Libretto of The Opera The Secret

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 31

Bedřich Smetana (1824–1884) Bedřich Smetana (1824–1884)

TAJEMSTVÍ THE SECRET


Komická opera o 3 dějstvích (1878) Comic opera in 3 Acts (1878)
Libreto Eliška Krásnohorská Libretto Eliška Krásnohorská

Malina, konšel (bass) Malina, Councillor (bass)


Kalina, konšel (baryton) Kalina, Councillor (baritone)
Panna Róza, sestra Malinova (alt) Panna Róza, Miss Róza, Malina’s sister (contralto)
Blaženka, dcera Malinova (soprán) Blaženka, Malina’s daughter (soprano)
Vít, syn Kalinův, myslivec (tenor) Vít, Kalina’s son, huntsman (tenor)
Bonifác, vysloužilec (bas) Bonifác, (bass)
Skřivánek, zpěvák (tenor) Skřivánek, singer (tenor)
Mistr zednický (bas) Master bricklayer (bass)
Hospodská (soprán) Innkeeper (soprano)
Jirka, zvoník (tenor) Jirka, bell-ringer (tenor)
Duch frátera Barnabáše’ (baryton) Ghost of Friar Barnabáš (baritone)

1. DĚJSTVÍ ACT ONE

Městys pod Bezdězem. Náměstí. A small town under the Bezděz Mountain. The Square.

1. výstup Scene 1
Ve stodole mlátí mlatci. Později panna Zóza a Bonifác. Men and women threshing the harvest. Later,
Pak Kalina. Miss Roza and Bonifác enter. Then Kalina.

MLATCI THRESHERS
Žitko krásné, bude chleba; Beautiful corn, there will be enough bread;
žehnej Pánbůh! je ho třeba; God’s blessing, we need it;
ať jen hojně tímto létem May there be lots of it this summer for our children!
je ho přáno našim dětem! May we all have enough, and enough for all,
Kéž máme všichni, a všem ho je dost, this gift of God, and contentment, too!
boží ten dárek a spokojenost! God’s blessing is not everywhere, floods from the hills
Není všady požehnání, není všady, and mountains have swept it away;
vzal ho příval s hor i strání; He who has brought home all grain from the fields
kdo vše s pole sklidil domů, Has his harvest as well as happiness.
má svou žeň i štěstí k tomu. May we all have enough, and enough for all.
Kéž máme všichni, a všem ho je dost, Of this gift of God, and contentment too!
boží ten dárek a spokojenost! (Miss Roza steps out of Malina’s house on the right carrying a
(Panna Róza, nesouc ucháč a pecen, vystoupí z Malinova jug and a loaf of bread. Bonifác runs up to her from the new
domu vpravo. Z nového domu vlevo přiskočí k ní Bonifác house on the left to take the jug from her.)
a chce jí brát ucháč z rukou.)

BONIFÁC BONIFÁC
Ó, panno Rózo, pomoh’ bych tak rád! Miss Róza, I’d love to help you!

RÓZA ROZA
(odvrátí se hrdě od něho; k mlatcům) (turns away from him proudly; to the harvesters)
Tu svačte! Potom k práci napořád! Eat first! Then back to work!

BONIFÁC BONIFÁC
(k Róze) (addressing Miss Róza)
Ten pych! Proč tak mou lásku odbýváte? How proud you are! Why refute my love?
Snad strýce Kalinu přec ještě v srdci máte? Because you still love Uncle Kalina?

RÓZA MISS ROZA


(rozhořčena) (angrily)
Já?! – Že mám v srdci Kalinu?! – I? Why should I love Kalina?

BONIFÁC BONIFÁC
Má žárlivost má bystrý zrak; My jealousy has sharp eyes;
ba vím to, vím, že je to tak. I know it is true, yes indeed it is!

RÓZA MISS ROZA


Vy bláhový! Již dvacet let, How foolish you are! It’s twenty years

1
co opadal té lásky květ since the flower of love has faded
a v záště trn se proměnil, and turned into a thorn of enmity,
vždyť Kalina se s jinou oženil! Kalina married another!
(Kalina kráčí zamyšleně z poozadí šikmo přes jeviště (Kalina walks pensively accross the stage to the town hall; he
k radnici; potká se s Rózou, hrdě a neuctivě ji pozdraví. meets Miss Róza; greets her proudly and impolitely. Without
Róza bez poděkování vzdorně se od něho odvrátí. Kalina replying, Róza turns away from him defiantly. Kalina enters
vejde do radnice.) the town hall)

BONIFÁC BONIFÁC
Byl u vás odbyt kvůli groši; Lack of money caused your parents to refuse him,
byl chud, ó, výčitka to nejkrutší! he was poor, the most cruel reproval!
I rozhněval se kvůli koši Rebuffed, his resentment grew
a vzal si navzdor dívku nejchudší. and out of defiance, he married the poorest lass.
Však mezi vámi tato zášť But this resentment that exists between you
– já vím to dobře – toť jen plášť, is only a disguise – I know well.
vždyť průpovídka dávno praví, The old saying is still true
že stará láska nerezaví! old love never rusts!

RÓZA MISS ROZA


Ha, láska! Nikdy nebylo ji v něm! Hah, love! He never really loved me!

BONIFÁC BONIFÁC
Kdo by to mohl říci? Who could say that?

RÓZA MISS ROZA


Ten, jejž dávno kryje zem. He who has been buried a long time now.

BONIFÁC BONIFÁC
Aj, kdo? And who may that be?

RÓZA MISS ROZA


(pokřižuje se) (making the sign of the cross)
Nebožtík fráter Barnabáš! The late Friar Barnabáš!

BONIFÁC BONIFÁC
A jak? A Co? How come? What did he know?

RÓZA MISS ROZA


Šel do hrobu s tím tajemstvím, He took the secret to his grave,
proč Kalinu zvu zrádcem svým! why I call Kalina a traitor.
Ó, že mi lásku lhal He lied, he had no love for me,
a zrádně přísahal and treacherously swore his oath,
a neměl citu pro mě, and had no feelings for me,
když jsem v něj věřila, while I believed in him,
jej láskou blažila felt a warm love for him,
tak sladce, nevědomě: sweetly, unknowingly;
ó, za to hněv a vzdor Anger and resentment,
i věčnou zášť a spor everlasting grudges and strife
jsem vsela mezi svůj i jeho rod, I have emplanted in revenge between our families,
a nic již nezlomí mé zášti hrot! nothing will now break the fervour of my malice!
On neměl lásky pro mě! He had no love for me!

BONIFÁC BONIFÁC
Když on vám lásku lhal If he lied to you and had no love,
a zrádně přísahal, and treacherously swore his love to you,
přec mějte citu pro mě! do have some feeling for me!
Kéž byste, roztomilá, I wish, my loveliest,
mé lásce věřila, you would believe in my love
jest věrna neoblomně! it is faithful, unbending!
Naň sypte hněv i vzdor Turn your malice and resentment on him
věčnou zášť i spor your everlasting grudges and strife,
a nenáviďte soka mého rod, and hate my rival’s clan!
toť dobře tak, naň sočte o překot, That will be well, bear your ill will on him,
jen mějte lásku pro mě! but give your love to me!
(Róza rozhorlena vejde do Malinova domu.) (Indignantly Miss Róza enters Malina’s house.)

2
BONIFÁC BONIFÁC
(za Rózou) (at her back)
Haň soka mého, to ti prominu! Slander my rival, that I will forgive you, the worst I can
Co nejhoršího mohu, ještě spískám, think of I shall contrive to rouse the anger of both
bych poštval Kalinu i Malinu Kalina and Malina, to go fishing in dirty waters;
a v kalné vodě lovil; And I shall have you to myself!
sám tě získám! (Watches the town hall attentively.)
(Pozorně hledí k radnici.) Look, attention!
Hej, pozor! (He walks to the new house on the left and nods in the
(Jde k novému domu vlevo a kývá do vrat.) direction of the gate:)
Stůjte pohotově tady! Stand ready here!
Teď jde náš Kalina! Jdou páni z rady! There goes our Kalina and the Council gentlemen!

2. výstup Scene 2
Předešlí. Z nového domu vlevo vystoupí mistr zedník s kytkou As in the last scene. The Master Bricklayer, carrying a bunch
v ruce, za ním několik zednických chasníků v šatu zrovna of flowers, steps out from the house on the left. He is followed
z práce; postaví se slavnostně před novým domem. by several apprentices, dressed in their overalls; they approach
Z radnice vystoupí Kalina a Malina, nepřátelsky od sebe the new house. Kalina and Malina walk out of the town hall,
odvráceni. Za Kalinou jde řádka konšelů do pozadí jeviště, turning their faces inimically away from one another. Kalina
kde se pospolu rozžehnávají; za Malinou jde taktéž řádka is followed by several Councillors backstage, where they bid
konšelů přímo přes jeviště k Malinovu domu, kde v hloučku each other farewell; Malina is also followed by several
hovoří. Oba hloučky se tváří navzájem co možno okázale cize. Councillors, who cross the street to Malina’s house, where they
Hospodská vykukuje ze dveří hospody. Znenáhla přicházejí stand talking together. Both groups try to show their enmity to
sousedé a sousedky se dívat. each other. The innkeeper looks out of the inn door. Neighbours
come out one by one to watch.

BONIFÁC BONIFÁC
(šeptem k mistru zednickému) (whispering to the Master Bricklayer)
Teď, mistře, teď! Now, Master, now!
(kývá a volá za Kalinou) (He nods and calls Kalina)
Hej, strýče, hej, Hey, Uncle, hey,
tu čeká kdos! someone’s waiting for you!

KALINA KALINA
Nu, slyšme jej! Let’s hear him!
(Mistr zednický přistoupí, Kalina jde mu něco málo vstříc. (The Master Bricklayer comes up to him. Kalina walks towards
Malina si je posměšně měří.) him a little distance. Malina sums them up mockingly.)

MALINA MALINA
(vzkřikne na mlatce) (calls out to the threshers)
Vy do práce a nekoukat, Mind your work, stop staring,
do cizí kaše nefoukat! and mind your own business!

BONIFÁC BONIFÁC
I nechť to buší, Just thresh on,
my nejsme hluší! we aren’t deaf!
(Mistr zednický pozvedne čapku před Kalinou a po něm chas- (The Master Bricklayer raises his cap, greeting Kalina. His
níci taktéž.) apprentices follow suit.)

MISTR ZEDNICKÝ, CHASNÍCI THE MASTER BRICKLAYER, APPRENTICES


Dnes, pane konšeli, nám buďte zdráv! Good health we wish you today, Councillor!

MALINA MALINA
(posměšně stranou k svému hloučku) (mockingly to his party)
I hleďte, dme se jako páv! Look, he’s behaving as proud as a peacock!

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


(tiše) (quietly)
Bas věru, dme se jako páv! Indeed, he swells with pride as a peacock!

MISTR ZEDNICKÝ THE MASTER BRICKLAYER


(s kytkou ke Kalinovi) (with flowers addresses Kalina)
Hle. dům váš, pane konšeli, Behold your house, Councillor,
jak vidíte, je pod krovem; as you can see, it is roofed over.
dejž Pánbůh, bychom viděli, May by the grace of God we see it
že jest vám šťastným domovem! serve you and be a happy home!

3
STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY
Dejž Bůh! By the grace of God!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Nu jářku, ale to je krása! Look, how beautiful it is!
Jen hleďte, co to za domek! What a lovely house, may it stand here forever, and may
Stůjž na věky, a v něm ať jásá a hundred years hence your progeny live
i za sto let váš potomek! in happiness.
Ba, je to domek jako klícka, What a house it is, all spick and span,
i síň, komora i pícka corridors, chambers and oven,
i kolna, dvůr i sýpka: všecko přec! shed, yard and granary, everything,
Nu, je to domek, jářku, jako klec! indeed, it is a house beautiful and fine.

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Ba, je to domek jako klec! What a house it is, all spick and span!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Buď vám v požehnáno, God bless this house.
i synovi i vnoučkům štěstí dáno, May your children and grandchildren find happiness here.
a dá-li Pánbůh: na starosti čas And God willing and in good time
ať vám v něm hodná žínka vládne zas! may a good little wife reign here.

