Lme 100 PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 77

MANUALI ISTRUZIONE

MANU AL DE INSTRUCCIONES
BEDIENINGSHANDLEIDING
ErXEIPIAIO OAHriQN

LME 100
ETICHETTATRICE ETIQUETADORA
ETIKETTEERMACHINE MHXANHMA TOIIO0ETHZHZ

Rev.5 del 10/06/06

1005040057 LME 100


1005040057 LME 100
Pagina 2 di 77
DESCRIZIONE BESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN nEPITPA0H

Pericolo di pizzicamento su sistemi a cinghia


Peligro de pellizcado en sistemas de correa
Gevaar voor afknijping op riemsystemen
KivSvvog ovXXnm<; ava avariata ifióvta

COD. 960000690; lato = 50 mm

Pericolo di scottature per contatto con superfici ad alta temperatura ( EN 292-1 ;4.4)
Peligro de quemaduras por contacio con superficìes de alta temperatura (EN 292-1,4.4)
Gevaar voor brandwonden door aanraking van oppervlakken op hoge temperatura ( EN 292-l;4.4)
KivSvvog eyKavtiàTcov lóyco £na<pr,<; ne exupàveieg vVnXr,<; BepfiOKpaaiag (EN292-1-4.4)

COD. 960000650; lato = 50 mm

Pericolo di folgorazione: zona ad alta tensione ( EN 292-1 ;4.3)


Peligro de electrocución: zonas de alta tensión (EN 292-1;4.3)
Gevaar voor elektrocutie: gebied met hoogspanning ( EN 292-1 ;4.3)
KivSvvog nXsKTpoKXn^iag: Ccóvn vVnXr,<; ràang (EN292-1-43)

COD. 960000660 lato = 50 mm; COD.960000670 lato = 140 mm


Pericolo di intrappolamento fra organi meccanici ( EN 292-1; 4.2.1; EN 292-2;3.11-4.1.1-6.1.2) Peligro
de quedar atrapados entre órganos mecànicos (EN 292-1; 4.2.1; EN 292-2;3.11-4.1.1-6.1.2)
Gevaar voor klemmen tussen mechanische onderdelen (EN 292-1; 4.2.1; EN292-2;3.11-4.1.1-6.1.2)
KivSvvog my(Ssvar,gfistiò vcov nnxaviKàv opydvcov (EN292-1- 4.2.1- EN292-2-3.11-41.1-6.1.2)

COD. 960000710, lato = 50 mm


Pericolo di schiacciamento arti superiori o inferiori ( EN 292-1; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)
Peligro de aplastamìento de mìembros superìores o inferiores (EN 292-1; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)
Gevaar voor platdrukken van onder- of bovenledematen ( EN 292-1; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)
KivSvvog ovv8XWn<; avo r, KÓTCO àKpcov (EN292-1- 4.2.1- 4.2.2 EN292-2-3.2)

COD. 960000700, lato = 50 mm

Pericolo di tranciatura ( EN 292-1 ; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)


Peligro de tronzado (EN 292-1; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)
Gevaar voor snijwonden ( EN 292-1; 4.2.1- 4.2.2; EN 292-2;3.2)
KivSvvog 8ia(ieXio(ioó(EN292-1- 4.2.1- 4.2.2EN292-232)

COD. 960000680, lato = 50 mm

Divieto di effettuare manutenzione con organi in movimento


Prohìbìcìón de llevar a cabo operacìones de mantenìmìento con órganos en movìmìento
Het is verboden onderhoudswerkzaamheden met bewegende onderdelen uit te voeren
ATtayopeuemi n npaynamnoinon avvrripnanQne ópyava ev Ktvlfaei

COD. 960000620, diametro = 50 mm

Divieto di rimuovere le protezioni


Prohìbìcìón de retirar los dìsposìtìvos de proteccìón
Het is verboden de beveiligingen te verwij deren
Anayopevevm t, a<pmpean TCOV npoavamàv

COD. 960000630, diametro 50 mm; COD. 960000640, diametro 115 mm

1005040057 LME 100


Pagina 3 di 77
INDICE ÌNDICE

AVVERTENZE PERTICOLARI PER L'OPERATORE ..pag.6 ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA EL OPERADOR PAG.7
CAPITOLO 1 ................................................................. pag.14 CAPITUL0 1 ..................................................................PÀG.15
1.1 DESCRIZIONE GENERALE ................................ pag.16 1.1 DESCRIPCIÓN GENERAL ...................................PÀG.17
1.2 CONTROLLO AL RICEVIMENTO ........................ pag.16 1.2 CONTROL A LA RECEPCIÓN .............................PÀG.17
1.3 TRASPORTO E STOCCAGGIO .......................... pag.18 1.3 TRANSPORTE YALMACENAJE ..........................PÀG.19
1.4SBALLAGGIO ...................................................... pag.18 1.4DESEMBALAJE .................................................... PÀG.19
1.5 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA .............. pag.20 1.5 IDENTIFICACIÓN DE LA MÀQUINA .....................PÀG.21
1.6 INSTALLAZIONE .................................................. pag.20 1.6INSTALACIÓN .......................................................pàg.21
1.6.a Installazione su supporto ................................ pag.20 1.6.a Instalación en soporte......................................pàg.21
1.6.b Messa in linea ................................................. pag.22 1.6.b Puesta en linea ................................................pàg.23
1.6.c Collegamento elettrico .................................... pag.22 1.6.c Conexión eléctrica ...........................................pàg.23
1.6.d Posizionamento sensore di start ..................... pag.24 1.6.d Colocación delsensorde arranque ...................pàg.25
1.6.e Collegamento segnali ..................................... pag.24 1.6.e Conexión de las senales ..................................pàg.25
1.7 PANNELLO COMANDI ......................................... pag.24 1.7 PANEL DE MANDOS............................................pàg.25
1.7.a Pannello comandi DISP02 .............................. pag.24 1.7.a Panel de mandos DISP02 ...............................pàg.25
1.7.b Pannello comandi POT02 ............................... pag.26 1.7.b Panel de mandos POT02 ................................pàg.27
1.8 TARATURA FOTOSTOP ..................................... pag.28 1.8 CALIBRADO FOTOSTOP .....................................pàg.29
1.9 ALLARME ETICHETTATRICE ............................ pag.30 1.9 ALARMA ETIQUETADORA .................................pàg.31
1.10 REGOLAZIONE FRIZIONE RULLO RIAVVOLGITORE 1.10AJUSTE EMBRAGUE RODILLO DEVADOR
ESTERNO .................................................................. pag.32 EXTERNO .................................................................... pàg.33
1.11 REGOLAZIONE PUNTO SGANCIO FRENO 1.11 AJUSTE DEL PUNTO DESENGANCHE FRENO
SVOLGITORE ............................................................ pag.34 DESENROLLADOR.......................................................pàg.35
1.12 SOSTITUZIONE DISCO FRENO SVOLGITORE pag.34 1.12 SUSTITUCIÓN DISCO DE FRENO DESENROLLADOR
1.13 SOSTITUZIONE DISCHI FRIZIONE ................. pag.36 pàg.35
1.14 SOSTITUZIONE CINGHIE ................................. pag.40 1.13 SUSTITUCIÓN DISCOS DE EMBRAGUE...........pàg.37
1.15 SOSTITUZIONE RULLO DI TRAINO ................. pag.44 1.14 SUSTITUCIÓN CORREAS .................................pàg.41
1.16 REGOLAZIONE TERMINALE ........................... pag.48 1.15 SUSTITUCIÓN RODILLO DE ARRASTRE..........pàg.45
1.17 APPLICATORE A RULLO .................................. pag.48 1.16 AJUSTE DEL TERMINAL ..................................pàg.49
CAPITOLO 2................................................................. pag.52 1.17APLICADOR DE RODILLO ..................................pàg.49
2.1 - INFILAGGIO BOBINA ETICHETTE .................... pag.52 CAPITUL0 2 ..................................................................pàg.53
2.2 - REGOLAZIONE CENTRAGGIO ETICHETTA.... pag.54 2.1 - INTRODUCCIÓN CARRETE DE ETIQUETAS .pàg.52
2.3 PANNELLO COMANDI DISP 02 ......................... pag.56 2.2-AJUSTE DEL CENTRADO ETIQUETA ................pàg.55
2.4 PANNELLO COMANDI POT 02 ............................ pag.56 2.3 PANEL DE MANDOS DISP 02..............................pàg.57
2.5 TARATURA FOTOSTOP ..................................... pag.58 2.4 PANEL DE MANDOS POT 02...............................pàg.57
2.6 REGOLAZIONE POSIZIONAMENTO 2.5 CALIBRADO FOTOSTOP......................................pàg.59
ETICHETTATRICE ..................................................... pag.60 2.6 AJUSTE DE COLOCACIÓN DE LA ETIQUETADORA
2.7 FUNZIONAMENTO .............................................. pag.60 pàg.61
2.7.a Regolazione velocità di etichettatura ............... pag.60 2.7 FUNCIONAMIENTO ............................................ pàg.61
2.7.b Allarme etichettatrice ....................................... pag.62 2.7.a Ajuste velocidad de etiquetado ........................pàg.61
2.7.c Sostituzione bobina di alimentazione .............. pag.64 2.7.b Alarma etiquetadora .........................................pàg.63
2.7.d Giunzione carta ............................................... pag.64 2.7.c Sustitución carrete de alimentación .................pàg.65
2.7.e Rimozione rotolo carta siliconata .................... pag.64 2.7.d Union delpapel .................................................pàg.65
2.8 DIFETTI DI FUNZIONAMENTO ........................... pag.66 2.7.e Retirada del rollo de papel siliconado ..............pàg.65
2.8.a Etichetta scentrata trasversalmente ................ pag.66 2.8 DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO....................pàg.67
2.8.b Etichetta scentrata logitudinalmente ............... pag.66 2.8.a Etiqueta descentrada transversalmente ...........pàg.67
2.8.c Etichetta con piegatura .................................... pag.66 2.8.b Etiqueta descentrada longitudinalmente ..........pàg.67
2.8.d Etichetta inclinata ............................................ pag.66 2.8.C Etiqueta doblada ............................................. pàg.67
2.8.e Etichetta non completamente aderente ........... pag.66 2.8.d Etiqueta inclinada .............................................pàg.67
2.8.f Etichetta non incollata al prodotto .................... pag.66 2.8.e Etiqueta que no adhiere completamente..........pàg.67
2.9 CONTROLLI E MANUTENZIONE ........................ pag.68 2.8.f Etiqueta no encolada al producto ......................pàg.67
2.9.a Generalità........................................................ pag.68 2.9 CONTROLES YMANTENIMIENTO ......................pàg.69
2.9.b Pulizia giornaliera ............................................ pag.68 2.9.a Información general .........................................pàg.69
2.9.c Pulizia fotostop ................................................ pag.70 2.9.b Limpieza diaria .................................................pàg.69
2.9.d Controlli periodici ............................................. pag.70 2.9.e Limpieza fotostop ............................................ pàg.71
2.10 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE - RIMEDI pag.72 2.9.d Controles periódicos ....................................... pàg.71
2.10 INCONVENIENTES - CAUSAS POSIBLES -
REMEDIOS ...................................................................pàg.73

1005040057 LME 100


Pagina 4 di 77
INHOUD I7EPIEXOMENA

BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR DE EIAIKEE nPOEIAOnOIHEEIE TIA TONXEIPIETH ________ osl.7


BEDIENER ............................................................................. pag.7 KE0AAAIO1 ______________________________________ osl.15
1.1 rENIKH nEPITPA&H ____________________________ osl.17
HOOFDSTUK 1 ..................................................................... pag.15
1.2EAETXOE nAPAAABHE _________________________ osl.17
1.1 ALGEMENEBESCHRIJVING......................................... pag.17
1.3META0OPA KAIAHO0HKEYEH ___________________ osl.19
1.2 CONTROLEBIJDE ONTVANGST .................................. pag.17
14AHOEYEKEYAEIA _____________________________ osl.19
1.3 TRANSPORT EN OPSLAG ........................................... pag.19
1.5ANA1NQP1EH TOY MHXANHMA TOE _____________ osl.21
1.4 UITPAKKEN .................................................................. pag.19 16ETKATAETAEH ________________________________ osl.21
1.5 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE .............................. pag.21 1.6.a EyKardoraon os oriìpma _____________________ osl.21
1.6 INSTALLATE ................................................................. pag.21 16.b 0éon os napaywyiKiì ypamrj ___________________ osl.23
1.6.a Installatie op onderstel ............................................. pag.21 1.6.c HlEKTpiKiì oóvSson __________________________ osl.23
1.6.b Lijnopstelling ............................................................ pag.23 1.6.d Tonodémon moemwa start ___________________ osl.25
1.6.C Stroomaansluiting.................................................... pag.23 1.6.e EóvSson omàrcov. ___________________________ osl.25
1.6.dPlaatsing startsensor ................................................ pag.25 17HINAKAE EAErXOY ____________________________ osl.25
1.6.e Signaalverbinding .................................................... pag.25 1.7.a nivaKag sléyxov DISP02............................................ osl.25
1.7 BEDENINGSPANEEL ................................................... pag.25 1.7.b nivaKag slsyxov POT02 ______________________ osl.27
1.7.a Bedieningspaneel DISP02 ....................................... pag.25 1.8 BA0MONOMHEH FOTOSTOP ___________________ osl.29
1.7 .b Bedieningspaneel POT02 ....................................... pag.27 19 EYNAIEPMOE MHXANHMATOE TOIIO0ETHEHE
1.8 IJKING FOTOSTOP ...................................................... pag.29 ETIKETQN. ______________________________________ osl.31
1.9 ALARMETIKETTEERMACHINE ................................... pag.31 11OPY0MIEH TPIBHE EEQTEPIKOYKYAINAPOY
1.10INSTELLINGWRIJVING nEPIEAISHE _____________________________________ osl.33
UITWENDIGETERUGSPOELTROMMEL ......................... pag.33 111 PY0MEH EHMEIOY AIIEAEY0EPQEHE &PENOY
1.11 INSTELLING ONTZETTINGSPUNT AFWIKKELAARREM EETYAIKTH _____________________________________ osl.35
pag.35 1.12 AAAATHAIEKOY &PENOY EETYAIKTH ___________ osl.35
1.13 AAAATHAIEKQN TPIBHE _______________________ osl.37
1.12 VERVANGING REMSCHIJF AFWIKKELAAR.............. pag.35
114 AAAATHIMANTQN ____________________________ osl.41
1.13 VERVANGING FRICTESCHIJVEN .............................. pag.37
115AAAATH TYMHANOY OAHTOY __________________ osl.45
1.14 RIEMVERVANGING .................................................... pag.41
1.16 PY0MIEHTEPMAHKOY _______________________ osl.49
1.15 VERVANGING AANDRIJFROL ................................... pag.45
117E0APMOETHE ME KYAINAPO __________________ osl.49
1.16 INSTELLING VERDEELEENHEID ............................. pag.49
KE0AAAIO2 ______________________________________ osl.53
1.17AANBRENGROLLER ................................................... pag.49 21-HEPAEMA MHOMHINAE ETIKETQN.______________ osl.53
HOOFDSTUK 2 ..................................................................... pag.53 2.2 - PY0MIEH KENTPAPIEMA TOE EHKETAE _________ osl.55
2.1 - INVOEGINGETIKETTENSPOEL ................................. pag.53 2.3 niNAKAE EAETXOY DISP 02 ____________________ osl.57
2.2 - INSTELLING ETIKETCENTRERING ........................... pag.55 2.4 HINAKAE EAETXOYPOT 02 _____________________ osl.57
2.3 BEDIENINGSPANEEL DISP 02 ................................... pag.57 2.5BA0MONOMHEHFOTOSTOP ____________________ osl.59
2.4 BEDIENINGSPANEEL POT 02 ..................................... pag.57 2.6 PY0MIZH TOnOOETHZHZ
2.5 IJKING FOTOSTOP ...................................................... pag.59 MHXANHMATOE TOHO0ETHEHEETIKETQN _________ osl.61
2.6 INSTELLING PLAATSING ETIKETTEERMACHINE ...... pag.61 27AEITOYPITA __________________________________ osl.61
2.7 WERKING ..................................................................... pag.61 2.7.a Priori raxórtìwig ronodérwng STIKETÓV ___________ osl.61
2.1.a. Instelling etiketteersnelheid ..................................... pag.61 2.7.b Evvayspnógnwavmamg mnodérnong ETIKETCÓV........ osl.63
2.7.b Alami etiketteennachine ........................................... pag.63 27c Allaynunonnivag rpcxpoSÓTnong _______________ osl.65
2.7.C Vervanging voedingsspoel ....................................... pag.65 2.7.d EvyKÓllnonxapnoó__________________________ osl.65
2.1 A Papiersamenvoeging ............................................... pag.65 2.7.e AfpaipsonpoloóxapnoóHE oilimvn ______________ osl.65
2.7.e Verwijdering siliconenpapierrol ................................. pag.65 2.8 EAA TTQMA TA AEITOYPTIAE __________________ osl.67
2.8 STORINGEN IN DE WERKING ..................................... pag.67 2.8.a EriKéra mpanopcpconÉvn Eympoicog _____________ osl.67
2.8.a Etiket in de breedte niet gecentreerd ........................ pag.67 28b EriKém napanopcpwnévn mrà fiificog ____________ osl.67
2.8.b Etiket in de lengte niet gecentreerd........................... pag.67 2.8.cETiKÉTanE7rriJXC0O71 __________________________ osl.67
2.8.d EriKéra KEKlinévn___________________________ osl.67
2.8.C Etiket metvouw ........................................................ pag.67
2.8.e ETIKÉTO nov Ssv syapnóCsi nlwag _____________ osl.67
2.8.d Etiket zit scheef ........................................................ pag.67
2.81 EriKéra nov Ssv KÓllnos oro npoióv _____________ osl.67
2.8.e Etiket niet volledig plakkend ..................................... pag.67
29EAErXOIKAIEYNTHPHEH. _______________________ osl.69
2.8.f Etiket niet op het produci geplakt ............................... pag.67
2.9.arsviKà ____________________________________ osl.69
2.9 CONTROLES EN ONDERHOUD .................................. pag.69
29b Kadwwvri Kadapiómra ________________________ osl.69
2.9.aAlgemeen .................................................................. pag.69
29c Kaeapiómra fotostop _________________________ osi 71
2.9.b Dagelijkse reiniging .................................................. pag.69 2.9.dnspioSiKoiélsyxoi ___________________________ osl.71
2.9.C Reiniging fotostop .................................................... pag.71 2.10 AYEXEPEIEEM0ANEE AITIEE - AYEEIE __________ osl.73
2.9.d Periodieke controles ................................................. pag.71
2.10 STORINGEN MOGELIJKE OORZAKEN -
OPLOSSINGEN ..................................................................... pag.73

1005040057 LME 100


Pagina 5 di 77
PREFAZIONE
Rev. Data Descrizione
Questa pubblicazione vi aiuterà a cono- Fecha Descripción
scere meglio la vostra macchina. Vi Datum Beschrijving
raccomandiamo pertanto di leggere
attentamente queste pagine e seguirne Date Description
sempre i consigli. 1 28/04/03 Modificato capitoli: 1.8; 2.5; 3.
Per qualsiasi richiesta o informazione ri-
guardante la macchina mettersi in contat-
Capftulos modificados:1.8; 2.5; 3.
to con il servizio assistenza Tecnomaco Gewijzigd hoofdstukken: 1.8; 2.5; 3.
Italia S.r.l. Sectionmodified:1.8;2.5;3.
2 10/10/03 Modificato capitoli: 3; 4.
IMPORTANZA DEL MANUALE
Capftulos modificados: 3; 4.
Considerare il manuale d'istruzioni come Gewijzigd hoofdstukken: 3; 4.
parte integrante della macchina. Section modified: 3; 4.
Custodire il manuale per tutta la durata 3 10/10/04 Modificato capitoli: 1; 3.
della macchina.
Capitulos modificados: 1; 3.
Assicurarsi che qualsiasi documento per-
venuto venga incorporato con il manuale. Gewijzigd hoofdstukken: 1; 3.
Passare il manuale a qualsiasi altro uten- Section modified: 1; 3.
te o successivo proprietario della macchi-
na.

CONSERVAZIONE DEL MANUALE

Impiegare il manuale in modo tale da non


danneggiamelo o in parte il contenuto.
Non asportare, strappare, o riscrivere per
alcun motivo parti del manuale.
Conservare il manuale in zone protette da
umidità e calore.

METODOLOGIA DI AGGIORNAMEN-
TO DEL MANUALE

Nei manuali TECNOMACO ITALIA viene


riservato, a piede pagina, una particolare
area riservata per indicare varie notizie
del documento stesso.
Nella parte sinistra vi è indicato il codice
del manuale o della parte (capitolo) men-
tre nella parte destra vi è indicato il livello
di revisione e la data nella quale viene
effettuata.
In caso di aggiornamento o di errata
corrige di una parte del manuale il costrut-
tore farà pervenire al cliente la parte inte-
ressata da modifica. Consigliamo di so-
stituire quindi la nuova parte pervenuta
con quella precedente all' interno del
manuale.

Questo manuale è stato redatto presso I'


ufficio Tecnico (UTE) della
TECNOMACO ITALIA.

TECNOMACO ITALIA si riserva di


apportare tutte le modifiche che I'
evoluzione tecnica renderà necessarie
per migliorare il prodotto.

TECNOMACO ITALIA S.r.l. si riserva a


termini di legge la proprietà di questo
manuale e vieta la riproduzione anche
parziale di questo manuale e la
possibilità di renderlo noto a terzi senza
la Sua autorizzazione scritta.

1005040057 LME 100


Pagina 6 di 77
INTRODUCCIÓN VOORWOORD
npoAoros
AUTIÌ 11 òimooiEUoii 9a oa<; Porrosi va yvcopioSTS
Està publicación le ayudaré a conocer Metbehulpvandezeuitgaveleertudemachine
KaXuiEpa io ^iixàvimà oa<;. Ti' auTÓv TO Xóyo oa<;
mejor su màquina. beterkennen.
OUVIOTOU>S va 6ia(5doETE TipooExxiKd auTÉ? Ti?
Le recomendamos, porlo tanto, que lea Wij raden u daarom aan deze instructies goed
OEXÌÒE? Kai va aKoXou9iìoETE Travia Ti?
con atención estas pàginas y que siga te lezen en altijd de aanbevelingen te volgen.
ou^ouXé? TOU?. Tra OTcoiaòiÌTcoTE avciioii r\
siempre sus consejos. U kunt voor ledere vraag of informatie met
TAipocpopia ro>u acpopd TO ^xavima
Por cualquier solicitud o información betrekking tot de machine de Klantenservice
STIIKOIVCOVIÌOTS ^E TO ypaepsio E^UTiiiPÉTiioii?
relativa a la màquina, póngase en contacio van Tecnomaco Italia S.r.l. raadplegen.
Tecnomaco Italia S.r.l. .
con el servicio de atención Tecnomaco
Italia S.r.l. BELANO VAN DE HANDLEIDING
EHMAEIA TOY ErXEIPIAIOY
.
Beschouw de bedieningshandleiding als een
Ad(5ETE U7iói|/ii TO syxEipiòio oòiiyicóv co?
IMPORTANCIA DEL MANUAL noodzakelijk deel van de machine. Bewaar de
ou^Xiipco^axiKÓ ^spo? TOU ^xaviuraio.;. To
handleiding goed voor de gehele levensduur van de
EyxEipiòio cpuXdooSTai yia ÓXr, m 6idPKSia Ccoiì?
Considérese el manual de instrucciones machine. Verzeker u ervan dat ieder document dat u
TOU ^iixavrmaio.;.
corno parte integrante de la màquina. ontvang bij de handleiding wordt ingelijfd.
BE(5aiWVEOTE ÓTl Kd0E SVTU7IO 7IOU
Guàrdese el manual por toda la duración Overhandig de handleiding aan iedere andere
7iapaXa^(5dvETE STnouvdTiTSTai OTO EyxEipiòio.
de la màquina. gebruikerofvolgendeeigenaar van demachine.
napaòiÒETE TO EyxEipiòio OE OTIOIOVÒIÌTIOTS
Asegurarse que cualquier documento
dUo XP1ÌOT11 lì ETló^EVO l6lOKT1ÌT11 TOU
recibido se incorpore al manual. Pàsese BEWARING VAN DE HANDLEIDING
el manual a cualquier otro usuario o ^iixavrmaxo.;.
propietario sucesivo de la màquina. Behandel dehandleiding zodanig dat de inhoud
ervan, niet geheel of gedeeltelijk, schade kan AIATHPHEH TOY ErXEIPIAIOY
CONSERVACIÓN DEL MANUAL oplopen.
U mag geen delen uit de handleiding XpilOl^OTlOlEiTE TO EyXElPi6lO Kaid TSTOIO
Utilicese el manual de manera que no verwijderen, scheuren of herschrijven.
xpÓTio MOTE va niiv KaTaoTpacpsi 0X0 11 ^Épo?
resuite danadotodoo parte del contenido. Bewaar de handleiding op een tegen
TOU TIEPIEXO^ÉVOU TOU.
No retirar, arrancare volvera escribirbajo vochtigheid en warmte beschermde plaats.
MllV aTOOTldTE, OXl'CETE, lì ^OUVTCOUPWVETE
ningùn concepto partes del manual.
yia KavÉva Xóyo ^spr, TOU syxsipiòiou.
Consérvese el manual en zonas BIJWERKINGSMETHODE VAN DE
AiaTIlPEiTE TO EyXEipiòlO OE CÓVE?
protegidas de la humedad y el caler. HANDLEIDING
TipooTaTEU^ÉvE? ano uypaoia Kai 0EP^ÓTiiTa.

