Professional Documents
Culture Documents
Lme 100 PDF
Lme 100 PDF
Lme 100 PDF
MANU AL DE INSTRUCCIONES
BEDIENINGSHANDLEIDING
ErXEIPIAIO OAHriQN
LME 100
ETICHETTATRICE ETIQUETADORA
ETIKETTEERMACHINE MHXANHMA TOIIO0ETHZHZ
Pericolo di scottature per contatto con superfici ad alta temperatura ( EN 292-1 ;4.4)
Peligro de quemaduras por contacio con superficìes de alta temperatura (EN 292-1,4.4)
Gevaar voor brandwonden door aanraking van oppervlakken op hoge temperatura ( EN 292-l;4.4)
KivSvvog eyKavtiàTcov lóyco £na<pr,<; ne exupàveieg vVnXr,<; BepfiOKpaaiag (EN292-1-4.4)
AVVERTENZE PERTICOLARI PER L'OPERATORE ..pag.6 ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA EL OPERADOR PAG.7
CAPITOLO 1 ................................................................. pag.14 CAPITUL0 1 ..................................................................PÀG.15
1.1 DESCRIZIONE GENERALE ................................ pag.16 1.1 DESCRIPCIÓN GENERAL ...................................PÀG.17
1.2 CONTROLLO AL RICEVIMENTO ........................ pag.16 1.2 CONTROL A LA RECEPCIÓN .............................PÀG.17
1.3 TRASPORTO E STOCCAGGIO .......................... pag.18 1.3 TRANSPORTE YALMACENAJE ..........................PÀG.19
1.4SBALLAGGIO ...................................................... pag.18 1.4DESEMBALAJE .................................................... PÀG.19
1.5 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA .............. pag.20 1.5 IDENTIFICACIÓN DE LA MÀQUINA .....................PÀG.21
1.6 INSTALLAZIONE .................................................. pag.20 1.6INSTALACIÓN .......................................................pàg.21
1.6.a Installazione su supporto ................................ pag.20 1.6.a Instalación en soporte......................................pàg.21
1.6.b Messa in linea ................................................. pag.22 1.6.b Puesta en linea ................................................pàg.23
1.6.c Collegamento elettrico .................................... pag.22 1.6.c Conexión eléctrica ...........................................pàg.23
1.6.d Posizionamento sensore di start ..................... pag.24 1.6.d Colocación delsensorde arranque ...................pàg.25
1.6.e Collegamento segnali ..................................... pag.24 1.6.e Conexión de las senales ..................................pàg.25
1.7 PANNELLO COMANDI ......................................... pag.24 1.7 PANEL DE MANDOS............................................pàg.25
1.7.a Pannello comandi DISP02 .............................. pag.24 1.7.a Panel de mandos DISP02 ...............................pàg.25
1.7.b Pannello comandi POT02 ............................... pag.26 1.7.b Panel de mandos POT02 ................................pàg.27
1.8 TARATURA FOTOSTOP ..................................... pag.28 1.8 CALIBRADO FOTOSTOP .....................................pàg.29
1.9 ALLARME ETICHETTATRICE ............................ pag.30 1.9 ALARMA ETIQUETADORA .................................pàg.31
1.10 REGOLAZIONE FRIZIONE RULLO RIAVVOLGITORE 1.10AJUSTE EMBRAGUE RODILLO DEVADOR
ESTERNO .................................................................. pag.32 EXTERNO .................................................................... pàg.33
1.11 REGOLAZIONE PUNTO SGANCIO FRENO 1.11 AJUSTE DEL PUNTO DESENGANCHE FRENO
SVOLGITORE ............................................................ pag.34 DESENROLLADOR.......................................................pàg.35
1.12 SOSTITUZIONE DISCO FRENO SVOLGITORE pag.34 1.12 SUSTITUCIÓN DISCO DE FRENO DESENROLLADOR
1.13 SOSTITUZIONE DISCHI FRIZIONE ................. pag.36 pàg.35
1.14 SOSTITUZIONE CINGHIE ................................. pag.40 1.13 SUSTITUCIÓN DISCOS DE EMBRAGUE...........pàg.37
1.15 SOSTITUZIONE RULLO DI TRAINO ................. pag.44 1.14 SUSTITUCIÓN CORREAS .................................pàg.41
1.16 REGOLAZIONE TERMINALE ........................... pag.48 1.15 SUSTITUCIÓN RODILLO DE ARRASTRE..........pàg.45
1.17 APPLICATORE A RULLO .................................. pag.48 1.16 AJUSTE DEL TERMINAL ..................................pàg.49
CAPITOLO 2................................................................. pag.52 1.17APLICADOR DE RODILLO ..................................pàg.49
2.1 - INFILAGGIO BOBINA ETICHETTE .................... pag.52 CAPITUL0 2 ..................................................................pàg.53
2.2 - REGOLAZIONE CENTRAGGIO ETICHETTA.... pag.54 2.1 - INTRODUCCIÓN CARRETE DE ETIQUETAS .pàg.52
2.3 PANNELLO COMANDI DISP 02 ......................... pag.56 2.2-AJUSTE DEL CENTRADO ETIQUETA ................pàg.55
2.4 PANNELLO COMANDI POT 02 ............................ pag.56 2.3 PANEL DE MANDOS DISP 02..............................pàg.57
2.5 TARATURA FOTOSTOP ..................................... pag.58 2.4 PANEL DE MANDOS POT 02...............................pàg.57
2.6 REGOLAZIONE POSIZIONAMENTO 2.5 CALIBRADO FOTOSTOP......................................pàg.59
ETICHETTATRICE ..................................................... pag.60 2.6 AJUSTE DE COLOCACIÓN DE LA ETIQUETADORA
2.7 FUNZIONAMENTO .............................................. pag.60 pàg.61
2.7.a Regolazione velocità di etichettatura ............... pag.60 2.7 FUNCIONAMIENTO ............................................ pàg.61
2.7.b Allarme etichettatrice ....................................... pag.62 2.7.a Ajuste velocidad de etiquetado ........................pàg.61
2.7.c Sostituzione bobina di alimentazione .............. pag.64 2.7.b Alarma etiquetadora .........................................pàg.63
2.7.d Giunzione carta ............................................... pag.64 2.7.c Sustitución carrete de alimentación .................pàg.65
2.7.e Rimozione rotolo carta siliconata .................... pag.64 2.7.d Union delpapel .................................................pàg.65
2.8 DIFETTI DI FUNZIONAMENTO ........................... pag.66 2.7.e Retirada del rollo de papel siliconado ..............pàg.65
2.8.a Etichetta scentrata trasversalmente ................ pag.66 2.8 DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO....................pàg.67
2.8.b Etichetta scentrata logitudinalmente ............... pag.66 2.8.a Etiqueta descentrada transversalmente ...........pàg.67
2.8.c Etichetta con piegatura .................................... pag.66 2.8.b Etiqueta descentrada longitudinalmente ..........pàg.67
2.8.d Etichetta inclinata ............................................ pag.66 2.8.C Etiqueta doblada ............................................. pàg.67
2.8.e Etichetta non completamente aderente ........... pag.66 2.8.d Etiqueta inclinada .............................................pàg.67
2.8.f Etichetta non incollata al prodotto .................... pag.66 2.8.e Etiqueta que no adhiere completamente..........pàg.67
2.9 CONTROLLI E MANUTENZIONE ........................ pag.68 2.8.f Etiqueta no encolada al producto ......................pàg.67
2.9.a Generalità........................................................ pag.68 2.9 CONTROLES YMANTENIMIENTO ......................pàg.69
2.9.b Pulizia giornaliera ............................................ pag.68 2.9.a Información general .........................................pàg.69
2.9.c Pulizia fotostop ................................................ pag.70 2.9.b Limpieza diaria .................................................pàg.69
2.9.d Controlli periodici ............................................. pag.70 2.9.e Limpieza fotostop ............................................ pàg.71
2.10 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE - RIMEDI pag.72 2.9.d Controles periódicos ....................................... pàg.71
2.10 INCONVENIENTES - CAUSAS POSIBLES -
REMEDIOS ...................................................................pàg.73
METODOLOGIA DI AGGIORNAMEN-
TO DEL MANUALE
- En caso de operaciones o reparaciones a - Gebruik, indien u reparatiewerkzaamheden - ZE 7IEPÌ7ITC0O11 EVEpyElWV lì E7UOKEUCÓV 7IOO
- No utilizar las manos en vez de - Gebruik niet uw handen in plaats van geschikt - Miiv xpiia^OTioiEiTE xa xépia avxi
herramientas adecuadas para intervenir en gereedschap om op de machine te werken KaxdXXiiXcov EpyaXsicov yia mv
la méquina. Tipay^aTOTioiiioii EvspyEiév OTO ^xavima
- Gebruiknietuwhanden of andere voorwerpen
- No utilizar las manos u otros objetos para om bewegende onderdelen stil te zetten - Miiv xpiia^OTioiEiTE xa xépia r\ àXXa
detener piezas en movimiento. avTiKEi>Eva yia va KpaxiìoETE xa Kivou^sva
- LET. IEDERE KEER WANNEER U Hépii
- PRÉSTESE SUMA A TENCIÓN A LAS WERKZAAMHEDEN OP OF IN DE
PLACAS PRESENTES EN LA MAQUINA BUURT VAN DE MACHINE MOET - AEixNETE TH MériSTH IIPOEOxil
CADA VEZ QUE SE ESTÀ POR UITVOEREN, BIJZONDER GOED OP DE STA niNAKiAIA nOY YndPxOYN
INTERVENIR EN LA MISMA O EN SU OP DE MACHINE AANWEZIGE EndNfì STO MHxdNHMA KdGE *OPd
PROXIMIDAD. KENPLATEN. nOY EnixEIPEiTE NA ENEPr^SETE
- El usuario esté obligado a mantenertodas EndNfì STO (AI011 nAHSiON A YTOe.