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Buď vám v něm požehnáno May God bless this house
a mnoho štěstí dáno! and bring a lot of happiness to you!
Na starosti čas And in good time
ať vám v něm žínka vládne zas! may a little wife reign here!

KALINA KALINA
(rozdávaje okázale mistru zednickému peníze) (ostentatiously distributes money to the bricklayer apprentices)
Zde něco za to dobré přání, Here’s a little something for your good wishes,
ať víte, že již není Kalina to bring home to you that Kalina
jak před dvaceti léty – chudina! is not a poor many, as he was twenty years ago!

MALINA MALINA
(ke svým) (to his party)
Jen slyšte! Jaké vychloubání! Listen to his boasting!

KALINA KALINA
A žínka?! Teď snad nedostal bych košem, And a little wife? I don’t think I would be
když zacinkal bych grošem! rebuffed now, that coins tinkle in my pocket!

MALINA MALINA
(vytáhne sáček; potměšile) (pulls his purse out, spitefully)
Hoj, mlatci! Nechte všeho být Hey, you threshers, leave your work,
a pojďte pít! come, have a drink
Jest po obžínkách, ale což the harvest feast is over,
mi o ten groš?! but I can afford to pay.

KALINA KALINA
(vytáhne druhý sáček) (pulls another purse out)
Vy, hospodská! You, Innkeeper!
Sem ať se stoly staví! Bring the tables over!
Já dám si připít na své zdraví! We shall drink my health!

MALINA MALINA
(z druhé strany) (from the other side)
Sem, hospodská, sem, sem korbelem! Innkeeper, come over here, bring the glasses,
Já zvu též pány konšele! I invite you, gentlemen Councillors!

KALINA KALINA
Vy, hospodská! Ať je to hnedky! Innkeeper, make it snappy!
A také židle pro sousedky! And bring also chairs for the lady neighbours!

HOSPODSKÁ INNKEEPER
Hned, páni, hned! Ach, jsou to trudy! At once, gentlemen, at once! What a rush!

4
Kam jenom dřív? Já nevím kudy! I don’t know where to tum first!

MALINA MALINA
Tam je to pansky, u všech všudy! That’s for the gentry there!
My sednem třebas na ty sudy! We can sit on the barrels, if it comes to that!

KALINA KALINA
Jen rychle! Nic tam! Všecko tudy! Make it snappy! Not there! Bring it all here!
A pošlete sem také sudy! And send the bagpiper in, too!

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


(připíjejí si) (drinking a toast)
Ať žije konšel Malina! Long live Councillor Malina!

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


(připíjejí si) (drinking a toast)
Ať žije konšel Kalina! Long live Councillor Kalina!

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Buď Malinovi všeho zdar! To Malina’s success!

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Buď Kalinovi na sto jar! May Kalina live to be a hundred!

BONIFÁC BONIFÁC
(ke Kalinovi) (to Kalina)
Nuž rozvesel se, strýče, taky, Be gay, good Uncle, be also happy,
vždyť na nás koukáš jako mraky! you are scowling, cheer up!

MALINA MALINA
(s korbelem na nejvyšším sudě vpředu) (with his tankard on the highest barrel in the foreground)
Hoj, veselost je život náš, Hey, merriment is our lot,
kdos morous, hříšnou duši máš! those who are grumpy, have a sinful soul!

KALINA KALINA
Kdo z ničeho si svoje zved, He who has worked his way up from nothing,
ten snad je víc, ba ten je víc, he’s more, much more than he, who just sat down in a
než v hotovém kdo hnízdě sed! nest all ready made by someone else!

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Ba ten je víc, ba ten je víc atd. He’s more, much more, etc.

MALINA MALINA
Ha, ten je nic, ten je nic, He’s nothing, nothing at all,
kdo zdědil po svém tatíku who inherited from his father
jen vítr v prázdném pytlíku! but a wind in an empty bag.

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Ba ten je nic, ba ten je nic atd. He’s nothing, nothing at all, etc.
(Obě strany vyzývavě povstanou proti sobě.) (Both groups stand up, facing each other provocatively.)

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Ba ten je víc! He’s more!
Ať žije konšel Kalina! Long live Councillor Kalina!

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Ha, ten je nic! He’s nothing!
Ať žije konšel Malina! Long live Councillor Malina!

3. výstup Scene 3
Předešlí. Z pozadí vchází Skřivánek. Později panna Róza. As before, Skřivánek walks up front. Later, Miss Róza

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Aj, tu je živo! Zlaté lidičky, How lively it is here! My dear people,
snad koupíte si také písničky? will you buy some songs as well?

5
Tuta je na povodeň, ta zde na lásku – This one’s about the flood, this one is about love.

MALINA MALINA
Chceš novou píseň složit nám? Will you compose a new song for us?

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Nu, za maličkou pomlázku! Willingly, but for a small reward!

MALINA MALINA
Však o čem, to ti pošeptám! I’ll whisper to you about what!
(Dá mu peníz.) (He gives him a coin)

KALINA KALINA
(zhurta) (abruptly)
Sem, Skřivánku, sem! Mně novoou píseň slož! Come here, Skřivánek! Compose a new song for me!
Vždyť ode mne snad platí groš! Surely my money’s just as good as his!
(Skřivánek se mu přiblíží a vezme od něho také peníz.) (Skřivánek comes up and takes a coin from him)

MALINA MALINA
(stranou ke Skřivánkovi dávaje mu připít) (aside to Skřivánek, offering him a drink)
Ty budeš zpívat: „Kvete kalina.“ Sing “The guelder-rose is blooming.”

KALINA KALINA
(stranou ke Skřivánkovi dávaje mu připít) (sideways to Skřivánek, giving him a drink)
Ty budeš zpívat: „Zraje malina.“ Sing: “The raspberry is ripe!”

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
(důvěrně kývá na obě strany) (nods to both parties)
Nu dobře, ale kterou dřív? All right, but which one first?

OBĚ STRANY BOTH PARTIES


Tu naši, sice běda tobě! Ours or you’ll regret it!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Nu, na obě jsem stejně kýv’, I nodded to both anyway.
tož dohromady složím obě! I’ll compose them both together!
(Postaví se doprostřed mezi obě strany, zamyšlen (He stands in the middle between both groups, pensively.
chvíli, chopí se kytary a začne, Róza vyjde před dům Then he picks up his guitar. Miss Róza steps out of the house,
a poslouchá.) and stands there listening)
Ó, slyš to, předaleký světe, Listen, you distant word,
jak v obci kalina nám kvete! How Kalina – a guelder-rose – is blooming
Ó, slyšte, široširé kraje, in our village. Oh listen, distant regions,
jak v městě malina nám zraje! Malina – a raspberry is ripening in our town.
Chtěl krásnou pannu mládenec, A young man longed for a beautiful maiden,
však dostal košem na konec, but was rebuffed
že chud byl, chudou sobě vzal Because he was poor, and a poor lass he married.
a na první se rozhněval. And his resentment grew against the first.
Ó, je to přežalostné, k pláči, What a sad story, it calls for tears
když záští do srdcí se vtáčí; when hatred nags at our heart.
to hádě jedový má zobec The little snake has a venomous tongue,
a píchá, štípá celou obec! it bites and pinches the whole village.
Nec co chce v obci Kalina, Whatever Kalina decides,
to jistě zvrátí Malina! Malina is sure to stop him.
Kdy s Malinou jde obce půl, When half the village is on Malina’s side,
štve Kalina naň vosí úl! Kalina is sure to stir a hornet’s nest against him.

KALINA KALINA
Ty křikloune! Což chtěl jsem, bys mi lál? Stop that clamour! I didn’t ask for your chiding!

MALINA MALINA
Jen nechte ho! Tu pij a zpívej dál! Leave him alone! Here’s drink for you, go on singing.

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Jen zpívej dál! Go on singing!

6
SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Ó, slyšte přemilostné přání Hear this most ardent wish,
a dobrých duší naříkání: what these good souls desire;
proč záští teď už nejde stranou? Why not put grudges aside?
Onť vdovcem, ona ještě pannou. He is a widower, she still a maiden.

RÓZA a BONIFÁC MISS RÓZA and BONIFÁC


Mlč, prostořeký! Be silent, you impudent one!

MALINA a STRANA MALINOVA MALINA and MALINA’S PARTY


Dál, jen dál! Go on! Go on!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Co zameškali jsou v mladosti, The missed opportunities of our youth,
ať nahradí si v radosti; may be compensated by joy;
nic jiného v tom nevězí, It’s all very simple
jen stará láska zvítězí! for old love always prevails.

RÓZA, KALINA, BONIFÁC ROZA, KALINA, BONIFÁC


(rozhořčeně) (angry)
Už ani slova! Not one word more!

SBOR CHORUS
Ten to chytře stáčí! He can cope cleverly!

MALINA MALINA
Ba je to pravda! Je to skoro k pláči! How true! Wouldn’t it make one almost weep?
(ke Skřivánkovi) (addressing Skřivánek)
Pojď sem! Já chci tě obejmout. Come here! I want to embrace you!
Tys dobře zpíval! Umíš srdcem hnout! How well you sang! You’ve struck a chord
Jsem tím dnes obměkčen tak zvlášť – I am so moved by today’s events,
vždyť věru nevím, proč ta zášť? – I really don’t know why the ill feelings?
Nu, Kalino! Když v tom víc nevězí, Kalina, look here, if there are no other
ať tedy stará láska zvítězí! obstacles, let your old love prevail!

SBOR CHORUS
Nic jiného v tom nevězí, There are no other obstacles,
jen stará láska zvítězí! may his old love prevail!

MALINA MALINA
(rozveselen a přátelsky) (cheering up, amiably)
Nu, Kalino! Well, Kalina?

RÓZA MISS ROZA


(prudce táhne Malinu zpět) (pulls Malina back furiously)
Bratře zpátky! Brother, please don’t!

BONIFÁC BONIFÁC
(žárlivě táhne Kalinu zpět) (jealous, pulls Kalina back)
Strýče, zpátky! Uncle, don't!

MALINA MALINA
(vymkne se Róze; ke Kalinovi, (pulls away from Miss Róza, pointing
ukazuje na nový dům) at the new house to Kalina)
Máš hezkou budku, You have a nice place there, where you can bring your
máš kam uvést paní, wife. We’ll make allowances, if you have
nu, zavřem očko, máš-li dloužek na ní... a little debt somewhere.

KALINA KALINA
(zuřivě se vyškubne Bonifáci) (pulls away from Bonifác, furious)
Já?! – dloužek?! – dloužek?! – Tak mě pohanit! I? A little debt? – a debt? – What slander!
O nevěstu, bláhový, I did not ask you for a bride,
ještě neříkal jsem vám; you foolish man, not yet,
nejsem boháč takový, I am not rich enough
panny Rózy nežádám! to ask for Miss Róza’s hand!

7
RÓZA RÓZA
(ke Kalinovi) (to Kalina)
nemyslete, bláhový, You foolish man, you mustn’t think
že snad nabízím se vám! I am offering myself to you.
Vaši faleš, Bůh to ví, God is my witness, your falseness
odedávna dobře znám. I have known for a long time.

MALINA MALINA
(ke Kalinovi) (to Kalina)
Jak se durdí, bláhový! Look this foolish man, how upset he is.
Myslím, že mu nebe dám, I thought I offered him paradise,
on však, blázen hotový, but the fool that he is,
pokazí si všecko sám. he will spoil all chances himself.

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
A já chuďas bláhový And I, poor fool,
myslel, že je porovnám! thought I would conciliate them!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


(k hospodské) (to Innkeeper)
Jak se pýří, bláhový, Let him blush, the foolish man,
přec je dlužen, vím to sám! he is in debt indeed, I know,
Dvanáct set, ba Pánbůh ví, he owes me twelve hundred, Goďs
dlouho-li mu čekat mám! my witness, how long shall I wait to get it back?

HOSPODSKÁ INNKEEPER
(k mistru) (to Master Bricklayer)
Je to pýšek bláhový, He is proud, the foolish man,
štěstí odhání si sám! depriving himself of his own happiness!