METODOLOGÌA DE ACTUALIZACIÓN In de TECNOMACO ITALIA handleidingen is


MEGOAOAOriA ENHMEPfìEHE TOY
DEL MANUAL onderaan de pagina, een speciaal gedeelte
ErXEIPIAIOY
ingeruimd om verschillende berichten met betrekking
En los manuales TECNOMACO ITALIA tot het document te vermelden. In het linkergedeelte
ZTa EyxEipiòia TECNOMACO ITALIA
se reserva, al pie de la pàgina, un àrea is de code van de handleiding of van het deel
STncpuXdooSTai, OTO UTIOOÉXIÒO, ^ia EIÒIKIÌ
especial que lleva algunos datos (hoofdstuk) aangegeven, terwijl in het rechterdeel het
Tispioxiì Jiou TipoopiCETai yia TIIV ÉVÒEI^II
delpropio documento. En la parte herzieningsniveau en de datimi ervan vermeld zijn.
òidcpopcov TAipocpopuóv TOU
izquierda se indica el código del In geval van bijwerking of een correctie van een deel
iòlOU TOU EVTU710U.
manualode la parte (capitulo) mientras que van de handleiding zal de fabrikant de klant het door
ZTO apiOTEpó ^ÉPO? UTOÒElKVUETai O KCOÒIKÓ?
en la parte derecha se indica el nivel de de wijziging betroffen gedeelte sturen. Wij raden u
TOU EyxEipiòiou iì TII? EvÓTiiTa? (KEtpaXaiou)
revisión y la fecha en la que se ha aan het nieuwe gedeelte met het vorige in de
SVCÓ OT11 ÒE^ld TlXEUpd UTIOÒElKVUETai O M^ó?
efectuado. handleiding te vervangen.
avaGEépiioii? KI 11 imEpo^via OTIIV onoia
En caso de actualización o de fé de erratas
7ipay^aT07ioiiì9iiKE.
de una parte del manual, el fabricante Deze handleiding is opgesteld door de Technische
ZE rapi'TiTCOoil EVimÉpcooil? lì errata corrige
remitirà al cliente la parte afectada por Afdeling (UTE) van TECNOMACO ITALIA.
EVO? T^rmaTO? TOU EyxEipiòiou o
modificación. Recomendamos sustituirla
KaTaoKEuaoTiì? 9a aTrooTsiXsi OTOV raXdTii
nueva parte recibida porla anterioren el TECNOMACO ITALIA behoudt zich het recht voor
TO OXETIKÓ T^rma 7IOU TpOTlOTlOlEiTai.
manual. alle wijzigingen, die op grond van de technische
ZUVIOTOU ^E va avTiKaTaoTiìoETE, KaT' ETiÉKTaor,,
ontwikkeling zijn vereist om het produci
TO Kaivoupio wa TOU Xd(5aTE ^s TO 7ipoiiyou>£vo
Este manual se ha redactado en la Oficina verbeteren,aantebrengen.
TOU (5pioKETai ^Éoa OTO
Tècnica (UTE) de TECNOMACO
EyxElpl'610.
ITALIA. TECNOMACO ITALIA S.r.l. behoudt wettelijk het
eigendom van deze handleiding en verbiedt iedere
To napóv EyxEipi'610 ouvTdxeiiKE OTO TEXVIKÓ
gehele of gedeeltelijke reproductie van
ypaepsio (UTE) TII? TECNOMACO ITALIA.
TECNOMACO ITALIA se reserva dezehandleidingevenalsdemogelijkheidhaar, zonder
elderechode aportar todas las haar schriftelijke toestemming, aan derden te
modificaciones que la evolución tècnica verspreiden.
H TECNOMACO ITALIA ETiupuXdooETai va
hiciera necesarias para mejorarel
TrapaGÉosi ÓXE? Ti? TPOTIOTIOIIÌOEK; Tiou 9a yivouv
producto.
avayKaiE? Xóyco TII? TEXVIKIÌ? E ^ÉXI^? yw TII
(5EXTÌCOOII TOU TOOÌÓVTO.;.
TECNOMACO ITALIA S.r.l., con arreglo a
lo dispuesto porla ley, se reserva la
H TECNOMACO ITALIA S.r.l. STiupuXdooSTai,
propiedad de este manual yprohibe su (5doEi TOU VÓ^OU, T11? lòlOKTIloia? TOU
reproducción incluso parcial asi corno la TiapóVTO?EyxEipiòiou Kai anayopEUEi TIIV
posibilidad de darlo a conocer a terceros avanapaycoyiì, OUVOXIKIÌ r\ nspiKiì, TOU TiapóvTO?
EyxEipiòiou Kai TT, òuvaTÓTirra yvcooTOTioiiioiì?
sin su previa autorización escrita. TOU OE TpiTou? x«P<<; TIIV ypanTiì E ^OUOIOÒÓTIIOIÌ

1005040057 LME 100


Pagina 7 di 77
AVVERTENZE PARTICOLARI PER
L'OPERATORE

- Prima di procedere alla messa in funzio-


ne della macchina l'operatore dovrà aver
letto con cura la presente pubblicazione
ed avere acquisito una profonda cono-
scenza delle specifiche tecniche e dei
comandi macchina.

- Prima d'installare la macchina, controlla-


re che l'area adibita sia compatibile con le
dimensioni d'ingombro della stessa.

- Non permettere a personale non autoriz-


zato e qualificato di mettere in funzione,
regolare, condurre o riparare la macchi-
na.
Far riferimento inoltre a questo manuale
per le operazioni necessarie.

- Le parti meccaniche ed i componenti


elettrici/elettronici situati all'interno della
macchina sono protetti da pannelli intera-
mente chiusi.

- Nel caso sulla macchina siano presenti


dispositivi pneumatici opzionali, predispor-
re un rubinetto di intercettazione
luchettabile e che sia in grado, automati-
camente, di scaricare l'eventuale pressio-
ne ressidua: verificare l'eventuale pre-
senza di elementi che potrebbero mante-
nersi in pressione: in questo caso scarica-
re la pressione come da istruzioni allegate
all'elemento.

- Nel caso si debba intervenire sull'inter-


ruttore generale o nelle sue vicinanze,
togliere tensione alla linea a cui é allaccia-
to l'interruttore generale.

- Tutti i controlli e le operazioni di manu-


tenzione che richiedono la rimozione del-
le protezioni di sicurezza vengono effet-
tuati sotto la completa responsabilità del-
l'utente. Si raccomanda pertanto di far
eseguire queste operazioni esclusivamen-
te a personale tecnico specializzato ed
autorizzato.

- Non rimuovere i dispositivi di sicurez-


za.

- Onde evitare rischi personali, utilizzare


solo attrezzi elettrici che siano corretta-
mente connessi alla presa di terra e con-
formi ai regolamenti nazionali di sicurez-
za.

- Non manomettere per nessun motivo


l'impianto elettrico o qualunque altro mec-
canismo.

- Non lasciare l'impianto in funzione incu-


stodito.

1005040057 LME 100


Pagina 8 di 77
EIAIKEE nPOEIAOnOIHSEIS TIA TON
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN
XEIPirTH
EL OPERADOR VOORDEOPERATOR
E npoxou Tipopsi OTTI 9Éon OE Xsuoupyia TOU
-Antes de poneren marcha la màquina, el - De bediener dient, voordat hij de machine in
HilXavfinaTO^ o XSIPIOTIÌ<; 9a TOSTISI va sxsi
operador tendrà que leer con atención werking stelt, deze handleiding zorgvuldig te
6ia|3dosi TipooExxiKd TIIV Ttapouoa ÉKÒOOII
estapublicaciónyadquirìrunconocimiento hebben gelezen en goed kennis te hebben
KOU va ÉXEI aro>KTiìo£i Ti? PaGuisps.; yvcóosi.;
profundo de las especificaciones técnicas genomen van de technische specificaties en de
TCOV TSXVIKCÓV TOOÒiaypacpcóv Kai TOU sXsyxou
y de los mandos de la màquina. machinebedieningen.
TOU niixavrmaio.;.

- Antes de instalar la màquina, - Controleer, voordatu de machine installeert,


- ITpiv TIIV EyKaTdoTaoii TOU niixavrmaTO?,
compruébese que el àrea destinada a la of het bestemde gebied geschikt voor zijn
EXÉYXETE Edv TiEpioxiì TOU TOOopi'CsTai yi'
misma sea compatible con su tamano. afmetingen is.
auxóv io OKOTCÓ sivai ounPaiiì ^s Ti?
OUVOXIKS? 6iaoTdosi<; TOU iòiou.
- No permitira personal no autorìzado y no - Laat geen onbevoegd en onbekwaam
cualificado poneren marcha, ajustar, man personeel de machine in werking stellai,
- MllV S7UTPS7tSTS OTO m S^OUOIOÒOTIUISVO KOU
dar o reparar la màquina. installai, bedienenofrepareren.
SlòlKSU^SVO TOOOC07UKÓ Va 9ÉTSI OE
Ademàs, hàgase referencia a este manual Ziebovendiendezehandleidingvoordenodige
Xsuoupyia, va puG^'Csi, va xsipi'CsTai r\
para llevar a cabo las operaciones werkzaamheden.
ETnOKEUdCEl TO im%àvi\lUX.
necesarias.
EnmXéov avacpspsoTS ndvxa OTO napóv
- Demechanische onderdelen en de elektrische/
syxsipi'610 yia TOU? avayKaiou? xsipio^ou?.
- Laspiezas mecànicasylos componentes elektronische componenten die zich binnen de
eléctricos/electrónicos situados dentro de machine bevinden, zijn beschermd door
- Ta niixaviKd ^spii Kai Ta iiXsKTpiKd/
la màquina estàn protegidos porpaneles vollediggeslotenpanelen.
ilXEKipoviKd E^apirmaxa TOU PpioKovTai OTO
completamente cerrados. SOCOTSpiKÓ TOU ^XavimaTO? TOOOTaTEUOVTai
- Indien zich optionele pneumatische ano E? OXOKXIÌPOU KXsioTd nXaiam.
- De estar presentes en la màquina inrichtingen op de machine bevinden, moet u
dispositivos neumàticos optativos, zorgen voor een met slot vergrendelbare - Es TiEpiTiTcooii TOU OTO ^xàvima undpxouv
prepàrese una llave de paso con candado stopkraan die in staat is eventuele restdruk TOoaipETiKÉ? ÒMTà&v; TISTIISO^SVOU aspa,
que pueda descargar automàticamente la automatisch te ontlasten: controleer de TOo6ia9ÉoTE Èva 6iaKÓ7rcii 6iaK07nì<; TOU
posible presión residuai: compruébese la eventuele aanwezigheid van onderdelen die HTOPEÌ Va KXSlòCÓVSTai ^ XoUKSTO KOI TOU
posible presencia de elementos que onderdrukkunnenblijven: in ditgevalmoetu 9a sivai OE 9soii va SKKSVCÓVSI, auTo^aTO*;,
podrian mantenerse en presión: en este volgens debij hetelementgevoegdeinstructies TIIV EVÒEXÓ^EVII UTIOXEITIÓHEVII TU'SOII:
caso descàrguese la presión corno se de druk ontlasten. EXÉYXETE TIIV EVÒEXÓ^EVII napouoia
detalla en las instrucciones adjuntas al E^apTimdTcov TIOU 9a ^opouoav va
elemento. - Indien u werkzaamheden op de 6iaTiipouvTai UTO TU'SOII: O' aUTiìv TIIV
hoofdschakelaar of in de buurt hiervan moet TCSpiTCTCOOll SKKSVCÓVSTS TIIV TtiSOll OU>q)C0Va
- De tener que intervenir en el interruptor uitoefenen, moet u het stroomnet waarop de UE TI? 0611YÌE? TOU ETnOUVdTITOVTai S7OTVC0
general o en su proximidad, quitese hoofdschakelaar is aangesloten, uitschakelen. OTO E^dpTima.
tensión a la linea a la que està conectado
el interruptor general. - Voor alle controles en onderhouds- - ES 7IEPÌ7ITC0O11 TOU TOSTISI Va STOLTE OTO
werkzaamhedenwaarvoordeverwijderingvan ySVIKÓ 6iaKÓ7IT11 lì TlXlloioV aUTOU, KÓll/TE TIIV
-Todos los controlesy las operaciones de debeschermkappen vereist is, rust de volledige Tdoii psu^aTO? OTII ypa^iì o-ciiv OTOia
mantenimiento que precisan la retirada verantwoordelijkheid bij de gebruiker. Wij OUVÒSSTai O ySVIKÓ? òiaKÓTITIl?.
de los dispositivos de protección de raden u daarom aan deze werkzaamheden E 'OX0101 ÉXEYXOI KI 01 EVÉPYEIE? ouvTiÌpiioii?
seguridad se llevan a cabo bajo completa uitsluitend door bevoegde en vakbekwame TIOU anaiTouv TIIV acpaipsoii TCOV
responsabilidad del usuario. Se monteurstelatenuitvoeren. TOOoTaTEUTiKcóv 6iaTdi;scov aocpaXsia?
recomienda, por lo tanto, que dichas TOaY^aTOTOiouvTai ^s n\r\pi\ suGuvii TOU
operaciones las lieve a cabo - U mag de veiligheidsinrichtingen niet ver- XpiìoTii- Ti' auTÓv TO Xóyo ouvioTdTai auTÉ?
exclusivamente personal tècnico wijderen. 01 EVÉPYEIE? Va UXoTOlOUVTai aTOKXElOTIKd
especializado y autorìzado. ano SIÒIKSU^SVO KI E^ouoioòoTimévo
- Gebruik, om persoonlijke risico's te TOOOOmiKÓ.
- No retirar los dispositivos de vermijden, alleen elektrische apparatuur die
seguridad. goed op de aardleiding is aangesloten en in E MTIV acpaipeiTe Tig SiaTÓ^eig
overeenstemming is met de landelijke aacpaXeiagF
-Para evitarriesgospersonales, utilicense veiligheidsvoorschriften.
tan sólo herramientas eléctricas que estén - ria va aTOTpanouv KÌVÒUVOI yw Ta npóooma,
correctamente conectadas con la toma de - U mag om geen enkele reden de elektrische Xpiio^oTOiEiTE ^óvo ii^EKTpiKd ouvspya Ta
tierra y que cumplan con los reglamentos installatie of welk ander mechanisme dan ook OTOia Eivai ocooTd ouvÒE^Éva OTII ysicooii
nacionales de seguridad. onklaarmaken. Kai ou^^optpévovTai ^E TOU? E9VIKOU<;
Kavovio^ou? aotpaXEia?.
- No alterar bajo ningùn concepto la - U mag de in werking zijnde installatie niet
instalación eléctrica o cualquier otro onbewaaktachterlaten. - Miiv ^ETaTpÉTiETE yia KavÉva Xóyo TIIV
mecanismo. IIXEKTPIKIÌ EyKaTdoTaoii 11 OTOIOÒIÌTOTE dXXo
- Probeer niet op of over de in werking zijnde ^Xavio^ó.
- No dejarla instalación funcionando sin machine te klimmen. - Miiv atpiìvETE atpuXaKTii TIIV EyKaTdoTaoii
vigilancia. EVÓOC0 XElTOUpyEi.
- Miiv TOOOTOGEÌTE va avE(5EÌTE i| va
- No tratarde subirse o saltar por encima oKaptpaXcóoETE OTO ^iixavi^a EVÓOCO
de la màquina cuando està funcionando. XElTOUpyEi.
1005040057 LME 100
Pagina 9 di 77
- Non tentare di salire o scavalcare la
macchina in funzione.

- Non indossare anelli, orologi da polso,


gioielli, capi di vestiario stracciati o penzo-
lanti quali: cravatte, sciarpe, giacche sbot-
tonate, o qualunque capo che possa impi-
gliarsi nelle parti in movimento. Indossare
invece capi di abbigliamento approvati aifini
antinfortunistici come ad esempio: elmetti,
scarpe antiscivolo, guantoni, cuffie
antirumore, occhiali di sicurezza quando
necessario.

- Non indossare indumenti con maniche


larghe durante il lavoro, ed in particolare
durante le operazioni di pulizia.

- Nel caso di operazioni o riparazioni da


effettuarsi in posizioni non raggiungibili
direttamente dal suolo, utilizzare scale o
mezzi di sollevamento che siano sicure e
conformi ai regolamenti nazionali di sicu-
rezza.

- Nel caso di riparazioni vicino o sotto la


macchina, assicurarsi che:
• non ci siano organi in movimento che
possano entrare in funzione;
• particolari instabili per loro natura posizio
nati sulla macchina o nelle sue vicinanze;
in ogni caso provvedere al loro bloccaggio
con adeguati strumenti.

- Non usare mai le mani o strumenti non


adatti per localizzare eventuali perdite dai
vari tubi. Aria, fluidi in pressione od irritanti
potrebbero causare danni gravi alle persone
e/o alle cose.

- Non utilizzare le mani al posto di adeguati


utensili per operare sulla macchina

- Non utilizzare le mani od altri oggetti per


arrestare parti in movimento

- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE


ALLE TARGHETTE PRESENTI SULLA
MACCHINA OGNI VOLTA CI SI AP-
PRESTI A OPERARE SULLA STESSA O
NELLE SUE VICINANZE.

- E' fatto obbligo all'utente di mantenere


tutte letarghette leggibili, cambiandone, se
necessario, la posizione, al fine di garantire
la completa visibilità all'operatore.

- E' inoltre fatto obbligo all'utente di sostituire


tutte le targhette che per qualunque motivo
si siano deteriorate o che non siano
chiaramente visibili, richiedendoquellenuo-
ve al Servizio Ricambi della TECNOMACO
ITALIA S.r.l.

- Se non espressamente specificato da


questo manuale, evitare di riparare o rego-
lare la macchina (o parte di essa) quando

1005040057 LME 100


Pagina 10 di 77
No llevar puestas sortijas, relojes de Draag geen ringen, polshorloges, sieraden, of Miiv cpopdis 8aKTOJu'8ta, poXóyia %zipó<;,
pulserà, joyas, prendas de vestuario gescheurdeofloshangendekleding,zoalsstrop- Koonrmaia, svolala oxia^éva r\ ^s auopoó>sva
arrancadas o colgantes corno: corbatas, dassen, dassen, losgeknoopte jasjes of ieder dKpa ónox;: ypaPdis?, KaoKÓX, ^Kou^coxa
bufandas, chaquetas desabrochadas o ander kledingstuk dat in de bewegende delen oaKÓuaa, r\ Kd9s évò^a nov [inopzi va
cualquier prenda que pueda quedar kan vastraken. ^TIXEXTEÌ oia Kivoó>sva népiv OopdTE,
atrapada porlas piezas en movimiento. Draag echter door de veiligheidswetgeving avTi9ÉTCo<;, EyKEKp^Éva Evòu^axa yia TIIV
Llévense puestas prendas de vestuario goedgekeurde kledingstukken zoals TipóXwil axuximdTcov órao? yia Tiapdòsiyna:
aprobadas a objetos de prevención de bijvoorbeeld: helmen, antislipschoenen, KdoKa, avTioXio9iiTiKd nanomam, ydviia,
accidentes, entre otras: cascos, calzado handschoenen, een geluiddempende aKoooTiKd yia io 9ópu(5o, yoaXid
antideslizante, guantes, aurìculares anti-
koptelefoon, een veiligheidsbril, indien nodig. aocpaXsia? óiav xPEidCsiai.
ruido, gafas de segurìdadde sernecesarìo.
-Draag geen klerenmetwijdemouwentijdens - Miiv cpopdis Evòu^axa ^s cpapòid navtKia
- No llevar puestas prendas con mangas
het werk, vooral niet tijdens de reinigings- Kaid TIIV spyaoia Km i8muépco<; Kaid TV;
anchas durante el trabajo y sobre todo
durante las operaciones de limpieza. werkzaamheden. EvépyEiE? KaGapio^ou.

- En caso de operaciones o reparaciones a - Gebruik, indien u reparatiewerkzaamheden - ZE 7IEPÌ7ITC0O11 EVEpyElWV lì E7UOKEUCÓV 7IOO

llevarse a cabo en posiciones que no inplaatsenmoetuitvoeren,dienietrechtstreeks npénzi va TtpaynaToroniieouv OE elisia ia


pueden alcanzarse directamente desde el vanaf de vloer bereikbaar zijn, trappen of onoia. 6EV sivm npooxxà KaTSo9siav ano io
suelo, utilicense escaleras o medios de hefwerktuigen die veilig en overeenkomstig de sòacpo.;, XPIIO^OTIOIIÌOTE oKdXs? r\ avuVcoTiKd
elevación que sean segurosyque cumplan landelijke veiligheidsvoorschriften zijn. HÉoa aotpaXiì Km OE oiwópcpcooii ^s TOU?
con los reglamentos nacionales de E9VIKOU<; Kavovionou? aocpaXsia?.
segurìdad. - Verzeker u ervan, indien u reparatie-
werkzaamheden dichtbij of onder de machine - ES 7IEPÌ7ITC0O11 S7UOKSOCÓV TlXlloioV lì KdlCO
- En caso de reparaciones cerca o bajo la moetuitvoeren,dat: ano xo imxàvmia, (5E(5mco0EÌTE óxv.
méquina, cabe asegurarse que: • er geen bewegende onderdelen zijn, die in ■ 6EV undpxouv Kivou^sva ópyava nov
• no haya órganos en movimiento que werkingkunnentreden; iinopovv va TEGOUV OE Xsuoopyia
puedan ponerse en marcha; • er vanwege him aard onstabiele onderdelen • lòiaiTEpa aoxaeiì Xóyco m? tpuoii? TOU?
• piezas inestablesporsupropianaturaleza op de machine of in de bimrt ervan zijn TOTioGETiméva oro niixdvima iì TAIIOÌOV auxou
colocadas sobre la méquina o en su TipOVOEiTE OE Kd0S 7ISPÌ7ITC0O11 Va Ta
geplaatst;
proximidad: aKwiiTOTioiiìoETE ^E KaidUiiXa oóvspya.
udientzeiniedergevalmetgeschiktemiddelen te
en cualquier caso bloquéense con
vergrendelen.
instrumentos adecuados.
- MTIV xpnoinonoieue note Ta xspia iì
- Gebruik nooit uw handen of ongeschikte aKaxdXXiiXa ouvspya yia TOV SVTOTUOHÓ
- No utilizar nunca las manos o
instrumenten om eventuele lekkages van de EVÒEXÓ^EVCOV òiappocóv ano TOU? 6idcpopoo<;
instrumentos no adecuados para localizar
verschillendebuizenoptesporen.Lucht, onder OCOXIÌVE.;. Aspa?, uypd imo TUSOII IÌ spseumKd
posibles escapes en las tuberias. Aire,
drukstaandeofirriterendevloeistoffenkunnen TIOU 9a ^opoóoav va TipoKaXsooov oo(5apÉ<;
fluidos bajo presión o irritantes podrian
ocasionardanos graves a las personas y/ ernstig persoonlijk letsel of schade aan voor- (5Xd(5E<; OTOU? avepéTiou? Kai/iì oxa
o objetos. werpenveroorzaken. avTiKEi>Eva.

- No utilizar las manos en vez de - Gebruik niet uw handen in plaats van geschikt - Miiv xpiia^OTioiEiTE xa xépia avxi
herramientas adecuadas para intervenir en gereedschap om op de machine te werken KaxdXXiiXcov EpyaXsicov yia mv
la méquina. Tipay^aTOTioiiioii EvspyEiév OTO ^xavima
- Gebruiknietuwhanden of andere voorwerpen
- No utilizar las manos u otros objetos para om bewegende onderdelen stil te zetten - Miiv xpiia^OTioiEiTE xa xépia r\ àXXa
detener piezas en movimiento. avTiKEi>Eva yia va KpaxiìoETE xa Kivou^sva
- LET. IEDERE KEER WANNEER U Hépii
- PRÉSTESE SUMA A TENCIÓN A LAS WERKZAAMHEDEN OP OF IN DE
PLACAS PRESENTES EN LA MAQUINA BUURT VAN DE MACHINE MOET - AEixNETE TH MériSTH IIPOEOxil
CADA VEZ QUE SE ESTÀ POR UITVOEREN, BIJZONDER GOED OP DE STA niNAKiAIA nOY YndPxOYN
INTERVENIR EN LA MISMA O EN SU OP DE MACHINE AANWEZIGE EndNfì STO MHxdNHMA KdGE *OPd
PROXIMIDAD. KENPLATEN. nOY EnixEIPEiTE NA ENEPr^SETE
- El usuario esté obligado a mantenertodas EndNfì STO (AI011 nAHSiON A YTOe.
- De gebruiker is verplicht de kenplaten goed
las placas legibles, cambiando, de ser - O XPiìoTil? sivm UTIOXPECOHÉVO.; va òiaxiipsi
leesbaartehoudenen,indiennodig, van plaats
necesario, su posición, con el objeto de Euavdyvcooxa ÓXa xa mvaia8ta, aXXdCovxa.;,
te veranderen, om te verzekeren dat zij altijd
asegurar su visibillidad completa al Edv xpEidCEiai, TII GÉoii TOU?, yia va syyuiiest
goed zichtbaar voor de bediener zijn.
operador. TIIV TiXiÌpii opaiÓTiixa OTOV xsipioTiì.

- De gebruiker is bovendien verplicht alle om


- Ademés, el usuario esté obligado a - EnmXéov, o XPiìo""!? stvai U^XPECO^ÉVO?
sustituirtodas las placas que por cualquier welk reden dan ook beschadigde, of niet goed
zichtbarekenplatentevervangen,doornieuwe bij va aXXdCsi ÓXa xa 7UvaKÌ6ia nov yia
razón se hayan deteriorado o que no sean
de Onderdelen-Service van TECNOMACO 07IOIO6IÌ7IOTE Xóyo Éxouv (pGapEi r\ 6EV sivm
claramente visibles, solicitando nuevas al
ITALIA S.r.l.aantevragen. KaGapcó? opaxd, CilTcóvia? Kmvoupia OTO
Servicio de Piezas de Repuesto del
TpacpEio AvxaXXaKTiKév m? TECNOMACO
TECNOMACO ITALIAS.r.l.
- Vermijd, indien niet uitdrukkelijk in deze ITALIA S.r.l.
- De no indicarse expresamente en este handleiding vermeld, de machine (of een deel
- Edv SEV KaeopiCErm priróg ano ro napóv
manual, evitese reparar o ajustar la hiervan) te repareren of in te stellai wanneer
méquina (o parte de la misma) cuando la zij, of een deel hiervan, in werking zijn, omte eyxeipi'Sio, cmocpóyETE mv emcnceviì rj m
misma, o parte de ella, esté funcionando, vermijden door de bewegende onderdelen te póOniari wvniixavmawg(iìnÉpovg TOV I'SIOV)
con el objeto de evitar quedar atrapados wordengegrepen. órav ro (Sto, rj (tspog avroó TOV reXevraiov,
por piezas en movimiento. Eivai as Xsirovpyia, ym va anorpami
EvSEXónEvonnU^noanÓTaKivoónEvanépri.