- De gebruiker is verplicht de kenplaten goed
las placas legibles, cambiando, de ser - O XPiìoTil? sivm UTIOXPECOHÉVO.; va òiaxiipsi
leesbaartehoudenen,indiennodig, van plaats
necesario, su posición, con el objeto de Euavdyvcooxa ÓXa xa mvaia8ta, aXXdCovxa.;,
te veranderen, om te verzekeren dat zij altijd
asegurar su visibillidad completa al Edv xpEidCEiai, TII GÉoii TOU?, yia va syyuiiest
goed zichtbaar voor de bediener zijn.
operador. TIIV TiXiÌpii opaiÓTiixa OTOV xsipioTiì.
SICUREZZE MECCANICHE
- Le macchine TECNOMACO ITALIA sono
state costruite rispondendo alle norme di
sicurezza contro i rischi di natura
meccanica contemplate nella direttiva
98/37/CE.
Le sicurezze addottale sono le seguenti:
Carteratura di protezione per i gruppi in
movimento e sui componenti elettrici.
SICUREZZE ELETTRICHE
- Le macchine TECNOMACO ITALIA sono
state realizzate in conformità alla norma
relativa la compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE (e successive modifiche ed
integrazioni), alla direttiva sulla bassa
tensione 73/23/ CEE (e successive
modificazioni)
- Pulsanti di comando e parte elettronica a
bassa tensione.
NORME DI RIFERIMENTO
L'etichettatrice è stata progettata e realiz-
zata utilizzando come riferimento le norme
EN292/1.EN 292/2 e EN 60204-1.
RUMOROSITÀ
Il livello di pressione acustica continuo equi-
valente ponderato A emesso dalla macchi-
na è inferiore a 70 dB (A) misurato ad 1 m
in posizione frontale.
La misurazione è stata effettuata su mac-
china in condizioni di funzionamento nor-
male.
La pressione acustica massima è pari a 122
dB (C) misurato ad 1 m in posizione fronta-
le.
La rilevazione del rumore aereo è stata ef-
fettuata secondo la norma ISO 11202 1 ed.
1995-12-15.
IMPORTANTE
In caso di stoccaggio, per evitare danni
alla macchina, è vietato sovrapporre alla
stessa pesi o macchinari, in quanto la
costituzione dell'imballo non lo permet-
te.
1.4SBALLAGGIO(Fig.3)
SMANTELLAMENTO - SMALTIMENTO
Al termine del ciclo vitale della macchina è
possibile procedere al suo smantella-
mento e poi allo smaltimento. Procedere
separando le parti metalliche che
compongono il corpo della macchina da
quelle elettriche/elettroniche: l'etichet-
tatrice non contiene materiali che necessi-
tano di opportune precauzioni per lo smal-
timento.
ATTENZIONE
Nelle eventuali richieste di assistenza
tecnica o nelle ordinazione delle parti di
ricambio citare sempre il modello e il
numero di matricola della macchina.
1.6 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
posizionare la macchina in modo che i
comandi siano facilmente eccessibili e
che siano ad almeno 60 cm dal piano di
lavoro.
Fig. 5
ATTENZIONE
Per ulteriori informazioni sul software di
gestione della macchina fare riferimento
al manuale specifico.
ATTENZIONE
Per ulteriori informazioni sul software di
gestione della macchina fare riferimento
al manuale specifico.
• KOYMninPOrPAMMATIEMOY(4)
• PULSADOR DE PROGRAMACIÓN (4) • PROGRAMMEERKNOP (4)
Emrpénei vanneire orn (fxxan npoypannananoó
Permite entrar en la fase de programación U verkrijgt met behulp van deze knop toegang
mvnwovg sriKémg KUI Siatpdveiag fidane;.
de la longitudde la etiquetaytransparencia tot de programmeerfase van de etiketlengte en
delsoporte. lichtdoorlaatbaarheid van de drager. • KOYMniRESETEYNArEPMQN(5)
IlaTrjoTe, nera rtjv évapt;n evóg owayepuoó yia
• PULSADOR DE RESET ALARMAS (5) • ALARMTERUGSTELKNOP (5)
va unSsvioSTS roumàvma
Pùlsese, tras activase una alarma, para Met behulp van deze toets kunt u, na de
poner a cero la màquina. inschakeling van een alami, de machine terug- • KOYMni START XEIPOKINHTHE
stellen. AEITOYPriAZ (6)
• PULSADOR DE ARRANQUE MANU AL EKWncavsiTnvTslsvmiaanoewevuévwTiKém.
(6) • HANDMATIGE STARTKNOP (6)
Imprime la ùltima etiqueta presente en la Met deze toets kuntuhetlaatste inhetgeheugen • AENXPHEIMOnOIEITAI(7)
memoria. opgeslagenetiketafdrukken.
IIPOEOXH
• NO UTILIZADO (7) • NIET GEBRUIKT (7) ria nepiooórepe? nXr\poq>opis(; azenicà/ie
TO software diaxsipiom rovnTÌXavtmaToc
ATENCIÓN ATTENTIE avcupépsoTS aro SISIKÓ eneipiSio.
Para mas información del software de Zie voor verdere inlichtingen omtrent de
gestión de la màquina hàgase referencia software voor het beheer van de machine de
al manual especifico. specif.ekehandleiding.
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
PR UP DW
IMPORTANTE
ll fotostop deve essere posizionato in modo
che l'etichetta fuoriesca dalla lama di distri-
buzione di almeno 3-4 mm (Fig. 13). Per la
regolazione del posizionamento del
fotostop agire sui pomelli (8) di regolazione
Pagina 30 di Pagina 30 di 77
1.8 CALIBRADO FOTOSTOP 1.8 IJKING FOTOSTOP 18BA0MONOMHZHFOTOSTOP
(Fig.11-12-13). (Fig.11-12-13). (SX.U-12-13).
El fotostop se calibra cada vez que se De ijking van de fotostop wordt ledere keer HPaduovónnon rov fotostop npaynamnoisimi
cambia formato de etiqueta oala primera wanneer u van etiketformaat wisselt of bij de Kà6e cpopd nov allàCei TO néye6og STiKérag r,
puesta en marcha. eerste start, uitgevoerd. Karà rw npért] EKKivnan-
- Colóquese la célula fotoeléctrica de stop - Plaats de standaard of versterkte stopfotocel - TOKOBETEITE w cpcoTOKÓTTopo rov ardvrap rj
(1) estàndar o amplificada en el papel (1) op het siliconenpapier in het midden tussen evioxvnévov omn(l) oTOXapTÌns aiXiKÓvn aro
siliconado en el centro entre las dos detweeetiketten. Kévrpo avdneaa ang Svo STiKÉTSg
etiquetas. - Start demachine door de schakelaar (2) op "I" - A vàfeTE w nnxàvma nmtòvmg w Siammn
(2)0éori"r:
- Póngase en marcha la màquina standintedrukken.
pulsando el interruptor (2) posición T.
BaOnovónnon fotostop ria POT 02 (EX.
IJking fotostop voor POT 02 (Fig. 11)
11)
Calibrado fotostop para POT02 (Fig. 11) - Druk de «PROGRAM» toets (3) en hierna
-nariìoTE TO XXIÌKTPO "PROGRAM" (3) Km orn
- Pùlsese la teda «PROGRAM» (3) a toets (4) in, vervolgens opnieuw dePROGRAM
ovvéxEia TO nlrJKTpo (4), KUT' snéKmon nuli
continuación pùlsese la teda (4), a (3) toets, waarna de machine automatisch de
mnlwrpoPROGRAM(3), munxàvma da
continuación de nuevo la teda (3), lichtdoorlaatbaarheidvandedragerendeetiket-
nETpiìaEi avrondrag rn Siapàvsia mg Pdang
automàticamente la màquina medirà las lengtezalmeten.
Km TO niJKog Tìig eriKémg.
transparencias del soporte y la longitud de
la etiqueta. IJking fotostop voor DISP 02 met versterkte
BaOnovónnon fotostop ria DISP 02 ne
fotostop (Fig. 12)
eviaxvnévo fotostop (Z%-12)
Calibrado fotostop para DISP 02 con
fotostop amplificado (Fig. 12) - Druk de "PROGRAM" toets (5) in en op de - naTTiors TO TtXiÌKTpo 'PROGRAM' (5) OTO
display zal het volgende beeldscherm display sucpaviCETUi n aKÓXovBn npoPolr,:
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (5) en la verschijnen:
pantana aparecerà lo siguiente:
PROGRAMMERING
PROGRAMACIÓN nPOrPAMMA TIZMOZ
na 32 di Pagina 32 di 77
1.9 ALARMA ETIQUETADORA (Fig. 1.9 ALARM ETIKETTEERMACHINE 1.9 ZYNArEPMOZ MHXANHMATOZ
14) (Fig. 14) TOnOQETHSHi; ET1KETÌ2N (2X. 14)
La alarma etiquetadora se adiva
automàticamente bloqueando el De alarminrichting van de etiketteermachine O ovvayepuóg nwavmamg mnodémang
funcionamiento de la màquina, cuando se wordt automatisch ingeschakeld en blokkeert snKSTtòvnapsuPaivsiamoumagunloKàpovmg
produce una de las siguientes causas: de werking van de machine, wanneer een van m IsiTovpyia TOV nnxavmaTog, órav
devolgendeoorzakenoptreedt: SiamoTévETcn nia ano ng amlovOeg anisg
Rotura papel/Falta etiquetas/Pérdida de
paso Papierscheuring/Gebrek aan etiketten/ Opaóori xapnoó/Anovaia ETiKETÓv/AnóXeia
Fin de carrete Spoedverlies Einde spoel Open rollai Mnamg
Rodillos abiertos Télogunonnivag
De inschakeling van de alami wordt in de Avoixmi KÓlivSpoi
Cuando se activa la alarma, se enciende versie POT02 gemeld door het knipperen van
H napénlìaari TOV ovvayEpuoó EmammvEmi
el LED (1) intermitentemente en la versión deLED(l),indeversieDISP02verschijnteen
ano mvSialsinovm (panano TOV LED (1) arw
POT02, en la versión DISP02 aparece la beschrijving van het soort alarm met
éKSoonPOT02,oTnvéKSoonDISP02sn(paviZETai
escrita del tipo de alarma con serial geluidssignaal.
