Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 21

Republic of the Philippines

State Universities and Colleges


GUIMARAS STATE COLLEGE
Buenavista, Guimaras

GRADUATE SCHOOL

Filipino 311– Mga Simulain sa Pagsasaling-wika


Panghuling Pagsusulit

Pangalan: Ella May Decena Iskor :_______________

Unang Bahagi: Gawan ng komprehensibong pagtatalakay ang mga sumusunod:

1. Kahalagahan ang gawaing pagsasalin


Hindi maitatatwang malaki ang papel na ginampanan ng pagsasaling-wika.
Nakatutulong ito upang lubos na makilala ng mga mag – aaral ang pagkakaiba ng
dalawang magkaibang wika sa istruktura at sa kulturang nakabigkis sa bawat isa.
Mahalaga ang pagsasalin sapagkat nagkakaroon ng mga kaalaman at mga
karunungang nababasa at napag-aralan na naisulat sa ibat-ibang wika.
Napapahalagan din nito ang aspekto ng kasaysayan at kultura ng ibat-ibang bansa
sa mga particular na panahon.Mas kapaki-pakinabang sa pagtuturo ng mga paksa at
asignaturang malapit ng kaugnay ng mga karanasan,kapaligiran,ugali at kaasalan ng
mga mag-aaral.

Ito ay maaaring gawing paraan upang magpalaganap ng kaalaman o


kaisipang nakapaloob sa isang akda. Ito ay nagbibigay liwanag sa kasaysayan at
kultura ng ibang bansa o panahon.Nagpapakilala rin ito sa mga bagong mambabasa
ng isang akdang itinituring na makabuluhan sa isang tao at higit na
magkakaunawaan at magkakadamayan ng kanilang interaksyon.

2. Timeline ng kasaysayan ng pagsasaling-wika sa Daigdig at Pilipinas

a.Kasaysayan ng Pagsasalin sa Daigdig


Halaw sa aklat ni Savory na pinamagatang “The Art of Translation ang naging
kasaysayan ng pagsasaling –wika.Siya ay nagkaroon nang masusing pagtalakay rito.
Sa Europa, isang griyego ang kinilalang unang tagapagsaling wika, si Andronicus.
Isinalin niya ang Odyssey ni Homer na nasususulat sa wikang Griyego sa salitang
Latin.
Ang unang pagsasaling ito ay pininiwalaang agad na sinundan ng iba pang
pagsasalin. Gumawa sina Naevius at Ennius ng mga pagsasalin sa Latin ng mga
dulang Griyego. Si Cicero naman ay kinilala rin bilang isa sa mahuhusay na
tagapagsalin, bukod sa pagiging isang dakilang manunulat.

Nakaabot sa Baghdad ang isang pangkat ng mga manunulat mula sa bahagi


ng Syria. Sila ang nagpasimula ng pagsasalin sa Arabic ng mga isinulat ng mga
kilalang eskolar tulad nina Plato, Aristotle, Galen at iba pang batikang mga
manunulat. Ito ang pangunahing dahilan kung bakit sumikat ang Baghdad bilang
isang akademya ng pagsasaling – wika at pinagmulan ng pagpapaunlad ng
kaalaman sa kanilang bansa.

Pagkalipas ng mahabang panahon, biglang nanlupaypay ang mga escolar sa


Baghdad dahil nabaling ang kanilang atensyon sa ibang bagay, tulad ng pagsusulat
ng mga artikulo patungkol sa pilosopiya.

Makalipas ang tatlong siglo, pumalit ang Toledo bilang sentro ng karunungan
sa larangang ng pagsasalin. Malaking salapi at mahabang panahon din ang iginugol
ng mga eskolar ng Toledo upang tuluyang isalin ang mga nasusulat sa wikang
Arabic sa salitang Latin.

Ayon kay Savory, maraming eskolar ang naganyak upang maging


tagapagsalin sa mga aklatan.Naging tanyag sina Adelard at Retines. Si Adelard ang
nagsalin sa latin ng mga akda ni Euclid na isinalin na noon sa Arabic. Habang si
Retines ang nagsalin ng Koran sa latin noong 1141.