1005040057 LME 100


Pagina 11 di 77
la stessa, o parte di quest'ultima, è in
funzione, al fine di evitare di essere aggan-
ciati da parti in movimento.
- Nel caso di malfunzionamenti della mac-
china o danni ai componenti contattare il
responsabile alla manutenzione, senza pro-
cedere con ulteriori interventi di riparazio-
ne.

- E' fatto assoluto divieto a chiunque di


utilizzare la macchina per usi diversi da
quelli espressamente previsti e documen
tati.
L'uso della macchina dovrà avvenire sem-
pre nei modi, tempi e luoghi previsti dalle
norme di buona tecnica, di legge vigenti in
ogni nazione, anche se nel paese specifico
non esistessero apposite norme per rego-
lare il settore.

- La TECNOMACO ITALIA S.r.l. declina


ogni responsabilità per eventuali
incidenti o danni a persone o cose
insorgenti dalla mancata osservanza
sia delle prescrizioni relative alla
sicurezza che delle norme qui riportate.

- Tali prescrizioni, unitamente alle nor-


me relative all'installazione della mac-
china e agli allacciamenti elettrici costi-
tuiscono, del resto, parte integrante del-
le Regolamentazioni Industriali Antin-
fortunistiche di ogni singolo paese.

- QUESTE NORME DI SICUREZZA INTE-


GRANO E NON SOSTITUISCONO LE
NORME DI SICUREZZA IN VIGORE LO-
CALMENTE

- Non eseguire MAI riparazioni affrettate


o di fortuna che potrebbero compromet-
tere il buon funzionamento della mac-
china.

- IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE SEM-


PRE L'INTERVENTO DI PERSONALE
SPECIALIZZATO.

- QUALSIASI MANOMISSIONE DA PAR-


TE DELL'UTENTE SOLLEVA LA DITTA
COSTRUTTRICE DA OGNI RESPONSA-
BILITÀ E RENDE L'UTENTE STESSO
UNICO RESPONSABILE VERSO GLI OR-
GANI COMPETENTI PER LA PREVEN-
ZIONE DEGLI INFORTUNI.

- L'USO DI PARTI DI RICAMBIO NON


ORIGINALI, SOLLEVA LA TECNOMACO
ITALIA DA EVENTUALI MALFUNZIONA-
MENTI O INCIDENTI.

1005040057 LME 100


Pagina 12 di 77
E Es TiEpiTiTcooii òuoXsiToupyia? TOU
- En caso de mal funcinamientos de la - Raadpleeg bij storingen van de machine of uilXavfiuaTcx; iì CTIUICÓV oia s^ap-cr^aia,
màquina o danos a los componentes, schade aan de onderdelen de E7UKOWC0V1ÌOTE ^ TOV U7ISU0UVO YlO TI!
acùdase al responsable de mantenimiento, sin onderhoudsmonteur, zonder zelf verdere OUVTIÌPIIOII, XCOpi? Va TIPOXCOPIÌOETE UE
llevar a cabo otras operaciones de reparación. reparatiewerkzaamheden te verrichten. rapauépco zm^àazv; STUOKSUIÌ<;.

- Queda terminantemente prohibido a - Het is ten strengste verboden de machine


cualquiera utilizar la màquina a objetos voorandere, dan deuitdrukkelijk voorziene en E ATOTYOPEUETCU auompd OE ÓXOU? va
diferentes de los que se han previsto y voorgeschreven doeleinden te gebruiken. Het Xpiio^OTioiiìoouv io uiixàviiua yia
documentado expresamente. gebruik van de machine moet altijd in òiatpopETiKÉ? XPiìosi? ano aule? TIOU
La màquina ha de utilizarse siempre conforme overeenstemming zijn met de door de regels TipoPXÉTOViai piiTcó? KOU TeKuipuouéva. H
a las modalidades, el tiempo y los lugares van goede techniek voorziene werkwijzen, xpiìoii TOU uiixavfiuaTcx; Tipsrau va yivsiai
previstos por las normas de buena tècnica, tijden en plaatsen, de landelijk geldende Travia (5doEi TCOV ipcmcov, xpóvcov KOU Tóraov
deleyvigentesen cualquier nación, incluso si wetsbepalingen, zelfs wanneer in het TIOU npo$\£nosixai ano TOU? TEXVIKOU?
en el pais especifico no existieran normas desbetreffende land geen specifieke KaVÓVE?, TOU? IOXUOVTE? VÓUOl><; OE Kd0S
especiales para reglar el sector. voorschriften op dit gebied bestaan. KpdTO?, ató^a KI Edv OE Èva opionévo KpdTO?
unopzi va niiv uraxpxouv EIÒIKOÌ Kavóvs? yra
- TECNOMACO ITALIA S.r.l. no se - TECNOMACO ITALIA S.r.l. wijst iedere T11 61EU0ÉT11O11 TOU TO^éa.
responsabiliza aansprake-lijkheid af voor eventuele
de posibles accidentes o danos a ongelukken of schade aan personen of - TECNOMACO ITALIA S.r.l. apveuai Kd9e
personas u objetos debidos al voorwerpen die ont-staan zijn door de niet- 8U9UVTI via evSexóiieva aTUXTinaTa TI
incumplimiento tanto de las inachtneming zowel van de voorschriften met pXdpeg ae avOpcSnoug KOI avTiiceineva
prescripciones relativas a la seguridad betrekking tot de veiligheid als de hier Ttou npoKaXouvTai ano TTIV ekkxnr\
corno de las normas que se detallan en vermelde normen. TTlpTlOTl TOOO TCOV OX6TlK(ÓV
este manual. npoSiaypaqxóv aacpaUiag óoo KOI TCOV
- Deze voorschriften maken, samen met de Kavóvcov KOU avavpdcoovTai OTO Jtapóv.
- Dichas prescripciones, junto a las normenmetbetrekkingtotdeinstallatievan de
normas relativas a la instalación de la machine en de stroomaansluitingen, een - AuTég 01 npoSiavpacoég, naCi ne TOUQ
màquina y las conexiones eléctricas noodzakelijke deel uit van de Industriéle oXETiKoug Kavóveg evKaTdoTaaTic; TOU
forman parte integrante, entre otros, de los Veiligheidsvoorschriften van ieder afzon- nnxaviinaTog KOI TCOV TIUKTPIK<ÓV
Reglamentos Industriales de Prevención de derlijkland. ouvSéoecov ajtoTeXouv, e^dXXou,
Accidentes de cualquier pais. ounnXnpconaTiKÓ nepog TCOV
DEZE BionnxaviKo&v KavovioTiKo&v
- ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZIJN AiaTd^ecov npóXwTic; ATUxnudTcov TOU
COMPLETAN Y NO SUSTITUYEN LAS EEN AANVULLING OP, MAAR VER- Kd08 KpdTOUQ.
NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTESA VANGEN GEENSZINS DE
NIVEL LOCAL. PLAATSELIJK GELDENDE E AUTOI oi Kavoveg aocpaXeiag
VEILIGHEIDSNORMENN OXOKXTIPCOVOUV KOI 8ev avTiKaGioTouv
- NUNCA HAN DE LLEVARSE A CABO TOU? TOJtiKoug loxuovTeg Kavoveg
REPARACIONESAPRESURADAS O DE - Voer NOOIT spoed- of noodreparaties uit, aacpaUiag
FORTUNA QUEPODRÌANPERJUDICAR EL die de goede werking van de machine in
BUEN FUNCIONAMIENTO DE LA gevaarkunnenbrengen. E MTIV uXojtoieiTe nOTE piaoTiKég TucpXég
MÀQUINA. ejtioKeuég nou 9a iijtopouaav va
-RAADPLEEG INGEVAL VAN TWIJFEL SiaKivSuveuoouv TTIV KaM XsuoopYia TOU
- EN CASO DE DUDA SOLICÌTESE ALTIJD VAKBEKWAAM PERSONEEL.
nnxaviUiaTog.
SIEMPRE LA INTERVENCIÓN DE PER-
SONAL EPECIALIZADO. - IEDER GEKNOEI DOOR DE GEBRUI- E EE nEPinTfìSH AM*IBOAIAE ATH0EITE
KER ONTHEFT DE FABRIKANT VAN nANTA THN EnEMBAEH EIAIKEYMENOY
- CUALQUIER ALTERACIÓN POR PARTE IEDERE AANSPRAKELIJKHEID EN nPOEfìniKOY.
DEL USUARIO LEVANTA AL FABRICANTE MAAKT DE GEBRUIKER DE ENIGE
DE TODA AANSPRAKELIJKE TEN OPZICHTE E OnoiaSiinoTe iieTUTponii EK nepoug TOU
RESPONSABILILDAD YHACE QUE EL VAN DE VOOR DE XpiioTTi ajtaUàaaei TTIV KaTaoKeuaoTiKTi
PROPIO USUARIO SEA EL ÙNICO ONGEVALLENPREVENTIE ETaipeia ano Kà9e euGuvTi KOI KÓVEI TOV
RESPONSABLE ANTE LOS VERANTWOORDELIJKEINSTANTIES. iSio TOV xPtl<"n novaSiKÓ ujteuGuvo évavTi
ORGANISMOS COMPETENTES PARA LA TCOV apnooieov opvdvcav via TT! V npóki\yi\
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES. -HET GEBRUIK VAN NIET ORIGINELE TCOV aTUXTindTcov.
RESERVEONDERDELEN, ONTHEFT
- LA UTILIZACIÓN DE PIEZAS DE TECNOMACO ITALIA VAN DE - H XPH2H MH rNHSIfìN
REPUESTO NO ORIGINALES LEVANTA A AANSPRAKELIJKHEID VOOR EVENTUELE ANTAAAAKTIKfìN, AnAAAASSEI
TECNOMACO ITALIA DE POSIBLES MAL STORINGEN OF ONGEVALLEN. THN TECNOMACO ITALIA AnO
FUNCIONAMIENTOS O ACCIDENTES. ENAEX0MENE2
- È het is ten strengste verboden de machine AYSAEITOYPriES 'H ATYXHMATA.
- Queda terminantemente prohibido in aanwezigheid van ioniserende en andere
utilizar la màquina en presencia de stralingen (rontgenstralen, magnetrons, ul - AjtavopeueTai auoT^pd ^ XPTIOTI TOU
radiaciones ionizantes y no (rayos X, traviolette stralingen) te gebruiken. nnxavTinaTog napouaia aKTivopoXio&v
microondas, rayos ultravioleta). IOVIOUOU KOI un (aKTiveg X,
liiKpoKuiiaTa, unepicSSeig aKTiveg).

1005040057 LME 100


Pagina 13 di 77
- È fatto assoluto divieto di
utilizzare la macchina in presenza di
radiazioni ionizzanti e non (raggiX,
microonde, raggi ultravioletti).

Questa etichettatrice non è adatta al fun-


zionamento in atmosfera potenzialmente
esplosiva.

Verificare che la zona dove l'operatore


dovrà agire sia correttamente illuminata
evitando lo sfarfallamento, l'abbagliamento
le ombre e gli effetti stroboscopici.

SICUREZZE MECCANICHE
- Le macchine TECNOMACO ITALIA sono
state costruite rispondendo alle norme di
sicurezza contro i rischi di natura
meccanica contemplate nella direttiva
98/37/CE.
Le sicurezze addottale sono le seguenti:
Carteratura di protezione per i gruppi in
movimento e sui componenti elettrici.

SICUREZZE ELETTRICHE
- Le macchine TECNOMACO ITALIA sono
state realizzate in conformità alla norma
relativa la compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE (e successive modifiche ed
integrazioni), alla direttiva sulla bassa
tensione 73/23/ CEE (e successive
modificazioni)
- Pulsanti di comando e parte elettronica a
bassa tensione.

NORME DI RIFERIMENTO
L'etichettatrice è stata progettata e realiz-
zata utilizzando come riferimento le norme
EN292/1.EN 292/2 e EN 60204-1.

1005040057 LME 100


Pagina 14 di 77
Està etiquetadora no es adecuada para el Deze etiketteermachine is niet geschikt voor Avrò TO nnxàvnna ronodémang ETIKETÓV SEV
funcionamiento en atmosfera poten- werking in een ruimte met potentieel gevaar Eivm KaràXXnXo yia m Xsnovpyia OE
cialmente explosiva. Compruébese que la voor ontploffmg. SvvrinKÓg EKpiì&nri arnóacpaipa. EXéy^E
zona donde tendrà que trabajarel Controleer of het gebied waarin de operator Edv i! Cév?ì amv onoia da npénei va Spàosi o
operano esté correctamente iluminada, moet werken goed verlicht is, om zodoende xeipioriìs Eivai amara <pamanévri
evitando parpadeo, deslumbramiento, las flikkering, verblindend licht, schaduwen en UKorpéTtovrag ng avaXanmg TO
sombras y los efectos estroboscópicos. stroboscopische effecten te vermijden. EKeauPwriKÓ epeog, ng oKiég Km m
orpoPooKomicà cpaivónsva.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
MECHANISCHE BEVEILIGINGEN
MECÀNICOS
- De TECNOMACO ITALIA machines zijn MHXANIKEE AE*AAEIEE
-LasmàquinasTECNOMACO
gebouwd over- - To niixavrmaia TECNOMACO ITALIA
ITALIAestànfabricadas conforme a las
eenkomstig de veiligheidsvoorschriften tegen sxoov
normas de segurìdad centra los rìesgos
risico's van mechanische aard, zoals voorzien KaxaoKEuaoTEi alcova ^s xa npóxvna
de naturaleza mecànica con arreglo a la
indeEG-richtlijn98/37. aacpaXsia? rcpóXwiK KWÒÓVCOV niixaviKite
directiva 98/37/CE. Los dispositivos de
De volgende beveiligingen zijn aangebracht: (puoEco? TIOU KaGopiCovim ano mv oòiiyia 98/
segurìdad adoptados son los siguientes:
Beschermkappen voor de beveiliging van de 37/EK.
Càrteres de protección para las unidades
bewegende eenheden en de elektrische Cu uioGETimÉvE? òmxà&v; aoqxxXEia? sivou
en movimiento y los componentes
componenten. Ol E^iì?:
eléctrìcos.
KdpiEp Tipooiaoia? ym xa Kivou^sva
ELEKTRISCHE BEVEILIGINGEN oUYKpoTrmaxa KOU ym xa IIXEKTPIKIX
DISPOSITIVOS DE SEGURÌDAD
- De TECNOMACO ITALIA machines zijn E^apirmaxa.
ELÉCTRÌCOS
gebouwd overeenkomstig de EG-norm met
- Las màquinas TECNOMACO ITALIAse
betrekking HAEKTPIKOI AIAKOIITEE
han realizado conforme a la norma
totdebestendigheidtegenelektromagnetische A£*AAEIA£
relativa a la compatibilidad
storingen 89/336/EEG (en hierna volgende - To niixavrmaia TECNOMACO ITALIA sivou
electromagnética 89/336/ CEE (y
wijzigingen en aanvullingen), de richtlijn op de jtpaynaTOTOtiinéva OE oiwópqxooii ^s TO
modificaciones e integraciones
laagspanning 73/23/EEG (en hierna volgende OXETIKÓ 7IPÓTU7I0 ll^EKipO^ay VIITIKIÌ?
sucesivas), la directiva sobre la baja
wijzigingen) ounPaTÓTiixa.; 89/336/EOK (KOU ETIÓ^VE?
tensión 73/23/CEE (y modificaciones
- Bedieningsknoppen en elektronisch TPOTIOTIOIIÌOEK; KOU npoaQéazv;), ^s mv o8im'a
sucesivas)
laagspanningsgedeelte. yia m xaniiM idoli 73/23/EOK (KOU ETIÓ^EVE?
- Pulsadores de mandoy parte electrónica
xpononoir\azv;)
de baja tensión.
REFERENTIENORMEN - Koviinm sXsyxoo Km I^SKTPOVIKÓ wa
De etiketteermachine is ontworpen en gebouwd XaniiM? TOOII?.
NORMAS DE REFERENCIA
op grond van de EN292/1, EN 292/2 en EN
La etiquetadora se ha disenadoy realizado
60204-1 normen. nPOTYnA ANA*OPA£
utilizando corno referencia las normas
To niixdviina TOTioeÉTiioii? ETIKETWV
EN292/1, EN 292/2 y EN 60204-1.
0XE6ld0T11KE KOU 7ipaynaT07I0l1ì9llKE
Xpiio^oTOiévia? co? avaepopd xa. npóxvna
EN292/1, EN 292/2 KOU EN 60204-1.

1005040057 LME 100


CAPITOLO 1

ISTRUZIONI RISERVATE AL TECNICO


CARATTERISTICHE TECNICHE

RUMOROSITÀ
Il livello di pressione acustica continuo equi-
valente ponderato A emesso dalla macchi-
na è inferiore a 70 dB (A) misurato ad 1 m
in posizione frontale.
La misurazione è stata effettuata su mac-
china in condizioni di funzionamento nor-
male.
La pressione acustica massima è pari a 122
dB (C) misurato ad 1 m in posizione fronta-
le.
La rilevazione del rumore aereo è stata ef-
fettuata secondo la norma ISO 11202 1 ed.
1995-12-15.

** (solo se presenti gruppi che necessitano di alimentazione pneumatica)

I dati tecnici non devono essere considerati limitativi.

1005040057 LME 100


Pagina 16 di 77
CAPÌTULO 1 HOOFDSTUK 1 KE0AAAIO1
INSTRUCCIONES RESERVADAS AL VOOR DE MONTEUR BESTEMDE IN- EIAIKEZ OAHriEZriA TON
TECNICO STRUCTIES TEXNIKO

CARACTERÌSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN TEXNIKA XAPAKTHPIETIKA

RUIDO GELUmSHINDER ©OPYBOI:


El nivel de presión acùstica equivalente De gemeten door de machine veroorzaakte Hnéon looSóvann màOnn avvexoóg wcrnm;
ponderado A emitido por la màquina es gelijkwaardige contini! geluidsdruk A is lager m'eongA noveienénnerai ano ronwcàvrinaeivai
interior a 70 dB (A) medido a 1 m en mrérepri ano 70 dB (A) nerprinévr; aro In mi
dan 70 dB (A) gemeten in frontale stand op 1 m
posición frontal. ostismrniKTJteon.
afstand.
La medida se ha llevado a cabo con la Hnérpnan npaynaronoirieme ne nmàvma ae
De meting is uitgevoerd op de machine onder
ovverJKeg mvoviKrig leimvpyiag.
màquina en condiciones de funcionamiento normale bedrijfsomstandigheden. De
Hnéyiam tarimeli meati sivai iari ne 122 dB (C)
nomai. maximum geluidsdruk is 122 dB (C) gemeten
nerpwévri aro In mi aenercomKri 6éan
La presión acùstica màxima corresponde in frontale stand op 1 m afstand. De meting
H avi'xvevari TOV eicnennónevoo aepópepmv
a 122 dB (C) medida a 1 m en posición van het luchtgeluid is uitgevoerd volgens de OopóPov npamaronoiridwe arcava ne m
frontal. ISO 11202 1 Norm uitgavel995-12-15 . npówno ISO 11202 1£KS. 1995-12-15.
La medida del ruido aèreo se ha llevado a
cabo confome a la norma IS0112021 ed.
1995-12-15.

1005040057 LME 100


Pagina 17 di 77
LEGENDA COMPONENTI (Fig. 2)
1 - Corpo etichettatrice
2 - Rullo di tensionamento carta
3 - Piattello fisso
4 - Piattello mobile 15
5 - Guida carta
6 - Rullo recupero carta siliconata
7 - Gruppo di traino
8 - Leva apertura gruppo di traino 16
9 - Pannello comandi
10 - Lama di ditribuzione
11 -Braccio
12 -Fotostop
13 -Piastra per fissaggio su supporto
14 - Regolazione orizzontale
15 - Interruttore "ON-OFF"
16 - Cavo alimentazione elettrica
17 - Cavo collegamento fotostop
18 - Targa matricola
1.1 DESCRIZIONE GENERALE
- L'etichettatrice è stata ideata, progettata e
prodotta per applicare in modo automatico
etichette autoadesive da rotolo su confezioni
divariegeometrie.
-Ledimensionidelleetichette possono varia-
re da una larghezza minima di 20 mm ad un
massimo di 130/250 mm a seconda della
versione posseduta.
-Coni suoi moduli si adatta velocemente alle
etichettatureinlineaodalproprioalimentato-
re.
-L'interaetichettatriceèstatacollaudatapres-
soTecnomaco Italia
Per una corretta attivazione dei alcuni allar-
mi (p.es. strappo carta, fine bobina) consi-
gliamo di impiegare bobine etichette che 18
presentino una buona tenuta tra l'estremità
della carta siliconata e l'anima in cartone
della bobina (p.es. unendo le due parti con
nastro adesivo).
1.2 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Al ricevimento della fornitura, verificare che
gli imballi siano integri e visivamente non
siano danneggiati.
Se il tutto è integro, rimuovere l'imballo
(salvo nei casi di istruzioni differenti comu-
nicate dalla ditta costruttrice ) e verificare
che la macchina sia esente da danneggia-
menti dovuti al trasporto. Verificare, quindi,
eventuali danni alla struttura,
schiacciamenti, rotture o strappi dei
conduttori.
Qualora si riscontrino danneggiamenti o im-
perfezioni:
1- Avvertire immediatamente il trasporta-
tore, sia telefonicamente che tramite
comunicazione scritta a mezzo di R.R.;
2- Informare, per conoscenza, la ditta co-
struttrice previo raccomandata (R.R.),
indirizzando a:
TECNOMACO ITALIAS.r.l.
Via della Meccanica, 28
04011 - APRILIA (LT) ITALIA
Tel. 06/9283655 - Fax. 06/9283657
IMPORTANTE
La comunicazione di eventuali danneg-
giamenti o anomalie deve essere tempe-
stiva e comunque deve pervenire entro 8
giorni dalla data di ricevimento della mac-
china. Fig. 2