BONIFÁC BONIFÁC
(pro sebe) (to himself)
Vše si zkazil, bláhový, He spoils everything, the foolish man,
ještě popíchnu ho sám! I will provoke him further.
Čím jí hůře vypoví, The worse he treats her,
tím se přitom lépe mám! the better for me!

SBOR CHORUS
Totě zmatek hotový, What a commotion,
smluvte pak se, bláhoví! how can fools come to an agreement?

KALINA KALINA
Vy jste mi vyčtla faleš, panno? You accused me of falseness, miss?

RÓZA MISS ROZA


Ó faleš, dávnou faleš! Ano! Yes, indeed, you lied to me.
Když naši pro mamon vás odbyli When my parents rebuffed you because you were poor
a moje oči pro vás truchlily, And my eyes shed tears for you,
tu potěšil mě rádce náš, our adviser brought good news
že tajemství vám zjevil, jež nás přece spojí, that he had told you a secret which would unite us
jímž bychom přece byli svoji. to become husband and wife;
On přede mnou je zachoval, he kept the secret from me
jen vám je zjevil! only to you did he disclose it!

KALINA KALINA
Jak! Kdo vám to lhal? What’s that? Who told this lie to you?

RÓZA MISS ROZA


On nelhal! Mluvil to, než skonal! He did not lie! He spoke before he died!

MALINA MALINA
Hu, mráz mě trochu obchází! I shiver a bit!

RÓZA MISS ROZA


Vy ale nic jste nevykonal! But you did nothing!

8
KALINA KALINA
A kdo to byl, ten lživý rádce váš? And who was he, that mendacious adviser of yours?

RÓZA MISS ROZA


Nebožtík fráter Barnabáš! Friar Barnabáš, may his soul rest in peace.

KALINA KALINA
Toť lež! Nic neradil mi rádce váš! A lie! Your confessor gave me no advice.
Toť pouhá ženská lež! It’s but women’s lies!

VŠICHNI ALL
(kromě Rózy a Kaliny, s hrůzou) (except miss Róza and Kalina - fearfully)
I pokoj s tím! Ať dřímá tiše v hrobě Let sleeping dogs lie. May his soul rest in peace.
nebožtík fráter Barnabáš! Poor Friar Barnabáš!

4. výstup Scene 4
Předešlí. Vstoupí dudák. – Večerní červánky. The preceding. A bagpiper enters. Evening after glow.

MALINA MALINA
Hleďme, dudy, aj, Look, the bagpipes have arrived,
Tak jen, kmotře, hraj! come, Uncle, play!
(Spustí dudácká.) (The bagpipe starts to play.)
Ejchuchu! Ať nota zahřívá, Heyho! A song to warm us up
při té člověk mrazu pozbývá. the frost will melt with it

CHASNÍCI ZEDNIČTÍ THE BRICKLAYERS


Hleďte, na svůj řád, Look, they are ordering music for us
hleďte, dávají nám hrát! and paying for it!

MLATCI THE THRESHERS


Hej, juchej! Ta v kolo unáší hej, juchej, Heyho, heyho! Music for a dance
ať se po náměstí zapráší! that will whirl the dust of the square.
(Několik párů se strany Malinovy začne tančit dupavou.) (Several couples from Malina’s party dance a square
stomping dance.)

MALINA a STRANA MALINOVA MALINA and MALINA’S PARTY


Ejchuchu! Ať nota zahřívá, Heyho, a tune to warm us up,
ať se na ni dobře zazpívá! let’s sing it well!

BONIFÁC BONIFÁC
Nač co kůl tu stát. když tak slyším hrát? Why stand here as a wooden post,
V kolo napořád! when I hear music? I’ll join the dancers!
(vezme kytku, jde k Róze a nabízí se k tanci.) (He picks up a flower, walks up to Róza and asks her for a dance.)
Panno, já bych rád – Fair maiden, shall we –

KALINA KALINA
(žárlivě táhne Bonifáce nazpět) (jealously pulls Bonifác back)
Vari, nazpátky! No, you don’t!
(zlostně k dudákovi) (to the Bagpiper, angrily)
Přestaň už tak hrozně vřeštit, Stop that dreadful screeching
vždyť by člověk mohl ztřeštit! it almost drives me crazy!
(Dudák máhle přetrhne hru.) (The Bagpiper suddenly stops playing.)

MALINA MALINA
Mačkej dudy, aj! Go on pressing your bagpipe.
Tak jen, kmotře, hraj! Come, on, Uncle, play!
(Dudák zase spustí.) (The Bagpiper starts anew.)

MLATCI THE THRESHERS


Hej, juchej, ta v kolo unáší! Hey ho, it makes one whirl!

BONIFÁC BONIFÁC
Panno, já bych rád – Fair maiden, shall we –

9
KALINA KALINA
(odstrčí Bonifáce) (pushes Bonifác away)
Přestaň! Stop!
(Róza odběhne do domu.) (Miss Róza runs inside the house.)

STRANA KALINOVA KALINA’S PARTY


Přestaň už tak hrozně vřeštit! Stop that dreadful screeching!

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Tak jen, kmotře, hraj! Go on playing, Uncle!

KALINA KALINA
(zvedne sochor, k dudákovi) (raises a crowbar, threatening the Bagpiper)
Přestaneš-li? So you won’t stop?

MALINA MALINA
Jen hraj, jen hraj! Play, go on playing!

KALINA KALINA
(hrozí sochorem) (raises the crowbar threateningly)
Chraň se! Take care!
(Dudák vyskočí, Kalina praští sochorem v dudy, ony zavřeští, (The Bagpiper jumps up, Kalina hits the bagpipe with his
dudák je upustí a utíká.) crowbar, the bagpipe screeches, the piper drops it and runs
away.)

STRANA MALINOVA MALINA’S PARTY


Když my chceme, aby hrál – We want him to play –

OBĚ STRANY BOTH PARTIES


Kdo nám tu chce odpor klást? Who dares to defy us?
Ten váš pych je dál a dál, - Your pride is rising fast,
běda, budete se třást! beware, you’ll soon shake with fear!
(Obě strany sápají se na sebe.) (Both parties start to assault each other.)

MALINA MALINA
(pěstí proti Kalilnovi) (shakes his fist against Kalina)
Ty mi chceš mou radost kazit? You want to spoil my pleasure!
Chuť bych měl ti hlavu srazit! I’d like to knock your head down!
(Kalina staví se hrozícímu Malinovi vzdorně na odpor.) (Kalina defies Malina.)

OBĚ STRANY BOTH PARTIES


Kdo nám tu chce odpor klást? atd. Who dares to defy us? etc.

5. výstup Scene 5
Předešlí. Z domu vpravo vyběhne Blaženka, levou stranou As preceding scene. Blaženka comes running out of the house
Vít. Pak panna Róza. on the right, Vít on the left, later Miss Róza.

BLAŽENKA BLAŽENKA
(zdrží Malinu) (holds Malina back)
Ach, tatínku! Father, please!

VÍT VÍT
(zdrží Kalinu) (holds Kalina bac)
Stůj, otče! Stop it, Father!
(Všichni kromě Maliny, Kaliny, Blaženky a Víta v zmatku (During the commotion, all except Malina, Kalina,
hrnou se pozadím pryč. Bonifác zvedl zpuchřelý trám a jde za Blaženka and Vít exit in the back ground. Bonifác picks up
ostatními.) a rottenbeam and follows the others.)

BLAŽENKA BLAŽENKA
Já nešťastná! How unhappy I am!
(Róza vyjde z Malinova domu.) (Miss Róza steps out of Malina’s house.)

KALINA KALINA
(spatřiv Rózu, k Vítu) (catches sight of Miss Róza, to Vít)
Mne napomínat nemusíš! You don’t have to reprimand me!

10
MALINA MALINA
(zlostně hrozí k Vítovi) (waves his arm at Vít angrily)
Co ty tu chceš? What do you want here?

BLAŽENKA BLAŽENKA
(chlácholivě) (appeasingly)
Ach, tatínku! Oh, Father!

RÓZA MISS ROZA


Pojď, bratře, buď už zticha, Come brother, be silent now!
Pojď, odpočiň si, pojď! Come along, come and take a rest!
(Róza chlácholivě odvede Malinu do domu.) (Miss Róza leads Malina inside, comforting him.)

BLAŽENKA BLAŽENKA
(odcházejíc za Rózou povzdechne zticha) (sighs quietly and follows Miss Róza)
Ach, můj Vítku! Oh, my little Vít!

VÍT VÍT
(zdrží ji, hlasitě) (holds her back, and says outloud)
Co, můj kvítku? My little flower, what is it?

BLAŽENKA BLAŽENKA
(tiše a úzkostně) (quietly, anxiously)
Pst! Nemluv se mnou veřejně! Hush! Don’t speak to me in public!

VÍT VÍT
(horlivě) (jealously)
Nač stále tajnost? Must all this secrecy continue?

BLAŽENKA BLAŽENKA
Viděls, jaký spor! You saw their strife!
My nesmíme – We mustn’t –

VÍT VÍT
Chci však tě vydobýt I want to win you!
a smířit spor! And to end the strife!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Pusť, musím jít! Let go, I must be off!
Přijď večer tady na lavičku, víš? Come to this bench tonight, will you?
(Odkvapí do domu.) (She runs home.)

VÍT VÍT
(mávaje za ní kloboukem) (waves his hat after her)
O, přijdu po deváté! I’ll be there after nine!
Můj kvítku! My little flower!
(Stmívá se.) (Dusk is falling.)
Z tvých sladkých úst jak slyším rád, How I love to hear from your sweet lips,
když zveš mě: Přijď, můj Vítku!” your invitation “Come, my little Vít”!
Toť s nebe hlas, jej slyším zvát: A voice from heaven, I hear invite me:
hle, co hvězd, Ó tolikrát behold many stars there are and so often
spěj k milostnému dítku! please hasten to your love!
Ba zdá se mi, že andělé It seems to me that the angels
vždy na křídlech mě nesou carry me on their wings
tam pod okénko zatmělé, to under the dark windows,
kde na tvé líce zardělé where on your blushing cheeks
se ústa moje třesou – my lips do tremble so
můj kvítku! – my little flower! –

6. výstup Scene 6
Vít, z pozadí přichází Bonifác s přeraženým zpuchřelým Vít; Bonifác, carrying the rotten beam, now in two pieces,
trámem v ruce. Později Kalina. comes from the background. Later, Kalina.

BONIFÁC BONIFÁC
(pozoruje Víta, pro sebe) (watching Vítek, says to himself)
Tak! Já se rvu, až přerazil jsem trám – Here I am fighting, I broke the beam in two

11
a zatím nového tu soka mám! and meanwhile I have a new rival here!
Ha, co to zde? What is this here?
(Vytáhne z trámu starý, vetchý papír.) (He pulls an old yellow piece of paper out of the beam.)
Hm, to byl z okna trám. Hmm, that was a beam from a window.
Snad strýcovi tam za okénko děvče Perhaps a girl wrote a letter to my Uncle once,
kdys zastrčilo psaníčko! and stuck it behind the window!
Tu jde! Here he goes!
(Kalina vyjde z domu.) (Kalina steps out of the house.)
Hle, strýče! Look, Uncle!
(Podává mu list. Vít upozorněn ohlédne se.) (He hands him the letter, Vít takes note, looks around.)

KALINA KALINA
Co to? List samá plíseň! Je tu něco psáno? What is it? A mouldy letter! Is anything written there?
Ha, poklad! Kdo to psal? Hah! A treasure! Who wrote it?
Ha, nebožtík! Hah ... the deceased!

BONIFÁC BONIFÁC
(s hrůzou) (horrified)
Snad fráter Barnabáš? Perhaps Friar Barnabáš?

VÍT, KALINA, BONIFÁC VÍT, KALINA, BONIFÁC


Nebožtík fráter Barnabáš! The deceased Friar Barnabáš!

BONIFÁC BONIFÁC
Bůh s námi! Co tam psáno? God protect us! What is written there?