Nagkaroon din ng salin sa iba’t ibang wika sa Europa ang Barlaan at Josaphat.
Ito ang nagtulak sa mga simbahang Latino na kilalanin bilang Santo at Santa sina
Barlaan at Josaphat. Sila ang dalawang tauhan sa akda na uliran sa pag – uugali at
paggiging maka – Diyos, kahit ang mga ito ay kathang – isip lamang.

Ayon kay Savory, umabot sa pinakatuktok ang pagsasalin noong


ikalabindalawang siglo. Ang pagsasalin nang mga panahong iyon ay maaaring
napantayan na sa kasalukuyang panahon, ngunit hindi pa rin nahihigitan.
Pinaniniwalaang dito nagsimula ang pagsasalin sa Bibliya. Ang pagsasalin na
isinagawa ni Wyliffe ay sinundan naman ng salin na isinagawa nina Tyndale at
Coverdale.

Ang pagsasalin naman ni Martin Luther (1483 – 1646) ang kinikilalang


pinakamaayos at pinakamabuting salin. Dito nagsimulang makilala ang bansang
Germany sa larangan ng panitikan.

Pumaimbolog din nang mga panahong iyon ang mga salin ni Jacques Amyot.
Siya ay isang Obispo na tinaguriang “Prinsipe ng Pagsasalin” sa bansang Europa. Isa
sa mga pikamalaking naiambag ni Amyot sa larangan ng panitikan ay ang pagsasalin
ng “Lives of Famous Greek and Romans” ni Plutarch noong 1559.

Nakilala naman sa Ingglatera noong 1467 – 1553 ang tagapagsalin na si John


Bourchier. Ayon kay Savory, karamihan sa kanyang salin ay hango sa wikang Kastila.
Nakatala rin sa kasaysayan ng Alemanya ang kahusayan ni Bourchier sa pagsasalin.
Siya ang nagsalin ng Chronicles ni Froissart.

Itinuring ni Savory na ang unang pagsasalin sa Ingglatera ay naganap noong


panahon ng unang Elizabeth, at ang panahon ng ikalawang Elizabeth ang kinilalang
pinakataluktok. Ayon sa salaysay ni Savory, ang pakikipagsapalaran at pananakop
ang pambansang diwang nangibabaw nang mga panahong iyon. Mapapansing
ganoon din ang layunin ng mga tagapagsalin, ang tuklasin ang anomang pagbabago
sa larangan ng panitikan.

Sa pagdating ng mga dayuhan, kasabay ring dumating sa bansa ang


pagsasalin. Makikita ang kasaysayan nito sa apat na yugto ng kasiglahan.

Makabagong Praktika ng Pagsasalin: Machine Translation: Papalit sa Tao?

Kasabay ng pag-unlad ng siyensya at teknolohiya ang pagsasaling-wika.


Matagal nang pinipilit ng mga sayantist na makalikha ng machine translator, ngunit
hanggang taong 1994, wala pa silang naiimbentong makina o kompyuter na
maaaring ipalit sa tao bilang tagapagsalin.

Minsan ay may nailathalang isang balita na nakaimbento na diumano ang


bansang Hapon ng MTr. Subalit gaya ng inasahan, ang nasabing makina ay
limitadong-limitado lamang sa pagsasalin ng mga paksang lubhang teknikal at tiyak
na paksa sa wika, tulad ng nuclear physics sa Ingles.

Ayon kay Alfonso Santiago, kung mapapalitan ng makina ang tao bilang
tagasaling-wika ay hindi pa natin masasabi sa ngayon, ngunit hindi kataka-taka kung
balang araw ay magkaroon na ng MTr na higit na episyente kaysa tao.Alam natin na
nang unang maimbento ang kompyuter ay hindi pa kasing-episyente ng nalalaman
nating kompyuter sa ngayon. Ngunit patuloy itong pinabubuti pa. Kaya marahil ay
dapat manatiling bukas ang ating isipan sa isang posibilidad na darating ang
panahon na makalilikha ang tao ng MTr na kanyang magiging kapalit.