1005040057 LME 100


Pagina 18 di 77
LEYENDA DE COMPONENTES (Fig. 2) ONDERDELENLIJST(Fig.2) YnOMNHMA EBAPTHMA TONfZx- 2)
1 - Cuerpo de la etiquetadora 1 -Lichaam etiketteermachine IE Zénanmavmawg mnodérnong ETIKETÓV
2 -Rodillo de tensado del pape! 2 - Papierspanrol 2E KÓXtvSpogSiéXevoriszapnoó
3 - Plato fijo 3 - Vaste plaat 3E ZmOepÓTdmó
4 - Plato móvil 4 -Beweegbare plaat RE Kwnmnlam
5 - Quìa del papel 5 - Papiergeleider SE OSnrógxapnoó
6 - Rodillo de recuperación del papel 6 - Siliconenpapierrecuperatierol TE KólwSpogavàKTwngxapnoónsmliKÓvn
siliconado 7 - Aandrijfeenheid UE EvyKp&rtpa&^m
7 - Unidad de arrastre 8 - Openingshefboom aandrijfeenheid VE MoXlóg avoiynamg avyKpormarog élfrg
8 - Palanca de abertura de la unidad de 9 - Bedieningspaneel 9E nivaKagsléyxov
arrastre 10 -Verdeelblad I0E AEmSaSiavonK
9 - Panel de mandos 11 -Arni IIE Bpaxibvag
10 - Cuchilla dispensadora 12 -Fotostop I2E Fotostop
11 -Brazo 13 - Plaat voor bevestiging op drager I3E IUàKa yia oTspéaon ae vnoorwyna
12 -Fotostop 14 - Horizontale instelling IRE OpiCóvna pigliar}
13 -Placa para fijación en soporte 15 . "AAN-UIT" Schakelaar ISE AiaKÓmr1g"ONEOFF
14 - Ajuste horizontal ITE KaltòSionlsKTpiKngTfxxpoSÓTwng
16 - Stroomvoedingskabel
15 -lnterruptor"ON-OFF" IUE KaltòSioaóvSeang fotostop
17 - Fotostop verbindingskabel
16 - Cable de alimentación eléctrìca IVE nwaKiSaspyoomoiamóap
18 - Serienummerplaat
17 - Cable de conexión fotostop LirENlKHIIEPirPA<PH
1.1 ALGEMENE BESCHRIJVING
18 - Placa de la matricula E2TonnxàvwamnodéTnongsnKSTtòvsmvoriewe,
- De etiketteermachine is uitgedacht, ontwor-
1.1 DESCRIPCIÓN GENERAL axeSiàarwe mi KaraoKEvàarms ria mv
penenvervaardigdomautomatischzelfklevende
- La etiquetadora se ha ideado, disenado y mpapnoyn ne amónam rpóno avwKÓUwcov
etiketten vanaf een rol op verpakkingen van
fabrìcado para aplicardemanera automàtica ETIKETÓV poloó os avaKSvaateg Siàcpopwv
verschillende grootten aan te brengen.
etiquetas autoadhesivas desde rodillo en YEconSTpiKévoxwàTcov.
envases de diferentes geometrìas. - De afmetingen van de etiketten kunnen, af-
E2O2SiaoTàoSKTO)vsTiKSTti>vvnopoiJvvaSia<pépovv
- El tamano de las etiquetas puede variar de hankelijk van de aangeschafte versie, varieren
cmóévaslàxioTO nldTog20mm écogévanéyiow
un ancho minimo de 20 mm a un màximo de van een minimumbreedte van 20 mm tot een
BO/2S0mmavaXoyaixeTnvéKSoonnova7ioKTàTai
130/250 mm dependiendo de la versión maximumbreedtevan 130/250 mm.
E2Me TigsvÓTnTégTngnpooapnó&Tm ypifyopacm;
poseida. - Dankzij de modulen kan hij snel worden
TonodETnosig ETIKETÓV OE ypamn r2 ano w
- Con sus módulos se ajusta ràpidamente a aangepast aan het in lijn of door middel van
TfxxpoSoTiKÓTng.
los etiquetados en linea o desde el pmpio eigenvoederetiketteren.
E2 'OXo munxdvnna TonoesTnoriS ETIKETÓV sxsi
alimentador. - De volledige etiketteermachine is bij
SoKinaoTE2oTW Tecnomaco Italia
- Toda la etiquetadora ha sido ensayada por Tecnomaco Italia getest
ria fiia OCO0T72 svspyonoinon nspiKÓv
Tecnomaco Italia. Voor een correcteactiveringvansommigealarm-
avvayepuóv (n.X- oXioino mg Kdprag, TÉlog
Para una correda activación de algunas toestanden (b. v. scheuren van papier, einde van
HKOnnivag) avviamone vaxpnainonoieue
alarmas (porej. rotura papel, final bobina) despoel)radenwij aan, spoelenmet etiketten te
nnonniveg eruceró vnovéXovv èva KOAÓ
aconsejamosutilizarbobinas etiquetas que gebruiken, die een goede weerstand tussen het
KpdTma iiemZó rav ÓKpcov TOV xapnoV
presenten un buen sellado entre la uiteinde van het gesiliconeerd papier en de kar-
ailiKÓvng Kai TOV Trvprjva ano xapr2 mg
extremidad del papel siliconado yel nùcleo tonnen kern van de spoel tonen (b.v. door de
nnonnivag (n.X- evóvovTag TU SVO népn ne
de cartón de la bobina (porej. uniendo las twee delen met plakband te verbinden).
avTOKÓUiìm raivia).
dos partes con cinta adhesiva). 1.2 CONTROLE BIJ DE ONTVANGST
UEAErXOZIIAPAAABHi;
1.2 CONTROL A LA RECEPCIÓN Controleer, bij ontvangst van de levering, of de
KaTàTnvnapalaMmgnponrieeiageléyxeTeeàv
Alrecibirelsuministm, compruébese que los verpakkingen intact en op het zich niet bescha- o2 avaKevaaieg eiva2 aKÉpaieg KU2 ÓT2 Sev éXovv
embalajesesténintegrosynoesténdanados digdzijn. vnoaTe2CwiégnsévavonTiKÓéleyxo.
visualmente. Verwijder, als alles in orde is, de verpakking (met Edv TU ndvTa eivai appaia, atpaipeiTe m
Si todo està integro, retirese el embalaje uitzondering van andere door de fabrikant ver- avaKevaaia (eKTÓg ano nepinTÓaeig nov éXeTe
(exceptoencasosdeinstruccionesdiferentes strekte instracties) en controleer of de machine UPei SiacpopeTiKég oSnyieg ano TTJV
comunicadas por el fabricante) y tijdens het transport geen schadeheeft opgelo- KaTaaKevaaTiKi2 eTaipeia ) K2 eléy^Te edv w
compruébesequelamàquinanotengadanos pen. nwàvwaSevéxe2vnoaTe2CwiégcxpeiXónevegaTn
producidos por el transporte. Controleer de structuur daarom op eventuele H£Ta<popd.
A continuación, compruébense posibles schade, deuken, breuken of losgeraakte stroom- EXéycje KUT2 enéKTaan, evSeXóneveg Cmiég am
danosalaestructura, aplastamientos, roturas geleiders. aKelem, ovvOMymK Opaóaeig nanoandaeig TCOV
o rasgones en los conductores.
aycoyóv.
De detectardanos o imperfecciones: Indienubeschadigingenoffoutenheeftvastge- EdvnapampneoiJvCwiégi2aTéleieg:
1- Adviértase inmediatamente al steld: IE EiSonoirjaTe anéawg TOV neTacpopéa, TÓao
transportista, tanto por telèfono corno 1- Waarschuwonmiddellijkhettransportbedrijf, TiìAevcoviKdóaoKa2ypanTdnéacoavaTipéviìg
mediante comunicación esenta con catta zoweltelefonischalsschriftelijkperaange- emaTolng 2E mrìPopoprjaTe, npog
certificada con acuse de recibo; tekendebriefmetontvangstbewijs; yvóan, mv
2- Infórmese, para que esté enterado, al 2- Informeer voorkennismaking, de fabrikant KUTaaKevaaTiKr2 eraipeia ne avamnévn
fabricantemediantecartacertificadacon per aangetekende brief (met ontvangst- eniamlii anoaTÉUovTdg mvamv:
acuse de recibo a la siguiente dirección: bewijs),aanhetvolgendeadres: TECNOMACO ITALIAS.r.l.
TECNOMACO ITALIA S.r.l. TECNOMACO ITALIA S.r.l. Via della Meccanica, 28
Via della Meccanica, 28 Via della Meccanica, 28 04011 - APRILIA (LT) ITALIA
04011 - APRILIA (LT) ITALIA 04011 - APRILIA (LT) ITALIA Tel. + 39 06-9283655
Tel. + 39 06-9283655 Tel. + 39 06-9283655 Fax. + 39 06-9283657
Fax. + 39 06-9283657 Fax. + 39 06-9283657 2HMANTIK0
IMPORTANTE BELANGRIJK U moet onmiddellijk H smKoivcovia evSeXónevav Cmiév n
La comunicación de posibles danos o mededeling van eventuele beschadigingen avcopaXiévTipétti vasivmà»sonKmOVTOH;
anomalias ha de ser inmediata y, en of fouten doen en in ieder geval moet dit ridXXco(;npénei vaXanPavsmisvTÓtfwspév
cualquier caso, ha de Slegar dentro de 8 binnen 8 dagen na de ontvangstdatum van ano TTIV meponrivia TcapaAaPfc TOV
diasdelafechaderecepcióndelamàquina de machine geschie-den. nrìxaviìnaro?.

1005040057 LME 100


Pagina 19 di 77
1.3 TRASPORTO E STOCCAGGIO (Fig.
3)
Le macchine vengono spedite imballate in
una scatola di cartone palettizzata: all'in-

terno sono posizionate opportune imbotti-
ture in puliuretano espanso per bloccare
la macchina e proteggerla da urti.
L'imballo, composto da scatola in cartone,
pallet e schiuma dell'imbottitura, possono
essere smaltiti attraverso i normali canali in
quanto si tratta di materiali inerti ed
assimilabili a normali rifiuti urbani.

A seconda degli accessori installati sull'eti-


chettatrice possono venire utilizzati tre tipi
di imballo:
1-scatola in cartone palettizzata, mm
530x930x980h, peso 10 kg.
2-scatola in cartone palettizzata, mm
680x1100x990h, peso 15 kg.
3-cassa in legno palettizzata, mm

900x1200x1100h, peso 40 kg.
In caso di macchine in esecuzione specia-
le potranno essere realizzati imballi speci-
fici.
Per il trasporto utilizzare un carrello elevatore
a forche inserendo le forche negli apposti
vani.
- Lo stoccaggio della macchina deve essere
effettuato al riparo degli agenti atmosferici,
a una temperatura compresa tra -25° e 55°
C, con un grado di umidità tra il 15 e 90%.
Per tempi non superiori alle 24 ore sono
tollerate temperature da -25° a +70°C. Fig. 3

IMPORTANTE
In caso di stoccaggio, per evitare danni
alla macchina, è vietato sovrapporre alla
stessa pesi o macchinari, in quanto la
costituzione dell'imballo non lo permet-
te.

1.4SBALLAGGIO(Fig.3)

Nel caso si debba installare o rimuovere


parte della macchina, usare solo mezzi di
sollevamento e movimentazione adeguati
al peso ed alle caratteristiche geometriche
del pezzo da sollevare/movimentare: du-
rante il sollevamento prestare attenzione a
non sbilanciare il carico ed evitare di tran-
sitare o sostare al di sotto del carico sospe-
so.
Per il sollevamento utilizzare esclusiva-
mente mezzi conformi alle disposizioni le-
gislative ad essi applicabili.

Per toglierla dall'imballo comportarsi come


segue:
1. Aprire l'imballo di cartone, togliendo i
punti metallici o il nastro adesivo.
2. Togliere il sacchetto superiore contenen-
te il poliuretano.
3. Estrarre la macchina dal contenitore in
cartone.
4. Tutti gli elementi dell'imballaggio devono
essere raccolti e non lasciati alla portata dei
bambini, in quanto fonti di pericolo, per il
loro smaltimento considerarli prodotti
assimilabili ai rifiuti solidi urbani

1005040057 LME 100


Pagina 20 di 77
L3META90PA KA1AIIOQHKEYEH
1.3 TRANSPORTE YALMACENAJE (Fig. 1.3 TRANSPORT EN OPSLAG (Fig. 3)
&X-3)
3)
De machines worden verpakt in een Tu firjzavmara anoméllovTai ae èva
Las méquinas se envian embaladas en una gepalletiseerde kartonnen doos vervoerd, XaproKi/Mno enàvco ae naléra om eoorvepiKÓ
ca\a de cartón paletizada: su interior està waarin geschikte schuimpolyurethaan mnodsmóvmiKmàUnlsgysnioSKSioyKatévng
relleno de poliuretano celularpara bloquear vullingen zijn aangebracht om de machine nolvovpedàvn; yia va aKivrimnoienai ro
la méquina y protegerla de los choques. El vast te zetten en tegen stoten te beschermen. nnxdvnna Km va npoamreóemi ano n;
embalaje, compuesto porcaja de cartón, De verpakking die bestaat uit de kartonnen ovyKpoVoei;
pallety espuma de relleno, puede eliminarse doos, de pallet en het schuim van de opvulling HovoKevaoia, anoTeleum ano TO xaproKiPtimo,
atravésdeloscanaleshabitualesaltratarse mv naléra Km wv appo mg yénmg, nnopei va
kunnen op normale manier worden afgewerkt
de materiales inactivos y que pueden StaTeesmmiKcwvmKTpómvgapóoovnpÓKSiTai
omdat het inerte materialen zijn, die in het
asimilarse a los residuos urbanosnormales. yia aSpavif VIIKÓ naps^sprj ne va KOVOVIKÓ
normale stadsvuilopgenomen kunnen worden.
aoviKàanóWwa
Segun los accesorìos instalados en la AvaloyapB va syKavsovrpéva E^apvmava avo
etiquetadora pueden utilizarse tres tipos de Afhankelijk van de op de etiketteermachine
gemstalleerdehulpstukkenkunnen drie soorten nnxdvniAa vonoeévnang eviKevóv nnopoóv va
embalaje: XPnamonomMv vpia eiSn ovoKevaoia;:
I-caia de cartón paletizada, mm verpakking gebruikt worden:
1- gepalletiseerde kartonnen doos, mm 1-XapvoKiPévio enàvco oe naléva, mm
530x930x980h,peso10kg. 530x930x980h, Popò; 10 kg.
2-caja de cartón paletizada, mm 530x930x980h,gewichtl0kg.
2-xapvoKiPóvw enàvo) ae naléva, mm
680x1100x990h,peso15kg. 2- gepalletiseerde kartonnen doos, mm
680xW0x990h, Papog 15 kg.
3-caja de madera paletizada, mm 680xll00x990h,gewichtl5kg.
3-KiPévio {Mov snàvco ae naléva, mm
900x1200x1100h,peso40kg. 3- gepalletiseerde houten kist, mm
900xl200xll00h, Papog 40 kg.
En caso de méquinas de ejecución especial 900x1200x1100h,gewicht 40 kg.
le nepinvwan Mixavipàvcov eiSiKijg eKvéleans
podràn realizarse embalajes especiales. Bij van machines in speciale uitvoering kunnen unopoóvvanparnavonoirfioóveiSiKégavaKevaaiEg.
Para el transporte utilicese una carretilla specifieke verpakkingen worden gemaakt. Ha vnnevatpopaxpTloinonoiriave èva nepovcxpópo
elevadora de horquillas en los espacios Gebruik voor het transport een vorkheftruck awi/fcoviKÓ óxma eiadyovvag rar mpoóveg avig
destinados al efecto. waarbij u de vorken in de hiervoor bestemde eiSiKÉgvnoSoxég.
- El almacenaje de la méquina ha de openingen voegt. - H anodmevan vov umavipavog npénei va
efectuarse al amparo de los agentes - De machine moet beschermd tegen de npaynavonoieivm npoavaveóovvag vo l'Sio ano vig
atmosféricos, a una temperatura incluida weersinvloeden, op een temperatuur tussen - avuoapaipiKég ovvdrJKeg aenia depuoKpama nov
entre -25° y 55° C, con un grado de 25° en 55° C, met een vochtigheidsgraad nep,A<4imvevaiiieva&va>v-25'Kai55'C;iie0a0Mó
humedadentreel15yel90%.
tussen 15 en 90% worden opgeslagen. Voor vypaaiag nevaio vov 15 Km 90%.
Portiempos no superiores a las 24 horas
periodes van niet meer dan 24 uur zijn Ha xpóvovg óXi avtòvepovg vcov 24 copév eivm
pueden tolerarse temperaturas de -25° a
temperaturen van -25° tot +70°C toegestaan. avexvég depuoKpaa&g ano -25'éox; +70C.
+70°C.
BELANGRIJK ZHMANTIKO
IMPORTANTE
In geval van opslag is het, om schade aan de Se nspimcoon anoOriKevart?, ria va
En caso de almacenaje, para evitar danos
machine te vermijden, verboden hierop ge- anorpanovv Cmié? aro nnxdvma,
a la méquina, queda prohibido colocar
wichten of machines te plaatsen, omdat de airayopeóerai va aKovnmre enàvm aro iSw
sobrelamismapesosomaquinaria,alno
aard van de verpakking dit niet toelaat. papi] ijfWXavés, eq>óaov r\ mtaoiceun rm
permitirlo la constitución del embalaje.
avoKeuamac Sev ro emrpénei.
1.4DESEMBALAJE(Fig.3) 1.4 UITPAKKEN (Fig. 3)
UAIIOEYEKEYAEIA (ZX. 3)
De tener que instalar o retirar parte de la Gebruik, indien u een gedeelte van demachine
le nepinvcoan nov npénei va eyKavaovweve ij
méquina, utilicense tan sólos medios de moet installeren of verwijderen, alleen hef-
anoandaeve vnwa vov nnxavmavog,
elevaciónymovimiento adecuados al peso werktuigen en vervoersmiddelen die geschikt
XPT]cmonoiTÌaveanoKleiaviKàvaKavàllT]lapéaa
ylascaracterìsticasgeométricasdelapieza zijn voor het gewicht en de meetkundige ei-
avóvaon; Km SuzidvtpjK ria vo Pàpog Km va
por elevar/mover: durante la elevación genschappenvanhetteheffen/verplaatsenstuk.
yeapevpiKà xapaKvwcrviKà vov veuaXiov npog
prostese atención para no desequilibrar la Umoettijdensdeheffmgoplettendatudelast niet avùycoonSiaKivnmKavàvnvavóxircoonnpooéxeve
carga y evitese pasar o detenerse bajo la uit zijn evenwicht brengt en u mag niet onder vannvXa6ein 6éon laoppomag vov cpopriov Km
carga suspendida. de hangende last doorlopen of staan. Gebruik ancxpóyeve m Siélevan tf m avàdpevarì KÓVCO ano
Para la elevación utilicense exclusivamente voor de heffing uitsluitend hefwerktuigen die in voaicopoónevo<popvio.
medios que cumplen con las disposiciones overeenstemming zijn Ha vnv avóxifcoanxprìoinonomave anoKleiaviKd
legislativas aplicables a los mismos. Para
metdewettelijkhiervoorgeldendebepalingen. vaplaa nov av^opcptòvovvai ne TU; vopoBeTim;
sacarla del embalaje, procédase corno
SiaTà&i; nov apcwófrvwa yia TU (Sia
sigue:
Ga als volgt te werk om de machine uit de Ha va TopyàleTe ano TU avoKevaaia npopaiveTe
1. Abrase el embalaje de cartón, retirando
verpakking te verwijderen: OKetn;:
lasgrapas ola cinta adhesiva.
1. Open de kartonverpakking, door de nieten of L Avoiyeve m ovaKevamaxaprovioó,pyaCovTa;
2. Retirese la bolsa superìorque contiene el
het plakband te verwijderen. TapeTalliKà KapcpàKia tf Tt}v KollriTiiaf Tmvia
poliuretano.
2. Verwijder het bovenste zakje dat het 2 ByàCeTe w ava aamvlàKi nov nepiÉXei TTJV
3. Séquese la méquina del contenedor de
polyurethaan bevat. nolvovpeedvn
cartón.
3. Verwijder de machine uit het karton. 3. Byà&Te Top.iuàvnpa ano TO xaproKifiéno.
4. Todos los elementos del embalaje han de
4. Alle verpakkingsmaterialen moeten worden 4. 'Ola TU oroixeia TU; avoKevaaia; npénei va
recogerse y no dejarse al alcance de los
avllex6oW Km va nw apedoVv Kovrà oe niKpa
ninos, al ser fuentes de peligro; para su verzameld en buiten het bereik van kinderen
nmSia, epóoov eivm emiavóvva, yia TU Siàdeoif
eliminación, considérense productos que worden gehouden, aangezien zij een bron van
TOV; nnopoóv va 0empidoVv napeiMpepif npoìóvTa
pueden asimilarse a los residuos urbanos. gevaar zijn; zij zijn voor hun afwerking als
ne TU aoTiKà oTeped anònima
producten te beschouwen die met vast stadsvuil
te verwerken zijn.

1005040057 LME 100


Pagina 21 di 77
ATTENZIONE
Unavoltasballata la macchina non utiliz-
zare MAI per il sollevamento i rulli a
sbalzo, e in particolar modo il rullo svol-
gitoree il rullo di recupero cartasilicona-
ta.

Per sollevare la macchina alzarla dalla par-


te inferiore della carcassa e dal braccio
terminale; per il trasporto, posizionarla sulle
forche di un carrello.

SMANTELLAMENTO - SMALTIMENTO
Al termine del ciclo vitale della macchina è
possibile procedere al suo smantella-
mento e poi allo smaltimento. Procedere
separando le parti metalliche che
compongono il corpo della macchina da
quelle elettriche/elettroniche: l'etichet-
tatrice non contiene materiali che necessi-
tano di opportune precauzioni per lo smal-
timento.

In ogni caso smaltire le varie parti rispet-


tando le norme in materia vigenti nel rispet-
tivo paese.

1.5 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHI-


NA (Fig.4)

- Il numero di matricola e i dati relativi alla Fig.4


macchina sono scritti sulla targhetta (1
Fig.4).

ATTENZIONE
Nelle eventuali richieste di assistenza
tecnica o nelle ordinazione delle parti di
ricambio citare sempre il modello e il
numero di matricola della macchina.

1.6 INSTALLAZIONE

L'etichettatrice può essere installata diret-


tamente sulla linea di produzione, utilizzan-
do gli appositi fori predisposti sulla piastra di
supporto oppure può essere installata su un
apposito basamento con regolazione verti-
cale.

ATTENZIONE
posizionare la macchina in modo che i
comandi siano facilmente eccessibili e
che siano ad almeno 60 cm dal piano di
lavoro.

1.6.a Installazione su supporto (Fig. 5)


L'etichettatrice può essere installata su un
supporto standard che ne permette la facile
regolazione nei confronti del prodotto da
etichettare. In questo caso la macchina
viene installata direttamente dal costrutto-
re. Nel caso la macchina debba essere
installata su un supporto fornito dal
cliente, utilizzarle per l'aggancio al
supporto il foro (2) di ancoraggio indicato in
Fig.5 avente Ø45 mm.

Fig. 5

1005040057 LME 100


Pagina 22 di 77
ATENCIÓN ATTENTIE IIPOEOXH Otav to nTtxdvma
Una vez desembalada la màquina, no Gebruik, nadat u de machine heeft uitge- anoavaKevaareinr\v XPVoinonoiriosTS
hay que utilizar NUNCA para su pakt, de vrijdragende rollen NOOIT voor de nOTE y,a mv avvycoon TOV? KvXivSpov?
elevación los rodillos salientes, y heffing, vooral niet de afwikkelrol en de omeeponoinons, KUI iSiairépa? rov
sobre toc/o el rodillo devanadoryel terugspoeltrommel van het siliconenpapier. KvXivSpo &TUXUCTVmi rov KvXivSpo
rodillo de recuperación del papel avdKTTiamxapnovne OIXIKÓVT\.
siliconado. Begin, om de machine te heffen, vanaf het
ondergedeelte van het frame en vanaf de Ha va avvy/óaeve mfivzàvrm vo awóveve ano
Para elevarla màquina, levéntese porla eindarm; plaats hem voor het transport, op de voKàva^pogvovaKelevoÓKaianóvovvepuaviKÓ
parte inferior del armazón y el brazo vorkenvaneenvorkheftruck. Ppaxwva Ha m nevatpopa, TO vonodeveive avig
terminal; para el transporte, colóquese mpoóvegevógKlapK.
en las horquillas de un carro. ONTMANTELING - WEGRUIMING
AIAAYEH-AIA0EZH
Aanheteindevandelevensloopvandemachine
Evo vélog vov KÓKIOV {afe vov umavipavog
DESGUACE - ELIMINACIÓN Al final del kuntuhemontmantelenenhiernawegruimen.
eivai Svvaró va npofeive avn SiàXvarj vov KUI
ciclo de vida de la màquina, la misma Begin met het scheiden van de metaaldelen.
lievà avrj Siàffeari vov.
puede desguazarse y a continuación die het lichaam van de machine vormen, van
IJpoPaiveve SiaxcopiZovrag va nevalliKd népn
eliminarse. Procédase separando las de elektrische/elektronische onderdelen. De nov anoveXoóv vo atòna vovnmavmavoganó va
piezas mecànicas que componen el etiketteermachinebevatgeenmaterialenwaar- VlSKvpiKà/ TìXEKvpoviKà: vo nnxàvnna
cuerpo de la màquina de las bijspecialevoorzorgsmaatregelenvoordeweg- vonoeévnangeviKEvóvSevmpiéxei VXIKU yia va
eléctrìcas/electrónicas: la etiquetadora no ruimingvereistzijn. onoia vaxpsiàCovvai iSiaivepegnpcxpvlà&ig yia
contiene materiales que precisan de vnSiàdsonvovg,
precauciones oportunas para su U dient in ieder geval de verschillende onder-
eliminación. delen van de machine met inachtneming van Ze KUBE nepinvcmri SiaBéveve va Sidcpopa népri
de desbetreffende landelijk geldende voor- rtpévrag vovg axevimóg lax^ovveg Kavóveg vov
En cualquier caso, eliminense las pieza schriftenteverwijderen. avviavoixov Kpdvovg,
con arreglo a las normas en materia
vigentes en el pais correspondiente. 1.5IDENTIFICATIEVANDE UANATNQPIZH TOY
MACHINE (Fig.4) MHXANHMA TOZ (Z%-4)
1.5 IDENTIFICACIÓN DE LA MÀQUINA
(Fig.4) - Het serienummer, de netspanning en de ge- - O epyoavaaiaKÓg apifyóg n vaari napoxm
gevens met betrekking tot de machine zijn op psónavogKaivaaxeviKàavoixeiavovurKavrpavog
- El nùmero de matricula y los datos que dekenplaatvermeld(lFig.4). avaypcxpovvai avo nivaidSio (1ZX. 4).
corresponden a la màquina vienen escritos
en la placa (1 Fig. 4). ATTENTIE IIPOEOXH
Vermeld in eventuele aanvragen voor klanten- SnssvSsxónsvssmTiiosisTsxviKiisPoiiOsiai;
ATENCIÓN De solicitar serviceofbijbestellingvanreserveonderdelen V ari? napayreXie? rav avtaXXaictucév
atención tecnica o al pedir piezas de altijd het model en het serienummer van de avapépete ndvra to novréXo KUI rov
repuesto, menciónese siempre el machine. spYomaoiaKÓ api0»ó rov nTtxavmaro?.
modelo y el nùmero de matricula de la
LóErKATAETAEH
màquina. 1.6 INSTALLATA