n emypam TOV TÓnov ovvayspnoóne mmi^iì
acùstico.
npoeiSonoinan
Druk, nadat u de oorzaak van het alarm heeft
Tras eliminarla causa de la alarma pùlsese verholpen i de RESET (2) drukknop in om de 'OravEtaleupeEiwmaTovovvayEpiJOÓnaTTioTE
la teda RESET (2) para volver a poner en machine te herstarten; voor de versie DISP02 TO mvnni RESET(2) yia TW• enavetadvìm TOV
marcha la màquina; en la versión DISP02 moet u om de zoemer afte zetten de toets (3) nwavwamg. ZTW SKSOOV DISP02 yia TW
para desactivarel Umbre eléctrico pùlsese indrukken anooitimwn TOV POETITI] naTiìoTE w nZ^Tpo
la teda (3). (3)
Indien de stroomvoeding zowel voor korte of
De faltar la alimentación eléctrica, tanto voor langetijduitvalt,waardoor een abnormale Zs mpinTaori nov Konsi n VXEKTPIKTJ
por poco corno por mucho tiempo, stilstand van de etiketteermachine ontstaat, is TfxxpoSÓTnon Tóao yianiKpdóao mi yianeyàla
produciendo una parada anòmala de la ergeenenkelealarmmelding. XPoviKàSiaoTiìiAaTa.npoKaXtòvTasniaavtònaXn
etiquetadora no se produce ninguna serial KpàTnon TOV fitìxavmarog TonodÉTnong
de alarma. Schakel, voordat u herstart, de ETIKETÓV, SEV vnàpxsi Kunia smatffiavat}
etiketteermachine met behulp van de ovvayspnov:
Antes de volver a poner en marcha la hoofdschakelaar(4)UitenhoUdhemminimum
màquina, apàguese la etiquetadora 30secondenuitgeschakeld. LTpiv TW snavsKKivwn O^OTE TO nrvcàvrpa
mediante el interruptor general (4) y Voer, bij de volgende herstart een handmatige ano TO yevim SUZKÓKTTÌ (4) mi icpaTrjaTS TO
manténgase apagado por un minimo de start uit, door de knop (5) in te drukken om het apnaw yia TOVUXIOTOV 30 SemepóXema. ETW
30 segundos. eerste etiket afte geven en de etiketteermachine enónevn snavsKKivnan SKTSléaTS èva
Al volverla a poner en marcha, hàgase un terugtestellen. ZeipoKivwostartnaTÓVTagTO mvnni (5)yiaTV
Siavonn Tng npéTng STiKÉTag KUI TW
arranque manual pulsando la teda (5)
anoKUTàoTaon TOV nwavwamg TonoBÉTnang
parasurtirlaprimeraetiquetayrestablecer la
ETIKETÓV.
etiquetadora.
Pagina 33 di 77
ATTENZIONE
Primadiprocederealla pulizia e/o alla manu-
tenzione della macchina, e prima di rimuo-
vere qualsiasi protezione, accertarsi che
l'interruttore generale sia in posizione
di "OFF" O , in modo da togliere l'alimen-
tazione elettrica alla macchina durante l'in-
tervento dell'operatore.
Pagina 34 di 77
ATENCIÓN ATTENTIE IIPOZOXH
Antes de efectuar la limpieza y/o Verzeker u ervan, voordat u reiniging en/of nporoó va npoPeue OTOV icadapiquó mi/tf art]
mantenimiento de la màquina, y antes de onderhoudvandemachineuitvoert,envoordat u avvrwnan rov nwavviarog, KUI npomó
retirarcualquierdispositivo de protección, een beveiliging verwijdert, dat de acpaipéoere onoiaSrinore npooraoia,
hay que asegurarse que el interruptor hoofdschakelaar in de "UIT" O-stand staat, pepauodeue ón o reviKÓ^diaKÓnrm eivai arri
general esté en posición de "OFF" O, zodat tijdens de ingreep van de bediener de Beati "OFF" O , eroi dove va mnei n
para quitar la alimentación eléctrìca a la stroomvoeding naar de machine is titeKTpiKiìrpocpoSÓTtioTinposTOfitizdvwaKató
màquina mientras interviene el operador. uitgeschakeld. mv enénPaon mv Xeipiom
Pagina 35 di 77
1.11 REGOLAZIONE PUNTO SGANCIO
FRENO SVOLGITORE (Fig. 16)
±i
Pagina 36 di 77
1.11 AJUSTE DEL PUNTO DE 1.11 INSTELLING 1.11PY0MIZH ZHMEIOY
DESENGANCHE FRENO ONTZETTINGSPUNT AIIEAEY0EPaZHZ &PENOY
DESENROLLADOR (Fig. 16) AFWIKKELAARREM (Fig. 16) BETYAIKTH (ZX-16)
Pagina 37 di 77
1.13 SOSTITUZIONE DISCHI FRIZIONE
(Fig. 18-19)
Pagina 38 di 77
1.13 SUSTITUCIÓN DISCOS DE 1.13 VERVANGING 1.13AAAATHAIXKON TPmH£ (ZX- ISIS)
EMBRAGUE (Fig. 18-19) FRICTIESCHIJVEN (Fig. 18-19)
- BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de axenKégPiSeg,
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. - AnoowSéoTS m KaXóSia oóvSsong wv
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
- Despréndanse los cables de conexión en het toetsenbord van de elektronische kaart. nleKTpoviKrjgKàpTag.
del motor y del teclado de la tarjeta - Open het aandrijfwerk met behulp van de - AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
electrónica. speciale hefboom (2). eiSiKÓnoXló(2).
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo - Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
en la palanca destinada al efecto (2) . behulp van eengereedschap(duw van achteren).
anómoa).
- Retirese el càrter (3) de material plàstico - Draai de schroef (4) los en verwijder hem van
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
utilizando una herramienta (empùjese de leirol.
aSpavoógpaovlov.
desde atràs). - Draai de schroeven van de voorste
-EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquese y retirese el tornilo (4) beschermkap (5) los en verwijder hem samen Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
del rodillo de reenvio. met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
- Desenrósquense los tornillos del càrter door de kabels van de microschakelaar ( 6) te anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, ontkoppelen en de kabels van de motor en het (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
el motor y la unidad de arrastre, quitando toetsenbord te verwijderen. rov tàwrpoAoywv.
los cables del microinterruptor ( 6) y
sacandolos cables del motory del teclado
1005040057 LME100
- Descàrguese el tensor de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE mvEvratiÌpa ifidvTa (7) XaoKÓpovTag
aflojandolosdostomillos(8)yempujàndolo schroeven (8) los te draaien en hem tot de Tig SvofSiSsg (8) Km anpéXvovTdg TOV aro TÉlog
a fin de carrera, a continuación vuélvanse eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSpofirjg KUT' snÉKTaan fSiScàvsTS frvà ng
a enroscar los tornillos y desplàcese la opnieuw vast en verplaats de riem van de lager. Pi'Ssg Km HETUTOTIÌCETE TOV inàvm ano m
correa del cojinete. -Verwijderdeborgring(9). povlsudv.
- Retlrese el seeger (9) de retención. - Draai de bevestigingsdrevel (10) van de veer- - Byà&TE w seeger (9) Kpdmang.
- Aflójese la clavija (10) de fijación del borgschijflos. - AttOKàpETE TO TEHaXlO (10) OTEpSaOK TOV
disco porta-resortes. - Verwijder gelijktijdig de veerborgschijf (11) SIOKOV vnoSoxng eXampicov.
- Sàquense contemporàneamente el disco met de frictieschijf (12) om het verlies van de - Anoandme avyxpóvox; w Siam vnoSoxns
porta-resortes (11 )yel disco del embrague verentevermijden. slmnpiavmus TO Siam mg TPiPiì<;(12)éaTE va
(12)paraevitarquesepierdanlosresortes. -Verwijder de riemschijf (13). anoTpanein antòleia TCOV slaTnpiav.
- Sàquese la polea (13). - Verwijder de tweede frictieschijf (14). - AnoandaTS TW TpoXaXia (13).