Nangunguna ang Estados Unidos, Britanya at Rusya sa pagsasagawa ng mga


pananaliksik sa larangan ng MTn. Ayon kay Finlay (1971), sumigla ang pananaliksik
ng bansang Amerika sa MTn dahil sa unang may sakay na taong spaceship na
pinalipad ng Rusya noong 1961. Noong mga panahong iyon ay mahigpit ang
paligsahan ng Rusya at Amerika na magalugad ang kalawakan, kaya nakatuon ang
pananaliksik ng Amerika sa paglikha ng MTr na makapagsasalin sa Ingles ng mga
karunungang pang-agham lalo na ng tungkol sa space exploration.

Noong 1980 ay nagkaraoon ng isang kumperensya sa pagsasaling-wika sa


RELC (Regional Language Center), Singapore. Nagsimula ang talakayan sa isang
teorya at nagwakas din sa isang teorya. Nagpaikot – ikot sa nasabing talakayan sa
mga posibilidad na ang “transformational-generative grammar” ni Chomsky at ng iba
pang modelong panggramatika ay makatutulong nang malaki sa pagbuo ng
mapapanaligang MTr. Marami ang nagpapalagay na binuo ni Chomsky ang kanyang
“transformational-generative grammar” sa pag-asang balang araw ay magagamit ito
sa proseso ng “syntactic analysis” na maaaring iprogram sa kompyuter para sa
pagsasaling-wika.

Unang Yugto ng Kasiglahan: Panahon ng mga Kastila sa Pilipinas

Ayon kay Savory, noong panahon ng Kastila nagsimulang magkaanyo ang


pagsasalin sa Pilipinas.Kaakibat nito ang pagpapalaganap ng Kristiyanismo. Tulad ng
nakasaad sa kasaysayan, naging bantilawan o urong – sulong ang naging sistema ng
pagpapalaganap ng wikang Kastila dahil hindi konsistent ang Pamahalaan ng
Espanya sa pagtuturo ng wika sa mga Pilipinong nasakop nila. Lumaganap sa
masang Pilipino ang Kristiyanismo sa pamamagitan ng katutubong – wika.

Ikalawang Yugto ng Kasiglahan: Panahon ng mga Amerikano sa Pilipinas

Nagtuloy – tuloy pa rin ang pagsasalin ng mga orihina na akda sa nasusulat


sa wikang Kastila, kaalinsabay ng mga pagsasalin sa wikang Pambansa ng mga
nasusulat sa Ingles. Karamihan sa mga isinaling dula ay itinanghal sa mga teatro. Ito
ang pinakatanyag na libangan ng mga tao nang mga panahong iyon sapagkat hindi
pa uso ang telebisyon o sinehan.

Sa panahon ng mga Amerikano nagsimulang pumasok sa Pilipinas ang mga


salin sa iba’t ibang genre ng panitikan mula sa kanluran. Nagbago rin ang papel na
ginagampanan ng pagsasalin nang pumalit sa Espanya ang Amerika bilang
mananakop. Kung relihiyon ang ginamit na sandata ng mga Kastila para masakop
ang Pilipinas, ang ginamit naman ng mga Amerikano ay Edukasyon, kung saan
napilitan ang mga Pilipino na pag – aralan pagsulat at pagsasalita sa Ingles.
Ikatlong Yugto ng Kasiglahan: Paglinang at Pagtupad sa Patakarang
Bilinggwal

Dito nagsimula ang pagsasalin sa Filipino ng mga materyales na pampaaralan


na nasusulat sa Ingles, gaya ng aklat, patnubay, sanggunian, gramatika at iba pa
kaugnay ng pagpapatupad sa Patakarang Bilinggwal sa sistema ng Edukasyon.
Kaugnay nito, mas marami ang kursong itinuro sa Filipino kaysa sa Ingles.

Ikaapat na Yugto ng Kasiglahan

Dito nagsimulang isalin ang mga katutubong panitikan na di – Tagalog.


Nararapat lang na isagawa ang mga ito kung hinahangad nating makabuo ng
panitikan na matatawag na “Pambansa.”

Mahusay ang naging proyekto sa pagsasalin na magkatuwang na isinagawa


ng LEDCO (Language Education Council of the Philippines) at ng SLATE (Secondary
Language Teacher Education ng DECS at PNU noong 1987sa tulong na pinansyal ng
Ford Foundation.