KALINA KALINA
To mně jen znáti dáno! It’s for my eyes alone!
Co provedu, toť tajemství! What I will undertake is a secret!
O synu! Vstříc jdem vážné době! – Oh son of mine! We face a serious future!
Pojď, tajemství chci svěřit tobě! Come, I want to disclose my secret to you!
Teď slavně, těžce slibte mi, Swear here solemnly and gravely
že zamlčíte, o čem víte, that you will keep secret what you know,
všem lidem na zemi! from all people on this Earth!

VÍT a BONIFÁC VÍT and BONIFÁC


Teď slavně, těžce slibuji, Solemnly and gravely do I swear
že zamlčím vše, o čem vím, to keep secret what I know
všem lidem na zemi! from all people on this Earth!
(Kalina odváděje Víta odejde s ním do domu.) (Kalina leads Vít away and they enter the house.)

BONIFÁC BONIFÁC
Jak zvím, co chce ten fráter z hrobu spískat? How shall I find out what that Friar is plotting from his
Zdaž radí mu, jak Rózu získat? grave? Whether he advises him how to win Miss Róza?
A jak to vyzkoumám? How shall I find out?

7. výstup Scene 7
Bonifác. Přichází mistr zednický. Bonifác. The Master Bricklayer arrives.

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Kdež konšel Kalina? Where’s Councillor Kalina?

BONIFÁC BONIFÁC
Nu, jakáž novina? What news have you brought?

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Nu jářku, rád bych se ho zeptal, I'd like to ask when will he give me back my twelve
kdy dostanu svých dvanáct set. hundred?

BONIFÁC BONIFÁC
Jen zticha! Softly!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


(zhurta) (abruptly)
Co? What?

12
BONIFÁC BONIFÁC
Abyste šeptal! Just whisper!
(šeptá) (whispering)
Plat máte as co nevidět! You get your wages soon!
Bůh s námi, poklad najde konšel náš, And, God willing, our Councillor will find a treasure,
neb z hrobu psal mu o tom fráter Barnabáš! Which Friar Barnabáš has written to him from his grave!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


(s ustrnutím) (stunned)
Nebožtík fráter Barnabáš! The late Friar Barnabáš!

BONIFÁC BONIFÁC
Toť tajemství! It’s a secret.
Teď slavně, těžce slibte mi atd. Now gravely and solemnly swear ... etc.

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Teď slavně, těžce slibuji atd. Gravely and solemnly I swear, etc.
(Bonifác odejde.) (Bonifác exits.)

8. výstup Scene 8
Tma. Mistr zednický. Z jedné strany hospodská, Darkness. Master Bricklayer. The Innkeeper on one side,
z druhé zvoník Jirka, po nich sousedky přicházejí s konvemi Jirka the bell-ringer on the other. Women coming to fetch
ke kašně pro vodu. water from the well.

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


(zastaví hospodskou) (stops the Innkeeper)
Což taký spěch? What’s the hurry?

HOSPODSKÁ INNKEEPER
Aj, spěchám, v domě plno práce! I’m in a hurry, there’s lots of housework waiting!

SOUSEDKY WOMEN
Aj, spěšme, v domě plno práce! Let’s hurry, there’s lots of housework waiting!
jen na slovíčko, jenom krátce! Just a minute, tell us briefly!
Co nového? Co dobrého? What’s the news? What good tidings?

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Nu jářku, já to mám z úst Bonifáce: Bonifác himself has told me – in person
(šeptem) (whispering)
že poklad najde ohromný kdes pod zemí That a huge treasure will be found somewhere
ten Kalina, pan konšel náš, underground by Kalina, our Councillor.
neb z hrobu psal mu o tom fráter Barnabáš! Friar Barnabáš wrote to him from his grave about it!

HOSPODSKÁ A SOUSEDKY INNKEEPER and WOMEN


Bůh s námi! God be with us!
Nebožtík fráter Barnabáš! The deceased Friar Barnabáš!

MISTR ZEDNICkÝ MASTER BRICKLAYER


Toť ale tajemství! But it’s a secret!
Teď slavně, těžce slibte mi atd. Now gravely and solemnly swear, etc.

HOSPODSKÁ a SOUSEDKY INNKEEPER and WOMEN


Teď slavně, těžce slibujeme, Now gravely and solemnly
že zamlčíme, o čem víme, we swear to keep secret what we know
všem lidem na zemi! from all people on this Earth.
(Rozejdou se.) (They part.)

MISTR ZEDNICKÝ THE MASTER BRICKLAYER


(zastaví odcházejícího Jirku) (stops Jirka)
Ty, jirko, kam ty jdeš? Jirka, where are you going?

JIRKA JIRKA
Nu, zvonit na svou věž! To the tower to ring the bell!

13
MISTR MASTER BRICKLAYER
Však jářku: I say!
ať zamlčíš vše, o čem víš! You must keep secret what you know!

JIRKA JIRKA
To slavně, těžce slibuji! I gravely and solemnly swear
Že mlčím, to přec víš! to keep silent, you surely know!
(Jirka odejde za kostel a mistr do hospody. (Jirka exits behind the church and the Brick-
Čirá tma.) layer enters the pub. Sheer darkness.)

9. výstup Scene 9
Z nového domu vyjde pak od Malinů Blaženka. Později Jirka Vít comes out of the new house, Blaženka out of Malina’s
(na věži) a Skřivánek. house. Later, Jirka (in the tower) and Skřivánek.

VÍT VÍT
Zda už je zde? I wonder if she is here?
(Jde a klepá na okénko nad lavičkou vpravo.) (He knocks on the window above the bench, to the right.)

BLAŽENKA BLAŽENKA
(vyjde z domu) (comes out of the house)
Tu jsem! Here I am!

VÍT VÍT
Má Blaženko! My dearest Blaženka!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(tiše) (quietly)
Přijď na Bezděz! Já s procesím tam půjdu. Come to the Mount Bezděz. I’m going there
with the procession.

VÍT VÍT
Ó, přijdu! Třeba na konec světa! I will indeed! To the end of the world, if need be.

BLAŽENKA BLAŽENKA
Jen, prosím tě, buď zticha! But please keep quiet!
Vždyť láska naše musí zůstat tajemstvím! Our love must remain secret!
(Sednou spolu na lavičku.) (They sit down on the bench together.)

VÍT VÍT
Proč blaho své mám zamlčet, Why must I keep my happiness a secret,
když chtěl bych, aby zvěděl svět, when I would like the world to know
jak milujem se, jak jsme blaženi! how much we love one another, how happy we are!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Ó, nesmí o tom zvědět svět, Oh, the world must not learn
jak milujem se, jak jsme blaženi! how we love each other, what bliss we feel!
(Na věži odbíjí desátá. Skřivánek přichází.) (The tower clock strikes ten. Skřivánek enters.)

JIRKA JIRKA
(objeví se na věži na pavláčce) (appears on the tower balustrade)
Hej, Skřivánku! Víš, jaká novina? Hey Skřivánek, do you know the news?

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA and VÍT


A naše láska má být tajemstvím! And our love is to remain a secret!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Já nedoslýchám, mluv víc nahlas! I’m hard of hearing, speak up!

JIRKA JIRKA
Tak vezmu hlásnou troubu! I’ll bring a speaking trumpet!

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA and VÍT


A naše láska má být tajemstvím! And our love is to remain a secret!

14
JIRKA JIRKA
(nad hlásnou troubou vší silou) (calls out through the speaking trumpet).
Věz, Kalina, pan konšel náš, Kalina, our Councillor, you see,
prý najde přenáramné poklady – is to find huge treasures –
Bůh s námi! – pod bezdězským klášterem, God be with us! – buried under the Bezděz Monastery.
neb z hrobu psal mu o nich fráter Barnabáš! Friar Barnabáš wrote him from his grave about them.

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Nebožtík fráter Barnabáš! The late Friar Barnabáš!

JIRKA JIRKA
(troubou) (through trumpet)
Toť tajemtsví! It is a secret!
Teď slavně slib mi, že to nezradíš! Now solemnly swear to me you will not disclose it!

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA and VÍT


Ó, sladké tajemství! Oh, sweet secret!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Já přísahám, že smlčím celé tajemství! I swear I’ll keep the secret!
(pro sebe) (to himself)
A složím o tom písničku, I’ll compose a song on it.
to bude něco na jarmark! What a sensation it’ll cause at the village fair!
(Odejde do hospody.) (He leaves for the pub.)

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA and VÍT


Ó, sladké tajemství! Oh sweet secret!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Můj Vítku! My darling Vítek!

VÍT VÍT
Můj kvítku! My little flower!

DĚJSTVÍ DRUHÉ ACT TWO

Na Bezdězi. – Vpředu vlevo skalní rokle houštinami obrostlá; On the Mount Bezděz – ln the forefront on the left a rocky clift
vpravo zbořená brána, od ní vzhůru do pozadí skladní stezka. overgrown by shrubs; on the right, the ruins of a gate, a rocky
V pozadí zříceniny kláštera i hradu s dvěma věžemi a vížka path leading from it upwards. ln the background, the ruins of
kaple se zlaceným štítem. a monastery and castle with two towers and a church spire
with a gilded cross.

1. výstup Scene I
Kalina samoten Kalina alone.

KALINA KALINA
Jsem žebrák! po uši až zadlužen! Pm a beggar! Up to my ears in debt!
Ať stavím domy, toť jen klam a blud, I build houses, to deceive and dupe,
bych ošálil jen onu jednu z žen, to beguile just one single woman
pro niž jsem musel slyšet, že jsem chud. because of who I had to hear I was poor.
Ha, chud! Tím slovem rozehnali nás, Ah, a pauper! That was the word with
a mamon byl i její lásky hráz. which they made us part,
Ó, plémě! Říci: tys nám příliš chud! And mammon was the limit of her love.
S tou hanbou dvacet let se potýkám What family to say: You’re too poor for us!
a život můj je klopot, práce, trud, And twenty years I’m shamefaced thus my life is haste,
ač boháčem se býti zdám, work and hard times, while pretending to be rich,
a přec jsem chud, ha, zadlužen a chud! I’m poor, alas in debt and poor!
(Jde opatrně k houštině, z níž vyndá plášť s kápí, motyku a (He walks cautiously to the hedge, pulls out a coat with hood,
svítilnu, a zase, prohlédnuv to, vše skryje.) a hoe, a spade and a lantern. He inspects them and pats them
Poklad slibuješ mi, Barnabáši? back in hiding)
Ha, co páši?! Barnabáš, do you promise me a treasure?
Chci se vydat duchů moci, Huh, what am I doing?
v země lůno vstoupit dnešní noci? I wish to deliver myself into the power of ghosts,
Nač o tom dále bádat? to enter the bowels of the Earth this night?
Též radost a blaho chci znát, Why ponder on this any longer?

15
a k čemu věčně strádat? I want to taste happiness and joy,
Dost blaha jsem promeškal mlád! – why suffer any more?
Já lásku zmařil z pýchy I forfeited my happiness when I was young! –
a lahodné štěstí to tam! My pride destroyed my love and happiness I lost!
Chci trpět za své hříchy, I want to suffer for my sins, but first to know the great
dřív poznat však blahosti závratný klam! deceit of bliss!
Med radosti plnými doušky chci pít, The honey of happiness in full cups I want to drink,
chci v rukou mít zlato, feel gold in my own hands, own gold, that magic power!
mít zlato, tu čarovnou moc! Despised at first, now I want glory for myself,
Dřív podvržen, before I close my eyes for the eternal night. –
nyní chci slaven tu být, The honey of happiness in full cups
než oči své zavru I want to drink,
kdys na věčnou noc. – feel gold in my hands, own gold, that magic power,
Med radosti plnými doušky chci pít, gold, only gold I want that miraculous power!
chci v rukou mít zlato, Why do I have this passion
tu zázračnou moc! for mammon?
proč mám touhu onu So that Róza –
po mamonu? – what do I care for her?!
Aby Róza – I want to be rich! And then, Róza,
co mi po ní? you’ll see! –
Chci být bohat! A pak, Rózo, věz! – Nothing about Róza!
Nic o Róze! – Oči se mi cloní, my eyes are closing,
(usíná) (he is falling asleep)
– poklad – Rózu – The treasure – Róza –
dobudu si dnes! I’ll win it tonight!
(Spí. Stmívá se trochu.) (Kalina falls asleep. Darkness advances)

2. výstup Scene 2
Kalina spí. Ze země vystoupí duch frátera Barnabáše se Kalina is asleep. The ghost of Friar Barnabáš suddenly appears
sklínkou v ruce; přihrnou se skalní pidimužíci; rej duchů. with a glass in his hand; rock gnomes appear; a dance of ghosts.
(Sen). Pak Skřivánek, družičky a průvod. (Dream) Later, Skřivánek, bridemaids and procession.