To nnxàvma vonoeévwTK eviKevóv unopsi va


1.6 INSTALACIÓN De etiketteermachine kan rechtstreeks, met
eyKavaavaeei KavevOeiav ae fila napaywyiKr,
behulp van de speciale op de steunplaat aange-
ypaum XPrìomonoitòvvag vig siSiKÉg onég nov
La etiquetadora puede instalarse brachte boringen of op een speciaal onderstel éXovv npoSiavsMovnv nldKa aviìpifa rjunopsi
directamente en la linea de producción, met verticale afstelling worden gernstalleerd. va eyKavaavaM ae èva eiSim nXaiaio pàangnE
utilizando los orificios destinados al efecto Kà6evnpó6nion
situados en la placa de soporte o bien ATTENTIE
puede instalarse en una base destinada al Plaats de machine zodanig dat de bedienin- IIPOEOXH
efecto con ajuste vertical. gen gemakkelijk bereikbaar zijn en zich tonoeeTìforeto/mxàvmaicatàtétoiotpóno
tenminste 60 cm van het werkvlak bevinden. mate va éXete evKoXij npóafiaan OTOV?
ATENCIÓN Colóquese la eXéyxov? nov 6a npénei va PpiaKovrai ae
màquina de manera que los mandos TovXdxiorov 60 cm ano mv enupaveia
sean accesibles con facilidad y que 1.6.a Installale op steunstuk (Fig. 5) epyaoia?.
estén a por lo menos 60 cm de la De etiketteermachine kan op een standaard-
superficie de trabajo. steun worden gernstalleerd om hem gemakke-
lijk ten opzichte van het te etiketteren produci I6.a Evcaraamart ae attfpirm <2fc 5)
in te stellai. In dit geval wordt de machine To nmàvma vonodévnarK eviKevév unopsi va
1.6.a Instalación en soporte (Fig. 5) rechtstreeks door de fabrikant gernstalleerd. eyKavaavaeei ae èva avàvvap onjxyfia vo onoio
La etiquetadora puede instalarse en un Gebruik, indien de machine op een door de davovenivpéneivnveÓKolnP'jOumaeaxéanne
soporte estàndarque permite ajustarìa al klant geleverde drager moet worden gemstal- vo npoióv nov SéXevai vw eviKéva Z' avvrjv vw
producto por etiquetar. En este caso la leerd, de in Fig. 5 afgebeelde boring (2) voor de nepinvcoanvoumàvwaeyKaeiavavaiKaveveeiav
màquina la instala el proprio fabricante. verankering met 0 45 mm voor de koppeling ano vov KavaaKevaavr,.
De tener que instalar la màquina en un met de drager. Ze nepinvaan nov vo nwcàvìm npénei va
soporte del cliente, utilicese para eyKavaavaM ae èva avrjpma nov xopnyeivai
ano vov neldvn xpwnonoiriave yia vn aVvSean
engancharia al soporte el orificio (2) de
avo avijpiyna, VTJV onr, (2) aóvSeans nov
anclaje indicado en la Fig.5que tiene 0 45
vnoSeiKWevaiavoZX.5ne <P45mm.
mm.
1005040057 LME 100
Pagina 23 di 77
Altezza Tabella derivata da UNI EN 294
ATTENZIONE della zona Table taken from UNI EN 294
È bene che il supporto della macchina pericolosa Tableau d'après UNI EN 294
abbia almeno le due regolazioni, quella Tabelle gemali UNI EN 294
verticale e quella trasversale in modo Height of
da centrare la macchina sul prodotto clanger area Altezza della struttura di protezione
da etichettare. Height of safety structure
Hauteur de Hauteur de la structure de
1.6.b Messa in linea (Fig. 6) la zone protection Höhe der Schutzstruktur
In caso di messa in linea dell'etichettatrice dangereuse b
verificare che non si creino pericolose in-
Hóhe der
terferenze fra macchina e operatore. Se la 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 2500
Gefahrenzo-
particolare posizione nella linea può Distanza orizzontale dalla zona pericolosa
Ne
causare infortuni (schacciamento, Horizontal distance from danger area
intrappolamento, trascinamento, ecc..) È Distance horizontale de la zone dangereuse
NECESSARIO realizzare appositi ripari che a Waagrechter Abstand von der Gefahrenzone
garantiscano la sicurezza dell'operatore. I C
ripari dovranno essere conformi alla norma
EN953, mentre per le dimensioni consulta- 2500
re la EN294 punti II e IV. In caso di ripari
interbloccati, ripettare la EN1088 mentre 2400 100 100 100 100 100 100 100 100
se è richiesto un tempo di arresto degli 2200 600 600 500 500 400 350 250
organi in movimento all'apertura dei ripari
rispettare la EN999. 2000 1100 900 700 600 500 350
Riservare attorno alla macchina unazona di 1800 1100 1000 900 900 600
rispetto :
RISPETTARE le distanze riportate nella 1600 1100 1000 900 900 500
tabella. 1400 1300 1000 900 800 100
Anche se la posizione non crea gravi condi-
zioni di pericolo DELIMITARE comunque 1200 1300 1000 900 500
uno spazio minimo di sicurezza attorno alla 1000 1400 1000 900 300
macchina valutato secondo le vigenti nor-
me per mezzo di strisce bicolore giallo-nere 800 1400 900 600
fissate al pavimento o transennando con
600 1300 500
supporto adeguato.
Tuuti i cavi di collegamento elettrico e non 400 1200 300
devono essere adeguatamente sostenuti,
200 1200 200
fissati e protetti dagli organi in movimento.
0 1100 200
1.6.e Collegamento elettrico (Fig. 7) Fig. 6
ATTENZIONE
La macchina essendo dotata di spina
invertibile sussiste la possibilità che al
morsetto contrassegnato con la lettera
N possa esservi tensione (non sia
collegato al neutro di rete).
ATTENZIONE
In caso che l'etichettatrice venga
inserita in una macchina divenendo
parte di essa, assicurarsi che il circuito
d'emergenza tolga l'alimentazione
elettrica all'etichettatrice.
ATTENZIONE
Prima di effettuare il collegamento elet-
trico accertarsi che i dati relativi alla
linea di alimentazione corrispondano a
quelli indicati sulla targhetta di identifi-
cazione.
Se l'etichettatrice viene collegata all'ali-
mentazione elettrica mediante cavo,
predisporre un dispositivo di
sezionamento esterno bloccabile in
posizione di aperto (corrente
disinserita) per rimuovere l'ali-
mentazione ai conduttori.
L'impianto di alimentazione elettrica
deve essere provvisto di un sistema di
sgancio automatico a monte
dell'interruttore generale della
macchina e di un idoneo impianto di
messa a terra.

1005040057 LME 100


Pagina 24 di 77
IIPOEOXH
ATENCIÓN ATTENTIE
Eivai KOXÓ to ovpiyva tov/tnzavmato? va
El sapone de la màquina ha de tener por lo Èdesteunvandemachinedientminstenstwee
éXei rovXdxwnov Svo pvfrioeiQ tnvKÓBetn
menos dos ajustes, el verticalyel trans- instelmogelijkheden te hebben, een verticale
Kaitr,vsyKdpaia,étaiéensvaKsvtpdpstaito
versai, para poder centrar la màquina instellingeneendwarsinstellingomdemachine mxàvwacosnposionpoióvnovdéxemi tr,v
respecto del producto por etiquetar. op het te etiketteren product te centrerei!. stiKsta.

1.6.bPuestaenlinea(Fig.6) 1.6.bLijnopstelling(Fig.6) L6.b Beati oe napaycoyiKnVpawn&X 6)


De poner en linea la etiquetadora, Controleer, in geval van lijnopstelling van de EE nEpimcoon Oéong OE napaycoyiKij ypcwn TOV
compruébese que no se produzcan etiketteermachine, of er geen gevaarlijke inter- HWcaviparcx; WTmdÉTrmgeriKSwòv, EXérxETEEdv
interfemncias peligmsas entre la màquina y ferenties tussen machine en bediener optreden. wxóv SnumvpyoóvTm sniKivSvvsg nape^oAé;
elopemdor. Indien de bijzondere plaatsing in de lijn letsel fiem^ófiwcaviparog mixEipimn Edv TÌ iSmirspn
En caso de que la posición en la linea pueda kan veroorzaken (platdrukken, klemmen, mee- eéan arr, ypomn nnopsi va npomXÉoEi
producir accidentes (aplastamiento, slepen, enz.,.) È MOET U speciale bescherm- awxmam (cnivOXim nayiSsvon napdovpon,
atrapamiento, arrastre, etc), esNECESARIO kappen voor de veiligheid van de bediener Kln.) Eivai ANATKAIA r, nparmmnoirprì
malizar pmtecciones destinadas al efecto aanbrengen. De beschermkappen moeten in EÌSIKÓV KaXm/Jarcov nov Sa
queasegurenlasegurìdaddeloperador.Las overeenstemming zijn met de EN953 EryvoóvTai^vaapa^iaTovxEipicrnì. TaKal^iara
pmtecciones tendràn que cumplir con la voorschriften. Raadpleeg voor de afmetingen OanpénEi vaovwofWàvovmmmnpównoENm
norma EN953, mientms que para el tamano EN294 punt II en IV. Neem, bij gekoppelde EVO ria TK SwmàoSK OV/JPOVASÓEOTE TO EN294
consùltese la EN294 puntos II y IV. En caso beschermkappen, de EN1088-norm in acht en arpsia Emi IV. Zs nEpimcoon KOIV/J/MÌTCOV
de pmtecciones interbloqueadas, sigase la neem, indien een stoptijd van de bewegende aiMiPaiagijavSaXcooiiQ rrmnswEN1088evósdv
EN1088,mientrasquedepmcisaruntiempo onderdelen bij de opening van de anamimiÉvagxpówgKpàmorKTavopydvavEv
de parada de los órganos en movimiento al KivrpEiKaTàToàvoirnaTOìVKalvmaTOìVTwrìav;
beschermkappen is vereist, de EN999-norm in
abrìrlas pmtecciones apliquese la EN999. TOEN999. AuxrrprjaTE nix» ano w umavipa nia
acht.Houdrondomdemachineeenveiliggebied
Resérvese almdedorde la màquina una CcóVTiTmpiopioiMÓ:
vrij:
zonaderespeto: THPETTEnsanoovxoeisnov avaypdtpovtai
NEEM de in detabel vermelde AFSTANDEN
RESPÉTENSE las distancias detalladas atovnivoKa.
in acht.
enlatabla. AKÓWKiavneEonSsvSwìowtiooPapÉgovveiJKiK
Ook indien de stand geen ernstige gevaarlijke
Incluso si la posición no plantea ravSóvov OPIO0ETHETE w (Sia Èva sMXiow
omstandigheden schept, moet u in ieder geval
condiciones de peligm graves DESTÌNESE Siómrvaaa^aa^r^aanów^wcàvrpamonoio
en cualquiercaso un espacio minimo de een minimum volgens de geldende voorschrif- EKv/jdrai avaXora/jE wvg móovrEg rnvovu^ioó;
segurìdad almdedorde la màquina ten in te schatten veiligheidsruimte rondom de /jEacoSim^vnrpivóijavpcovMìpiSmvKolXTpévcov
calculado conforme a las normas vigentes, machine door middel van tweekleurige geel- aro ndrco/ja ij nspuppaoaovTa; HE xatóUipio
mediante tims de dos coloms amarillo- zwarte, op de vloer aangebrachte strepen BE- Polipo.
negms en el suelo o bien colocando vallas GRENZEN, of goed en stevig omheinen. 'Ola ra KaAéSia VASKTPIKTK oóvSsong npsnsi va
con soporte adecuado. Allestroomkabelsmoetenjuistwordengesteund, cmvZovwn, arepeévovrai mi npoarajEVovrai
Todos los cables de conexión eléctrìca y bevestigd en tegen bewegende onderdelen be- mraUTJZoK ano m ravo^isva oprava
no, han de estar debidamente sujetados, schermd.
fijados y protegidos de los órganos en IdcmsKtpuctfavvSeaJìfZx 7)
1.6.cStroomverbinding(Fig.7) IIPOEOXH Eneidn to
movimiento.
ATTENTIE nnxàvwa eivai etpodiaonévo ne avtiatpentó
Aangeziendemachinemeteenomkeerstekker is pevnatoXnntn vnàpxei r,
1.6.c Conexión eléctrìca (Fig. 7)
uitgerust bestaat er de mogelijkheid dat de &}vatórmaaTovaKpoSéKrr,m}osmarmiveTai
ATENCIÓN
ne to vpówMNvamàpxei tàar,pevnato<;(va
Al estar dotada la màquina de clavija met de letter N gemarkeerde contactklem on-
mv eivai avvSenévo? ne to ovSétepo tov
invertible, es posible que en el borne der stroom komt te staan (niet is verbonden is
SlKWOV).
indicado con la letta N haya tensión (no metdenulleidervandenetstroom).
esté conectado con el neutro de red). IIPOEOXH
ATTENTIE
Ee nepintmar, nov rommvim tonoOétr^rK
ATENCIÓN Verzeker u ervan, indien de etiketteermachine etiKetévunaiveiasévannxdvnnaKaiyivetai
De incorporar la etiquetadora a una in een machine wordt gevoegd en zodoende nepoc tov iSiov, pepauodene óti to KVKXCOHU
màquina convirtiéndose en una parte de la deel ervan wordt, dat het noodcircuit de éKtaKtm avàvKm KÓfci tnv nAeictpuctf
misma, asegurarse que el circuito de stroomvoeding naar de etiketteermachine on- tpo<poSótr,ar, ato nnxdvnna tonoOétr^m
emergencia quite alimentación eléctrìca a derbreekt. StlKStév.
la etiquetadora.
ATTENTIE IIPOEOXH
ATENCIÓN Verzeker u ervan, voordat u de stroom- npotov npamatonoitjaete tr,v nAsictpuctf
Antes de efectuar la conexión eléctrìca, verbinding maakt, dat de gegevens met be- avvSear, pepauodene óti ta atoixeia nov
hayqueasegurarsequelosdatosrelativos trekking tot de netstroom met de gegevens op a<popovv tv ypannn tpovoSótnan?
a la linea de alimentación correspondan a dekenplaatovereenkomen. Indien de avnatoixovvnsavtdnovvTmSeiKvvovtaiato
los indicados en la placa de identificación. etiketteermachine door middel van een kabel mvaKidioavayvépiarK.
De conectar la etiquetadora a la op de stroomvoeding wordt aange-sloten, Edv to nnxdvnna tonoOétnam stiKstév
alimentación eléctrìca mediante cable, moet u een uitwendige stroomonder- ovvSéstaitnrìvtìXsKtpiK^tpoipoSótrmtiéaeo
instàleseundispositivodeseccionamiento brekervoorzien,dieinopenstandvergrendeld KaXmSiov, npoSiaOststs évav eicotepiKÓ
extemoquepuedabloquearseenposición nnxavianó Siaxonfe nov pnopsi va
kan worden (stroom uitgeschakeld) om de
de abietto (coniente desactivada) para finXoKÓpetai atr, Osar, avoiXtó (Siaicontf
voeding naar de geleiders te onderbreken. De
quitar alimentación a los conductores. La psvnato<;)navaKÓvststr,vnapoxwsvnato<;
elektrische installatie moet van een auto-
instalación de alimentación eléctrìca, ha owvsayayoik.
matisch ontkoppelingssysteem voor de hoofd- H syKatdataar, r^sKtpiK^ tpoipoSótr^rK
de disponer de un sistema de
schakelaar van de machine en van een ge- npénsi va eivai s^onXianévr, ne èva avattìna
desenganche automàtico antes del
schikte aardingsinstallatie zijn voorzien. amónatrKaneXeveépoaa^avàvtrttovYeviKov
interruptorgeneraldelamàquinaasicomo
de una instalación de puesta a tierra SiaKÓntr, tov nr,xavmato<; KUI ne ma
adecuada. mtàXÀnXTì syKatàataar, ysimar,?.

1005040057 LME 100


Pagina 25 di 77
- Caratteristiche magnetotermico
sezionatore: 2 poli -10A- sensibilità 0.030A
Δ I; potere interruzione di cortocircuito del
sezionatore 6 kA.
Il sezionatore deve essere conforme alle
norme EN 60947-3, cat. AC23B o DC23B
(come richiesto dalla norma CEI EN 60204-
1/98 par.5.3.2).
- Controllare che l'interruttore (1) della mac-
china sia in posizione "0" OFF.
- Inserire il cavo (2) di alimentazione in una
presa di corrente.
1.6.d Posizionamento sensore di start
(Fig- 8)
- Collegare il sensore (1) al cavo di collega-
mento (2) che esce dalla macchina.
- Posizionare il sensore sulla linea di tra-
sporto prodotto in modo che l'interruzione
del fascio luminoso dia consenso alla distri-
buzione dell'etichetta.
- Il posizionamento del sensore deve esse-
re effettuato in modo che ci sia una escur- Fig. 8
sione sufficente per la regolazione dell' eti-
chetta sul prodotto.

1.6.e Collegamento segnali.


- Se la macchina viene installata in linea è
necessario collegare i segnali attenendosi
agli schemi elettrici allegati.
- La zona di ingresso dei segnali è la zona
posteriore della macchina.
Per il segnale di allarme consultare gli sche-
mi elettrici.

1.7 PANNELLO COMANDI


Nella macchina possono essere montati
due tipi di pannello camandi:
DISP02;
POT02.
1.7.a Pannello comandi DISP02 (Fig.
9)-
• DISPLAY (1)
Sul display viene visualizzato lo stato della
macchina e i messaggi durante il funziona-
mento.

• TASTO DI PROGRAMMAZIONE (2)


Premuto si entra nella fase di programma-
zione e in programmazione conferma il dato
impostato.

• PULSANTI DI SCORRIMENTO (3)


In fase di programmazione permettono lo
scorrimento all'interno dei dati; Premendo
il tasto (3a) fuori dalla fase di
programmazione la macchina dosa una eti-
chetta.
Premendo il tasto (3b) fuori dalla fase di
programmazione e con la macchina in allar-
me tacita il cicalino.

• PULSANTE RESET ALLARMI (4)


Premere, dopo l'inserimento di un allarme
per resettare la macchina.

ATTENZIONE
Per ulteriori informazioni sul software di
gestione della macchina fare riferimento
al manuale specifico.

1005040057 LME 100


Pagina 26 di 77
- Caracteristicas magnetotérmico - Thermomagnetische eigenschappen stroom- -XapaKmpianKdnarvnroeepuiKoóanonovomKoó
seccionador. 2 polos - 10A - sensibilidad verbreker:2polig- 10A- gevoeligheidO,030A Siamnm:2nóloi -10A - evawOtima Q030A DI
0,030A ? I; poder de interrupción de DI;kortsluituitschakelvermogenvandestroom- Ioxtg Siatconrjg PpaxvKVKXÓfiarog vov
cortocircuito del seccionador 6 kA. verbrekerókA anonovaniKoiiSiaKÓmn 6 kA O
Elseccionadorhadecumplirconlasnormas De stroomverbreker moet overeenkomstig de anonovcoviKÓg SiaKÓnvng npénei va
EN 60947-3, cai AC23B o DC23B (con EN 60947-3, klasseAC23B of DC23B, voor- ovwopcpévErm HE va npówna EN 60947-3, mr.
arreglo a la norma CEI EN 60204-1/98 schriften zijn (volgens de vereisten van de CEI
AC23B7ÌDC23B(óncoganaivEivaianóvonpówno
apart.5.3.2). CEI EN 60204-1/98 nap.53.2). -
EN 60204-1/98 nomi par.5.3.2).
Compruébese que el interruptor (1) de la EléyxsvssàvoSiaKÓnmg/l/vovuwavwavog
- Controleer of de schakelaar (1) van de ma-
méquina esté en posición "0" OFF. eivai art} déorì"0" OFF.
chine in de "0" UIT-stand staat.
- Enchùfese el cable (2) de alimentación en - Ba&vs vo KUXÓSIO (2) vpcxpoSómong os m
una toma de coniente. - Steek de voedingskabel (2) in een stopcontact.
npi'Capsónavog

1.6.d Colocación del sensor de 1.6.dPlaatSingStartSenSor(Fig.8)


1.6.d TonoOémon aioOvnpa start (Ex 8)
arranque (Fig. 8) - Sluit de sensor (1) aan op de verbindingskabel -ZvvSésTETOvmoenTiÌpaWoTOKaAcóSiooóvSEoiK
-Conécteseelsensor(1)alcabledeconexión (2) die uit de machine steekt. (2) novPyaivei ano mnwcàvtpa. -
(2) que sale de la méquina. - Plaats de sensor op de producttransportlijn Tono6svEÌvEvovaio6nviwovnypawnma<popag
- Colóquese el sensor en la linea de trans- zodat de onderbreking van de lichtbundel de npoióvvog évm tòme n Siamnrj mg (pavsivng
porte del producto de manera que el etiketverdelingvrijmaakt. SéonK va Sivei m ovyKamdson yia m Siavonn
interruptor del haz luminoso facilite la - U moet de sensor zodanig plaatsen dat er vngeviKÉvag
autorización al surtido de la etiqueta. voldoende uitslag voor de instelling van het - H TonoOérticni vov aiadnvwa npénei va
- El sensor ha de colocarse de manera que etiketophet produci is. npaynamnomdsi rara vévoio rpóno tòave va
haya una excursión succiente para ajustarla vndpxei èva snapKÉg eVpog yia m pigliar} vng
etiqueta en el producto. 1.6.eSignaalverbinding. eviKÉvag enàvca avo npoìóv.
- Indien de machine in de lijn wordt ge'mstal-
1.6.e Conexión de las senales. leerd moet u de signalen verbinden, overeen- 1.6.e ZvvSeoTi amdrcov.
- De insidiarla méquina en linea hay que komstig de bijgesloten bedradingschema's. -Edv mnwàvwasyKaeiommi os napaycayncrj
conectar las senales respetando los - Het ingangsgebied van de signalen is het ypanniìeivaianapauwo vaovvSéoeve vaarpava
esquemas alémbricos adjuntos. achterdeel van de machine. vnptòvvag va avvnnuéva rìEKvpiKà
- La zona de entrada de las senales es la axeSiaypannara
Raadpleeg voor het alarmsignaal de bedrading-
parte trasera de la méquina. -HCtòviìEioóSovTcovowàTcovEivaiimiocoCtòvi!
schema's.
Para la serial de alarma consùltense los TovnwcavmaTog
esquemas alémbricos. ria vo ama avvayepuoó ovetemene va
1.7 BEDIENINGSPANEEL
TìAsKvpiKà axeSiaypannava
1.7 PANEL DE MANDOS In demachinekunnentwee soortenbedienings-
En la méquina pueden montarse dos tipos panelenwordengemonteerd:
UniNAKAEEAErXOY
de panel de mandos: DISP02;
Evo nmàvtm unopoóv va vonodemdoVv Svo
DISP02; POT02 vónoinivaKasléyxov:
POT02. DISP02
1.7.a Bedieningspaneel DISP02 (Fig. 9). POT02.
1.7.a Panel de mandos DISP02 (Fig. 9). • DISPLAY (1)
• PANTALLA (1) Op de display wordt de status van de machine L7M nimica? ekévxov DISP02 (Ex. 9).
Enlapantallaapareceelestadodelaméquina en de berichten tijdens de werking getoond. • DISPLAY(1)
y los mensajes durante el funcionamiento. Evo display npoPdXXevai n Kavdavaan vov
• PROGRAMMEERTOETS (2) HWavwavogKaivaunvónavaKavàvnXsivovpyia
• TECLA DE PROGRAMACIÓN (2) Met behulp hiervan krijgt u toegang tot de
De pulsarse se entra en la fase de programmeerfaseenbevestigtuinprogramme- • IIAHKTPOnPOrPAMMATI2MOY(2)
programación y durante la programación ringhetingesteldegegeven. navtòvvag vo nlrJKvpo unaiveve avi] cpdan
confirma el dato programado. npoypannavianoó mi avov npoypamavianó
• VERPLAATSINGSKNOPPEN(3) empepaitòvei vo Kavaxcopmvo SeSo^vo.
• PULSADORESDE Met behulp van deze toetsen kunt u tijdens de
DESPLAZAMIENTO (3) programmeerfase kunt u zich binnen de ■ IIAHKTPAKYAIXHXO)
En fase de programación permiten ZvntpaannpoypamavianoijemvpÉnovvvnvKÓlian
gegevensverplaatsen;
desplazarse dentro de los datos; Pulsando avo eaavepim vcov SeSo^vav.
Met behulp van de toets (3a) buiten de
la teda (3a) fuera de la fase de navtòvvag vo nZrjicvpo (3a) SKvóg mg (pdang
programmeerfase doseert de machine een eti-
programación.laméquinasurteunaetiqueta. npoypawavwoóvoLirixàvnLiaxopmwaeviKéva
ket.
Pulsando la teda (3b) fuera de la fase de navtòvvag vo nXrjicvpo (3b) SKvóg mg (pdang
programación y con la méquina en alarma, Met behulp van de toets (3b) buiten de
npoypamaviqaoÓKamvoumàvmaoEavvaymó
desactiva el timbre eléctrìco. programmeerfase en met de machine in alarm
anooiconà vo posavi
zetdezoemeraf
• PULSADOR DE RESET ALARMAS (4) • KOYMniRESETEYNArEPMQN(4)
Pùlsese, tras activarse una alarma, para • ALARMTERUGSTELKNOP (4)
navwvstusvàmvévapfrsvógovvayspnotyiava
poner a cero la méquina. Met behulp van deze toets kunt u, na de
unSEvioEVEvoumàvwa.
inschakeling van een alarm, de machine terug-
ATENCIÓN Para mas stellen. IIPOEOXH
información del software de gestión de Ha nepiooórepe? nXnpoqmpiss azenicà/ie
la méquina hàgase referencia al manual ATTENTIE to software SiaXeipiotK TOV /mxavmato?
especifico. Zie voor verdere inlichtingen omtrent de ava<pépsoTS aro SISIKÓ erxeipiSio.
software voor het beheer van de machine
despecif.ekehandleiding.

1005040057 LME 100


Pagina 27 di 77
1.7.b Pannello comandi POT02 (Fig. 10)
• POTENZIOMETRO REGOLAZIONE
VELOCITA (1)
Regola la velocità dell'etichettatrice.

• LED PRESENZA TENSIONE (2)


Illuminato indica presenza di tensione nella
macchina.

• LED ALLARME (3)


Si illumina quando si inserisce un allarme.

• PULSANTE DI PROGRAMMAZIONE (4)


Permette di entrare nella fase di program-
mazione della lunghezza etichetta e traspa-
renza supporto.

• PULSANTE RESET ALLARMI (5)


Premere, dopo l'inserimento di un allarme
per resettare la macchina.

• PULSANTE START MANUALE (6)


Stampa l'ultima etichetta in memoria.

• NON UTILIZZATO (7)

ATTENZIONE
Per ulteriori informazioni sul software di
gestione della macchina fare riferimento
al manuale specifico.

1005040057 LME 100


Pagina 28 di 77
1.7.b Panel de mandos POT02 (Fig. 1.7.b Bedieningspaneel POT02 (Fig. 10) I7.b nivaKas sXérxov POT02 (ZX-10)
10)
• POTENTIOMETER SNELHEIDSIN- • nOTENEIOMETPO PYQMIEHE
• POTENCIÓMETRO AJUSTE STELLING (1) TAXYTHTAL(1)
VELOCIDAD (1) Stel de snelheid van de etiketteemiachine in. PvOfiifri T?iv TaziÌTTira rov nnxavmamg
Ajusta la velocidad de la etiquetadora. wnoOéTtioriseTiKenòv.
• LEDSTROOMAANWEZIG(2)
• LED PRESENCIA DE TENSIÓN (2) Als hij brandt, betekent het dat de machine • LED nAPOYEIAE TAEHE (2)
De encenderse indica la presencia de bekrachtigd is. franoso vnoSsiKvfei mv napovma mong
tensión en la màquina. psónamgomunxàvma.
• LEDALARM(3)
• LEDEYNArEPMOY(3)
• LED DE ALARMA (3) De led gaat, na de inschakeling van een alami,
frantemi órav napenPaivsi évag avvayepuóg.
Se enciende cuando se adiva una alarma. branden.