Ang proyekto ay nagkaroon ng dalawang bahagi: Pagsangguni at Pagsasalin.

Sa unang bahagi ay inanyayahan sa isang kumperensya ang kinikilalang mga


pangunahing manunulat at iskolar sa pitong pangunahing wikain ng bansa:
Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bicol, Samar-Leyte Pampango, Pangasinan. Pinagdala
sila ng mga piling materyales na nasusulat sa kani-kanilang vernakular upang
magamit sa ikalawang bahagi ng proyekato.

Ang ikalawang bahagi ay isinagawa sa loob ng isang linggong workshop-


seminar na nilahukan ng mga piling tagapagsalin na ang karamihan ay mga
edukador na kumakatawan sa nabanggit na pitong vernakular ng bansa. Nagkaroon
pa rin ng mga pagsasalin sa ilang Chinese-Filipino Literature, Muslim at iba pang
panitikan ng mga minor na wikain ng bansa.

Sa kabuuan, mahalagang mabatid natin ang pinagmulan ng pagsasalin sa


Pilipinas at Daigdig. Makatutulong ito upang higit na bigyang – pansin at halaga ang
pagsasalin. Makatutulong din ito sa mga tagapagsalin sa hinaharap upang linangin at
paunlarin pa ang dapat linangin.
2. Pamamaraan ng Pagsasalin

a. Literal na Salin o Malayang Salin


Ang gramatikal na pagkabuo ng wikang isinasalin ay hinahanap sa
pinakamalapit na katapat nito sa target language. Bilang panimulang hakbang,
pinakikita nito ang mga suliraning dapat lutasin.
Naniniwala si Newmark na ang literal na salin ang pangunahing hakbang sa
gawaing pagsasaling-wika; ang semantika at komunikatibong pagsasalin ay kapwa
nagsisimula sa paraang ito. Mula sa literal na salin mahuhugot natin ang mga
kahulugang nakapaloob, nakapagitan o nakakubli sa pagitan ng mga
salita.Karaniwan na, habang ang salita ay nagiging teknikal at tiyak, ito ay hindi
nagkakaroon ng pagbabago sa nilalaman, kaya ang literal na salin ang
pinakamainam na gamitin dito.

b. Adaptasyon o Salita-sa-salitang pagsasalin


Ito ay tinatawag sa Ingles na word-for-word translation.Maganda itong gawin
bago gawan ng pinal na pagsasalin lalo na sa mga mahirap na unawaing teksto
sapagkat ito ang proseso kung saan tinutuklas ng tagasalin ang kahulugan ng
orihinal ngunit hindi dito nagtatapos ang pagsasalin.Sa pagsasaling ito, ang ayos ng
mga salita ay nanatili. Ang mga salita ay isinasalin ayon sa pinakapalasak na
kahulugan. Layunin ng paraang ito na madama ang mechanics ng wikang isinasalin
bilang panimulang hakbang.

c. Matapat na Salin o Idyomatikong Salin


Sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na kahulugang kontekstwal
ng orihinal bagaman may suliranin sa estrukturang gramatikal na nagsisilbing
hadlang sa pagkakaroon ng eksaktong kahulugang kontekstwal.Ang pagtatangkang
maisalin ang tiyak na kahulugang pangnilalaman ng wikang isinasalin sa istrukturang
panggramatika ng Source Language. Isinasalin din nito ang mga salitang kultural.

d. Semantikong Salin o Komunikatibong Salin

Sa paraang ito ng pagsasalin ay pinagtutuunan ng higit ang aesthetic value o


halagang estetiko,gaya ng maganda at natural na tunog at iniiwasan ang anumang
masakit at taingang pag-uulit ng salita o pantig sa pagsasalin.Naiiba ito sa matapat
na pagsasalin dahil dito binibigyan diin ang estetiko, ng tunog pagiging natural; ang
mga kulturang salita ay hindi gaanong binibigyan diin. Pinahihintulutan dito na
maipasok ng nagsasalin ang kanyang sariling pananaw.
Ikalawang Bahagi: Isalin sa Filipino ang mga sumusunod na pahayag mula
sa orihinal na wikang Ingles.