DUCH FRÁTERA BARNABÁŠE FRIAR BARNABÁŠ’S GHOST


Ven z podzemí, Rise from under the earth,
ó, zlatá révo, chmeli! oh golden vine, hops!
Ó, vy jste mí, You are mine,
mí pokladové celí! mine entire treasure
Mám zlata dost, I have enough gold,
však nejsem na to skoupý; but I am not stingy;
nač mně ten skvost? what good are treasures to me?
Ty ber a nebuď hloupý! Take them, don’t be foolish!
Věz, nejblažším Look. the most blissful
je zlatem vínko svaté gold is sacred golden wine,
a nejdražším and the most precious
je skvostem děvče zlaté! gem is a goodhearted wench!

DUCHOVÉ GHOSTS
(pod zemí) (underground)
V země klín, Deep into the earth,
v hrůzy stín into the shadow of horror,
sestupuj, descend.
poklad bude tvůj! the treasure will be yours!
Zvaný host A guest invited,
najde skvost you'll find the gem
duchů dar, the ghosts’ gift,
na duši však číhá zmar! but destruction awaits the soul.

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
(za scénou) (offstage)
Matičko Boží, obětuj Mother of God, bestow on me
milosti své mně zář! the ray of your blessing!
(Duchové a pidimužíci jeví zděšení.) (The ghosts and gnomes are horrified)

DRUŽIČKY THE BRIDESMAIDS


(za scénou) (offstage)

16
Matičko Boží, obětuj Mother of God, bestow on me
milosti své mně zář! the ray of your blessing!

DUCHOVÉ GHOSTS
(pod zemí) (underground)
Svatý zpěv! Holy chant!
Naší tu moci hráz! The barrier to our might!
Prchněme! Stihne nás Let us flee from here! We will be pursued
Boží hněv! by God’s anger!
(Duch frátera Barnabáše propadne se do země, ostatní (The ghost of Friar Barnabáš disappears in the
duchové se rozprchnou.) ground, the rest of the ghosts disperse)

KALINA KALINA
(se vzbudí, vyskočí a rozhlíží se uděšen) (wakes up, jumps up, then looks around, frightened)
Ha, co to? Co se mi zdálo? Ha what was that? What did I dream?
(Zpěv družiček zazní blíž.) (The bridesmaids’ song draws closer)
Hrozná pravda! Při velebném zpěvu A dreadful truth! With solemn hymns,
prchlo hejno děsných zjevů, a flock of terrible apparitions has fled,
peklo již se na mne smálo! hell itself was already smiling at me!
(Večerní červánky ozáří vrchol zřícenin. Zbořenou branou (Evening clouds light up the tip of the ruins. The procession
vpravo vystupují družičky a průvod, ubírající se skalní stezk- and maidens walk through the gate ruin on the right, and
ou vzhůru do pozadí.) continue up the rocky path offstage)

DRUŽIČKY THE BRIDESMAIDS


Matičko Boží, obětuj Mother of God, bestow on me
milosti své mně zář! the ray of your blessing;
Zbožně chci vzdáti život svůj piously I want to offer my life
lásce tvé na oltář. on the altar of your love
Když se mé cíle zašeří, when my goals grow dim,
v temnu mě hrůzy jmou, and horrors encompass me in darkness,
obejmi v lokty mateří, embrace me in your maternal arms
opatruj duši mou! and protect my soul!

KALINA KALINA
(smeknuv, zkroušeně stojí) (takes bis cap of, stands dejected)
Bože! Proč chci duši svoji zdrtit? God Almighty! Why do I want to destroy my soul?
Půjdu, kleknu skrytě za obec, I shall kneel down behind the parishioners,
v modlitbě mi Bůh dá radu přec! and in my prayer God will surely advise me!
(Družičky zajdou ke kapli v pozadí. (The Bridesmaids walk the chapel in the background. Kalina
Kalina odejde za nimi. Červánky ještě září. follows. The red evening sky is still aglow. The stage is empty
Chvíli je jeviště prázdné.) for some time)

3. výstup Scene 3
Blaženka ustrojena jako družička vplíží se a plaše pátrá Blaženka dressed as bridesmaid, creeps up and looks around
kolem. Později Vít. shyly. Later Vít.

BLAŽENKA BLAŽENKA
Jak? Mé potěšení, What? My sweetheart
Vít, zde ještě není? Vít has not come yet?
Můj Vítku! Můj Vítku! Vít, Darling little Vít!

VÍT VÍT
(přiběhne) (runs up to her)
Můj kvítku! My little flower!

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA AND VÍT


Radosti moje – My joy,
ne, nic tu mého! No, nothing is mine here!
Všecko je tvoje, Everything’s yours,
všecko je dvoje, everything’s doubled,
ze srdce dvého from two hearts,
přeupřímného! both supremely sincere!
Tys mého snění Dream of my dreams,
nejsladší zdání, sweetest of all,
nad tebe není beside you no other

17
dražšího přání! desire do I have.
Tebe ni za ráj s anděly nedám, I wouldn’t exchange you for paradise with angels,
tebe svou duší toužebně hledám! my soul yearns for you passionately.

VÍT VÍT
A přec, a přec – v mých loktech stulena And yet, and yet held in my arms,
jsi mne tak vzdálena, you are so distant,
jsi mně tak cizí! you are a stranger to me!
Mé blaho jest jen slovo – skutek mizí! My bliss is word alone – the action disappears.

BLAŽENKA BLAŽENKA
Co blouzníš? Cizí tobě já! Are you delirious? A stranger? I to you?
Vždyť, Vítku můj, jsem všecka tvá, My darling Vít, I am all yours,
a tobě nevyrvou mě žádnou mocí! no power will take me from you!

VÍT VÍT
Buď tedy mou! Nuž rychle k otci! Be mine then! Let’s hasten to your father!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Chceš zničit naši tajnou blaženost? Do you want to destroy our secret happiness?

VÍT VÍT
Ha, jakou? What happiness?

BLAŽENKA BLAŽENKA
Vítku můj, což nejsme šťastni dost? My darling Vít, aren’t we happy enough?

VÍT VÍT
Když tě tak slyším, mrak se v duši vkládá When I hear you talk thus, a cloud dims my soul.
a myslím, že mne nemáš ani ráda! And I think – you do not really love me!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Já tebe, Vítku můj?! My darling Vít, how can you say that?
Když slyším jen tvého rohu pění, When I but hear the tune of your horn,
tvé pušky jen ránu, již z dálky znám, the shot from your gun, which I know from afar,
neb tvého jen koně podkovy znění? or even the sound of your horse’s hoof;
Hned chvím se, hned blednu: a když pak ty sám I shake, I grow pale; and when you
kol spěcháš, tu poslouchám, a srdce tluk hurry past me, I listen to your footsteps,
mi násobí stokrát tvých kroků zvuk. and the beat of my heart is multiplied
A spatřím-li tě, tu již nejsem svá, a hundred times by the sound of your footsteps.
Bůh sám ví, jakáž ta kouzla tvá, If I catch sight of you, I loose my composure, God
že jako to slunce po tobě horuji knows what charm you have, that I pursue you like the
a jako ten stín svou myslí tě sleduji! sun, that I follow you in my mind like a shadow!
A tak mi přišlo, a tak mi to trvá, That’s the way it is, the way it continues and each
a každičká chvíle je jako ta prvá. moment is like the first,
Já sotva tu touhu pojímám, – I can hardly understand my own passion
Bůh sám ví, proč tě tak ráda mám! God knows why I love you so much!
Čím se ti tak srdce zarmoutilo? What has saddened your heart so?
Ty se hněváš? Are you angry?

VÍT VÍT
Nehněvám! No, I’m not!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Kol jest tak krásně, milo! Everything around us is so beautiful!
Slyš, jak sladce zpívá slavíček! Hear, how sweetly the nightingale sings!
Slyšíš? – Zase! Do you hear it? Again now!

VÍT VÍT
Neslyším! No, I can’t hear it.

BLAŽENKA BLAŽENKA
Hleď, jak krásně vyšel měsíček! Look how lovely is the rising moon!
Vidíš, Vítku? Do you see it, Vítek?

18
VÍT VÍT
Nevidím! No, I can’t!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Nač jen myslíš? What are you thinking about?
– Jakou tíseň máš? What is troubling you?

VÍT VÍT
(mocně se vzruší) (excited)
Co myslím? Čím jsem opojen? What am I thinking?
Co slyším, vidím? – Tebe jen! What is intoxicating me?
Co toužím, nepochopíš? What do I hear and see? – Only you!
Ty sladká očka klopíš, What do I desire, can’t you understand?
ty znáš mých citů proud, You cast down your sweet eyes, you know the stream of
že chci tě k srdci svému, my feelings, my heart desires you,
tak mocně vzbouřenému it is so mightily roused,
jak drahou žínku přivinout! I want to embrace you as my dearest wife!
A láska tvá-li pevna, If your love is firm,
buď tedy zjevna! may it be manifest!
Tvé tajemství jest marný stesk; Your secret is but an empty longing;
ráj z prsou našich v plný květ may the passion from our breasts tum into
ať vypučí! Ať zví to celý svět, the fullest bloom! May the whole world know
a byť mě za to zdrtil boží blesk – even should God’s vengeance crush me,
ty budeš mou! you will be mine!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(spěchá mu v náruč) (rushes into his arms)
Můj Vítku! My darling Vít!

VÍT VÍT
Můj kvítku! My sweetest flower!

4. výstup Scene 4
Předešlí. Bonifác nepozorován se přiblíží. Družičky za scénou, The preceding. Bonifác creps up, unseen. Bridesmaids behind
později Róza, Malina, Kalina, Skřivánek, mistr zednický a the scene, later Miss Róza, Malina, Kalina, Skřivánek,
celé procesí. Master Bricklayer and the entire procession.

BONIFÁC BONIFÁC
(tiše pozoruje Víta a Blaženku) (silently watching Vít and Blaženka)
Toť podívání pěkné! What a pretty scene!
Tu máme tajemství! Here’s a secret for you!
Co tomu strýček řekne, What will Uncle say,
až o tom párku zví? when he learns about this couple?

DRUŽIČKY BRIDESMAIDS
(za scénou) (offstage)
Když se mé cíle zašeří, When my goals grow dim
v temnu mě hrůzy jmou, and horrors encompass me in darkness
obejmi v lokty mateří, embrace me in your maternal arms
opatruj duši mou! and keep my soul safe from evil!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Již poutníci se vracejí, The pilgrims are returning
je pozdě, Vítku můj! it is late, darling Vít!
Spi sladce s krásnou nadějí Sleep sweetly with this beautiful hope
a Bůh tě opatruj! and God be with you!