- Sàquese el segundo disco (14) del - Vervang de gesleten schijven met nieuwe - AnoandaTS TO SeÓTepo Siam (14) TÌK TPWQ
- Aliale mvg <p6apnévovg SiaKovg ne
embrague. schijven en hermonteer ze waarbij u de
KaivoópiovgSiamvgKaiEnavaTonoeETiìaTETOvg
- Sustitùyanse los discos desgastados por bovengenoemde procedure in omgekeerde
aKoloveóvTag avTtaTpópmg m SiaSiKaaia nov
discos nuevos y vuélvanse a montar volgorde aanhoudt.
nspiypdtpwe nponyovnévag.
siguiendo al contrario las operaciones que - Verzeker u ervan dat de gaten van de eerste
-BsPamesiTS ón 01 onég TOV npémv Siamv mg
se han detallado hasta aqui. frictieschijfingenomenwordendoordespeciale Tpifàg KaTalanWvovTm ano ng siSiKÉg amSeg
- Asegurarse que los orificios del primer stiiten (15) die zich op de as bevinden en dat de (15) novPpiaKovTm endvco amv dfrva n ón TO
disco del embrague resulten ocupados por drevel van de meest uitwendige veerborgschijf nio ég-co TEndxio avyKpdmang TOV SÌOKOV
las clavijas correspondientes (15) situadas in de speciale sleuf (16) wordt vastgezet. vnoSoxng slampiav a<piyysTm amv SISIKTJ
en el e/e y que la clavija del disco porta- - Schroef, om het exacte punt te vinden, de EyKoniì(16)
resortes mas externo resuite bien apretada drevel licht aan op de as, verplaats de -riavaPpBiTeToaKpiPéamioPiStòaTeeloxpptòg
en la ranura destinada al efecto (16). veerborgschijf axiaal tot u de sleuf vindt, haal TO TEndxio avyKpdmang endvco amv dfyva,
- Para encontrar el punto exacto, hierna de drevel aan. neraromare O^OVIKÓ TO SÌOKO vnoSoxng
enrósquese ligeramente la clavija en el - Monteer het geheel opnieuw waarbij u in slampiav néxpi va Ppeue mv eymrni KUT'
e/e, desplàcese axialmente el disco porta- omgekeerde volgorde te werk gaat. - snéKTaan acpiyysTS TO TEndXw avyKpdmang
resortes hasta encontrar la ranura, a Voereennieuweijkinguitvandeterugspoelt- - EnavamnodemaTS TU ndvTa npo/knvovTag
continuación apriétese la clavija. rommel zoals aangegeven in de desbetreffende avTiaTpapcog
- Vuélvase a montar todo procediendo en paragraaf - npoPaivETE as fiia véa f3adfiovófi?ìarì wv
sentido contrario. KvlivSpov nEpiéXi^ng óniog vnoSeiKvÓETm amv
- Realicese un nuevo calibrado del rodillo avTiamixr} napdypatpo.
devanador corno se detalla en el apartado
correspondiente.
1005040057 LME100
Pagina 41 di 77
1.14 SOSTITUZIONE CINGHIE
(Fig.20 -21)
Pagina 42 di 77
1.14 SUSTITUCIÓN CORREAS 1.14RIEMVERVANGING 1.14 AAAArHIMANTON (EX.
(Fig. 20 - 21) (Fig. 20 - 21) 20-21)
- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de - BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. axenKégPiSeg,
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor - AnoowSéoTS m mXcóSia oóvSsong wv
- Qultense los cables de conexión del en het toetsenbord van de elektronische kaart. KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
motorydel teclado de la taijeta electrónica. - Open het aandrijfwerk met behulp van de nleKTpoviKrjgKàpTag.
- AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo speciale hefboom (2).
eiSiKÓnoXló(2).
en la palanca destinada al efecto (2) . - Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
- Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Retirese el càrter (3) de material plàstico behulp van eengereedschap(duw van achteren).
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
utilizando una herramienta (empùjese - Draai de schroef (4) los en verwijder hem van
anómoa).
desde atràs). de leirol.
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
- Desenróquese y retirese el tornillos (4) - Draai de schroeven van de voorste
aSpavoógpaovlov.
del rodillos de reenvio. beschermkap (5) los en verwijder hem samen -EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquense los tornillos del càrter met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, door de kabels van de microschakelaar ( 6) te KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
el motoryla unidad de arrastre, quitando ontkoppen en de kabels van de motor en het anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
los cables del microinterruptor ( 6) y toetsenbord te verwijderen. (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
retirando los cables del motorydel teclado. rov tàwrpoAoywv.
1005040057 LME100
Pagina 43 di 77
- Scaricare i tendicinghia (7) allentando leviti
(8) espingendoli afinecorsa, quindi riawitare
leviti.
- Allentare il blocchetto (9) di supporto rullo
di traino svitando le relative viti (9a).
- Sganciare e rimuovere le cinghie (10) e
(11) e sostituirle rimontandole in senso in-
verso.
- Rimontare il blocchetto (9) e fissarlo trami-
te le apposite viti (9a).
- Allentare le viti (8) di ciascun tendicinghia
e lasciare posizionare il rullino tendicinghia
e ribloccare le viti (8).
- Ruotare manualmente per alcuni giri il rullo
di traino per posizionare correttamente le
cinghie.
- Riallentare leviti dei tendicinghia; automa-
ticamente si posizionano in modo da tende-
re le cinghie correttamente quindi ribloccare
le viti (8).
- Rimontare il tutto in senso inverso facendo
attenzione a posizionare correttamente la
guarnizione del carter posteriore.
1005040057 LME100
- Descàrguense los tensoms de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE mvEvratiÌpa inàvm (7) XaoKàpovmg
aflojando los tornillos (8) y empujàndolos schroeven (8) los te draaien en hem tot de w; SvoPiSeg (8) Km anpcóXvovmg reg aro rélog
hasta fin de carrera, a continuación eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSponng KOT' snÉKman PISÓVETE frvà w;
vuélvanse a enroscarlos tornillos. opnieuwvast. Pi'Ssg
- Aflójese el bloque de soporte (9) del - Draai het blokje (9) van de sterni van de -AaoKàpETE w TEnàxio (9) ariìpi^g ninnavov
rodillo de arrastre desenroscando los aandrijfrollosdoordedesbetreffendeschroeven oSnroó frfrScàvovrag ng aXsnKég fcSsg (9a).
tornillos correspondientes (9a). - AnslsvdsptòvsTS Km acpaipefrs rovg inàvrsg
(9a) los te draaien.
- Desengànchense y retirense las correas (10)Km (11) KM TovgalXàCETeenavammeeTÓVTag
- Maak de riemen (10) en (11) los en verwijder
(10) y(11)y sustitùyanse volviéndolas a wvgfie rw avriarpcxpn aeipd.
zeenvervangzedoorzeinomgekeerdevolgorde
- Enavamnoderehe w renàXio (9) Km w
montar ensentido contrario. tehermonteren.
OTEpEÓVETEnéoCO TCOV ElSlKÓV fr&ÓV (9a).
- Vuélvase a montare! bloque de soporte - Monteer opnieuw het blokje (9) en bevestig - AaoKàpsrs ng Pi'Seg (8) mfevóg evrarrìpa
(9)yfijesemediantelostornillosdestinados hetmetbehulp van de speciale schroeven (9a). màvra Km amare va unsi art} Osar} wv w
al efecto (9a). - Draai de schroeven (8) van iedere riemdranger KvlwSpdKi Evrariìpa inàvra Km nnloKdpere
- Aflójense los tornillos (8) de cada tensor los en laat de kleine riemspanrol zich plaatsen ^avdngPiSeg(8).
de correa y déjese colocarel rodillo tensor; en vergrendel opnieuw de schroeven (8). - nepiorpécpere ne m Xépi yia nspiKég arpocpég
vuélvanse a apretarlos tornillos (8). - Draai de aandrijfrol enkele omwentelingen rov renavo oSnyó yia va mnodernaere acoam
- Girese manualmente por unas cuantas met de hand om de riemen juist te plaatsen. mvgindvreg
vueltas el rodillo de arrastre para colocar - Draai opnieuw de schroeven van de - AaaKàpsTS ndh ng PiSeg rcov evmriyxov
correctamente las correas. riemdranger los; zij plaatsen zich automatisch màvTOìv. TonoeemóvTm avronàrcog Karà rémio
- Vuélvanse a aflojarlos tornillos del tensor zodanig dat de riemen goed gespannen zijn, rpóno cóars va TEvrévovrm acoam 01 i^àvreg
de correa; automàticamente se colocan vergrendel hierna opnieuw de schroeven (8). KafsnéKmannnloKàpETS !;avà ngPiSeg(8). -
tensando correctamente las correas, a - Monteer het geheel opnieuw in omgekeerde EnavaronodersiTS mndvmne mvavriarpcxpn
continuación vuélvanse a apretar los volgorde en let er hierbij op dat u de dichting asipd npoaéXovmg va TonoBenìaere amara rtjv
tornillos (8). van de achterste beschermkop juist plaatst. vainola rov TOCCO Kciprep.
- Vuélvase a montar todo en sentido con-
trario prestando atención para colocar
correctamente la guarnición del càrter
trasero.
- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de - BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. axenKégPiSeg,
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor - AnoowSéoTS m KaXóSia oóvSsong wv
- Qultense los cables de conexión del en het toetsenbord van de elektronische kaart. KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
motorydel teclado de la taijeta electrónica. - Open het aandrijfwerk met behulp van de nleKTpoviKrjgKàpTag.
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo speciale hefboom (2). - AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
eiSiKÓnoXló(2).
en la palanca destinada al efecto (2). - Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
- Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Retirese el càrter (3) de material plàstico behulp van eengereedschap(duw van achteren).
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
ayudàndose con una herramienta - Draai los en verwijder de schroef (4) van de
anómoa).
(empùjese desde atràs). leirol.
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
- Desenrósquese y retirese el tornilo (4) - Draai de schroeven van de voorste
aSpavoógpaovlov.
del rodillo de reenvio. beschermkap (5) los en verwijder hem samen -EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquense los tornillos del càrter met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, door de kabels van de microschakelaar ( 6) te KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
el motoryla unidad de arrastre, quitando ontkoppen en de kabels van de motor en het anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
los cables del microinterruptor ( 6) y toetsenbord te verwijderen. (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
sacandolos cables del motorydel teclado rov tàwrpoAoywv.
1005040057 LME100
Pagina 47 di 77
- Scaricare i tendicinghia (7) allentando leviti
(8) espingendoli afinecorsa, quindi riawitare
leviti.
Spostare le cinghie dai rullini tendicinghia
(posizionarle dietro i rullini).
- Aprire il gruppo di traino (9) tramite la
manopola (10).
- Svitare la vite (12) e togliere la piastrina
(13) coni relativi distanziali (14) e (15).
Fig. 23
Pagina 48 di 77
- Descàrquense los tensoms de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE vovsvvavrjpa ifidvva (7) XaoKÓpovvag
aflojando los tornillos (8) y empujàndolos schroeven (8) los te draaien en hem tot de vig SvoPiSeg (8) mi anptòXvovvdg vsg avo vélog
hasta fin de carrera, a continuación eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSponiÌQ mv' snÉKvaan faStòvsvE frvd vig
vuélvanse a enroscarlos tornillos. opnieuw vast. Verplaats de riemen van de Pi'Ssg.