• KOYMninPOrPAMMATIEMOY(4)
• PULSADOR DE PROGRAMACIÓN (4) • PROGRAMMEERKNOP (4)
Emrpénei vanneire orn (fxxan npoypannananoó
Permite entrar en la fase de programación U verkrijgt met behulp van deze knop toegang
mvnwovg sriKémg KUI Siatpdveiag fidane;.
de la longitudde la etiquetaytransparencia tot de programmeerfase van de etiketlengte en
delsoporte. lichtdoorlaatbaarheid van de drager. • KOYMniRESETEYNArEPMQN(5)
IlaTrjoTe, nera rtjv évapt;n evóg owayepuoó yia
• PULSADOR DE RESET ALARMAS (5) • ALARMTERUGSTELKNOP (5)
va unSsvioSTS roumàvma
Pùlsese, tras activase una alarma, para Met behulp van deze toets kunt u, na de
poner a cero la màquina. inschakeling van een alami, de machine terug- • KOYMni START XEIPOKINHTHE
stellen. AEITOYPriAZ (6)
• PULSADOR DE ARRANQUE MANU AL EKWncavsiTnvTslsvmiaanoewevuévwTiKém.
(6) • HANDMATIGE STARTKNOP (6)
Imprime la ùltima etiqueta presente en la Met deze toets kuntuhetlaatste inhetgeheugen • AENXPHEIMOnOIEITAI(7)
memoria. opgeslagenetiketafdrukken.
IIPOEOXH
• NO UTILIZADO (7) • NIET GEBRUIKT (7) ria nepiooórepe? nXr\poq>opis(; azenicà/ie
TO software diaxsipiom rovnTÌXavtmaToc
ATENCIÓN ATTENTIE avcupépsoTS aro SISIKÓ eneipiSio.
Para mas información del software de Zie voor verdere inlichtingen omtrent de
gestión de la màquina hàgase referencia software voor het beheer van de machine de
al manual especifico. specif.ekehandleiding.

1005040057 LME 100


Pagina 29 di
1.8 TARATURA FOTOSTOP
(Fig.11-12-13).
La taratura del fotostop viene effettuata
ogni volta si cambia formato di etichetta o
al primo avviamento.

- Posizionare la fotocellula di stop (1) stan-


dard o amplificata sulla carta siliconata al
centro tra le due etichette.
-Avviare la macchina premendo l'interrutto-
re (2) posizione "I".

Taratura fotostop per POT 02 (Fig. 11)


- Premere il tasto "PROGRAM" (3) quindi
premere il tasto (4), quindi nuovamente il
tasto PROGRAM (3), automaticamente la
macchina misurerà la trasparenze del sup
porto e la lunghezza dell'etichetta.

Taratura fotostop per DISP 02 con


fotostop amplificato (Fig. 12)

- Premere il tasto "PROGRAM" (5) sul display


appare la seguente videata:

PROGRAMMAZIONE

- Premere il tasto (6) e sul display apparirà


la seguente videata:

PROGRAMMAZIONE
PR UP DW

- Premendo i tasti (6) e (7) si esegue una


centratura fine del fotostop sulla carta di
supporto.
- Premere il tasto "PROGRAM" (5) e auto-
maticamente la macchina esegue una pro-
grammazione della trasparenza del sup-
porto e della lunghezza dell'etichetta.
- Alla fine della programmazione automati-
camente ritorno al menù principale.
- Per ulteriori informazioni sul fotostop am-
plificato riferirsi alla documentazione alle-
gata.

IMPORTANTE
ll fotostop deve essere posizionato in modo
che l'etichetta fuoriesca dalla lama di distri-
buzione di almeno 3-4 mm (Fig. 13). Per la
regolazione del posizionamento del
fotostop agire sui pomelli (8) di regolazione

Pagina 30 di Pagina 30 di 77
1.8 CALIBRADO FOTOSTOP 1.8 IJKING FOTOSTOP 18BA0MONOMHZHFOTOSTOP
(Fig.11-12-13). (Fig.11-12-13). (SX.U-12-13).
El fotostop se calibra cada vez que se De ijking van de fotostop wordt ledere keer HPaduovónnon rov fotostop npaynamnoisimi
cambia formato de etiqueta oala primera wanneer u van etiketformaat wisselt of bij de Kà6e cpopd nov allàCei TO néye6og STiKérag r,
puesta en marcha. eerste start, uitgevoerd. Karà rw npért] EKKivnan-

- Colóquese la célula fotoeléctrica de stop - Plaats de standaard of versterkte stopfotocel - TOKOBETEITE w cpcoTOKÓTTopo rov ardvrap rj
(1) estàndar o amplificada en el papel (1) op het siliconenpapier in het midden tussen evioxvnévov omn(l) oTOXapTÌns aiXiKÓvn aro
siliconado en el centro entre las dos detweeetiketten. Kévrpo avdneaa ang Svo STiKÉTSg
etiquetas. - Start demachine door de schakelaar (2) op "I" - A vàfeTE w nnxàvma nmtòvmg w Siammn
(2)0éori"r:
- Póngase en marcha la màquina standintedrukken.
pulsando el interruptor (2) posición T.
BaOnovónnon fotostop ria POT 02 (EX.
IJking fotostop voor POT 02 (Fig. 11)
11)
Calibrado fotostop para POT02 (Fig. 11) - Druk de «PROGRAM» toets (3) en hierna
-nariìoTE TO XXIÌKTPO "PROGRAM" (3) Km orn
- Pùlsese la teda «PROGRAM» (3) a toets (4) in, vervolgens opnieuw dePROGRAM
ovvéxEia TO nlrJKTpo (4), KUT' snéKmon nuli
continuación pùlsese la teda (4), a (3) toets, waarna de machine automatisch de
mnlwrpoPROGRAM(3), munxàvma da
continuación de nuevo la teda (3), lichtdoorlaatbaarheidvandedragerendeetiket-
nETpiìaEi avrondrag rn Siapàvsia mg Pdang
automàticamente la màquina medirà las lengtezalmeten.
Km TO niJKog Tìig eriKémg.
transparencias del soporte y la longitud de
la etiqueta. IJking fotostop voor DISP 02 met versterkte
BaOnovónnon fotostop ria DISP 02 ne
fotostop (Fig. 12)
eviaxvnévo fotostop (Z%-12)
Calibrado fotostop para DISP 02 con
fotostop amplificado (Fig. 12) - Druk de "PROGRAM" toets (5) in en op de - naTTiors TO TtXiÌKTpo 'PROGRAM' (5) OTO
display zal het volgende beeldscherm display sucpaviCETUi n aKÓXovBn npoPolr,:
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (5) en la verschijnen:
pantana aparecerà lo siguiente:
PROGRAMMERING
PROGRAMACIÓN nPOrPAMMA TIZMOZ

- Druk de toets (6) in en op de display zal het


volgende beeldscherm verschijnen:
- Pùlsese la teda (6) y en al pantalla - nmiìoTE TO TTXTJKTPO (6) Km OTO display da
aparecerà lo siguiente: swavioTSi n aKÓlovdn npofioln
PROGRAMMERING
PR UP DW
nPOrPAMMA TIZMOZ
PROGRAMACIÓN
PR UP DW
PR UP DW
- Met behulp van de toetsen (6) en (7) voert u
een fijncentrering van de fotostop op het papier
vandedrageruit.
- Pulsando las teclas (6) y (7) se efedùa un - Druk de toets "PROGRAM" (5) in en de -naTti>VTagTanlwTpa(6)Km(7)SKTSlsÌTméva
centrado fin de fotostop en el papel de machinevoertautomatischeenprogrammering XsnTOnspégKSVTpàpiona TOV fotostop oTOxapri
soporte. van de lichtdoorlaatbaarheid van de drager en Wong,
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (5) y -naTiìoTE TO TTXTJKTPO "PROGRAM' (5) Km TO
delengtevanhetetiketuit.
automàticamente la màquina lleva a cabo nnxdvnna EKTelei avrofiàrtag évav
- Aan het einde van de programmering keert u
la programación de la transparencia del npoypannaTianó mg Siatpdvemg TÌKPÓOÌK xrn
automatisch terug naar het hoofdmenu. -
soporte y de la longitud de la etiqueta. TovnwovgTngsTiKÉTag.
Zievoorverdereinlichtingenoverdeversterkte
- Al final de la programación se vuelve - ZTO Télog TOV npoypannctTwnov-
fotostop de bijgesloten documentatie.
automàticamente al menù principal. nparnamnoieiTm avwfiàwx; n smaTpocpr, OTO
- Para mas información del fotostop Kópvonsvoù
BELANGRIJK - ria nspiooÓTSpeg nlnpcxpopisg OZETIKÓ HE TO
amplificado, hàgase referencia a la De fotostop moet zodanig geplaatst worden EviaxVHévo fotostop avcxpépEOTE ma avvmnéva
documentación adjunta. dathetetiketminstens 3-4 mm (Fig. 13)uithet svwna
verdeelblad steekt. Stel de plaatsing van de
IMPORTANTE fotostop in met behulp van de instelknoppen EHMANTIKO
El fotostop ha de colocarse de manera (8). To fotostop npénei va TonoesTndsi KUTÓ TÉTOIO
que la etiqueta sobresalga de la cuchilla
TPÓKO WOTS 1] STlKéTU Vtt 7ipO£^éXSl UTló TI]
dispensadora de por lo menos 3-4 mm XemSaSuzvoniK «ara WVMZIOTOV 3-4 mm(ZX.
(Fig. 13). Para ajustar la colocación del 13). na mpMmon mg ronodémang rov fotostop
fotostop intervéngase en los pómulos (8) SpdTE ong lapég (8)Pmmarìg ■
de ajuste.

1005040057 LME 100


na 31 di
1.9 ALLARME ETICHETTATRICE (Fig.
14)
L'allarme etichettatrice si inserisce in modo
automatico bloccando il funzionamento
della macchina, quando si verifica una del-
le seguenti cause:

Rottura carta/Mancanza etichette/Perdita


passo Fine bobina Rulli aperti

L'inserimento dell'allarme viene segnalato


dall'illuminazione ad intermittenza del LED
(1) nella versione POT02, nella versione
DISP02 appare la scritta del tipo d'allarme
con avvertimento acustico.

Eliminata la causa dell'allarme premere il


pulsante RESET (2) per riavviare la mac-
china; per versione DISP02 per tacitare il
cicalino premere il tasto (3)

In caso l'alimentazione elettrica venisse a


mancare, sia per brevi che per lunghi peri-
odi, causando un fermo anomalo dell'eti-
chettatrice non vi è nessuna segnalazione
d'allarme.

Prima di riavviare, spegnere l'etichettatrice


tramite l'interruttore generale (4) e tenere
spento per un minimo di 30 secondi. Al
successivo riavvio eseguire uno start
manuale premendo il pulsante (5) per di-
stribuire la prima etichetta e ripristinare
l'etichettatrice.

na 32 di Pagina 32 di 77
1.9 ALARMA ETIQUETADORA (Fig. 1.9 ALARM ETIKETTEERMACHINE 1.9 ZYNArEPMOZ MHXANHMATOZ
14) (Fig. 14) TOnOQETHSHi; ET1KETÌ2N (2X. 14)
La alarma etiquetadora se adiva
automàticamente bloqueando el De alarminrichting van de etiketteermachine O ovvayepuóg nwavmamg mnodémang
funcionamiento de la màquina, cuando se wordt automatisch ingeschakeld en blokkeert snKSTtòvnapsuPaivsiamoumagunloKàpovmg
produce una de las siguientes causas: de werking van de machine, wanneer een van m IsiTovpyia TOV nnxavmaTog, órav
devolgendeoorzakenoptreedt: SiamoTévETcn nia ano ng amlovOeg anisg
Rotura papel/Falta etiquetas/Pérdida de
paso Papierscheuring/Gebrek aan etiketten/ Opaóori xapnoó/Anovaia ETiKETÓv/AnóXeia
Fin de carrete Spoedverlies Einde spoel Open rollai Mnamg
Rodillos abiertos Télogunonnivag
De inschakeling van de alami wordt in de Avoixmi KÓlivSpoi
Cuando se activa la alarma, se enciende versie POT02 gemeld door het knipperen van
H napénlìaari TOV ovvayEpuoó EmammvEmi
el LED (1) intermitentemente en la versión deLED(l),indeversieDISP02verschijnteen
ano mvSialsinovm (panano TOV LED (1) arw
POT02, en la versión DISP02 aparece la beschrijving van het soort alarm met
éKSoonPOT02,oTnvéKSoonDISP02sn(paviZETai
escrita del tipo de alarma con serial geluidssignaal.
n emypam TOV TÓnov ovvayspnoóne mmi^iì
acùstico.
npoeiSonoinan
Druk, nadat u de oorzaak van het alarm heeft
Tras eliminarla causa de la alarma pùlsese verholpen i de RESET (2) drukknop in om de 'OravEtaleupeEiwmaTovovvayEpiJOÓnaTTioTE
la teda RESET (2) para volver a poner en machine te herstarten; voor de versie DISP02 TO mvnni RESET(2) yia TW• enavetadvìm TOV
marcha la màquina; en la versión DISP02 moet u om de zoemer afte zetten de toets (3) nwavwamg. ZTW SKSOOV DISP02 yia TW
para desactivarel Umbre eléctrico pùlsese indrukken anooitimwn TOV POETITI] naTiìoTE w nZ^Tpo
la teda (3). (3)
Indien de stroomvoeding zowel voor korte of
De faltar la alimentación eléctrica, tanto voor langetijduitvalt,waardoor een abnormale Zs mpinTaori nov Konsi n VXEKTPIKTJ
por poco corno por mucho tiempo, stilstand van de etiketteermachine ontstaat, is TfxxpoSÓTnon Tóao yianiKpdóao mi yianeyàla
produciendo una parada anòmala de la ergeenenkelealarmmelding. XPoviKàSiaoTiìiAaTa.npoKaXtòvTasniaavtònaXn
etiquetadora no se produce ninguna serial KpàTnon TOV fitìxavmarog TonodÉTnong
de alarma. Schakel, voordat u herstart, de ETIKETÓV, SEV vnàpxsi Kunia smatffiavat}
etiketteermachine met behulp van de ovvayspnov:
Antes de volver a poner en marcha la hoofdschakelaar(4)UitenhoUdhemminimum
màquina, apàguese la etiquetadora 30secondenuitgeschakeld. LTpiv TW snavsKKivwn O^OTE TO nrvcàvrpa
mediante el interruptor general (4) y Voer, bij de volgende herstart een handmatige ano TO yevim SUZKÓKTTÌ (4) mi icpaTrjaTS TO
manténgase apagado por un minimo de start uit, door de knop (5) in te drukken om het apnaw yia TOVUXIOTOV 30 SemepóXema. ETW
30 segundos. eerste etiket afte geven en de etiketteermachine enónevn snavsKKivnan SKTSléaTS èva
Al volverla a poner en marcha, hàgase un terugtestellen. ZeipoKivwostartnaTÓVTagTO mvnni (5)yiaTV
Siavonn Tng npéTng STiKÉTag KUI TW
arranque manual pulsando la teda (5)
anoKUTàoTaon TOV nwavwamg TonoBÉTnang
parasurtirlaprimeraetiquetayrestablecer la
ETIKETÓV.
etiquetadora.

Pagina 33 di 77
ATTENZIONE
Primadiprocederealla pulizia e/o alla manu-
tenzione della macchina, e prima di rimuo-
vere qualsiasi protezione, accertarsi che
l'interruttore generale sia in posizione
di "OFF" O , in modo da togliere l'alimen-
tazione elettrica alla macchina durante l'in-
tervento dell'operatore.

Prima di procedere alle varie operazioni


verificare che la macchina sia ferma ed
isolata dalle alimentazioni esterne

1.10 REGOLAZIONE FRIZIONE RULLO


RIAVVOLGITORE ESTERNO (Fig. 15)

I valore di regolazione della frizione (cop-


pia) deve essere compreso tra un minimo
di 0,5 Nm ad un massimo di 0,7 Nm, a
seconda delle dimensioni dell'etichetta. Per
la regolazione procedere come segue.

- Svitare il tappo (8) esterno di chiusura


posizionato sotto il corpo macchina.
- Ruotare manualmente il rullo riavvolgito-
re (9) sino a vedersi attraverso il foro il
grano di bloccaggio.
- Con una chiave a brugola da 3 mm,
allentare il grano di mezzo giro (Fig. 15).
- Sempre con la chiave a brugola inserita,
a seconda della necessità, ruotare il rullo
riavvolgitore in senso orario od antiorario
per aumentarne o diminuirne il
frizionamento.
- A fine operazione serrare il grano e verifi-
care la corretta regolazione della frizione.

Se la regolazione della frizione è corretta


rimontare il tappo di protezione altrimenti
effettuare nuovamente la regolazione.

Pagina 34 di 77
ATENCIÓN ATTENTIE IIPOZOXH
Antes de efectuar la limpieza y/o Verzeker u ervan, voordat u reiniging en/of nporoó va npoPeue OTOV icadapiquó mi/tf art]
mantenimiento de la màquina, y antes de onderhoudvandemachineuitvoert,envoordat u avvrwnan rov nwavviarog, KUI npomó
retirarcualquierdispositivo de protección, een beveiliging verwijdert, dat de acpaipéoere onoiaSrinore npooraoia,
hay que asegurarse que el interruptor hoofdschakelaar in de "UIT" O-stand staat, pepauodeue ón o reviKÓ^diaKÓnrm eivai arri
general esté en posición de "OFF" O, zodat tijdens de ingreep van de bediener de Beati "OFF" O , eroi dove va mnei n
para quitar la alimentación eléctrìca a la stroomvoeding naar de machine is titeKTpiKiìrpocpoSÓTtioTinposTOfitizdvwaKató
màquina mientras interviene el operador. uitgeschakeld. mv enénPaon mv Xeipiom

Antes de llevar a cabo las diferentes Controleer,voordatumetdezewerkzaamheden IIpomóvanpolÌEUEomvgSid<popovgXEipionoóg


sléyzsTS edv w nmdvma eivai omnamnévo
operaciones, compruébese que la begint, of demachine stilstaat en van de exteme
Kaiixovauévoanóngs&TEpiKégTpoyoSomoeig
màquina esté aislada de las voedingen is gelsoleerd
alimentaciones externas.
1.10 PYQMIEH TPIBHE ESQTEPIKOY
1.10 INSTELLING WRIJVING
KYAINAPOYIIEPIEAIBHZ (ZX-15)
1.10 AJUSTE EMBRAGUE RODILLO UITWENDIGE TERUGSPOELTROMMEL
DEVANADOR EXTERNO (Fig. 15) (Fig. 15)
H nniì póOnioiK TIK rpMg (pornig) npénsi va
nspilanWvsmiusm&svógsldziomvOJNm écog
El valor del embrague (par) ha de estar De instelwaarde van de wrij ving (koppel) moet evóg neyiomv 0,7 Nm, avdloya ne ng
incluido entre un minimo de 0,5 Nmy un tussen een minimum van 0,5 Nm tot een Siaordoeig mg eriKérag ria m póBnion
màximo de 0,7 Nm, dependiendo del maximum van 0,7 Nm liggen, afliankelijk van npoPaivere <og e4fe
tamano de la etiqueta. Para efectuar el de afinetingen van het etiket. Ga als volgt te
ajuste procédase corno sigue. werkvoordeinstelling. - EEPISÓVETE TO é/;m nana (8) KXsioinamg nov
PpioKETai KÓTO) ano m otòna nnXaviinamg
Desenrósquese el tapón (8) exterior de - Draai de uitwendige afsluitdop (8) los, die - nspioTpéysTS zsiporivrira rov KÓlivSpo
cierre colocado bajo el cuerpo de la zich onder het machinelichaam bevindt. nepiéXi4tis(9)fiéXPi va unopehe va Ssfrs néoa
màquina. - Draai de terugspoeltrommel (9) met de hand ano TW orni w rendXio nnloKapionamg -Me èva
- Girese manualmente el rodillo devanador totdat u het gat van de vergrendeldrevel ziet. KleiSidXev TOÌV3min, laoKapere m
(9) hasta vera través del orificio la clavija - Draai met een 3mm inbussleutel, de drevel TSndzioovyKpdTnongKamnionoTpcxpriPzlS)--
de fijación. eenhalveslaglosser(Fig. 15). ndvmneévaKleiSidlevnéaa, avdloyans ng
- Con una llave Alien de 3 mm, aflójese la - Draai, eveneens met de ingevoegde avdyKsgnspioTpéysTsmvKÓlivSponspiélifrg
clavija de media vuelta (Fig. 15). inbussleutel, indien nodig, de Sec-ióoTpcxpa riapiorepóorpocpa yia maturiteli]
- Siempre con la llave Alien introducida, terugspoeltrommel naar rechts of naar links nsioOsi V rpM wv.
segùn necesidad, girese el rodillo om de wrij ving te verhogen of te verminderen - Ero réXog rov zwmoó otpi^e w rendXio
ovyKpdrwng KOI sléyg-TS m oaorrj priori mg
devanador en sentido horario o antiorario - Haal ten slotte de drevel aan en controleer of
TpiPng
para aumentar o disminuir la fricción. -Al de wrij ving juist is ingesteld.
final de la operación apriétese la clavija y
Edv i, pMmon mg rpiprig eivai catoni
compruébese el ajuste corredo del Monteer, indien de wrij ving juist is ingesteld,
enavaronoBereire w npoorarevriKÓ nana
embrague. opnieuwdebeveiligingsdop,andersmoetude
SiacpopsTiKd npaynamnoiiioTS nuli m Priori-
instellingopnieuwuitvoeren.
Si el ajuste del embrague es corredo,
vuélvase a montar el tapón de protección,
de lo contrario repitase el ajuste.

Pagina 35 di 77
1.11 REGOLAZIONE PUNTO SGANCIO
FRENO SVOLGITORE (Fig. 16)

- Togliere il carter (1) superiore (posteriore)


svitando le relative viti.
- Allentare le due viti (2) di bloccaggio del
punto di sgancio.
- Spostando la vite (2a) nella sua cava si
può anticipare o posticipare il punto di sgan-
cio.
- Trovata la posizione corretta, compresa
tra gli 80°± 10° serrare le due viti di bloccag-
gio.
- Rimontare il carter fissandolo con le appo-
site viti.

±i

1.12 SOSTITUZIONE DISCO FRENO


SVOLGITORE (Fig. 17)

- Togliere il carter (1) superiore (posteriore)


svitando le relative viti.
- Allentare il dado (2) di tensionamento
molla.
- Svitare le viti (3) e (3a) e togliere la piastra
(4).
-Allentare il grano (5) etogliere il disco freno
(6).
- Pulire accuratamente il nuovo disco quindi
spingere a battuta il disco freno (6) e bloc-
carlo tramite il relativo grano facendo atten-
zione che lo stesso si fissi sulla parte piana
dell'albero.
- Rimontare la piastra (4) avvitando la vite
(3).
- Rimontare la vite (3a) con la molla (7), il
distanziale (8) e il dado (9) e avvitarla fino a
finecorsa.
-Avvitare in battuta la vite (3a) quindi svitar-
la di 3 giri. Bloccare il tutto con il controdado
(9)-
-Verificare il corretto punto di sgancio come
indicato nel paragrafo 1.11
- Rimontare il carter superiore.

Pagina 36 di 77
1.11 AJUSTE DEL PUNTO DE 1.11 INSTELLING 1.11PY0MIZH ZHMEIOY
DESENGANCHE FRENO ONTZETTINGSPUNT AIIEAEY0EPaZHZ &PENOY
DESENROLLADOR (Fig. 16) AFWIKKELAARREM (Fig. 16) BETYAIKTH (ZX-16)

- Séquese el càrter (1) superìor (trasero) - Verwijder de (achterste) bovenbeschermkap -BydXTEwdvw(maw)KdpTEP(l)ÌEl3iSóvovTal;


desenroscando los tornillos (l)doordeschroevenlostedraaien. ngaxenKégPiSeg.
correspondientes. - Draai de twee vergrendelschroeven (2) van - AaoKàpETE n; Svo PiSeg (2) nnloKapianamg
-Aflójense los dos tornillos (2) de bloqueo TOV onneiov aKiwixmoitjatK. -
hetontzettingspimtlos. -
del punto de desenganche. Doordeschroef(2a)inzijnsleufteverschuiven Mewuavóvwi<;TtìPiSa(2a)c!TtìVK0iXÓTtìràTtìg
- Desplazando eltomillo (2a) porsu ranura unopeue va npoKaTaWXsTS tf vausmdéoSTS TO
kunt u het ontzettingspunt voor- of
oweioanetevOépcooTiS.
se puede adelantar o atrasar el punto de achteruitzetten.
- 'Owiv0ps8£it,oaKrni8éoTi mvnepiXan/}àveTai
desenganche. - Haal de twee borgschroeven aan, nadat u de
fierató TCOV S0'+ 10' apiyysTS ng Svo fcSsg
- Una vez encontrada la posición correda, juiste stand, die tussen 80°± 10° ligt, heeft
nnloKapianamg.
incluida entre 80°± 10", aprìétense los dos gevonden. -EnavamnodsTsns TO KàpTsp oTspstòvovTàg TO
tornillos de bloqueo. -Monteerdebeschermkapopnieuwmetbehulp HETigeiSiKégPi'Seg.
- Vuélvase a montare! càrter con los torni- van de speciale schroeven.
llos destinados al efecto.