VÍT VÍT
Nuž dobrou noc, má beruško, Good night, my sweetheart,
má ženuško! good night, my wife!
(Líbá ji.) (He kisses her)

(Bonifác přivádí Rózu, s nimi jdou Kalina a Malina, mistr (Bonifác brings Miss Róza, Kalina and Malina enter, the
zednický, pak Skřivánek v čele celého procesí. Blaženka se Bricklayer, then Skřivánek followed by the whole procession.
ulekne a chce prchnout, Vít ji však zadrží.) Blaženka takes fright and wants to run away, Vít holds her back)

19
BONIFÁC BONIFÁC
Tu, tu, hleďte je! Pravda-li! There, there, look if it is true!

RÓZA (k Blažence) MISS RÓZA (To Blaženka)


MALINA (k Blažence) MALINA (to Blaženka)
KALINA (k Vítovi) KALINA (to Vít)
Tu, tu hleďme je! Pravda-li! There, there, look if it is true!
Tak, tak, to jsme se dočkali! Well, well, it’s come to this!
Kdo, kdo věřil by na světě, Who in the world would have thought,
s ním (s ní), s ním (s ní) v spolku že nejde tě! that I’d find you with him (with her)
Tak vě mně kypí a bouří se krev, my blood is boiling
že by vše rozbil a strhal můj hněv! I want to break everything to cool my anger!
Nezdární! Však až se následky přivalí, Unworthy you! The consequences
pak, pak budete krotší! will tame you!
Tak, tak, to jsme se dočkali! It’s come to this!
Pryč! Pryč! Jděte mi s očí! Away, away, out of my sight with you!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Jářku, to jsme se dočkali! I say, it’s come to this!

BONIFÁC, SKŘIVÁNEK, MISTR ZEDNICKÝ BONIFÁC, SKŘIVÁNEK, MASTER BRICKLAYER


Tak, tak, hleďme je! Pravda-li Yes, just look at them! If it is true!
Tak, tak, to jsme se dočkali! Yes, it’s come to this!
Hle, hle, staří jak na mladé sočí, The older folk bear ill will on the young
teď, teď budou snad obojí krotší! now both will be tamer.
Tak, tak, to jsme se dočkali! It’s come to this!

SBOR CHORUS
Hleďme je! Slyšme je! Look at them! Listen to them!
Nechme je! Smiřme je! Leave them! Reconcile them!
Zkroťte, vy staří, tu vzbouřenou krev, You elders, tame the hot blood!
láska je láska a marný váš hněv! Love will be love, It’s come to this!
Tak tak, to jsme se dočkali! Let’s tame them; Calm them down!
Zkroťme je! Ztišme je! Hleďme je! Slyšme je! Look at them! Listen!

VÍT VÍT
(přiblíží se ke Kalinovi) (cours up to Kalina)
Nuž, otče! Well, father!

KALINA KALINA
Pryč mi z očí! Out of my sight!

VÍT VÍT
(k Malinovi) (to Malina)
Otče! Father!

MALINA MALINA
Pryč mi z očí! Out of my sight!

VÍT VÍT
(k Róze) (to Miss Róza)
Nu, panno teto! Well, Auntie!

RÓZA MISS RÓZA


Opovážlivý! How dare you!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Nu, jen ho spánembohem vyslechněte! Listen to what he has to say, God bless him

SBOR CHORUS
Vyslechněte jej! Listen to him!

VÍT VÍT
(k Malinovi) (to Malina)
Zač mě hanobíte? Why abuse me?
Dcery vaší neukrádám; I have not stolen your daughter;

20
že ji miluji, už víte, I love her, you know well,
nuž já zjevně o ni žádám. I am asking for her hand,
pro ni vám tak rád se kořím, for her sake I bow humbly,
obraz smíření si tvořím, and dream of reconciliation,
pro ni vás též v srdci nosím, for her sake you are close to my heart
o ni v lásce vás tu prosím! and loving her I ask for her hand.
(k Malinovi) (to Kalina)
Otče! Father!
(ke Kalinovi) (to Malina)
Otče! Father!
Požehnejte nám! Give us your blessing!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(k Róze a Malinovi) (to Miss Róza and Malina)
Požehnejte nám! Give us your blessing!

SBOR CHORUS
Požehnejte jim! Give them your blessing!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


Nu jářku, požehnejte jim! I say, give them your blessing!
(Blaženka a Vít chtějí spolu kleknout.) (Blaženka and Vít want to kneel down together)

RÓZA MISS RÓZA


Vstaň, šílená! Get up, you crazy girl!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(plačíc, vine se Róze v náruč) (crying embraces Miss Róza)
Ach, teto! Oh, Auntie!

RÓZA MISS ROZA


Tebe, svou radost jednou, You, my only joy,
bláhové dítě, you foolish child,
lapené v sítě, caught in a net,
varuji před zrádným Kalinou! I warn you of the treacherous Kalina!
Zkušená rada je prospěšná, Informed advice is useful,
city jsou klamné, but feelings can mystify,
pamatuj na mne: remember my advice,
Kalinů láska je falešná! the love of the Kalina is false!
Taký byl otec, syn jako on: The son is like the father;
však ten tvůj Vítek, you little Vít,
zvedený kvítek, the good-for-nothing,
žádá tě ten tvůj Vítek also wants you
také jen pro mamon! just for your money!

VÍT VÍT
(vystoupí proti Róze) (faces Róza)
Již dost! Mně otce nesmí nikdo hanobit! Enough! I won’t have my father insulted!
A mne že křivě hanobíte, And that you wrongly insult me,
v té chvíli zvíte! you will soon find out!
(Vezme Blaženku vážně za ruku a pokročí s ní vpřed.) (He takes Blaženka’s hand and steps forward with her)

KALINA KALINA
(k Vítu) (to Vít)
Pryč od ní, mám-li otcem tobě být! Away from her, if you want me as a father!

MALINA MALINA
(k Blažence) (to Blaženka)
Pryč od něho, sic nechci žádné dcery mít! Away from him or I will have no daughter!

VÍT VÍT
Zavrhněte nás a vyděďte nás, Throw us out, disinherit us,
beze statku, bez milosti vyžeňte nás, chase us out without mercy, without property,
ani drobty nechci z vašich zlatých stolů, – I don’t even want the crumbs from your tables. –
pojď, má Blaženko, pojď, buďme chudí spolu! Come, Blaženka, let’s go and be poor together!
Má Blaženko! My dear Blaženka!

21
RÓZA MISS RÓZA
(překvapena) (surprised)
Tak pravá láska mluvit má – That is what true love should be,
co na mé vůli, Blaženka by byla tvá! as for me, Blaženka would be yours!

BLAŽENKA a VÍT BLAŽENKA AND VÍT


Ó, klamné domnění, What false assumption,
že lásky toužení that love’s desire
těch marných statků dbá! requires vain riches!
Můj poklad – láska tvá! My treasure – your love is!
Pojď, třeba v světě opuštěni Come, even if deserted in the world,
a svými otci zavrženi, and disowned by our fathers
my najdeme si lásky stan we’ll find a place to live in love.
a blaha ráj nám bude dán! And there we’ll find the bliss of paradise!
Sbohem! Neuzřím snad víc Farewell! I will perhaps never see
otce smířeného líc! my father’s reconciled smile
Pojď, – láska vede nás! come – love will guide us hence!

KALINA KALINA
(k Vítovi) (to Vít)
Nuž snášej soužení Well, bear your affliction
za svoje vzbouření! in return for your rebellion!
Ha, za mé vůle pohanění Because you’ve shamed my will,
teď navždy bluď jen v povržení, náš svazek roam now in contempt forever,
navždy rozerván, our bond is forever broken now,
již nechci být tvým otcem zván! I don’t want to be a father to you!
Jdi jen, neuzříš už víc Go! You’ll never see
otce smířeného líc! your father’s reconciled smile!

MALINA MALINA
Aj hle dme, bez jmění Look, how without a fortune
jak rád se ožení! he wants to marry!
Aj, toť mi věru k podivení, It is really a wonder
ba ne, to není k uvěření, I can’t believe it!
ten záměr sotva potrvá, This intention cannot last the slightest
jej vítr pouhý roztrhá! wind will disperse it!
Bláhoví, však až se následky přivalí, You foolish children, when the
pak, pak budete krotší! consequences show, you will be tamer!
Bláhoví, bláhoví, jděte mi z očí! Out of my sight, you foolish ones!

RÓZA MISS RÓZA


Ó, klamné domnění, How wrong you are if you think
že lásky toužení that love’s passion
těch marných statků dbá, - cares for wordly goods!
tak smýšlí jen láska nepravá! Only false love heeds these things.
jen jděte ve svém zavržení Go, though despised,
a buďte spolu přeblaženi! be supremely happy together!
kde pravá láska najde stan, Wherever true love finds a home,
tam blaha ráj vám bude dán! the bliss of paradise will come to you!
Sbohem volám žehnající! I bless you and bid good-bye to you!

BONIFÁC, SKŘIVÁNEK, BONIFÁC, SKŘIVÁNEK, MASTER


MISTR ZEDNICKÝ, SBOR BRICKLAYER, CHORUS
Aj, aj, hleďme je! Pravda-li! Aye, aye, look at them. If true it is!
Tak, tak, to jsme se dočkali! So, that’s what is has come to!
Ženich, který nechce jmění, A bridegroom despising fortune,
ten je větru k podivení! a real wonder, unheard of.
Hleďme je! Slyšme je! Look at them! Listen to them!
Nechme je! Slyšme je! Let them be! Let’s reconciliate them!
Tak, tak, to jsme se dočkali! This has it come to!

(Vít odvádí si Blaženku. Všichni se rozejdou, (Vít leads Blaženka away. All disperse,
zůstane jen Róza.) Miss Róza remains alone.)

22
5. výstup Scene 5
Róza sama. Miss Róza alone.

RÓZA ROZA
(za Vítem a Blaženkou) (after Vít and Blaženka leave)
Tak plane láska pravá! That is the fire of true love!
Jest odvážlivá, žhavá It’s courageous, passionate,
a celému se světu v odpor staví! Ready to hold its own against the whole world!
Však on – ach, když jej tenkrát naši odbyli, But he – oh, when my parents rebuffed him,
on zbaběle hned ustoupil, he drew back like a coward
mne o mé štěstí oloupil; – and robbed me of my happiness:
ach, on mne neměl dosti rád, he never loved me properly!
škoda, škoda nastokrát! A pity, a pity, a thousand times.
Ó, kdyby on mě tak byl miloval, If only he had loved me so,
tak kdyby on byl otci vzdoroval, had held his own against my father,
a pak mě schvátiv mužnou náručí if he had thrusted me in his manly arms,
mne unesl, byť v osud nejchudší, – and carried me away, even to the poorest fate,
byť v osamělý, pustý, skrovný osud, a lonely, modest fate had he prepared,
jen kdyby láskou, ach, byl zbudován! if only built on love
Toť dávný sen! A přec to plane posud, – that is my ancient dream, but still afire,
ten drahý muž – onť posud milován! the dear man, I love him still!

6. výstup Scene 6
Róza. Vstoupí kradmo Bonifác. Čirá tma. Miss Róza, Bonifác enters unseen. Sheer darkness.

RÓZA ROZA
(se lekne) (takes fright)
Kdo zde? Who’s here?

BONIFÁC BONIFÁC
Já, panno Rózo, Bonifác, já sám! It’s me, dear Róza, Bonifác, I myself,
Já se vám celý tělem duší vzdám! my whole soul and body is yours!
Ach, panno Rózo, je to těžká věc, On, dear Róza, how difficult it is
tak marně vzdychat! Vyslyšte mě přec! to sigh in vain. Please hear me out!
Jsem voják, stál jsem v bitvách proti Prusu I am a soldier, I have fought the Prussians in battle,
a kam jsem máchnul, lítlo tisíc kusů, and wherever I waved my arm, everything
nechť protivník se sápal jako čert! fell to pieces, even though the enemy was like the devil,
Však přede mnou ta cháska they shook with fear before me
se třásla! – Ale láska, frightened! – But love,
ach, láska není žádný žert! oh love, love is no joke.
Ó, panno Rózo, nešlapme Dear Miss Róza, don’t trample any more,
si po radosti květech on the blossoms of joy,
a samotou se netrapme, and suffer from our solitude
jsme v nejkrásnějších letech. since we are in our best years!
Prač s každou trudnou upomínkou! Throw away all sad memories!
Jsem váš, vy buďte mojí žínkou; I’m yours, be my little wife;
když já vás k srdci přivinu, when I press you to my heart
tím potrestáte zrádce Kalinu! you’ll punish this treacherous Kalina!

RÓZA MISS ROZA


Ha, ztrestat nevěrného Kalinu! Hah, to punish the faithless Kalina!
Však čím si věrnost vaši zjistit mám? But how am I to be sure of your faithfulness?