Desplàcense las correas de los rodillos riemspanrollen (pinate ze achter de rollai). Msvavoni'Csvs vovg inàvrsg ano va KvlwSpdna
tensores de correa (colóquense detràs de - Open de aandrijfgroep (9) metbehulp van de evvavrjpa inàvva (vovg vonodeveive maco ano va
los rodillos). draaiknop (10). KvlwSpdKia).
-Abrase la unidadde arrastre (9) utilizando - Draai de schroef (12) los en verwijder het - Avoifre vo avyKpóvma éX^tjg (9) IAÉOW vng
AaPiì<;(10).
la empunadura (10). plaatje (13) met de desbetreffende
-EePiStòave v?ifrSa(12) Kai/3yàXve vo nlamSio
- Desenrósquese el tomillo (12) y retirese afstandstukken (14) en (15).
(13) ne vovg axewcoóg anoavdveg (14) teca (15).
la placa (13) con los distanciadores
correspondientes (14) y (15). ATTENTIE de schroef (12) is een
IIPOEOXH n PiSa (12) eivai m'a
gekalibreerdeschroefenvervanghemhierna
Paenovoumévri piSa Km KOT' snéicmon Sev
ATENCIÓN el tomillo (12) es un tomillo niet met een andere met dezelfde schroef-
TTIV aXXdCere ne ma &XXr\ iSiov
calibrado razón por la cual no hay que draad.
omipópatos.
sustituirlo con otro de rosea igual.
-Draaideachtersteschroef(16)losen verwijder - EEPISÓOVE VW moto fii'Sa (16) ra ano vw
- Desenrósquese el tomillo (16) trasero y de volledige rol (17) met as en lagers vanaf de avvWsvrì nlevpd atpmpéave vov KÓXivSpo (17)
porla parte opuesta retirese el rodillo (17) tegenovergesteldekant. - fiati fis vovàfrva mi vapovXenàv.
con el eje y los cojinetes. Vervangderolenmonteerhetgeheel opnieuw - Allà&vs vov KÓXivSpo KI snavavonodsvsivs
- Sustitùyase el rodillo y vuélvase a montar inomgekeerdevolgorde. va ndvvane vw avviovfxxpn aeipd. -
todo en sentido contrario. - Plaats de riemen opnieuw voor de rollai en Enavavonodsvsivs vovg mdvveg nnpoavd ano
- Vuélvanse a colocarlas correas delante draaihiernade schroeven (8) van deriemdranger va KvlivSpàKia mi avn ovvéXeia laompeve vig
de los rodillos, a continuación aflójense los los en laat de riemspanrol zich plaatsen en PiSeg (8) vcov evvavrjpcov pàvva mi aprjave va
tornillos (8) de los tensores de correa y vergrendel opnieuw de schroeven (8). nnewvneéanvovvoKvlivSpdKievvavripaindvva
déjese colocarel rodillo tensorde correa; - Draai de aandrijfrol enkele omwentelingen mi nnloKdpeve frvà vigPiSeg (8).
vuélvanse a apretarlos tornillos (8). met de hand om de riemen juist te plaatsen. - nepiovpécpeve ne voXépi yia fiepiKÉg ovpocpég
- Girese manualmente por unas cuantas - Draai opnieuw de schroeven van de vov vónnavo oSnyó yia va vonodsvwsvs acoavd
vueltas el rodillo de arrastre para colocar riemdranger los; zij plaatsen zich automatisch vovginàvvsg,
correctamente las correas. zodanig dat de riemen goed gespannen zijn, - AaoKàpsve nuli vig PiSeg vcov evvavrjpcov
vergrendel hierna opnieuw de schroeven (8). inàvviov. Tonoeevoóvvai avvofiàvcog mvà vévoio
- Vuélvanse a aflojar los tornillos de los
vpóno tòme va vevvtòvovvai acoavd oi inàvvsg,
tensores de correa; automàticamente se - Monteer het geheel opnieuw in omgekeerde
mv'enéKvaannnloKdpEve frvà vigPiSeg(8). -
colocan tensando las correas volgorde en let er hierbij op dat u de dichting
Enavavonodsvsivs vandvvans vnvavviavpcxpn
correctamente, a continuación vuélvanse van de achterste beschermkop juist plaatst.
asipd npoaéxovvag va vono6svr,asvs acoavd vw
a apretar los tornillos (8). vainola vov maco KÓpvsp
- Vuélvase a montar todo en sentido con-
trario prestando atención para colocar
correctamente la guarnición del càrter
trasero.
Pagina 49 di 77
1.16 REGOLAZIONE TERMINALE
(Fig. 24)
- Il modulo terminale (1) è un gruppo che va
accoppiato al modulo di traino per eseguire
il distacco dell' etichetta dalla carta di sup-
porto.
- La particolare composizione permette di
utilizzare il braccio (2) per supportare gruppi
di sovrastampa, fotostop, applicatori ecc.
- Per la regolazione della lama di distribu-
zione allentare le viti (3) sul braccio.
- Posizionare la lama (4) e serrare le viti.
ATTENZIONE:
- La lama del terminale standard può
essere regolata come indicato nella figu-
ra 24.
- Nel caso si abbia la necessità di effet-
tuare una regolazione della lama nella
parte opposta a quella indicata in figura
è necessario contattare la Tecnomaco
Italia Srl.
Pagina 50 di 77
1.16 AJUSTEDEL TERMINAL (Fig. 24) 1.16 INSTELLING 1.16 PYGMIZH TEPMATIKOY
- El mòdulo terminal (1) es una unidad que VERDEELEENHEID &X 24)
cabe acopiar al mòdulo de arrastre para (Fig. 24) -Hsvómra TEpnanKoó(l)Eivm ÉvaavyKpómna
que pueda desprenderse la etiqueta del - De verdeeleenheid (1) is een eenheid die met nov ovvSéemi ne mv evórtjra élt;ng yia va
papel de soporte. de aandrijfmodule wordt gekoppeld om het vXonoitifei r? anóanaan mg sriKÉrag ano m
- Su composición especial permite utilizar etiket van het dragerpapier te verwijderen. - Pdan Tovxaprioà
el brazo (2) para dar soporte a unidades de Dankzijdebijzonderesamenstellingkuntude -HiSiauspnoóvesowmTpéKSiTnxPWWnoiwn
impresión por superposición, fotostop, arm (2) gebruiken om overdrukgroepen, mv Ppaxwva (2) yia rtj avyKpdrtjatj
aplicadores, etc. fotostop, aanbrengers, enz te dragen. - ovyKpoTwàrcov eniróncoang fotostop,
- Para ajustar la cuchilla dispensadora DraaUoordeinstellingvan de verdeeleenheid apapnoorévKln.
aflójense los tornillos (3) en el brazo. deschroeven(3)opdearmlos. -Ha mpóOnm mtteni'SagSiavoHrigZaoicàpeTe
- Colóquese la cuchilla (4) y aprìétense los - Plaats het blad (4) en haal de schroeven aan. ngPi'Seg (3) oro PpaXwva -
tornillos. To7ro6ETiÌ0TET71vtemSa(4)Kaicxpii'TETi<;PiSE<;-
ATENCIÓN:
IIPOZOXH;
-La cuchilla del terminalestàndarpuede ATTENTIE:
-HX&na rov ardvrap repuariKov unopei
ajustarse corno se detalla en la figura - Het blad van de standaardverdeeleenheid
vapvewoTsióncosvnodsiKvvsmiomoxrina
24. kan worden ingesteld zoals aangegeven in
24.
- De tener que ajustar la cuchilla por la f.guur24. - Se mpimmon nov éXete avarici! va
parte opuesta a la indicada en la figura, - Raadpleeg Tecnomaco Italia Srl indien u npaynaronoiriaereniapveniartrmXemda?
cabe acudir a Tecnomaco Italia Srl. een instel-ling van het blad in het OTTIV avtfeetn nXevpd ano autifv nov
tegenovergestelde gedeelte van wat in de vnodsiKvvsmioTooxwasivaianapanvo
f.guur is aangegeven, moetuitvoeren. vaemKoivmvnaeTene mv Tecnomaco Italia
Srl.
Pagina 51 di 77
-Per regolareilcaricodella molla, allentare la
brugola posta sulla protezione della molla
(Fig. 25D).
- Ruotare la protezione in senso antiorario
nella versione destra della macchina e in
senso orario nella versione sinistra sino ad
ottenere la pressione desiderata, in seguito
serrare la vite (Fig. 25E).
Pagina 52 di 77
- Para ajustarla carga del resorte, aflójese - Draai, om de lading van de veer in te stellai, - Ha va pvduiasrs m <popno mv sXampiov,
el tomillo Alien situado en la protección del de inbusbout los die zich op de beschenning AaoKàpETE m Pi'Sa dlev nov PpioKsmi snàva
resorte (Fig. 25D). vandevea(Fig.25D)bevindt. oTtiv npoamma mv eXartipwv (ZX. 25D).
-Gìrese la protección ensentido antiorario -Draai de beschenning naar links inde rechter- - nspioTpétpsTS mv npoamma apiarspóarpopa
en la versión derecha de la màquina y en uitvoering van de machine en naar rechts in de orn SeZià éKSoan mv nnXavr,nam<; KUI
sentido horario en la versión izquierda linkeruitvoering totdat u de gewenste druk Ss&óoTpcxpa amv apiarsprj ÉKSoan véXpi va
hasta lograr la presión deseada, a bereikt, haal hierna de schroef (Fig. 25E) aan. emrevxeei r? smOvn^i] nieary art] avvéXeia
continuación apriétese el tomillo (Fig. 25E). cxpiyyETE m Pi'Sa (EX. 25E).