- Retirese el càrter (1) superìor (trasero)


- Verwijder de (achterste) bovenbeschermkap 1.12 AAAArH AIEKOY 9PENOY
desenroscando los tornillos
(l)door de schroeven los te draaien. - SETYAIKTH (EX-17)
correspondientes.
Draaideveerspanmoer(2)los.
- Aflójese la tuerca (2) de tensado del
- Draai de schroeven (3) en (3a) los en verwijder - BydXrE TO uveo (mom) Kdprsp (1)
resorte.
deplaat(4). frfrSévovTag ng OXETIKÉ<; fii'Ssg.
- Desenrósquense los tornillos (3) y (3a) y
-Draaidedrevel(5)losenverwijderderemschijf - AaoKàpETE TO natindSi (2) ràvvang
retirese la placa (4).
(6). sZampiòv.
-Aflójese la clavija (5) y retirese el disco de
- Reinig de nieuwe schijf zorgvuldig en duw -EEPISÓVETE ngPiSeg(3) KUI (3a) KmPydCere
freno (6).
hierna de remschijf (6) tot de eindaanslag en T7!V TlXdKU (4).
-Limpiese cuidadosamente eldisconuevo,
vergrendelhemmetbehulp van debijbehorende -AaoKàpETE w TEfjàzio avyKpàTwng(5) Km
a continuación, empùjese hasta el tope el
drevelwaarbijueropletdatuhemophetvlakke PydCETE TO SlOKO TOV (fipÉVOV (6).
disco de freno (6) y bloquéese mediante la
gedeeltevandeasbevestigt. - KaOupioTE emueXég TOV Kmvoópio SIOKO
clavija correspondiente, prestando
- Hermonteer de plaat (4) door de schroef (3) KUI OTTI avvéxEia odrjaTS xrVTtévrag TO
atención para que la misma se fìje en la
vast te draaien. SioKÓcppsvo (6) KUI TO nnloKdpETE néaa TOV
parte plana del e/e.
- Hermonteer de schroef (3a) met de veer (7), oXETiKoÓTEnaxiovovyKpàTrioiKTipooÉxovTas
-Vuélvaseamontarlaplaca(4)enroscando
het afstandstuk (8) en de moer (9) en draai hem ÓOTE TO l'SlO Va OTEPEÓVETUI OTO ETIITIESO
el tornino (3).
vast tot aan de eindaanslag. ruma TOV àfrva.
- Vuélvase a montar el tomillo (3a) con el
- Draai de schroef (3a) vast tot de aanslag en - EnavaTonoeETijoTE T?IV nXdKa (4)
resorte (7), el distanciador (8) y la tuerca
draai hem hierna 3 slagen los. Vergrendel het PiSévovrag m fii'Sa (3).
(9) y enrósquese hasta fin de carrera.
geheelmetdeborgmoer(9). - EnavaTonoeETijoTE Tri fr'Sa (3a) HE TO
- Enrósquese hasta el tope el tornillo (3a)
- Controleer het juiste ontzettingspunt zoals sXaTW0(7), TovanooTàTri(8)Km mna^éSi (9)
a continuación desenrósquese de 3
aangegeveninparagraafl.il KUI TTIVHISÓVETE éag TO TÉXO<; SiaSpofjrig. -
vueltas. Bloquéese todo con la contraerea
- Monteer de bovenste beschermkap opnieuw. BISÓVETE acpiXTd mPiSa(3a) Km OTTI ovvsxsia
(9).
- Compruébese el punto de desenganche mvfrPiSévere KaTà3oTpo<pé<;. MnXoKdpETE
corredo corno se detalla en el apartado TO aóvoXoixE TO KÓVTpa na&HàSi (9).

1.11 - EXéy{TE TO OCOOTÓ orvieto cmeXevdép&orig


- Vuélvase a montar el càrter superìor óxmg VKoSencvóerai OTW napdypapo 111
- EnavaTonoesTiìoTE TO ava tcàprep.

Pagina 37 di 77
1.13 SOSTITUZIONE DISCHI FRIZIONE
(Fig. 18-19)

- Togliere il carter (1) posteriore svitando le


relative viti.
- Staccare i cavi di collegamento del motore
e del tastierino dalla scheda elettronica.
- Aprire il traino agendo sull'apposita leva
(2).
- Rimuovere il carterino (3) in materiale
plastico aiutandosi con un utensile (spinge-
re da dietro).
- Svitare e rimuovere la vite (4) del rullo di
rinvio.
- Svitare le viti del carter anteriore (5) e
toglierlo assieme ai rulli.al motore e al grup-
po di traino, staccando i cavi del microinter-
ruttore ( 6) e sfilando i cavi del motore e del
tasterino.

Pagina 38 di 77
1.13 SUSTITUCIÓN DISCOS DE 1.13 VERVANGING 1.13AAAATHAIXKON TPmH£ (ZX- ISIS)
EMBRAGUE (Fig. 18-19) FRICTIESCHIJVEN (Fig. 18-19)
- BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de axenKégPiSeg,
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. - AnoowSéoTS m KaXóSia oóvSsong wv
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
- Despréndanse los cables de conexión en het toetsenbord van de elektronische kaart. nleKTpoviKrjgKàpTag.
del motor y del teclado de la tarjeta - Open het aandrijfwerk met behulp van de - AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
electrónica. speciale hefboom (2). eiSiKÓnoXló(2).
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo - Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
en la palanca destinada al efecto (2) . behulp van eengereedschap(duw van achteren).
anómoa).
- Retirese el càrter (3) de material plàstico - Draai de schroef (4) los en verwijder hem van
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
utilizando una herramienta (empùjese de leirol.
aSpavoógpaovlov.
desde atràs). - Draai de schroeven van de voorste
-EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquese y retirese el tornilo (4) beschermkap (5) los en verwijder hem samen Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
del rodillo de reenvio. met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
- Desenrósquense los tornillos del càrter door de kabels van de microschakelaar ( 6) te anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, ontkoppelen en de kabels van de motor en het (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
el motor y la unidad de arrastre, quitando toetsenbord te verwijderen. rov tàwrpoAoywv.
los cables del microinterruptor ( 6) y
sacandolos cables del motory del teclado

1005040057 LME 100


Pagina 39 di 77
- Scaricare il tendicinghia (7) allentando le
due viti (8) e spingendolo a fine corsa,
quindi riavvitare leviti e spostare la cinghia
dal cuscinetto.
- Togliere il seeger (9) di fermo.
- Allentare il grano (10) di fissaggio del disco
porta molle.
- Estrarre contemporaneamente il disco por-
ta molle (11) con il disco della frizione (12)
onde evitare la perdita delle molle. -
Estrarre la puleggia (13).
- Estrarre il secondo disco (14) della frizio-
ne.
- Sostituire i dischi usurati con dei dischi
nuovi e rimontarli seguendo al contrario la
procedura sin qui descritta.
- Accertarsi che i fori del primo disco della
frizione vengano occupati dalle apposite
spine (15) situate sull' albero e che il grano
del disco porta molle più esterno venga
serrato nell' apposita scanalatura (16).
- Pertrovare il punto esatto avvitare legger-
mente il grano sull' albero, spostare
assialmente il disco porta molle sino a tro-
vare la scanalatura, quindi serrare il grano.
- Rimontare il tutto procedendo in senso
inverso.
- Procedere ad una nuova taratura del rullo
riavvolgitore come indicato nel rispettivo
paragrafo.

1005040057 LME100
- Descàrguese el tensor de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE mvEvratiÌpa ifidvTa (7) XaoKÓpovTag
aflojandolosdostomillos(8)yempujàndolo schroeven (8) los te draaien en hem tot de Tig SvofSiSsg (8) Km anpéXvovTdg TOV aro TÉlog
a fin de carrera, a continuación vuélvanse eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSpofirjg KUT' snÉKTaan fSiScàvsTS frvà ng
a enroscar los tornillos y desplàcese la opnieuw vast en verplaats de riem van de lager. Pi'Ssg Km HETUTOTIÌCETE TOV inàvm ano m
correa del cojinete. -Verwijderdeborgring(9). povlsudv.
- Retlrese el seeger (9) de retención. - Draai de bevestigingsdrevel (10) van de veer- - Byà&TE w seeger (9) Kpdmang.
- Aflójese la clavija (10) de fijación del borgschijflos. - AttOKàpETE TO TEHaXlO (10) OTEpSaOK TOV
disco porta-resortes. - Verwijder gelijktijdig de veerborgschijf (11) SIOKOV vnoSoxng eXampicov.
- Sàquense contemporàneamente el disco met de frictieschijf (12) om het verlies van de - Anoandme avyxpóvox; w Siam vnoSoxns
porta-resortes (11 )yel disco del embrague verentevermijden. slmnpiavmus TO Siam mg TPiPiì<;(12)éaTE va
(12)paraevitarquesepierdanlosresortes. -Verwijder de riemschijf (13). anoTpanein antòleia TCOV slaTnpiav.
- Sàquese la polea (13). - Verwijder de tweede frictieschijf (14). - AnoandaTS TW TpoXaXia (13).
- Sàquese el segundo disco (14) del - Vervang de gesleten schijven met nieuwe - AnoandaTS TO SeÓTepo Siam (14) TÌK TPWQ
- Aliale mvg <p6apnévovg SiaKovg ne
embrague. schijven en hermonteer ze waarbij u de
KaivoópiovgSiamvgKaiEnavaTonoeETiìaTETOvg
- Sustitùyanse los discos desgastados por bovengenoemde procedure in omgekeerde
aKoloveóvTag avTtaTpópmg m SiaSiKaaia nov
discos nuevos y vuélvanse a montar volgorde aanhoudt.
nspiypdtpwe nponyovnévag.
siguiendo al contrario las operaciones que - Verzeker u ervan dat de gaten van de eerste
-BsPamesiTS ón 01 onég TOV npémv Siamv mg
se han detallado hasta aqui. frictieschijfingenomenwordendoordespeciale Tpifàg KaTalanWvovTm ano ng siSiKÉg amSeg
- Asegurarse que los orificios del primer stiiten (15) die zich op de as bevinden en dat de (15) novPpiaKovTm endvco amv dfrva n ón TO
disco del embrague resulten ocupados por drevel van de meest uitwendige veerborgschijf nio ég-co TEndxio avyKpdmang TOV SÌOKOV
las clavijas correspondientes (15) situadas in de speciale sleuf (16) wordt vastgezet. vnoSoxng slampiav a<piyysTm amv SISIKTJ
en el e/e y que la clavija del disco porta- - Schroef, om het exacte punt te vinden, de EyKoniì(16)
resortes mas externo resuite bien apretada drevel licht aan op de as, verplaats de -riavaPpBiTeToaKpiPéamioPiStòaTeeloxpptòg
en la ranura destinada al efecto (16). veerborgschijf axiaal tot u de sleuf vindt, haal TO TEndxio avyKpdmang endvco amv dfyva,
- Para encontrar el punto exacto, hierna de drevel aan. neraromare O^OVIKÓ TO SÌOKO vnoSoxng
enrósquese ligeramente la clavija en el - Monteer het geheel opnieuw waarbij u in slampiav néxpi va Ppeue mv eymrni KUT'
e/e, desplàcese axialmente el disco porta- omgekeerde volgorde te werk gaat. - snéKTaan acpiyysTS TO TEndXw avyKpdmang
resortes hasta encontrar la ranura, a Voereennieuweijkinguitvandeterugspoelt- - EnavamnodemaTS TU ndvTa npo/knvovTag
continuación apriétese la clavija. rommel zoals aangegeven in de desbetreffende avTiaTpapcog
- Vuélvase a montar todo procediendo en paragraaf - npoPaivETE as fiia véa f3adfiovófi?ìarì wv
sentido contrario. KvlivSpov nEpiéXi^ng óniog vnoSeiKvÓETm amv
- Realicese un nuevo calibrado del rodillo avTiamixr} napdypatpo.
devanador corno se detalla en el apartado
correspondiente.

1005040057 LME100

Pagina 41 di 77
1.14 SOSTITUZIONE CINGHIE
(Fig.20 -21)

- Togliere il carter (1) posteriore svitando le


relative viti.
- Staccare i cavi di collegamento del motore
e del tastierino dalla scheda elettronica.
- Aprire il traino agendo sull'apposita leva
(2).
- Rimuovere il carterino (3) in materiale
plastico aiutandosi con un utensile (spinge-
re da dietro).
- Svitare e rimuovere la vite (4) del rullo di
rinvio.
- Svitare le viti del carter anteriore (5) e
toglierlo assieme ai rulli.al motore e al grup-
po di traino, staccando i cavi del microinter-
ruttore ( 6) e sfilando i cavi del motore e del
tasterino.

Pagina 42 di 77
1.14 SUSTITUCIÓN CORREAS 1.14RIEMVERVANGING 1.14 AAAArHIMANTON (EX.
(Fig. 20 - 21) (Fig. 20 - 21) 20-21)

- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de - BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. axenKégPiSeg,
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor - AnoowSéoTS m mXcóSia oóvSsong wv
- Qultense los cables de conexión del en het toetsenbord van de elektronische kaart. KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
motorydel teclado de la taijeta electrónica. - Open het aandrijfwerk met behulp van de nleKTpoviKrjgKàpTag.
- AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo speciale hefboom (2).
eiSiKÓnoXló(2).
en la palanca destinada al efecto (2) . - Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
- Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Retirese el càrter (3) de material plàstico behulp van eengereedschap(duw van achteren).
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
utilizando una herramienta (empùjese - Draai de schroef (4) los en verwijder hem van
anómoa).
desde atràs). de leirol.
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
- Desenróquese y retirese el tornillos (4) - Draai de schroeven van de voorste
aSpavoógpaovlov.
del rodillos de reenvio. beschermkap (5) los en verwijder hem samen -EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquense los tornillos del càrter met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, door de kabels van de microschakelaar ( 6) te KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
el motoryla unidad de arrastre, quitando ontkoppen en de kabels van de motor en het anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
los cables del microinterruptor ( 6) y toetsenbord te verwijderen. (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
retirando los cables del motorydel teclado. rov tàwrpoAoywv.

1005040057 LME100

Pagina 43 di 77
- Scaricare i tendicinghia (7) allentando leviti
(8) espingendoli afinecorsa, quindi riawitare
leviti.
- Allentare il blocchetto (9) di supporto rullo
di traino svitando le relative viti (9a).
- Sganciare e rimuovere le cinghie (10) e
(11) e sostituirle rimontandole in senso in-
verso.
- Rimontare il blocchetto (9) e fissarlo trami-
te le apposite viti (9a).
- Allentare le viti (8) di ciascun tendicinghia
e lasciare posizionare il rullino tendicinghia
e ribloccare le viti (8).
- Ruotare manualmente per alcuni giri il rullo
di traino per posizionare correttamente le
cinghie.
- Riallentare leviti dei tendicinghia; automa-
ticamente si posizionano in modo da tende-
re le cinghie correttamente quindi ribloccare
le viti (8).
- Rimontare il tutto in senso inverso facendo
attenzione a posizionare correttamente la
guarnizione del carter posteriore.

1005040057 LME100
- Descàrguense los tensoms de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE mvEvratiÌpa inàvm (7) XaoKàpovmg
aflojando los tornillos (8) y empujàndolos schroeven (8) los te draaien en hem tot de w; SvoPiSeg (8) Km anpcóXvovmg reg aro rélog
hasta fin de carrera, a continuación eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSponng KOT' snÉKman PISÓVETE frvà w;
vuélvanse a enroscarlos tornillos. opnieuwvast. Pi'Ssg
- Aflójese el bloque de soporte (9) del - Draai het blokje (9) van de sterni van de -AaoKàpETE w TEnàxio (9) ariìpi^g ninnavov
rodillo de arrastre desenroscando los aandrijfrollosdoordedesbetreffendeschroeven oSnroó frfrScàvovrag ng aXsnKég fcSsg (9a).
tornillos correspondientes (9a). - AnslsvdsptòvsTS Km acpaipefrs rovg inàvrsg
(9a) los te draaien.
- Desengànchense y retirense las correas (10)Km (11) KM TovgalXàCETeenavammeeTÓVTag
- Maak de riemen (10) en (11) los en verwijder
(10) y(11)y sustitùyanse volviéndolas a wvgfie rw avriarpcxpn aeipd.
zeenvervangzedoorzeinomgekeerdevolgorde
- Enavamnoderehe w renàXio (9) Km w
montar ensentido contrario. tehermonteren.
OTEpEÓVETEnéoCO TCOV ElSlKÓV fr&ÓV (9a).
- Vuélvase a montare! bloque de soporte - Monteer opnieuw het blokje (9) en bevestig - AaoKàpsrs ng Pi'Seg (8) mfevóg evrarrìpa
(9)yfijesemediantelostornillosdestinados hetmetbehulp van de speciale schroeven (9a). màvra Km amare va unsi art} Osar} wv w
al efecto (9a). - Draai de schroeven (8) van iedere riemdranger KvlwSpdKi Evrariìpa inàvra Km nnloKdpere
- Aflójense los tornillos (8) de cada tensor los en laat de kleine riemspanrol zich plaatsen ^avdngPiSeg(8).
de correa y déjese colocarel rodillo tensor; en vergrendel opnieuw de schroeven (8). - nepiorpécpere ne m Xépi yia nspiKég arpocpég
vuélvanse a apretarlos tornillos (8). - Draai de aandrijfrol enkele omwentelingen rov renavo oSnyó yia va mnodernaere acoam
- Girese manualmente por unas cuantas met de hand om de riemen juist te plaatsen. mvgindvreg
vueltas el rodillo de arrastre para colocar - Draai opnieuw de schroeven van de - AaaKàpsTS ndh ng PiSeg rcov evmriyxov
correctamente las correas. riemdranger los; zij plaatsen zich automatisch màvTOìv. TonoeemóvTm avronàrcog Karà rémio
- Vuélvanse a aflojarlos tornillos del tensor zodanig dat de riemen goed gespannen zijn, rpóno cóars va TEvrévovrm acoam 01 i^àvreg
de correa; automàticamente se colocan vergrendel hierna opnieuw de schroeven (8). KafsnéKmannnloKàpETS !;avà ngPiSeg(8). -
tensando correctamente las correas, a - Monteer het geheel opnieuw in omgekeerde EnavaronodersiTS mndvmne mvavriarpcxpn
continuación vuélvanse a apretar los volgorde en let er hierbij op dat u de dichting asipd npoaéXovmg va TonoBenìaere amara rtjv
tornillos (8). van de achterste beschermkop juist plaatst. vainola rov TOCCO Kciprep.
- Vuélvase a montar todo en sentido con-
trario prestando atención para colocar
correctamente la guarnición del càrter
trasero.

1005040057 LME100 Pagina 45 di 77


1.15 SOSTITUZIONE RULLO DI TRAINO
(Fig. 22 - 23 )

- Togliere il carter (1) posteriore svitando le


relative viti.
- Staccare i cavi di collegamento del motore
e del tastierino dalla scheda elettronica.
- Aprire il traino agendo sull'apposita leva
(2).
- Rimuovere il carterino (3) in materiale
plastico aiutandosi con un utensile (spinge-
re da dietro).
- Svitare e rimuovere la vite (4) del rullo di
rinvio.
- Svitare le viti del carter anteriore (5) e
toglierlo assieme ai rulli.al motore e al grup-
po di traino, staccando i cavi del microinter-
ruttore ( 6) e sfilando i cavi del motore e del
tasterino.
1.15 SUSTITUCIÓN RODILLO DE 1.15 VERVANGING AANDRIJFROL U5AAAATH TYMIIANOY OAHTOY
ARRASTRE (Fig. 22 - 23 ) (Fig. 22 - 23 ) (EX. 22-23)

- Retirese el càrter (1) trasero - Verwijder de (achterste) bovenste (1) door de - BydXrE TO maco Kàprsp (1) &/3iSévovrag ng
desenroscando los tornillos schroevenlostedraaien. axenKégPiSeg,
correspondientes. - Ontkoppel de verbindingskabels van de motor - AnoowSéoTS m KaXóSia oóvSsong wv
- Qultense los cables de conexión del en het toetsenbord van de elektronische kaart. KiviìTiÌpa Km rov nlvKTpoloyiov mg
motorydel teclado de la taijeta electrónica. - Open het aandrijfwerk met behulp van de nleKTpoviKrjgKàpTag.
-Abrase la unidadde arrastre interviniendo speciale hefboom (2). - AvogTE rov SUKVJXIO élfrg Spévrag arov
eiSiKÓnoXló(2).
en la palanca destinada al efecto (2). - Verwijderhetplastiekbeschermkapje (3) met
- Aympsus w niKpó Kdprep (3) nlaanmó
- Retirese el càrter (3) de material plàstico behulp van eengereedschap(duw van achteren).
vliKoóneT71PorìeeiaevógepyaXeiov(anpóxveTe
ayudàndose con una herramienta - Draai los en verwijder de schroef (4) van de
anómoa).
(empùjese desde atràs). leirol.
- EEPISÓVETE mi aqwapete rt] piSa (4) rov
- Desenrósquese y retirese el tornilo (4) - Draai de schroeven van de voorste
aSpavoógpaovlov.
del rodillo de reenvio. beschermkap (5) los en verwijder hem samen -EEPISWVETE ngPi'Seg Tovn7ipoanvoÓKÓpT£p(5)
- Desenrósquense los tornillos del càrter met de rollai, de motor en de aandrijfeenheid, Km TO Pyà&TS fuz&'fie rovg KvMvSpovg rov
delantero (5) y retirese junto a los rodillos, door de kabels van de microschakelaar ( 6) te KivTirrjpa Kai TO ovyicpÓTwa éXttig,
el motoryla unidad de arrastre, quitando ontkoppen en de kabels van de motor en het anoavvSéovmg m KaltòSia rov niKpoSmKÓnm
los cables del microinterruptor ( 6) y toetsenbord te verwijderen. (6) KaiPyàCovrag TU KaAéSia rov Kivtynìpa Km
sacandolos cables del motorydel teclado rov tàwrpoAoywv.

1005040057 LME100
Pagina 47 di 77
- Scaricare i tendicinghia (7) allentando leviti
(8) espingendoli afinecorsa, quindi riawitare
leviti.
Spostare le cinghie dai rullini tendicinghia
(posizionarle dietro i rullini).
- Aprire il gruppo di traino (9) tramite la
manopola (10).
- Svitare la vite (12) e togliere la piastrina
(13) coni relativi distanziali (14) e (15).

ATTENZIONE la vite (12) è una vite


calibrata e quindi non sostituirla con
un'altra di pari filetto.

- Svitare la vite (16) posteriore e dalla parte


opposta togliere il rullo (17) completo di
albero e cuscinetti.
- Sostituire il rullo e rimontare il tutto in
senso inverso.
- Riposizionare le cinghie davanti ai rullini
quindi allentare le viti (8) dei tendicinghia e
lasciare posizionare il rullino tendicinghia e
ribloccare le viti (8).
- Ruotare manualmente per alcuni giri il rullo
di traino per posizionare correttamente le
cinghie.
- Riallentare leviti dei tendicinghia; automa-
ticamente si posizionano in modo da tende-
re le cinghie correttamente quindi ribloccare
le viti (8).
- Rimontare il tutto in senso inverso facendo
attenzione a posizionare correttamente la
guarnizione del carter posteriore.

Fig. 23

Pagina 48 di 77
- Descàrquense los tensoms de correa (7) - Ontlast de riemdranger (7) door de twee -AÓVETE vovsvvavrjpa ifidvva (7) XaoKÓpovvag
aflojando los tornillos (8) y empujàndolos schroeven (8) los te draaien en hem tot de vig SvoPiSeg (8) mi anptòXvovvdg vsg avo vélog
hasta fin de carrera, a continuación eindaanslagte duwen, draaihiernade schroeven SiaSponiÌQ mv' snÉKvaan faStòvsvE frvd vig
vuélvanse a enroscarlos tornillos. opnieuw vast. Verplaats de riemen van de Pi'Ssg.
Desplàcense las correas de los rodillos riemspanrollen (pinate ze achter de rollai). Msvavoni'Csvs vovg inàvrsg ano va KvlwSpdna
tensores de correa (colóquense detràs de - Open de aandrijfgroep (9) metbehulp van de evvavrjpa inàvva (vovg vonodeveive maco ano va
los rodillos). draaiknop (10). KvlwSpdKia).
-Abrase la unidadde arrastre (9) utilizando - Draai de schroef (12) los en verwijder het - Avoifre vo avyKpóvma éX^tjg (9) IAÉOW vng
AaPiì<;(10).
la empunadura (10). plaatje (13) met de desbetreffende
-EePiStòave v?ifrSa(12) Kai/3yàXve vo nlamSio
- Desenrósquese el tomillo (12) y retirese afstandstukken (14) en (15).
(13) ne vovg axewcoóg anoavdveg (14) teca (15).
la placa (13) con los distanciadores
correspondientes (14) y (15). ATTENTIE de schroef (12) is een
IIPOEOXH n PiSa (12) eivai m'a
gekalibreerdeschroefenvervanghemhierna
Paenovoumévri piSa Km KOT' snéicmon Sev
ATENCIÓN el tomillo (12) es un tomillo niet met een andere met dezelfde schroef-
TTIV aXXdCere ne ma &XXr\ iSiov
calibrado razón por la cual no hay que draad.
omipópatos.
sustituirlo con otro de rosea igual.
-Draaideachtersteschroef(16)losen verwijder - EEPISÓOVE VW moto fii'Sa (16) ra ano vw
- Desenrósquese el tomillo (16) trasero y de volledige rol (17) met as en lagers vanaf de avvWsvrì nlevpd atpmpéave vov KÓXivSpo (17)
porla parte opuesta retirese el rodillo (17) tegenovergesteldekant. - fiati fis vovàfrva mi vapovXenàv.
con el eje y los cojinetes. Vervangderolenmonteerhetgeheel opnieuw - Allà&vs vov KÓXivSpo KI snavavonodsvsivs
- Sustitùyase el rodillo y vuélvase a montar inomgekeerdevolgorde. va ndvvane vw avviovfxxpn aeipd. -
todo en sentido contrario. - Plaats de riemen opnieuw voor de rollai en Enavavonodsvsivs vovg mdvveg nnpoavd ano
- Vuélvanse a colocarlas correas delante draaihiernade schroeven (8) van deriemdranger va KvlivSpàKia mi avn ovvéXeia laompeve vig
de los rodillos, a continuación aflójense los los en laat de riemspanrol zich plaatsen en PiSeg (8) vcov evvavrjpcov pàvva mi aprjave va
tornillos (8) de los tensores de correa y vergrendel opnieuw de schroeven (8). nnewvneéanvovvoKvlivSpdKievvavripaindvva
déjese colocarel rodillo tensorde correa; - Draai de aandrijfrol enkele omwentelingen mi nnloKdpeve frvà vigPiSeg (8).
vuélvanse a apretarlos tornillos (8). met de hand om de riemen juist te plaatsen. - nepiovpécpeve ne voXépi yia fiepiKÉg ovpocpég
- Girese manualmente por unas cuantas - Draai opnieuw de schroeven van de vov vónnavo oSnyó yia va vonodsvwsvs acoavd
vueltas el rodillo de arrastre para colocar riemdranger los; zij plaatsen zich automatisch vovginàvvsg,
correctamente las correas. zodanig dat de riemen goed gespannen zijn, - AaoKàpsve nuli vig PiSeg vcov evvavrjpcov
vergrendel hierna opnieuw de schroeven (8). inàvviov. Tonoeevoóvvai avvofiàvcog mvà vévoio
- Vuélvanse a aflojar los tornillos de los
vpóno tòme va vevvtòvovvai acoavd oi inàvvsg,
tensores de correa; automàticamente se - Monteer het geheel opnieuw in omgekeerde
mv'enéKvaannnloKdpEve frvà vigPiSeg(8). -
colocan tensando las correas volgorde en let er hierbij op dat u de dichting
Enavavonodsvsivs vandvvans vnvavviavpcxpn
correctamente, a continuación vuélvanse van de achterste beschermkop juist plaatst.
asipd npoaéxovvag va vono6svr,asvs acoavd vw
a apretar los tornillos (8). vainola vov maco KÓpvsp
- Vuélvase a montar todo en sentido con-
trario prestando atención para colocar
correctamente la guarnición del càrter
trasero.