A.
1. Wet your hair thoroughly with lukewarm water and rub in the shampoo
with your fingertips taking care not to dig into scalp with your fingernails
after a couple of minutes. Rinse free of suds now reaches once more for
the shampoo.

Salin: Basaing maigi ang buhok ng maligamgam na tubig at kuskusin


gamit ang mga daliring may shampoo,ingatang hindi masugatan ang anit
sa loob ng dalawang minuto. Banlawan hanggang sa wala ng shampoong
natira.

2. Moments later the water rose and big waves rolled against the river bank.
Whirling and rolling waves continued for months; until the river became
wider and wider and its bottom deep and deeper.

Salin: Ilang sandali ang nagdaan, tumaas ang tubig at ang malalaking
alo’y nagpagulong gulong sa tabing ilog.Ang mga along paikot at
pagulong -gulong ay nanatili sa loob ng ilang buwan,hanggang ang ilog ay
lumawak nang lumawaka at ang ilalim ay lumalim nang lumalim.

3. For Immediate Employment


The PLDT is in need of secretary

- Female, single, 23-30 year sold, with pleasing personality, sociable,


excellent in oral and written communication, can compose business
correspondence, hardworking. Computer literate is an advantage.
- Apply in person with bio-data.

Salin:

Para sa Agarang Trabaho

Ang PLDT Ay nangangailangan ng kalihim

-Babae,walang asawa,23-30 taong gulang,may nakalulugod na


pagkatao,palakaibigan,mahusay sa pasalita’t pasulat na
komunikasyon,kayang sumulat ng sulating pangnegosyo,masipag.Mahusay sa
paggamit ng kompyuter.

-Mag-apply dala ang bio-data


4. Weather News

Metro Manila will be occasionally cloudy with chances of precipitation


during the day, becoming partly cloudy at night. Bicol region, Visayas and
Mindanao will have scattered rain showers and isolated thunderstorms. The
rest of Luzon will be fair but cloudy at times with passing showers.

Salin:

Balita ukol sa Panahon

Ang Metro Manila ay makakaranas ng maulap na may pagkakataong


pag-ulan sa umaga,bahagyang maulap sa gabi.Ang rehiyon ng Bicol,Visayas
at Mindanao ay may panaka-nakang pag-ulan at magkakahiwalay na
pagkulog.Ang ibang bahagi ng Luzon ay maaliwalas ngunit bahagyang
maulap paminsan –minsan na may dalang pag-ulan.

B. 1. The Crooked Man

(Gagamitan ng Bersyon 1, 2, 3)

There was a crooked man

And he walked a crooked mile

He found a crooked six pence

Upon a crooked stile.

He bought a crooked cat

This caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.


Salin :

Unang Bersyon

May isang taong baluktot

At naglalakad siya sa isang baluktot na milya

Nakakita siya ng isang baluktot na barya

Sa isang baluktot na hagdan

Dinala niya ang baluktot na pusa

Nahuli nito ang isang baluktot na daga

At sila’y nabubuhay ng magkakasama

Sa isang maliit at baluktot na bahay

Ikalawang Bersyon

May isang baluktot na lalake

Naglalakad sa baluktot na milyang di mawari

Nakakita ng baluktot na barya

Sa baluktot na hagdan nila

Baluktot na pusa’y kanyang dinala

Baluktot na daga’y nahuli nito

Sila’y nagsama-samang namuhay

Sa maliit at baluktot na bahay


Ikatlong Bersyon

May isang baluktot na lalake

Naglalakad sa baluktot na milyang di mawari

Nakakita siya ng baluktot na barya

Sa baluktot na hagdan nila

Kanyang dinala baluktot na pusa

Na nakahuli ng baluktot na daga

Sila’y sama-samang namuhay

Sa maliit at baluktot na bahay

2. Questions

Butterfly, butterfly, light as summer air

Darting up, floating down, drifting everywhere

Are the fairies using you

As airplane for a fairy crew?

Firefly, firely, little living spark

Gleaming high, shining low, flashing through the dark,

Did the fairies send you

To led them home through dusk and dew?