Pagina 53 di 77
CAPITOLO 2
ISTRUZIONI RISERVATE ALL'OPERATO-
RE
ATTENZIONE
In alcuni casi é necessario utilizzare degli
speciali coni per il montaggio di bobine
con diametro dell'anima maggiorea quel-
lo consigliato.
IMPORTANTE
-Prima di rimontare il piattello mobile é ne-
cessario regolare il centraggio dell'etichetta
sul prodotto.
ATTENZIONE
Durante le operazioni di serraggiodei piattelli
fare attenzione che i coni montati sui piattelli
si inseriscano adeguatamente nell'anima in
cartone della bobina e che i piattelli,
appogiandosi ai lati della bobina, non interfe-
riscano con il regolare svolgimento della bo-
bina stessa.
Pagina 54 di 77
CAPÌTULO 2 HOOFDSTUK2
KE0AAAIO 2
EIAIKEEOAHriEEriA TONXEIPLVTH
INSTRUCCIONES RESERVADAS AL VOORDEBEDIENERBESTEMDE
OPERADOR INSTRUCTIES 2J-JIEPAZMA MnOMIUNAE
ETIKETONPx-l)
2.1 - INTRODUCCIÓN CARRETE DE 2.1 -INVOEGINGETIKETTENSPOEL (Fig- 1)
ETIQUETAS (Fig. 1) -nspiorpécpETE apioTEpóoTfxxpa KaTdl/2arpo(p7Ì
-Draaidebewegendeplaat (1)een 1/2slagnaar TO Kivtiró nXam (1), mr' snÉKmon narnre w
- Girese en sentido antihorarìo de A vuelta links , druk hierna de ontgrendelknop (2) in en KovnmanEH7iXoKr,<;(2) miPydCere m nXam (1)
el piato móvil (1), a continuación pùlsese verwijder de plaat (1) uit de draadstaaf. ano mvnnàpans aneipcona -
la teda de desbloqueo (2) y sàquese el - Voeg de etikettenspoel in op de draadstaaf (3). EiadrerernvunonTavaenKeTtòvarnvunapanE
piato (1) de la barra roscada. aneipcona (3).
- Introdùzcase el carrete de etiquetas en la ATTENTIE
barra roscada (3). In sommige gevallen is het nodig speciale IIPOEOXH
kegels te gebruiken voor de montage van lenepiKec nepviTéoeiseivm anapanvo va
ATENCIÓN: En algunos spoelen met diameter van de kern die groter xpr\ainonoiriaere SISIKOV? KÓVOV? yia
casos cabe utilizar unos conos is dan de aanbevolen diameter. TtìVTOTioeéTnatìreovuTioumvavueSidneTpo
especiales para montar los carretes mvnoprivaneYaXvreprtanórrtavviamvuevrt-
con diàmetro del ànima mayor del - Maak de aandrijfrol los door de draaiknop (4)
recomendado. naar rechts te draaien en hem in de horizontale - AneXevdepéare TO rodavo oSriyó
stand te zetten bij de rechteruitvoering en naar nepiorpécpovrag rtj Xa0rj (4) Ssfyóarpocpa mi
links bij de linkeruitvoering te draaien. (pépvovrdg rw ae opiCóvna déon art} Se&à
- Desengénchese el rodillo de arrastre
ÉKSoonKmapioTspóoTpcxpaoTnvapioTspriéKSoon
girando la empunadura (4) en sentido
horarìo y /levandola en posición horizontal - Om het papier te wikkelen moet u het papier
tussen de leirol (5) en de afwikkelrol (6) leiden. -Ha va npa-maronoiiiMii arpocpiì rovxaprioó
enversiónderecha yen sentido antihorarìo
nepdmemxaprìavdnsaaampoXóavTiam^iang
en versión izquierda.
(5) mi aro polo aópnamg (6).
-Laathiernahetpapieroverhetbovengedeelte
-Paragirarelpapelhégasepasarelmismo vandeaandrijfeenheid(7)lopen.
-Zm avvéxEia nspams wXaprìaw dvcofjspog
entre el rodillo loco (5) y el rodillo rov ovyKpormamg é^g (7).
desenrollador (6). - Laat het papier in de fotostop (8), tussen de
twee leirollen (9) en hierna op het verdeelblad
- nspaoTE w xaprì aro (8), fisra^ó rcov Sóo
-A continuación hégase pasarel papel por (10).
aSpavtòv pdovXiov (9) mi mmmv art, XeniSa
la parte trasera de la unidad de arrastre (7). Siavoung (10).
- Leid het papier in het ondergedeelte van de
- Hégase pasar el papel por el fotostop (8), aandrijfeenheid(ll). - nspvdTE m xapri aro varco népog rov
entre los dos rodillos de reenvio (9), y a ovyKpoTwaTogélfàm-
continuación porla cuchilla dispensadora - Span het papier met de hand en sluit de
(10). aandrijfeenheid. - TsvTévsTSue mxépi wXaprìmi KXEIVSTS TO
ovyKpórwaé^K.
- Hégase pasar el papel porla parte interior - Wikkel het siliconenpapier op de
de la unidad de arrastre (11). terugspoeltrommel waarbij u als volgt te werk - TvlifrE TO xaprì HE mliKÓvri arov KÓXivSpo
gaat: nepiéXi^ng evepytòvmg mg stfg:
-Ténsese manualmente el papel yciérrese
la unidad de arrastre. -Voeghetpapiertussendelamel(12)enderol -EiadyETEwxapTinEm^wvEXdanaw<;(12)mi
(13),draaihiernaderolhandmatigeenpaarkeer rov KvXivSpov(13), KafsnéKmon nepimpàpere
- Enróllese el papel siliconado en el rodillo totdat het papier goed gespannen is. HETOxépiTOVKÓXivSpoyiania-SóooTpotpégnéxpi
devanador de la siguiente manera: va TEvrcoM TO xaprì
Pagina 55 di 77
2.2 - REGOLAZIONE CENTRAGGIO
ETICHETTA (Fig. 2)
Pagina 56 di 77
2.2 - AJUSTE DEL CENTRADO 2.2-INSTELLING 2.2-PYGMIEHKENTPAPIEMA TOE
ETIQUETA (Fig. 2) ETIKETCENTRERING(Fig.2) ETIKETAE (EX. 2)
- Ajùstese la posición del piato fijo (1) con - stel de stand van het vast plaat (1) in om de -PvBnime m eéori vov araSspoó' nXavó(1) yia va
el objeto de lograrla posición deseada del gewenstestandvanhetpapieropderollenenhet emrevxeei n emOvurm déon vov xapvioV avovg
papel en los rodillos y en la cuchilla verdeelblad.Haalaanheteindevandeinstelling mXivSpovg Km art] XemSa Siavoung. Evo véXog
dispensadora. Al final del ajuste, apriétese dehiervoorlosgedraaideschroefaan. mg pifyiioJK atpi^ve m PiSa nov Xaampave
el tornillo anteriormente aflojado. nponyoviAÉvwg
-Voerdepapierwikkelinguit.
- Girese el papel. -EKVEXÉOVE m oTfxxpiixapnoó.
- Voeg de beweegbare plaat in door hem op de
-EiadyETE vo KivrivónXavóliiStòvovvàg vo OTJÌV
- Introdùzcase el piato móvil enroscéndolo draadstaaf vast te schroeven totdat de spoel
UndpanE onsipana nsxpi vo nnXoKàpma vng
en la barra roscada hasta bloquear el vergrendeldis.
Unonnivag.
carrete.
-Brengdegeleideringen(2)aandoordedrevels
-0épvEVEvaSaKvvXiSmoS7iyoóg(2)XaaKapovvag
- Uévense los anillos de guia (2), aflojando (3)aandeUiteindenvanderollen,haalhiernade
va vsudxia ovyKpamorig (3) ava ctKpa vcov
las clavijas (3), a los extremos de los drevels(3)aan.
mXivSpav, KUV'snéKvaon apiyysvs va vendXia
rodillos, a continuación apriétense las
avyKpdv71ail<;(3).
clavijas (3). -Verdeelenkeleetikettentotdathetdragerpapier
stabielis. -AiavénEVEnEpiKégEviKévEgéagóvovvoxapvi
- Dispénsense algunas etiquetas hasta WongvaovadspcmomM.
que el papel de soporte se haya - Indien de stand van het etiket op de pool naar
estabilizado. wens is, de papiergeleideringen dichtbij de -Edvrieéari vrigEviKÉvagavo VEP/MVIKÓEivai JJ
papierdragerbrengenwaarbijuaaniederekant smdvunvA nlnmàovs va SaKvvXiSia oSriyoóg
- Si la posición de la etiqueta en el terminal ongeveerl/2mmruimtelaat. XapvioóavoxapvimarKa<privovvagnepinovl/2
es la deseada, aproximense los anillos de Anders moet u de instelling van de vaste plaat mm Siaavmavog omv Kàdsuspià.
guia papel al papel de soporte, dejando herhalen. Evw avvi'eevn nepinvwon enavaXauPàveve vn
unos 1/2 mm de espacio por parte. poetami vov avaeepoónlavó.
De lo contrario repitase el ajuste del piato - Stel eventueel de stand van de aangedrukte
fijo. contrasta (4) in door de vergrendeldrevels (5) -EvSExonévagpveniavE m eéari vov mXivSpov
los te draaien; hai zodra u hem hebt ingesteld avvi6Xni/iig(4)tò6iioiigXaoKàpovvag va ve^àxia
- Eventualmente ajùstese la posición del opnieuwdedrevelsaan. ovyKpamorig (5). 'Ovav veXeitòaei n pianori
rodillo de contraste (4) de empuje aflojando Plaats de rol (4) zodat het goed op het etiket cxpi'ZvE ndXi va vendXia ovyKpamorig
las clavijas (5) de bloqueo; una vez gecentreerdis. Tonodsvijovs vov KÓXwSpo (4) évm tòme va
ajustado, vuélvanse a apretarlas clavijas. npoKÓnvei Ksvvpapianévog mnveviKéva
Colóquese el rodillo (4) de manera que
resuite centrado en la etiqueta.