BONIFÁC BONIFÁC
Těch mladých tajemství jsem odkryl vám, I have unveiled to you the secret of the young
nuž, ze srdce vám věrného též povím couple, and from the depth of my faithful heart
o tajemství starého! I shall disclose the old man’s secrets!

RÓZA MISS ROZA


Jak? Znáte Kalinovo tajemství? What? You know Kalina’s secret?

BONIFÁC BONIFÁC
(tajuplně) (mysteriously)
Však slavně, těžce, slibtemi, Most solemnly and gravely promise me,
že zamlčíte, o čem zvíte, that you will keep secret what you know
všem lidem na zami! from all people on this Earth.

23
RÓZA MISS ROZA
Já slavně, těžce slibuji, Most solemnly and gravely do I swear
že zamlčím vše, o čem zvím, to keep secret what I know
všem lidem na zemi! from all the people on this Earth!

BONIFÁC BONIFÁC
Pst! Hush!
Někdo jde! Ha, Kalina to sám! Someone’s coming! It’s Kalina himself.

7. výstup Scene 7
Róza a Bonifác skryjí se za křovinu. Vystoupí Kalina. Róza and Bonifác hide behind the hedge. Kalina appears.

KALINA KALINA
Jsem hotov, odhodlán! I’m ready. I’ve made up my mind!
Tak nechci žít, v prach pošlapán, I don’t want to live trampled on like dust!
buď před Rózou chci stát co velikán, I want to look great in Róza’s eyes
neb ať mě zahubí sám pekla pán! or be destroyed by the Lord of hell himself!

RÓZA MISS ROZA


(tiše) (quietly)
Hrůza, slyšte! Listen, how awful!

BONIFÁC BONIFÁC
Jen se ztište! Quietly!

RÓZA MISS ROZA


Mně se zdá, že slyším duchů hlas! I seem to hear ghost voices!

BONIFÁC BONIFÁC
(se strachem) (frightened)
Mně zdá se, že vidím šotky zas And I think I see little dwarfs!

KALINA KALINA
Zdeť – mám to jisto: Here’s the place!
(Vyndá list a čte.) (He takes out the piece of paper and reads.)
„Cestu k tvému štěstí “The way to your happiness
ruka má ti věstí! my hand prophesies to you!
Do Bezdězu lůna sestupuj, Descend to the bottom of the Mount Bezděz,
až tam najdeš poklad svůj! there you will find a treasure!
Vchodu znamení zde psáno máš! There is written the sign of the entrance
Tak ti radí fráter Barnabáš!“ that is what Friar Barnabáš advises you,”
(List se mu vruce rozpadá.) (The document falls to bits in his hands)
Ha, prach a popel! – Hah, dust and ashes –
To mrtvý fráter z hrobu psal! the dead Friar wrote it from his grave!

RÓZA MISS RÓZA


(tiše) (quietly)
On zahubí své spasení! He will destroy his salvation!

KALINA KALINA
(svítí si na balvan, vyčnívající ze země) (lights up a boulder bulging from the ground)
Zdeť na kameni ono znamení! Here on this rock – the sign!
(Nasadí motyku, aby vypáčil balvan; v tom se opakuje zpěv (He raises his hoe and tries to move the rock, but hears the
duchů pod zemí z jeho snu.) singing of the ground ghosts from his dream.)
Ha! Je to zdání jen? Hah! Is that but a dream?

RÓZA MISS ROZA


Modleme se zaň! Let’s pray for him!
Bože, ty jej chraň! God Almighty, protect him!

BONIFÁC BONIFÁC
I nechte ho! Až přijde jeho čas, Leave him alone! When the time comes,
však si ho přece vezme ďas! the devil will snatch him anyway!
Jen modleme se za sebe! Let’s pray for ourselves alone!

24
KALINA KALINA
Nuž – budiž! So be it!
(Pracuje, až vypáčí motykou balvan.) (He starts working on the rock, then manages to move it)

RÓZA MISS ROZA


(k Bonifácovi) (to Bonifác)
Spěšte! Zdržte jej! Jste muž! Hurry! Hold him back! You’re a man!

BONIFÁC BONIFÁC
Ó, já vás nechci opustit! I will not leave you alone!
(Uteče se za ni.) (He hides behind her.)

KALINA KALINA
Rozhodnuto už, – The decision’s made already.
já v sázku dávám věčný život svůj! My eternal life’s at stake!
(Sestoupí po pás do jámy.) (He steps down into the hole, up to his waist.)

RÓZA ROZA
(vyběhne proti Kalinovi) (runs up to Kalina)
Stůj, nešťastný, ó stůj! Stop, you unhappy man, stop!

KALINA KALINA
(vyskočí a rozevře náruč) (jumps up and opens his arms)
Ó, Rózo má! My dear Róza!
– Ne! Nežli před tebou co žebrák stát, - No! Rather than stand facing you like a beggar
spíš chci svou duši v sázku dát! I want to risk my own soul!
(Sestoupí a zmizí v jámě. Blýskne se a zahřmí. Bonifác se (He jumps down into the hole. Thunder and lightning.
víckrát pokřižuje.) Bonifác crosses himself several times.)

RÓZA MISS RÓZA


(klečí u kraje jámy) (kneeling at the edge of the hole)
Ó, běda, běda, zkáza! Woe, woe, destruction!

BONIFÁC BONIFÁC
Ó, běda, běda, zkáza! Woe, woe, destruction!

DĚJSTVÍ TŘETÍ ACT THREE

Světnice u Maliny. A room in Malina's house

1. výstup Scene 1

SBOR CHORUS
Rádi a veselí With joy and happiness
pomůžem při chmeli, we’ll help with the hops
nežli mu zavadne květ! before the blossoms fade!
bez toho navlažení Without a little drink
o pouti, posvícení during fairs and feasts
čím by se veselil svět. what gaiety would there be?
Rádi ho užijem, We’ll enjoy it with pleasure
s vámi si připijem, and drink a toast with you
Pánbůh-li zdraví jen dá, if only God gives us good health,
v domě tom sejdem se zas we’ll meet in this house again
na svatbu za krátký čas, very soon for the wedding
až se vám dceruška vdá! when your daughter gets married!

MALINA MALINA
(zlostně) (angry)
To jsou jen marné tlachy! That’s just silly talk!
(Blaženka blíží se bázlivě a prosebně.) (Blaženka comes up timidly, pleadingly)

RÓZA MISS RÓZA


(k Blažence) (to Blaženka)
Pros a neměj strachy! Plead and don’t be frightened!

25
MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER
Jářku, při tom chmeli bývá During the hop picking there’s usually
jindy plno písní; so much singing.
což dnes nikdo nezazpívá? Why doesn’t anyone sing today?

SBOR CHORUS
Blaženka ať zpívá! Blaženka sing!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(utírá si oči) (wiping the tears from her eyes)
Dnes nemohu! I can’t today!

MALINA MALINA
(zlostně) (angrily)
Má místo muziky Instead of music
být pláč a cavyky? will we have tears and nonsense?

RÓZA a SBOR MISS RÓZA and CHORUS


Jen zpívej! Sing!

BLAŽENKA BLAŽENKA
Ach, já to tedy zkusím! I’ll try!
Což ta voda s výše strání The water from the high hills,
padá, padá, padá, is falling, falling, falling,
až se všecka rozpění! making it foam.
Ach, to naše milování, Our lovemaking,
škoda, škoda, škoda, a pity, pity, pity,
jestli se nám nepromění! if it changes!
Jak v ty vlny mnohá skála Like many a rock
bodá, bodá, bodá splits, splits, splits the waves
s výšky až tam k hlubinám! from the heights to the very depth!
Ó, já jsem se nenadála, I didn’t expect this,
běda, běda, běda, woe, woe, woe,
jak jsou lidé proti nám! everyone is against us!
Já ti budu do skonání until my death I’ll stay
věrná, věrná, věrná, faithful, faithful, faithful,
jen ať není láska má may my love never stay,
bez lidského požehnání without human blessing,
marná, marná, marná, all in vain, in vain, in vain
pro ten svět ti ztracená! and lost for this world!
(Vypukne v pláč, zastře si tvář a uteče vlevo.) (She starts crying, hides her face and runs offstage to the left)

MALINA MALINA
(rozhněván hledí za Blaženkou) (angrily looks to where Blaženka has run away)
Jen hleďme! Nevídáno! Look! What is this? Unheared of!

SBOR CHORUS
Aj, ta má rozplakáno! She has started crying
Tak bývá nevěstám! that’s what happens to brides!
Rádi a veselí With joy and happiness
pomůžem při chmeli, we’ll help with the hops
rádi ho užijem, we’ll enjoy it with pleasure,
s vámi si připijem, and drink a toast with you
až se vám dceruška vdá! when your daughter gets married!

MALINA MALINA
(hněvivě) (angrily)
Mýlíte se, že ji Vítu dám! You are wrong if you think I’ll give
her to Vít!
RÓZA
Dáš mu ji! MISS RÓZA
Oh yes, you will!
MALINA
(k mistru zedníkovi) MALINA
Nu, mistře, mluvte sám, (to Master Bricklayer)
že ten dobrodruh Master speak up!
Kalina má dluh! Kalina, the adventurer, is in debt, isn’t he?

26
MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER
To vám povím, jářku, hned: I can tell you straight away
je mi dlužen dvanáct set! he owes me twelve hundred!

RÓZA MISS RÓZA


(k Malinovi) (to Malina)
To je věru pouhý trest That is just a trifle,
proto nezboří se svět, it won’t be the end of the world!
neusoužíš proto, věru, you won’t sacrifice
pro několik stříbrných, for a few pieces of silver
neusoužíš jedináčka svoji dceru! your only child, your daughter!
Tak ji trápit, to je hřích! It’s a sin to torment her so!
Tys vždy moudrým otcem byl, You háve always been a wise father,
což jsi k dceři lásky zbyl? have you ceased to love your daughter?
Když ji Vít má vpravdě rád, Vít really loves her,
proč jim nechceš blaha lásky přát? why grudge them their love?

MALINA MALINA
Je mu dlužen dvanáct set, He owes him twelve hundred,
vždyť jsem já to věděl hned! I knew it right away!
Z takového pána věru A man like that
mohu já si dělat smích: I can only mock,
chce-li žádat o mou dceru, if he wants my daughter
ať mi dá slov poctivých! let him behave humbly!
On mě pýchou rozzlobil, His pride has made me angry.
toť bych blázen věru byl, I should be a fort to thank him
za to chtít mu dceru dát! by giving him my daughter
Ať se sníží, pak se může stát! Let him bow, then it may happen!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


(k Malinovi) (to Malina)
Dáte-li mu svoji dceru, If you give him your daughter
dočkal bych se grošů svých! I would live to see my money!
(překvapen hněvem Malinovým) (surprised by Malina’s anger)
– Ale, jářku – toť jsem věru Oh dear, I didn’t mean,
do vosího hnízda pích’! to raise a hornet’s nest!
(k Malinovi) (addressing Malina)
Pravda, blázen byste byl, True, you’d be mad,
kdybyste se podrobil! if you just gave in!
(k Róze) (to Miss Róza)
Pravda, má mu dceru dát! True, he should give him his daughter!
(Svědčí a kývá na obě strany.) (He agrees with both sides.)
Jářku, dobře, tak se musí stát! This is well, so should it be!

MALINA MALINA
Nu, dám svou dceru Vítu, až sám Kalina I’ll give Vít my daughter, when Kalina himself
sem na to místo přijde prosit za syna! comes to this place to beg for his son!

BONIFÁC BONIFÁC
(sleze z pece, tajemně) (climbs down from the stove, mysteriously)
Sem nikdy nevkročí můj strýc! My uncle will never come in here!

MALINA MALINA
A musí vkročit! Oh yes, he must!

BONIFÁC BONIFÁC
Nikdy víc! No, never again!
Neb ztracen už je konšel Kalina! Councillor Kalina is lost!

RÓZA MISS ROZA


Ne, ne, to nedá Bůh! Heaven forbid!

SBOR CHORUS
Jakážpak to novina? What news is there?