Salin: Unang Bersyon

Katanungan

Paruparo, paruparo,liwanag sa tag-init

Inihahagis pataas, lumulutang paibaba,iniaanod saan- saan

Ang mga diwata ba’y ginagamit ka

Bilang eroplano para sa tauhan ng mga diwata?

Alitaptap, alitaptap,maliit na nilalang na kumikislap

Kumikinang, nagniningning,kumikislap sa dilim

Ipinadala ka ba ng mga diwata

Upang patnubayan sila pauwi ng takipsilim at hamog

Ikalawang bersyon:

Katanungan

Paruparo, Paruparo,tanda ng tag-init

Pumapaitaas, pumapaibaba,kung saan -saan mo makikita

Isinugo ka ba ng mga diwata

Kinasangkapan sa kanilang adhika?

Alitaptap, alitaptap,maliit na nilalang na kumikislap

Kumikislap, kumikinang sa dilim ay nagniningning

Ipinadala ka ba ng mga diwata

Nang sa takipsilim at hamog ay mapatnubayan silang pauwi.


Ikatlong Bersyon:

Katanungan

Paruparo, Paruparo,tanda ng tag-init

Tingin sa taas, sa ibaba sila’y iyong makikita

Mga diwata ba’y isinugo ka

Kinasangkapan sa kanilang adhika?

Alitaptap, alitaptap, munting nilalang na kumikislap

Kumikislap, kumikinang,nagniningning pagsapit ng dilim

Mga diwata ba’y ipinadala ka

Nang sa kanilang pag-uwi ng takipsilim at hamog ay masundo sila

3. The Star (Jane Taylor)

Twinkle, twinkle, little star


How I wonder what you are!
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are!

Salin:Unang Bersyon

Bituin

Kislap,kislap munting bituin

Akoy nagtataka kung ano ka

Sa langit na napakataas

Gaya ng diamante sa kalangitan


Kislap,kislap munting bituin

Akoy nagtataka kung ano ka

Ikalawang bersyon:

Bituin

Kislap,kislap munting bituin

Ako’y nagtataka kung ano ikaw

Sa langit na napakataas

Parang dyamante sa kalangitan

Kislap,kislap munting bituin

Akoy nagtataka kung ano ikaw

Ikatlong bersyon:

Bituin

Kislap,kislap munting bituin

Ako’y nagtataka kung ano ka mandin

Hanggang sa langit na napakataas

Parang dyamante sa kalangitan

Kislap,kislap munting bituin

Akoy nagtataka kung ano ka mandin


4. Two Crabs

(Gawan ng Segmentasyon – Hakbang 1, 2, 3, 4 )

One day two Crabs came out from their home to take a stroll on the
sand. “Child,” said the mother, “you are walking very ungracefully. You should
accustom yourself, to walking straight forward.” “Mother,” said the young one, “set
the example yourself, and I will follow you.”

Hakbang 1:
a. One day
b. two Crabs came out from their home to take a stroll on the sand
c. “Child,” said the mother,
d. “you are walking very ungracefully.
e. You should accustom yourself, to walking straight forward.”
f. “Mother,” said the young one,
g. “set the example yourself, and I will follow you.”
Hakbang 2:
INGLES FILIPINO
a.One day Isang araw

b.two Crabs came out from their home to Dalawang alimango ang lumabas mula sa
take a stroll on the sand kanilang tahanan upang mamasyal sa
buhangin
c.“Child,” said the mother, “anak” sabi ng ina,

d.“you are walking very ungracefully “ikaw ay naglalakad ng hindi maganda


e.You should accustom yourself, to Dapat sanayin mo ang iyong sarili sa
walking straight forward.” paglalakad nang diretsong pasulong

f.“Mother,” said the young one “Ina,sabi ng bata


g.“set the example yourself, and I will “Itakdang halimbawa ang iyong sarili at
follow you.” akoy susunod sa iyo”

Hakbang 3:
a.Isang araw
b. lumabas ng tahanan ang dalawang alimango upang mamasyal sa buhanginan.
c. “Anak” sabi ng ina,
d. “ikay naglalakad ng hindi maganda
e. Sanayin mo ang iyong sarili sa paglalakad nang diretsong pasulong
f. “Ina,sabi ng bata
g. “itakda mong halimbawa ang iyong sarili at akoy susunod sa iyo”