Pagina 57 di 77
2.3 PANNELLO COMANDI DISP 02 (Fig.
3)
• DISPLAY (1)
Sul display viene visualizzato lo stato della
macchina e i messaggi durante il funziona-
mento.
TaraturafotostopperDISP02confotostop
amplificato (Fig. 5)
- Premere il tasto "PROGRAM" (5) sul display
appare la seguente videata:
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
PR UP DW
IMPORTANTE
llfotostop deve essere posizionato in modo
che l'etichetta fuoriesca dalla lama di distri-
buzione di almeno 3-4 mm (Fig. 6). Per la
regolazione del posizionamento del fotostop
agire sui pomelli (8) di regolazione.
1005040057 LME100
Pagina 64 di
77
1005040057 LME100 Pagina 65 di 77
2.7.b Marma etiquetadora (Fig. 9) 1.1.h Alarm etiketteermachine (Fig. 9) 2.7.b SvvaYepuóinTixavmaTO?
ronoeémam emeetév (Z%- 9)
La alarma etiquetadora se activa De alarm van de etiketteermachine wordt
automàticamente bloqueando el automatisch ingeschakeld door de werking van O avvayspftóg firjzavmarog TonodsTwng
funcionamiento de la màquina, cuando de machine stop te zetten, wanneer een van de enKETÓvmpenPaiveiavTonàTOKunloKàpovTag
se produce una de las siguientes causas: volgendeoorzakenoptreedt: m XeiTovpyia TOV fitìxavmarog, órav
SiamoTévETcn nia ano ng amlovdsg anieg
Rotura papel/Faltan etiquetas/Pérdida de Papierbreuk/Geen etiketten/Verlies spoed
paso Einde spoel Rollai open Opaóori xapnoó/Anovaia ETiKETÓv/AnóXeia
Fin de carrete Mnamg
Rodillos abiertos De inschakeling van de alarm wordt in de Télog unonnivag
POT02 versie door het knipperen van de LED Avoixroi-KÓXivSpoi
La activación de la alarma la senala el (1) gemeld , in de DISP02 versie verschijnt de
H napénlìaari TOV ovvayEpuoó emrnntaivemi
encendido intermitente del LED (1) en la beschrijving van het soort alarm met
ano mvSialeinovm (panano TOV LED (1) arw
versión POT02, en la versión DISP02 geluidssignaal.
ÉKSo071POTO2,0T71véKSo0i1DISPO2En<paviZsTai n
aparece la esenta del tipo de alarma con smypacpr, TOV TÓnov ovvayepuoó ne nxwiKij
una advertencia acùstica. Druk, nadat u oorzaak van het alarm heeft nposiSonoiwn
verholpen, deRESET (2)knop in omdemachine
Tras eliminar la causa de la alarma, te herstarten; druk, voor de DISP02 versie de 'OravEtaleupeEiwmaTovovvayEpiJOÓnaTTioTE
pùlsese la teda RESET (2) para volver a toets (3) in om de zoemer afte zetten. TO Kovnni RESET (2) yia TTJV■ snavsKKivnon TOV
poneren marcha la màquina; en la versión nwavwamg. ZTW ÉKSOOT! DISP02 yia TW
DISP02 para silenciar el Umbre eléctrico Indien de stroomvoeding zowel voor korte of anooitimwn TOV POETITI] naTiìoTE w nZ^Tpo
hay que pulsar la teda (3). voor langetijduitvalt,waardoor een abnormale (3)
stilstand van de etiketteermachine ontstaat, is
De faltar la alimentación eléctrica, tanto ergeenenkelealarmmelding. ZEnEpinraxjrinoVKonEiririteKTpiKiÌTpocpoSÓTrioii
por periodos cortos corno largos, Tóao yianiKpd óao mi yia nsydla xpoviKà
produciendo una parada anòmala de la Schakel, voordat u herstart, de SiaaTmaTa,npoKald,VTagniaavtònalrìKpdTrìarì
etiquetadora, no hay ninguna etiketteermachine met behulp van de TOV nwcavviarog Tono6éTnon<; ETIKETÓV, SEV
senalización de alarma. hoofdschakelaar(4)uitenlaathemminstens30 vnàpxEi xania smomavon avvayEpuoó.
secondenuitgeschakeld. Voer bij de volgende
Antes de volver a poner en marcha la herstart een handmatige start uit door de knop LTpiv TW snavsKKivwn O^OTE TO nrvcàvrpa
màquina, apàguese la etiquetadora me- (5) in te drukken om het eerste etikette ano TO ysvim SiaKÓmn (4) KUI KpaTrjoTE TO
diante el interruptor general (4) y verdelen en de etiketteermachine opnieuw in OPWTÓ yia TovlàxioTov 30 SsvTspóXsnTa
manténgase apagada por un minimo de werking te stellai. ZTTIV enónevn snavsKKivwn EKTEXÉOTE èva
30 segundos. XeipoKivtjrostart naTÓVTag TO Kovnni(5) yia Tn
Siavonn Tng npcÓTng STiKÉTag KUI T?ÌV
Al volverla a poneren marcha, hàgase un
anoKUTàoTaon TOV umavmaTog TonoBÉTnang
arranque manual pulsando la teda (5)
ETIKETÓV.
para dispensar la primera etiqueta y
reponer la etiquetadora.
1005040057 LME100
Pagina 66 di
77
2.7.c Sostituzione bobina di alimenta-
zione
ATTENZIONE Controllare
il parallelismo ed evitare il sormonto
del supporto (Fig. 12).
Fig. 13
1005040057 LME100
Pagina 67 di 77
2.7.c Sustitución carrete de 2.7.C Vervanging voedingsspoel 2.7.cAXXaYrÌnnonmva(;rP0(i>o6órrtam
alimentación
- Verwijder de beweegbare plaat door de - BydXrE TO KIVIITÓ xlaró mrévrag w KOV/XM
- Retirese el piato móvil oprìmiendo el koppelknop in te drukken en de kartonkern van aneleveépaons Km anoondoTS TOV nvprjva
pulsador de gancho y sàquese el ànima de afgewikkelde spoel (Fig.10) te verwijderen. Xaprovioó mg relemnévngunomvag (EX.10).
de cartón del carrete acabado (Fig.10).
- Voeg de nieuwe spoel in en monteer de - EiadyETE mv Kmvoópia unonniva KUI
- Introdùzcase el carrete nuevo y móntese beweegbareplaatdoorhemnaarrechtstedraaien TO71O0ETEUE TO KIVTJTOTllUTOnEpiOTpéfOVTdg TO
el piato móvil girandolo en sentido horario totdat de spoel vastzit. Ss&óoTfxxpa néxpi va o<pi&TE mv muniva.
hasta apretar el carrete.
-nparnamnoiEiTE mvévaari TovxapTioóónax;
- Voeghetpapiersamen zoals aangegeven in de
vnoSeiKvóeToa amv snÓHSvn napdypacpo.
- Efectùese la union del papel corno se volgendeparagraaf.
detalla en el apartado a continuación.
2.7.d SvYKÓXXnoTixapTiov
2.7.d Papiersamenvoeging
2.7.d Union del papel -KóPETEmvTEXEianévriTmviaoEavTanÓKpiori
- Knip de afgewikkelde band terhoogte van het ne TO Télog mgETiKÉTag amovvsxsi KÓPETE mv
- Cortese la cinta acabada en einde van het etiket,kniphierna de nieuwe band Kmvoópia Tmvia amv (Sia 6son
correspondencia del final de la etiqueta, a in hetzelfde punt.
continuación cortese la cinta nueva en la - ETO m'aco népog OVVSÉETE ng Sóo dKpsg HE
misma posición. - Verbind de twee stukken aan de achterkantmet Sidtpavn KoUmiKiì Tmvia SinltòvovTdg mv
het transparante plakband door het aan de twee oTig Sóo nlsvpsg (EX. 11).
- En la parte trasera, conéctense los dos kanten afte knippen (Fig. 11).
extremos de la cinta adhesiva transparente IIPOEOXH
cortàndola por los dos lados (Fig 11). ATTENTIE EAéytre rovnapaXXnXianÓKai anorpévre
Controleer het parallellisme en vermijd TTIV vnepnriSrtart TtKpaatK (ZX-12).
ATENCIÓN overlappingvandedrager(Fig.l2).
Compruébese el paralelismo y evitese - AnoKaOioTàTE mv Tdvvari amv raivia
sobrepasarelsoporte (Fig. 12). - Span deband opnieuw door de spoelte draaien. nspioTpsyovTag mv muniva.
1005040057 LME100
Pagina 68 di 77
2.8 DIFETTI DI FUNZIONAMENTO
1005040057 LME100
Pagina 69 di 77
2.8 DEFECTOS DE 2.8 STORINGEN IN DE WERKING 2.8EAA TTOMA TAAEITOYPriAi:
FUNCIONAMIENTO
2.8.a Etiket in de breedte niet 2.8.a Ernesta napanoppconévri scapola?
2.8.a Etiqueta descentrada gecentreerd 'Orav n sriKéra eqxxpnó&mi e^coa^ovim eivm
transversalmente Wanneerhetetiketnietgoedgecentreerdwordt avaymio va enénPeTe OTW opiCóvna pMnion
Cuando la etiqueta se aplica fuera de eje, aangebrachtmoetu ingrijpen op dehorizontale mvmwmamgumavmamg.Edvmmwma
hay que intervenir en el ajuste horizontal instellingvanhetmachineonderstel;indienhet HWavmamg Sev éXei TW opiCóvna pMnion
del soporte màquina; si el soporte machineonderstel geen horizontale instelling evepyeue OTW finofimva TpocpoSÓTnong óniog
màquina no tiene el ajuste horizontal, heeft, moetu de voedingsspoel afstellen zoals vnoSeiKvferm OTW napdypatpo "EEATaTH
MnOMIUNAZETIKETQN".
intervéngase en el carrete de aangegeven in de paragraaf
alimentación corno se detalla en el "ETIKETTENSPOEL INVOEGING".