BONIFÁC BONIFÁC
Toť tajemství! T’is a secret!

27
Dřív slavně, těžce slibte mi, First gravely and solemnly swear to me
že zamlčíte, o čem zvíte, that you will keep secret what you know
všem lidem na zemi! and never tell a single soul!

SBOR CHORUS
My slavně, těžce slibujem, Now gravely and solemnly we swear
že zamlčíme, o čem zvíme, that we will keep secret what we know
všem lidem na zemi! from all people on this Earth!

BONIFÁC BONIFÁC
Nuž – konšel Kalina Well then – Councillor Kalina
šel hledat poklad! – Bože, duši spas! Has gone to search for a treasure – God save his soul,
Neb z hrobu zval ho fráter Barnabáš; Friar Barnabáš invited him from the grave
a do té chvíle vzal ho jistě ďas; and the devil’s surely taken his soul by now
já pomodlím se za něj otčenáš. I’ll say Our Father for him.

RÓZA MISS ROZA


Bože, ach, milostí svou jej chraň! God in Heaven, may your mercy protect him!
Ať se nic zlého nevalí naň! And defend him from all evil!
(Za černými dvířky u pece je slyšet šramot a bušení. Skřivánek (A noise is heard behind the black door of the oven first rustling
uleknut seskočí s pece.) then banging. Skřivánek frightened, jumps down from the oven.)

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Co to? Tam něco haraší! What’s that? Something is rustling there!

BONIFÁC BONIFÁC
Ty hrdino! Snad v peci nestraší? You hero! Surely there are no ghosts in the oven!

2. výstup Scene 2
Předešlí. Vstoupí Blaženka, hned za ní Vít, na cestu ustrojen. As before, Blaženka enters, followed by Vít, dressed for the journey.

BLAŽENKA BLAŽENKA
(bázlivě a tiše k Róze) (frightened, quietly to Miss Róza)
Ach teto, smí sem Vít? Auntie, may Vít come in?

RÓZA MISS RÓZA


Ať přijde! Let him come!
(Vít vstoupí.) (Vít enters.)

MALINA MALINA
(k Vítu) (to Vít)
Copak budeš chtít? What is it you want?

VÍT VÍT
(obrátí se k Róze) (turns facing Miss Róza)
Vám sbohem dát! I’ve come to say farewell to you!
Neb jdu si štěstí hledat v světě, Tm going to look for happiness in the world
bych tak, jak chud jsem, v příštím létě so that, poor as I am, before next summer
svou Blaženku směl svojí zvát! I will be able to call my Blaženka my own!
Mne otec opustil My father has deserted me and disinherited me forever,
a navždy vyhostil, but you will give us your blessing, I’m glad
jen vy nám žehnáte, k vám spěji rád, – to come to thank you before I bid my farewell
nuž buďte sbohem nastokrát! a hundred times!
(Potřásá rukou Rózinou. Blaženka pláče.) (He shakes Miss Róza’s hand, Blaženka starts crying.)

SBOR CHORUS
(tiše) (quietly)
Až je ho líto! We feel sorry for him
Zdali se pohne will it move the old man
starý, kdo zří to? when he sees him thus?

RÓZA MISS RÓZA


(významně k Malinovi) (to Malina)
Nuž bratře, mám mu sbohem dát? Well, brother, shall I bid him farewell?

28
BLAŽENKA BLAŽENKA
(prosebně) (pleadingly)
Můj otče! Father!

VÍT VÍT
A nechť vy, otče, budete mi lát, Even if you speak ill of me
já žehnati vám budu v dálce I will bless you from afar
a zkusiv štěstí v míru nebo válce, and will try my luck in war or peace,
buď zahynu, buď navrátím se k vám either I die or will return to you,
a jako syn vás opět požádám, and as a son again ask for her hand.
byste přec poznal cenu milování – Perhaps you will be appeased to our love
a pak snad dáte nám své požehnání! and then give us your blessing!

MALINA MALINA
Ty máš ji, hochu, rád, – nu, já to vím; I know, dear boy, you love her;
však jenom tvému otci tady odpovím! but to your father I must give my answer here!

BONIFÁC BONIFÁC
(předstoupí, vážně) (steps forward, earnestly)
Já, Bonifác, strýc jeho Kalina, I, Bonifác, and Kalina his Uncle,
vás prosím za Víta jak za syna, beg you on behalf of Vít as of his son
byste mu dal svou ctnostnou pannu dceru, to give him your virtuous daughter.
a sám pak za sebe, – aj, na mou věru, And on behalf of myself, I beg you
já také na námluvách podíl beru; to let me take part in the matchmaking
a hned to povím, má-li se to stát: and I’ll tell you at once:
já – panno Rózo, já bych rád! – I – Miss Róza – I’d like to! –

MALINA a SBOR MALINA and CHORUS


Aj, aj, aj, aj, toť pěkná věc! Aye, aye, aye, what a fine thing
To rozmyslí si Róza přec! Róza must think it over!
Jen jděte vy zas na svou pec! Go behind your oven!

MISTR ZEDNICKÝ MASTER BRICKLAYER


I jářku, toť je pěkná věc! Well, what a fine thing!

RÓZA MISS ROZA


To rozmyslím si věru přec! I’ll think it over,
Jen jděte vy zas na svou pec! go behind your own oven!

BONIFÁC BONIFÁC
Však Kalinu si vzal ďas, The devil’s taken Kalina already
já, panno Rózo, přijdu zas! I’ll come again, Miss Róza,
Já jdu teď tiše na svou pec, Quietly now I’m off to my oven,
však rozmyslete si to přec! but think it over!
(Sedne zas ke Skřivánkovi na pec; (He sits next to Skřivánek on the oven; Again there is banging
rány za dvířky se opět ozvou. Bonifác i Skřivánek on the oven door. Bonifác and Skřivánek jump down-
uleknuti seskočí s pece.) frightened.)

BONIFÁC BONIFÁC
Co to? Tam opravdu cos haraší! What is it? Something’s rattling there!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
Ty hrdino, snad v peci nestraší. What a hero you are! Ghosts aren’t inside ovens!

BONIFÁC BONIFÁC
Kam jdoutě Where does it lead to...
ta dvířka tady v koutě? the door in the comer?

RÓZA MISS ROZA


Já sama nevím! Even I don’t know!
Toť jakýs východ slepý It’s blind alley,
kams ve sbořené sklepy. leading to some tumbled-down cellars.

MALINA MALINA
Nač je tak ticho? Zpívej, Skřivánku! Why such a silence? Sing, Skřivánek!

29
SBOR CHORUS
Však novou! Zpívej novou! A new song! Sing us a new song!
(Skřivánek a Bonifác sednou zas na pec.) (Skřivánek and Bonifác sit atop the oven again.)

SKŘIVÁNEK KŘIVÁNEK
(zpívá na peci) (singing on the oven)
Aj, k čemu, bratře, strachy máš, Why are you afraid, dear brother?
kam srdce tvé to svádí? Where does your heart lead you?

BONIFÁC a SKŘIVÁNEK BONIFÁC and SKŘIVÁNEK


Bylť vesel fráter Barnabáš, The gay Friar Barnabáš
byl dobrý, věrný přítel náš, was a good faithful friend of ours,
my mívali ho rádi! we were extremely fond of him!

SBOR CHORUS
My mívali ho rádi! We were extremely fond of him!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
On zpíval rád a rád se smál, He loved to sing, and often laughed,
ctil veselí a mladost; he honoured youth and happiness;

BONIFÁC A SKŘIVÁNEK BONIFÁC and SKŘIVÁNEK


Kde milý s milou v hněvu stál, Wherever lovers stood in anger,
on smiřovat je neustal, he never ceased appeasing them.
to byla jeho radost! That was his joy!

SBOR CHORUS
To byla jeho radost! That was his joy!

SKŘIVÁNEK SKŘIVÁNEK
A veselý, jak tato zvěst And as gay as his whole reputation
byl život jeho celý. Was his whole life.

BONIFÁC a SKŘIVÁNEK BONIFÁC and SKŘIVÁNEK


Nuž, ať mu věčně blaze jest! May he rest in peace forever!
Jak sluší naň, mu vzdáme čest We'll honour him as he deserves
při jeho milém chmeli! picking hops so dear to him!

SBOR CHORUS
Při jeho milém chmeli! Picking hops so dear to him!
(Veliký rachot ozve se za dvířky. Všecko se poplaší.) (Great rattling noise behind the door. Everyone is alarmed.)
Běda, běda! Bože náš! – Woe, woe, Almighty God!
Z hrobu vstává fráter Barnabáš! Friar Barnabáš is rising from his grave!
(Louče zhasnou, všichni utečou kromě Rózy.) (The torches are extinguished, everyone except Miss Róza runs
away.)

3. výstup Scene 3
Róza – (Dvířka u pece s rachotem se rozletí a do temna Miss Róza (the door of the oven flies open with a great rattle,
vstoupí v zaprášené kápi, se svítilnou za pasem a se zdviženou and Kalina steps into the darkness, wrapped in a dust-covered
motykou v ruce Kalina.) cloak, a lantern behind his waist and a hoe raised in his hand)

RÓZA MISS ROZA


Ha, – on to jest! A živ! Hah – ťis him! And alive!

KALINA KALINA
Kdokoliv jsi, ó duchu, stůj! Whoever you are, ghost, stand still,
Mne ruka mrtvých věstí, the hand of the dead
sem cestu k mému štěstí, points a way to my happiness,
já jdu si vyzvednout poklad svůj! I’m fetching my treasure!

RÓZA MISS ROZA


Ach, tak to myslel fráter Barnabáš! So that’s what Friar Barnabáš had on his mind!

KALINA KALINA
(pozná ji) (recognizes her)
Ó, Rózo má! Oh, my Róza!

30
RÓZA MISS ROZA
(blíží se mu) (steps up to him)
Ten poklad – smír to náš! The treasure – it will appease us!

KALINA KALINA
(spěchá jí v náruč) (hurries into her arms)
Ten poklad byla láska tvá! – The treasure was your love! –
Ó, jak jsem bloudil, jak jsem tebe neuznával I have wandered, not wanting to know you never
a zapíral, že miluji jen stále tebe! admitting that I loved you alone how would I satisfy the
Jak ukojil bych teď svých pozdních citů nával? flood of my belated feelings?
Ne, již se neošálím o své nebe! No, I will not deny myself heaven now!
Ó, Rózo, hle, tak pozdě navracím se k tobě, Oh, Róza, so late I return to you!
a přec jsou ještě svoje srdce naše obě! While both our hearts still belong to each other!
Již nerozdvoj ta srdce znova sloučená, Our hearts united will not be divided again,
ó, Rózo, věčně milená, buď má! my long beloved Róza, be mine!

RÓZA MISS RÓZA


Jsem tvá! I’m yours!

4. výstup Scene 4
Předešlí, Malina, mistr zednický, Skřivánek, Bonifác, As before, Malina, Master Bricklayer, Skřivánek, Bonifác,
Blaženka, Vít a sbor přihrnou se se světly. Blaženka, Vít and Chorus arrive on scene with lights.

SBOR CHORUS
Co se tu děje? Co se tu děje? What’s happening here? What’s happening here?

MALINA MALINA
Aj, hle, sám konšel Kalina! Behold Councillor Kalina himself!
Co žádáte? What do you want?

KALINA KALINA
Jdu prosit za syna, I’ve come to beg on behalf of my son
byste mu svoji dceru dal, to give your daughter to him
a sám bych si pak pannu Rózu vzal! and I myself would like to marry Miss Róza!

MALINA MALINA
Nu, spánembohem, vezměte se všickni! God bless you all, get married!

BLAŽENKA BLAŽENKA
(radostně) (joyfully)
Můj Vítku! My Vít!

VÍT VÍT
Můj kvítku! My flower!

SBOR CHORUS
Aj, kdo jsme svoji, buďte sví, You who belong to one another, marry,
tu máme celé tajmeství: that’s the whole secret;
nic jiného v tom nevězí, there’s nothing else behind it
jen stará láska zvítězí! it’s just – that old love must win!

31

You might also like