Hakbang 4
INGLES FILIPINO
One day two Crabs came out from Isang araw lumabas ng tahanan ang
their home to take a stroll on the sand. dalawang alimango upang mamasyal sa
“Child,” said the mother, “you are buhanginan.“Anak” sabi ng ina, “ikay
walking very ungracefully. You should naglalakad ng hindi maganda.Sanayin
accustom yourself, to walking straight mo ang iyong sarili sa paglalakad nang
forward.” “Mother,” said the young one, diretsong pasulong.”“Ina,sabi ng bata,
“set the “itakda mong halimbawa ang iyong sarili
example yourself, and I will follow you.” at akoy susunod sa iyo”

5. The Dog and the Bone

Once a stray dog while searching for food came to a butcher's shop. There he
got a bone with some meat on it. So, he lifted it and ran to a safe place to enjoy it
at ease.
He chewed the bone for a very long time and this made him quite thirsty. So,
he went to a river to quench his thirst. It took the bone along, as it was worried that
some other dog might not take it away.
As the dog stood on a bridge across the river, it looked around to see if it
could safely put the bone down while it quenched its thirst. By chance, he saw his
reflection in the water from over the bridge. He could not follow that it was his
shadow. Rather, he thought it to be another dog with a bone in his mouth.
Being greedy by nature, he wanted that bone too. So, he barked at the other
dog, hoping to scare it into giving it that bone. But alas! The bone that he held in its
mouth fell into the river.

Hakbang 1

a.Once a stray dog while searching for food

b.came to a butcher's shop.

c.There he got a bone with some meat on it.

d. So, he lifted it and ran to a safe place


e. to enjoy it at ease.
f.He chewed the bone for a very long time
g.and this made him quite thirsty.
h.So, he went to a river to quench his thirst.
i. It took the bone along,
j.as it was worried that some other dog might not take it away.
k.As the dog stood on a bridge across the river,
l. it looked around to see if it could safely put the bone down while it quenched its
thirst.
m. By chance, he saw his reflection in the water from over the bridge.
n.He could not follow that it was his shadow.
o.Rather, he thought it to be another dog with a bone in his mouth.
p.Being greedy by nature,
q.he wanted that bone too.
r.So, he barked at the other dog, hoping to scare it into giving it that bone.
s.But alas!
t.The bone that he held in its mouth
u.fell into the river.

Hakbang 2
INGLES FILIPINO
a.Once a stray dog while searching for Isang beses isang ligaw na aso habang
food naghahanap ng pagkain
b.came to a butcher's shop. Dumating sa tindahan ng isang
mangangatay
c.There he got a bone with some meat Doon nakakuha siya ng buto na may
on it. iilang karne
d. So, he lifted it and ran to a safe place Kaya iniangat niya ito at tumakbo sa
isang ligtas na lugar
e. to enjoy it at ease. Upang tamasahin ito ng matiwasay
f.He chewed the bone for a very long Nginuya niya ito nang napakatagal
time
g.and this made him quite thirsty. at ito ang dahilan upang siya ay
bahagyang mauhaw.
h.So, he went to a river to quench his Kaya,siya ay nagpunta sa ilog upang
thirst. pawiin ang kanyang uhaw.
i. It took the bone along Dinala niya ang buto
j.as it was worried that some other dog Dahil siya ay nag-aalala na ang ibang aso
might not take it away. ay kunin ito
k.As the dog stood on a bridge across Habang ang aso ay nakatayo sa tulay sa
the river, may ilog,
l. it looked around to see if it could safely Tumingin ito sa paligid upang Makita
put the bone down while it quenched its kung ligtas niyang mailalapag ang buto
thirst. habang pinapawi niya ang kanyang
uhaw.
m. By chance, he saw his reflection in Nagkataon,nakita niya ang repleksyon
the water from over the bridge. nito sa tubig sa may tulay.
n.He could not follow that it was his Hindi niya ito masundan sapagkat ito ay
shadow. ang kanyang anino.
o.Rather, he thought it to be another Sa halip,naisip niya na ito ay isa pang
dog with a bone in his mouth. asona may buto sa kanyang bibig.
p.Being greedy by nature, Bilang sakim ang likas na katangian,
q.he wanted that bone too. Ninais din niya ang butong iyon.
r.So, he barked at the other dog, hoping Kaya,tinahulan niya ang isa pang o
to scare it into giving it that bone. ,umaasang matatakot ito at ibigay ang
buto.
s.But alas! Ngunit naku!
t.The bone that he held in its mouth Ang buto na tangan-tangan niya sa
kanyang bibig
u.fell into the river. Nahulog sa ilog.