2.8.b Ernesta napanopqxonévn Katd
apartado "INTRODUCCIÓN CARRETE
DE ETIQUETAS ". 2.8.b Etiket in de lengte niet gecentreerd
2" aurtfv rw nspinraon eivm avaymio va
In dit geval moet u de juiste stand van de
eléy&Te TV OCOOTTJ mnodéman TOV aiodwnpa
2.8.b Etiqueta descentrada startsensor of de snelheid van de machine
start lì TW mxÓTwa TOV nnxaviìnaTog
longitudinalmente controleren.
En este caso hay que controlar la 2.8.c Ernesta fts ntvXcoan
colocación correda del sensor de 2.8.C Etiket metvouw Eléy^Te TO avyxpovianóneTa^ TÌK Tax^wag
arranque o bien la velocidad de la Controleerhetsynchronismetussendesnelheid TovnnxavmaTogTonoeéTrìangeTiKETÓVKaiTng
màquina. van de etiketteermachine en de snelheid van de TaxtiTwag TÌK Tawiag uSTayopag. H razórtim
transportband. De snelheid van de verdeling Siavoung TCOV ETIKETÓV eivai avcÓTSpn ano TW
2.8.c Etiqueta doblada vandeetikettenishogerdandesnelheidvanhet TaxtTwaTovnpoióvTog.
Compruébese el sincronismo entre la produci.
velocidad de la etiquetadoray la velocidad 2.8.d Ernesta KSKXIUSVTI
de la cinta transportadora. La velocidad 2.8.d Etiket scheef Eléy&ssàv TO npoióv nov SéXeTai vt}v Brucerà
de distribución de las etiquetas es superior Controleer of het te etiketteren produci juist nspvà KàTco ano TO nmàvipa ne OCOOTÓ Tpóno
a la velocidad del producto. onder de etiketteermachine door en parallel aan mi napdllnla mg npog TW raivia neracpopdg tf
de transportband loopt, of controleer het eléy^re TO OCOOTÓ xapaUtiXionó TOV
2.8.d Etiqueta inclinada correcteparallellismevandeetiketteermachine nmavwaTogTonoeéTiìoKSTiKSTévnSTWTaivia
Compruébese que el producto por met de transportband. neracpopdg
etiquetar pase bajo la etiquetadora de
manera correda y paratela respecto de la 2.8.e Etiket niet volledig plakkend 2.8.e Ernesta nov Ssv etpapnoCei nXijpco?
cinta transportadora, o bien Controleer of de aandrukroljuistgeladen en in Eléy^re edv o KÓlivSpog nieong éXsi <poprm6ei
ne TOV Karàllnlo Tpóno KI edv eivai oe ena<pn
compruébese el paralelismo corredo de aanraking met het produci is.
ne TO npoióv.
la etiquetadora con la cinta transportadora.
2.8.f Etiket niet op het product geplakt
2.8JErnesta nov Ssv KÓXXTIOS ato npoióv
2.8.e Etiqueta que no adhiere Slecht plakmiddel, of ongeschikt voor het
Xalaonévo KOUUTIKÓ, mila aKardllnln yia TO
pelatamente materiaal, het siliconenproduct, te koud of nat
VIIKÓ npoióv ne oiliKÓvn, nolo ywXPÓ npoióv,
Compruébese que el rodillo de presión product.
Ppeynévo npoióv.
esté cargado de manera adecuada y que
esté en contado con el producto.
2.9.a Generalità
La scrupolosa osservanza delle norme di
manutenzione contenute in questa sezione
garantisce la buona conservazione ed il
soddisfacente funzionamento della macchi-
naediminuiscedigranlungalanecessitàdi
effettuare riparazioni.
ATTENZIONE:
In caso di irregolarità o di mancato fun-
zionamento di qualsiasi componente
della macchina INNANZITUTTO CON-
TROLLARE che nel suo impiego siano
state osservate le istruzioni fornite nei
paragrafi precedenti. Gli interventi
devonoessereeseguititem-pestivamente
al primo insorgere di anomalie al fine di
evitare il peggioramento
dell'inconveniente e il danneggiamento
di ulteriori parti.
Per qualsiasi operazione di manutenzio-
ne o di riparazione su organi in movi-
mento staccare la spina di alimentazione
elettrica e portarla in posizione visibile
dall'operatore: in caso di sezionatore
bloccarlo in posizione di aperto median-
te lucchetto. In caso sia presente l'ali-
mentazione pneumatica sezionare la
macchina e bloccare il sezionatore in
posizione di paerto mediante lucchetto.
ATTENZIONE:
per la pulizia del rullo in gomma (3) pas-
sare uno straccio leggermente imbevuto
di detergente.
1005040057 LME100
Pagina 73 di 77
- Vuélvase a montar todo procedendo en - Monteer het geheel opnieuw waarbij u in -EnavamnodsTsfrs m ndvm npoPaivovmg ne
sentido contrario manteniendo levantada tegenovergestelde volgorde te werk gaat en het TnvavricnpaptiompàSuzTtpévtagavacniKa&vo
la parte superìor para montar la parte bovengedeelte geheven houdt voor de montage w ava népog yia mv wnoOéTtiori rov Kdra
interior. vanhetondergedeelte. népovg.
De aflojar el resorte de empuje superìor Indien debovenste drukveertelos is, moetumet ZE nspinraon nov éXei xalaptòaei w ava
restablézcase el empuje corredo behulp van de schroef (8 fig.14) de juiste druk slaTWioaenonganoKaeiomTSTnoaoTnaewn
interviniendo en el tornillo (8 fig.14). herstellen. svspyavmg art] PiSa (8 oX.14).
2.9.c Limpieza fotostop (fig.15) 2.9.C Reiniging fotostop (f.g.15) 2.9.cKa0apiÓTTiTa fotostop (aX.15)
Quadre aro fotostop (l)ne nemeanévo aspa mi
Sóplese el fotostop (1) con aire Blaas de fotostop (1) schoon metperslucht en
oTnovvéxsiamKaeapi&TSusévanalaKÓnavi.
comprìmido, a continuación limpiese con reinig hem hierna met een zachte doek.
un trapo suave.
2.9.dnepioSiKoiéXeYXOi
2.9.d Periodieke Controles
'Oleg oi svépysisg sléyXov npénei va
2.9.dControlesperiódicos Alle controlewerkzaamheden moeten met de
nparnamnoioóvmmmpevuamlrimnnapoxrìg
Todas las operaciones de control han de stekkeruithetstopcontact verwijderd en alleen
peóvamg anoovvSenévo KUI anoKleianKà ano
efectuarse con la clavija de alimentación door een vakbekwame monteur worden SVaV SlSlKSVUSVO TEXVIKÓ.
eléctrìca desenchufada y han de correrà uitgevoerd.
cargo de un tècnico especializado.
Rullo di riavvolgimento carta Cinghiolo di trasmissione rotto o Controllare lo stato di usura del
siliconata non funzionante. usurato. cinghiolo di trasmissione e sostituirlo
(Vedi paragrafo 5.1.D.b).
La màquina no se pone en marcha Màquina en situación de alarma. Compruébense las causas de la alarma
(véase manual etiquetadora).
Célula fotoeléctrica de arranque no Compruébese que haya productos en la
activada. cinta transportadora. Compruébese el
El codificador no funciona. funcionamiento del codificador.
Compruébese la correa de transmisión
Correa dentada de transmisión (Véase apartado 5.1.D.b).
desgastada o rota.
Compruébese el ajuste perfecto del del
La màquina sigue surtiendo Fotostop no regulado fotostop, y repitase el procedimiento de
etiquetas. correctamente. calibrado (véase apartado 2.2). Limpiese
con un trapo suave la célula fotoeléctrica
Fotostop sudo. del fotostop.
Hoofdzekeringdoorgebrand Vervangendehoofdzekering
De machine start niet. Machine in alarm. Controleer de oorzaken van het alarm
(ziehandleiding etiketteermachine).
Start-fotocelnietingeschakeld. Controleer of er zich producten op de
transportband bevinden. Controleer
Hetcodeerapparaatwerktniet. de werking vanhetcodeerapparaat.
Controleer de tanddrijfriem
Tanddrijfriem (Zieparagraaf5.1.D.b).
gesletenofgebroken.
Controleer de juiste instelling van de
De machine blijft etiketten Fotostop niet juist ingesteld. fotostop, enherhaal de
verdelen. ijkingsprocedure (zie paragraaf 2.2).
Reinig de fotocel van de fotostop
Fotostop vuil.
meteenzachtedoek.
Controleer de transmissiebandop
Opwikkelrol siliconenpapier Tanddrijfriemgebroken slijtageenvervang,indiennodig
werktnietgoed. ofgesleten. (Zieparagraaf5.1.D.b).
To nnxàvnna Sev éXei Mi, OVVSEUÉVO KUXÓSIO rpo^oSóri,ai,g. ZVVSSOTS m KUXÓSIO. EXéy^re TO
rdatj peónarog. Alammo aocpaXeiag avàvri, SiaKÓmiì aocpaXeiag
rov nnxavmamg etcróg Xeimvpyiag.
O KÓXivSpog xepiéXifrs xapnoó InàvmgusmSoong onao^évog il EXéy^tE TIÌV Kamomoiì cpOopàg TOV
UE ailimvn Ssv Xeimvpyei <p6apnévog iHdvmHETàSoaiìg KI aXXà^TE rov
(BXsns napàypapo S.lD.b).
1005040057 LME100
Pagina 76 di 77
1005040057SparePartsLME100 Pagina 77 di 77