam
mogao čuti pucketanje vatre. Gušeći se od dima, gotovo
da sam izgubio svest. Grcajući od kašlja, nastavio sam da
lupam. Ali vrata se ni dalje nisu otvarala.
Kad mi je jednog trenutka u svesti postalo jasno da
sam odbijen, nisam se više kolebao. Okrenuo sam se i
strčao niza stepenice. Kroz kovitlac dima pojurio sam do
Hosui-ina; mora da sam protrčao kroz samu vatru. Kad
sam, najzad, stigao do zapadnih vrata, jurnuo sam napolje,
na čisti vazduh. Onda sam potrčao kao iz puške ispaljen,
ne znajući ni sam kuda trčim.
...Trčao sam. Trčao sam nepojmljivo brzo i bez
zastajanja. Ne sećam se čak ni kroz koja sam mesta
prolazio. Mora da sam istrčao kroz kapiju na zadnjoj
strani hrama, pored kule Kukjoćo na severu manastirskog
imanja, pa sam onda, verovatno, protrčao kraj dvorane
Mjoo, popeo se planinskom stazom, oivičenom
bambusovom trskom i azalejama, dok nisam izbio na vrh
planine Hidari Daimonđi.
Da, uistinu, na vrhu planine Hidari Daimondi pružio
sam se na leđa na jednoj bambusom obrasloj poljani, u
senci crvenih borova, i pokušao da stišam divlje lupanje
srca. To je planina koja zaklanja Zlatni paviljon sa severa.
Krici zaplašenih ptica vratili su me k svesti. Ili sam
se osvestio od toga što mi je pored lica prhnula jedna ptica
uz bučno lepetanje krila.
Ležeći na leđima, zurio sam u noćno nebo. Jato
ptica uzletalo je nad grane crvenih borova, a tanane
varnice požara, već proređene, lebdele su na nebu iznad
moje glave.
Uspravio sam se i seo, gledajući daleko u dolinu
prema Zlatnom paviljonu. Odande je dopirao čudan zvuk.
Bio je to zvuk poput praskanja vatrometnih raketa.
Delovao je kao horsko pucketanje zglobova bezbroj ljudi.
Sa mesta gde sam sedeo Zlatni paviljon se nije
video. Mogao sam samo da vidim dim koji je kuljao i
veliku vatru kako se diže u nebo. Vatrene iskre lebdele su
između drveća, što je izgledalo kao da je nebo nad Zlatnim
paviljonom posuto zlatnim prahom.
Prekrštenih nogu, dugo sam tako sedeo zagledan u
taj prizor.
Kad sam se prenuo, shvatio sam da mi je telo
prekriveno plikovima i ogrebotinama i da sam sav krvav.
I prsti su mi bili krvavi; očigledno sam se povredio
kad sam lupao na vrata hrama. Lizao sam rane poput
životinje koja je pobegla od gonilaca.
Zavukao sam ruku u džep i izvadio nožić i bočicu
arsenika, uvijenu u maramicu. Bacio sam ih daleko u
dolinu.
Onda sam primetio kutiju cigareta u drugom džepu.
Izvadio sam jednu i zapalio. Osećao sam se kao čovek koji
želi da odahne uz cigaretu pošto je završio posao.
I kao što bi čovek u takvom trenutku pomislio,
rekao sam sebi: »Hoću da živim.«
1
Kineski karakteri; staro kinesko pismo, iz koga je
izvedeno i japansko pismo, naziva se ideogramima ili
kineskim karakterima. (Prim. prev.)
2
Sumo: japanski nacionalni sport, rvanje u krugu; dva
protivnika se hvataju ukoštac, sa ciljem da jedan drugog
izbace iz kruga. (Prim. prev.)
3
Geta: japanske drvene sandale ili otvorene klompe.
(Prim. prev.)
4
Sazanka: sasanqua — japansko cveće. (Prim. prev.)
5
Kagura: sveta šintoistička muzika i igra (Prim. prev.)
6
Sutra: budistička molitva. (Prim. prev.)
7
Šakamuni. budističko božanstvo. (Prim. prev.)
8
Biva (biwa): japanski instrument koji donekle podseća
na mandolinu. (Prim. prev.)
9
Đo: japanska jedinica za merenje poda. (Prim. prev.)
10
Koan: zagonetni zenistički razgovor, čijim se
razrešenjem postiže prosvetljenje. (Prim. prev.)
11
Zen: po kineskom čan. (Prim. prev.)
12
Nan Ćuan: prema japanskom čitanju — Nansen. (Prim.
prev.)
13
Bodisatva: prema budističkom učenju, biće savršenog
duha, koje se odriče čak i nirvane radi spasenja drugih.
(Prim. prev.)
14
»Jack! Jack! Too cold, too cold!« (Prim. prev.)
15
Ikebana: poznata japanska umetnost aranžiranja cveća.
(Prim. prev.)
16
Koto: japanski tradicionalni instrument koji po zvuku
donekle podseća na harfu (Prim. prev.)
17
No: žanr klasične japanske drame, koja se još i danas
izvodi na tradicionalan, silizovan način (Prim. prev.)
18
Sake: japansko nacionalno piće od pirinča (Prim. prev.)
19
Šakubaći: japanska frula od bambusa sa pet rupica
(Prim. prev.)
20
Kenzan: gvozdena podloga sa šiljcima na koje se
nabadaju cvetovi, neophodna u japanskom načinu
aranžiranja cveća, ikebani. (Prim. prev.)
21
Karma: Jedna od glavnih dogmi u brahmanizmu,
budizmu i džainizmu; apsolutni zakon uzročnosti koji
neizbežno prati svet u svima njegovim ispoljenjima.
(Prim. prev.)
22
Gejša: devojka umetničkog obrazovanja, koja se
profesionalno bavi zabavljanjem imućnijih muškaraca.
(Prim. prev.)
23
Furošiki: japanska marama za umotavanje stvari, slična
bošči u našim krajevima. (Prim. prev.)
24
Necuke: japanske minijaturne, ukrasne gravure. (Prim.
prev.)