Hakbang 3
a.Isang beses habang naghahanap ng pagkain ang isang aso

b.nakarating siya sa tindahan ng isang mangangatay

c.Doon nakakuha siya ng buto na may iilang karne

d.Kaya itoy kanyang iniangat at tumakbo sa isang ligtas na lugar

e.upang tamasahin ito ng matiwasay.

f.Nginuya niya ito nang napakatagal

g.dahilan upang siyay bahagyang mauhaw.

h.Nagpunta siya sa ilog upang pawiin ang kanyang uhaw.

i.Dinala niya ang buto,

j.Sa pag-aalalang may ibang aso na kumuha nito.

k.Habang nakatayo ang aso sa tulay sa may ilog,

l.tumingin ito sa paligid upang makita kung ligtas niyang mailalapag ang buto
habang pinapawi niya ang kanyang uhaw.

m.Nagkataon,nakita niya ang kanyang repleksyon sa tubig.

n.Hindi niya ito masundan sapagkat itoy kanyang anino.

o.Sa halip,naisip niyang itoy isa pang asong may buto sa kanyang bibig.

p.Bilang likas na sakim,

q. ninais din niya ang butong iyon.

r.Kaya,tinahulan niya ang isa aso ,umaasang matatakot ito at ibigay ang buto.

s.Ngunit naku!
t.Ang buto na tangan-tangan niya sa kanyang bibig

u. ay nahulog sa ilog.

Hakbang 4

INGLES FILIPINO
The Dog and the Bone Ang Aso at ang Buto
Isang beses habang naghahanap
Once a stray dog while searching for
ng pagkain ang isang aso ,nakarating
food came to a butcher's shop. There he
siya sa tindahan ng isang
got a bone with some meat on it. So, he
mangangatay.Doon nakakuha siya ng
lifted it and ran to a safe place to enjoy
buto na may iilang karne.Kaya itoy
it at ease.
kanyang iniangat at tumakbo sa isang
He chewed the bone for a very long
ligtas na lugar upang tamasahin ito ng
time and this made him quite thirsty. So,
matiwasay.
he went to a river to quench his thirst. It
Nginuya niya ito nang napakatagal
took the bone along, as it was worried
dahilan upang siyay bahagyang
that some other dog might not take it
mauhaw.Nagpunta siya sa ilog upang
away.
pawiin ang kanyang uhaw.Dinala niya
ang buto,sa pag-aalalang may ibang aso
na kumuha nito.
As the dog stood on a bridge across
Habang nakatayo ang aso sa tulay
the river, it looked around to see if it
sa may ilog,tumingin ito sa paligid upang
could safely put the bone down while it
makita kung ligtas niyang mailalapag ang
quenched its thirst. By chance, he saw
buto habang pinapawi niya ang kanyang
his reflection in the water from over the
uhaw.Nagkataon,nakita niya ang
bridge. He could not follow that it was
kanyang repleksyon sa tubig.Hindi niya
his shadow. Rather, he thought it to be
ito masundan sapagkat itoy kanyang
another dog with a bone in his mouth.
anino.Sa halip,naisip niyang itoy isa pang
asong may buto sa kanyang bibig.
Being greedy by nature, he wanted
Bilang likas na sakim,ninais din
that bone too. So, he barked at the other
niya ang butong iyon.Kaya,tinahulan niya
dog, hoping to scare it into giving it that
ang isa aso ,umaasang matatakot ito at
bone. But alas! The bone that he held in ibigay ang buto.Ngunit naku!Ang buto na
its mouth fell into the river. tangan-tangan niya sa kanyang bibig ay
nahulog sa ilog.

You might also like