Pagina 49 di 77
1.16 REGOLAZIONE TERMINALE
(Fig. 24)
- Il modulo terminale (1) è un gruppo che va
accoppiato al modulo di traino per eseguire
il distacco dell' etichetta dalla carta di sup-
porto.
- La particolare composizione permette di
utilizzare il braccio (2) per supportare gruppi
di sovrastampa, fotostop, applicatori ecc.
- Per la regolazione della lama di distribu-
zione allentare le viti (3) sul braccio.
- Posizionare la lama (4) e serrare le viti.

ATTENZIONE:
- La lama del terminale standard può
essere regolata come indicato nella figu-
ra 24.
- Nel caso si abbia la necessità di effet-
tuare una regolazione della lama nella
parte opposta a quella indicata in figura
è necessario contattare la Tecnomaco
Italia Srl.

1.17 APPLICATORE A RULLO (Fig. 25)


- L applicatore a rullo (1) oscillante è munito
di un rullo di spugna ed è nato per premere
I' etichetta su superfici regolari.
- Per poterlo montare, separare il braccio
con il rullino dall' albero e togliere il seeger
(Fig. 25A).
- Inserire l'albero nella bronzina del modulo
terminale.
- Far coincidere la molla con il foro sopra la
bronzina e bloccare col seeger sul lato
opposto.
- Inserire il braccio col rullino e bloccarlo
nella posizione desiderata con I' apposita
brugola.
- Per regolare la posizione del rullo in altez-
za è necessario agire sulla vite e sul dado di
fermo (Fig. 25B).
- Per posizionare il rullo alla necessaria
distanza dalla lama agire sulla vite (Fig.
25C).

Pagina 50 di 77
1.16 AJUSTEDEL TERMINAL (Fig. 24) 1.16 INSTELLING 1.16 PYGMIZH TEPMATIKOY
- El mòdulo terminal (1) es una unidad que VERDEELEENHEID &X 24)
cabe acopiar al mòdulo de arrastre para (Fig. 24) -Hsvómra TEpnanKoó(l)Eivm ÉvaavyKpómna
que pueda desprenderse la etiqueta del - De verdeeleenheid (1) is een eenheid die met nov ovvSéemi ne mv evórtjra élt;ng yia va
papel de soporte. de aandrijfmodule wordt gekoppeld om het vXonoitifei r? anóanaan mg sriKÉrag ano m
- Su composición especial permite utilizar etiket van het dragerpapier te verwijderen. - Pdan Tovxaprioà
el brazo (2) para dar soporte a unidades de Dankzijdebijzonderesamenstellingkuntude -HiSiauspnoóvesowmTpéKSiTnxPWWnoiwn
impresión por superposición, fotostop, arm (2) gebruiken om overdrukgroepen, mv Ppaxwva (2) yia rtj avyKpdrtjatj
aplicadores, etc. fotostop, aanbrengers, enz te dragen. - ovyKpoTwàrcov eniróncoang fotostop,
- Para ajustar la cuchilla dispensadora DraaUoordeinstellingvan de verdeeleenheid apapnoorévKln.
aflójense los tornillos (3) en el brazo. deschroeven(3)opdearmlos. -Ha mpóOnm mtteni'SagSiavoHrigZaoicàpeTe
- Colóquese la cuchilla (4) y aprìétense los - Plaats het blad (4) en haal de schroeven aan. ngPi'Seg (3) oro PpaXwva -
tornillos. To7ro6ETiÌ0TET71vtemSa(4)Kaicxpii'TETi<;PiSE<;-

ATENCIÓN:
IIPOZOXH;
-La cuchilla del terminalestàndarpuede ATTENTIE:
-HX&na rov ardvrap repuariKov unopei
ajustarse corno se detalla en la figura - Het blad van de standaardverdeeleenheid
vapvewoTsióncosvnodsiKvvsmiomoxrina
24. kan worden ingesteld zoals aangegeven in
24.
- De tener que ajustar la cuchilla por la f.guur24. - Se mpimmon nov éXete avarici! va
parte opuesta a la indicada en la figura, - Raadpleeg Tecnomaco Italia Srl indien u npaynaronoiriaereniapveniartrmXemda?
cabe acudir a Tecnomaco Italia Srl. een instel-ling van het blad in het OTTIV avtfeetn nXevpd ano autifv nov
tegenovergestelde gedeelte van wat in de vnodsiKvvsmioTooxwasivaianapanvo
f.guur is aangegeven, moetuitvoeren. vaemKoivmvnaeTene mv Tecnomaco Italia
Srl.

1.17APLICADOR DE RODILLO (Fig. 1.17 AANBRENGROLLER (Fig. 25) 1.17E9APMOZTHZ MEKYAINAPO


25) - De schudaanbrengroller (1) is uitgerust met VX- 25)
- Elaplicadorde rodillo (1) oscilante dispone een sponsrol en is ontworpen om het etiket of - O £<papnooT7Ì<; HE KÓXivSpo KÓliong (1) Eivai
de un rodillo de esponja y se ha disenado normale oppervlakken te drukken. stpoSiaonsvogus èva KÓXivSpo anóyyov « éXei
para oprimir la etiqueta en superficies - U moet om hem te monteren, de arm met de emvotfiei Ym va méCei mv eméTa as o^alég
regulares. kleine rol van de as scheiden en de borgring emtpdveieg
- Para poderlo montar, sepàrese el brazo verwijderen (Fig. 25A). - Ha va unopéoSTS va mv mnodemaere,
con el rodillo del e/e y retirese el seeger - Voeg de as in de bronzen bus van de verdeel- SiaxcopioTE mPpaxiovanE w mlivSpdKi ano
(Fig. 25A). eenheid. mv àfrva KOI Pyàlre m seeger (ZX. 25A)
- Introdùzcase el e/e en el casquillo del -Laatdeveermethetgatbovendebronzenbus - EiadyETE mv àfrva aro xirévio rp0éa mg
mòdulo terminal. samenkomen en vergrendel met de borgring op TEpuaTiKiìgEvómrag
de tegenovergestelde kant. -KavovioTE va avmnmvv m slampio HE mv
- Hàgase coincidirel resorte con el orifico
-Voeg de armmetdekleinerolinen vergrendel onr,EndvwanómxutòviOTpilìéaKainnXoKdpETE
encima del casquillo y bloquéese con el
HE m seeger omv avridsm nXsvpa -EiaàyETE
seeger en el lado opuesto. hem in de gewenste stand met de speciale
m ppaxwva HE m mlivSpdKi mi mv
- Introdùzcase el brazo con rodillo y inbussleutel.
HnloKdpETE omv Em6vnmiì Oéan HE mv siSucrj
bloquéese en la posición deseada con el - Stel de stand van de rol in de hoogte in met
Pi'SaalEv.
tornillo Alien destinado al efecto. behulp van de schroef en de borgmoer (Fig.
-Ha vapvdHioSTS m Osar} mv mlivSpov aro
- Para ajustar la posición del rodillo en 25B).
óxifog Eivai anapaimm va SpdaETE omfc'Sa mi
altura hay que intervenir en el tornillo y la - Plaats de rol op de vereiste afstand van het aro nag-inàSi Kpdmong (ZX. 25B).
tuerca de retención (Fig. 25B). blad doormiddel van de schroef (Fig. 25C). - Ha va mnoesmoSTS mv KÓXivSpo omv
- Para colocar el rodillo a la distancia avayKaia anóaman ano m teniSa Spare om
necesaria de la cuchilla intervéngase en el pi'Sa (Zx-25C).
tornillo (Fig. 25C).

Pagina 51 di 77
-Per regolareilcaricodella molla, allentare la
brugola posta sulla protezione della molla
(Fig. 25D).
- Ruotare la protezione in senso antiorario
nella versione destra della macchina e in
senso orario nella versione sinistra sino ad
ottenere la pressione desiderata, in seguito
serrare la vite (Fig. 25E).

Pagina 52 di 77
- Para ajustarla carga del resorte, aflójese - Draai, om de lading van de veer in te stellai, - Ha va pvduiasrs m <popno mv sXampiov,
el tomillo Alien situado en la protección del de inbusbout los die zich op de beschenning AaoKàpETE m Pi'Sa dlev nov PpioKsmi snàva
resorte (Fig. 25D). vandevea(Fig.25D)bevindt. oTtiv npoamma mv eXartipwv (ZX. 25D).
-Gìrese la protección ensentido antiorario -Draai de beschenning naar links inde rechter- - nspioTpétpsTS mv npoamma apiarspóarpopa
en la versión derecha de la màquina y en uitvoering van de machine en naar rechts in de orn SeZià éKSoan mv nnXavr,nam<; KUI
sentido horario en la versión izquierda linkeruitvoering totdat u de gewenste druk Ss&óoTpcxpa amv apiarsprj ÉKSoan véXpi va
hasta lograr la presión deseada, a bereikt, haal hierna de schroef (Fig. 25E) aan. emrevxeei r? smOvn^i] nieary art] avvéXeia
continuación apriétese el tomillo (Fig. 25E). cxpiyyETE m Pi'Sa (EX. 25E).

Pagina 53 di 77
CAPITOLO 2
ISTRUZIONI RISERVATE ALL'OPERATO-
RE

2.1 - INFILAGGIO BOBINA ETICHETTE


(Fig. 1)

- Ruotare in senso antiorario di 1/2 di giro il


piattello mobile (1), quindi premere il pulsan-
te di sblocco (2) ed estrarre il piattello (1)
dalla barra filettata.
- Inserire la bobina di etichette sulla barra
filettata (3).

ATTENZIONE
In alcuni casi é necessario utilizzare degli
speciali coni per il montaggio di bobine
con diametro dell'anima maggiorea quel-
lo consigliato.

- Sganciare il rullo di traino ruotando la ma-


nopola (4) in senso orario e portandola in
posizione orizzontale nella versione destra
ed in senso antorario nella versione sinistra.

- Per effettuare il giro carta far passare la


carta tra il rullo folle (5) e il rullo sbobinatore
(6).

- In seguito far passare la carta sulla parte


superiore del gruppo di traino (7).

- Far passare la carta nel fotostop (8), tra i


due rulli di rinvio (9) e poi sulla lama di
distribuzione (10).

- Far passare la carta nella parte inferiore del


gruppo di traino (11).

-Tendere manualmente la carta e chiudere il


gruppo traino.

- Avvolgere la carta siliconata sul rullo


riavvolgitore agendo come segue:

- Inserire la carta tra la lamella (12) e il rullo


(13), quindi ruotare manualmente il rullo per
un paio di giri fino a mettere in tensione la
carta.

IMPORTANTE
-Prima di rimontare il piattello mobile é ne-
cessario regolare il centraggio dell'etichetta
sul prodotto.

ATTENZIONE
Durante le operazioni di serraggiodei piattelli
fare attenzione che i coni montati sui piattelli
si inseriscano adeguatamente nell'anima in
cartone della bobina e che i piattelli,
appogiandosi ai lati della bobina, non interfe-
riscano con il regolare svolgimento della bo-
bina stessa.

Pagina 54 di 77
CAPÌTULO 2 HOOFDSTUK2
KE0AAAIO 2
EIAIKEEOAHriEEriA TONXEIPLVTH
INSTRUCCIONES RESERVADAS AL VOORDEBEDIENERBESTEMDE
OPERADOR INSTRUCTIES 2J-JIEPAZMA MnOMIUNAE
ETIKETONPx-l)
2.1 - INTRODUCCIÓN CARRETE DE 2.1 -INVOEGINGETIKETTENSPOEL (Fig- 1)
ETIQUETAS (Fig. 1) -nspiorpécpETE apioTEpóoTfxxpa KaTdl/2arpo(p7Ì
-Draaidebewegendeplaat (1)een 1/2slagnaar TO Kivtiró nXam (1), mr' snÉKmon narnre w
- Girese en sentido antihorarìo de A vuelta links , druk hierna de ontgrendelknop (2) in en KovnmanEH7iXoKr,<;(2) miPydCere m nXam (1)
el piato móvil (1), a continuación pùlsese verwijder de plaat (1) uit de draadstaaf. ano mvnnàpans aneipcona -
la teda de desbloqueo (2) y sàquese el - Voeg de etikettenspoel in op de draadstaaf (3). EiadrerernvunonTavaenKeTtòvarnvunapanE
piato (1) de la barra roscada. aneipcona (3).
- Introdùzcase el carrete de etiquetas en la ATTENTIE
barra roscada (3). In sommige gevallen is het nodig speciale IIPOEOXH
kegels te gebruiken voor de montage van lenepiKec nepviTéoeiseivm anapanvo va
ATENCIÓN: En algunos spoelen met diameter van de kern die groter xpr\ainonoiriaere SISIKOV? KÓVOV? yia
casos cabe utilizar unos conos is dan de aanbevolen diameter. TtìVTOTioeéTnatìreovuTioumvavueSidneTpo
especiales para montar los carretes mvnoprivaneYaXvreprtanórrtavviamvuevrt-
con diàmetro del ànima mayor del - Maak de aandrijfrol los door de draaiknop (4)
recomendado. naar rechts te draaien en hem in de horizontale - AneXevdepéare TO rodavo oSriyó
stand te zetten bij de rechteruitvoering en naar nepiorpécpovrag rtj Xa0rj (4) Ssfyóarpocpa mi
links bij de linkeruitvoering te draaien. (pépvovrdg rw ae opiCóvna déon art} Se&à
- Desengénchese el rodillo de arrastre
ÉKSoonKmapioTspóoTpcxpaoTnvapioTspriéKSoon
girando la empunadura (4) en sentido
horarìo y /levandola en posición horizontal - Om het papier te wikkelen moet u het papier
tussen de leirol (5) en de afwikkelrol (6) leiden. -Ha va npa-maronoiiiMii arpocpiì rovxaprioó
enversiónderecha yen sentido antihorarìo
nepdmemxaprìavdnsaaampoXóavTiam^iang
en versión izquierda.
(5) mi aro polo aópnamg (6).
-Laathiernahetpapieroverhetbovengedeelte
-Paragirarelpapelhégasepasarelmismo vandeaandrijfeenheid(7)lopen.
-Zm avvéxEia nspams wXaprìaw dvcofjspog
entre el rodillo loco (5) y el rodillo rov ovyKpormamg é^g (7).
desenrollador (6). - Laat het papier in de fotostop (8), tussen de
twee leirollen (9) en hierna op het verdeelblad
- nspaoTE w xaprì aro (8), fisra^ó rcov Sóo
-A continuación hégase pasarel papel por (10).
aSpavtòv pdovXiov (9) mi mmmv art, XeniSa
la parte trasera de la unidad de arrastre (7). Siavoung (10).
- Leid het papier in het ondergedeelte van de
- Hégase pasar el papel por el fotostop (8), aandrijfeenheid(ll). - nspvdTE m xapri aro varco népog rov
entre los dos rodillos de reenvio (9), y a ovyKpoTwaTogélfàm-
continuación porla cuchilla dispensadora - Span het papier met de hand en sluit de
(10). aandrijfeenheid. - TsvTévsTSue mxépi wXaprìmi KXEIVSTS TO
ovyKpórwaé^K.
- Hégase pasar el papel porla parte interior - Wikkel het siliconenpapier op de
de la unidad de arrastre (11). terugspoeltrommel waarbij u als volgt te werk - TvlifrE TO xaprì HE mliKÓvri arov KÓXivSpo
gaat: nepiéXi^ng evepytòvmg mg stfg:
-Ténsese manualmente el papel yciérrese
la unidad de arrastre. -Voeghetpapiertussendelamel(12)enderol -EiadyETEwxapTinEm^wvEXdanaw<;(12)mi
(13),draaihiernaderolhandmatigeenpaarkeer rov KvXivSpov(13), KafsnéKmon nepimpàpere
- Enróllese el papel siliconado en el rodillo totdat het papier goed gespannen is. HETOxépiTOVKÓXivSpoyiania-SóooTpotpégnéxpi
devanador de la siguiente manera: va TEvrcoM TO xaprì

- Introdùzcase el papel entre la laminilla BELANGRIJK


-Umoet, voordatu debeweegbareplaatopnieuw ZHMANTIKO
(12) y el rodillo (13), a continuación girese
monteert, de centrering van het etiket op de -npiv mvenavamnodéman rov KIVTÌTOIJ nXaró
manualmente el rodillo por un par de
productinstellen. eivai avaymib vapv6nia£T£ TO KSVTpdpiaim rtjg
vueltas hasta tensar el papel.
ETiKÉragaronpoióv.
OPGELET
IIPOEOXH
IMPORTANTE Zorg ervoor dat gedurende de bevestigings-
Kam mv SidpKEia rcov epyaaióv aóacpi^g
-Antes de volver a montar el piato móvil bewerkingenvandeschijf]es,deophengemon-
rcovnXaró SÓOTE npoaoxiìérai ÓOTE OI KÓVOI
cabe ajustarel centrado de la etiqueta en teerdekegels zichpassend in de kartonnenkern
nov Eivai avvapnoXoymévoi endvco aranXaró
elproducto. van de spoel invoegen en dat de schijfjes, door
va Eiadyovrai mrdXXnXa arov nvprjva ano
zichaandezijkantenvandespoeltesteimen,niet
Xapróvi mg nno^nivag icai ón ra nXaró,
ATENCIÓN metdegeregeldeafwikkelingvandezeinterfere-
onpiCópeva ang nXevpég mgunoum'vag Sev
Durante las operaciones de fijación de los ren.
ennoSGowne mv KUVOVIKTJ Xsirovpyia mg
platillos prestar atención a que los conos
l'Siag TTIS unopxCvag.
montados en los platillos se inserten
adecuadamenteenelnùcleodecartóndela
bobinayque los platillos, apoyéndose a los
lados de la bobina, no interìieran con el
regulardesarrollo de la bobina misma.

Pagina 55 di 77
2.2 - REGOLAZIONE CENTRAGGIO
ETICHETTA (Fig. 2)

- Regolare la posizione del piattello fisso (1)


al fine di ottenere la posizione desiderata
della carta sui rulli e sulla lama di distribuzio
ne. A fine regolazione serrare la vite prece
dentemente allentata.

-Eseguire il giro carta.

- Inserire il piattello mobile avvitandolo sulla


barra filettata fino al bloccaggio della bobina.

- Portare gli anelli di guida (2) allentando i


grani (3) alle estremità dei rulli, quindi serra-
re i grani (3).

- Distribuire alcune etichette fino a che la


carta di supporto si sia stabilizzata.

- Se la posizione dell'etichetta sul terminale


è quella desiderata, avvicinare gli anelli gui-
da carta alla carta di supporto lasciando circa
1/2 mm di spazio per parte.
In caso contrario ripetere la regolazione del
piattello fisso.

- Eventualmente regolare la posizione del


rullo di contrasto (4) spinta allentando i grani
(5) di blocco; una volta regolato serrare nuo
vamente i grani.
Posizionare il rullo (4) in modo che risulti
centrato sull'etichetta.

Pagina 56 di 77
2.2 - AJUSTE DEL CENTRADO 2.2-INSTELLING 2.2-PYGMIEHKENTPAPIEMA TOE
ETIQUETA (Fig. 2) ETIKETCENTRERING(Fig.2) ETIKETAE (EX. 2)

- Ajùstese la posición del piato fijo (1) con - stel de stand van het vast plaat (1) in om de -PvBnime m eéori vov araSspoó' nXavó(1) yia va
el objeto de lograrla posición deseada del gewenstestandvanhetpapieropderollenenhet emrevxeei n emOvurm déon vov xapvioV avovg
papel en los rodillos y en la cuchilla verdeelblad.Haalaanheteindevandeinstelling mXivSpovg Km art] XemSa Siavoung. Evo véXog
dispensadora. Al final del ajuste, apriétese dehiervoorlosgedraaideschroefaan. mg pifyiioJK atpi^ve m PiSa nov Xaampave
el tornillo anteriormente aflojado. nponyoviAÉvwg
-Voerdepapierwikkelinguit.
- Girese el papel. -EKVEXÉOVE m oTfxxpiixapnoó.
- Voeg de beweegbare plaat in door hem op de
-EiadyETE vo KivrivónXavóliiStòvovvàg vo OTJÌV
- Introdùzcase el piato móvil enroscéndolo draadstaaf vast te schroeven totdat de spoel
UndpanE onsipana nsxpi vo nnXoKàpma vng
en la barra roscada hasta bloquear el vergrendeldis.
Unonnivag.
carrete.
-Brengdegeleideringen(2)aandoordedrevels
-0épvEVEvaSaKvvXiSmoS7iyoóg(2)XaaKapovvag
- Uévense los anillos de guia (2), aflojando (3)aandeUiteindenvanderollen,haalhiernade
va vsudxia ovyKpamorig (3) ava ctKpa vcov
las clavijas (3), a los extremos de los drevels(3)aan.
mXivSpav, KUV'snéKvaon apiyysvs va vendXia
rodillos, a continuación apriétense las
avyKpdv71ail<;(3).
clavijas (3). -Verdeelenkeleetikettentotdathetdragerpapier
stabielis. -AiavénEVEnEpiKégEviKévEgéagóvovvoxapvi
- Dispénsense algunas etiquetas hasta WongvaovadspcmomM.
que el papel de soporte se haya - Indien de stand van het etiket op de pool naar
estabilizado. wens is, de papiergeleideringen dichtbij de -Edvrieéari vrigEviKÉvagavo VEP/MVIKÓEivai JJ
papierdragerbrengenwaarbijuaaniederekant smdvunvA nlnmàovs va SaKvvXiSia oSriyoóg
- Si la posición de la etiqueta en el terminal ongeveerl/2mmruimtelaat. XapvioóavoxapvimarKa<privovvagnepinovl/2
es la deseada, aproximense los anillos de Anders moet u de instelling van de vaste plaat mm Siaavmavog omv Kàdsuspià.
guia papel al papel de soporte, dejando herhalen. Evw avvi'eevn nepinvwon enavaXauPàveve vn
unos 1/2 mm de espacio por parte. poetami vov avaeepoónlavó.
De lo contrario repitase el ajuste del piato - Stel eventueel de stand van de aangedrukte
fijo. contrasta (4) in door de vergrendeldrevels (5) -EvSExonévagpveniavE m eéari vov mXivSpov
los te draaien; hai zodra u hem hebt ingesteld avvi6Xni/iig(4)tò6iioiigXaoKàpovvag va ve^àxia
- Eventualmente ajùstese la posición del opnieuwdedrevelsaan. ovyKpamorig (5). 'Ovav veXeitòaei n pianori
rodillo de contraste (4) de empuje aflojando Plaats de rol (4) zodat het goed op het etiket cxpi'ZvE ndXi va vendXia ovyKpamorig
las clavijas (5) de bloqueo; una vez gecentreerdis. Tonodsvijovs vov KÓXwSpo (4) évm tòme va
ajustado, vuélvanse a apretarlas clavijas. npoKÓnvei Ksvvpapianévog mnveviKéva
Colóquese el rodillo (4) de manera que
resuite centrado en la etiqueta.

Pagina 57 di 77
2.3 PANNELLO COMANDI DISP 02 (Fig.
3)
• DISPLAY (1)
Sul display viene visualizzato lo stato della
macchina e i messaggi durante il funziona-
mento.

• TASTO DI PROGRAMMAZIONE (2)


Premuto si entra nella fase di programma-
zione e in programmazione conferma il dato
impostato.

• PULSANTI DI SCORRIMENTO (3)


In fase di programmazione permettono lo
scorrimento all'interno dei dati; Premendo
il tasto (3a) fuori dalla fase di
programmazione la macchina dosa una eti-
chetta.
Premendo il tasto (3b) fuori dalla fase di
programmazione e con la macchina in allar-
me tacita il cicalino.

• PULSANTE RESET ALLARMI (4)


Premere, dopo l'inserimento di un allarme
per resettare la macchina.

• INTERRUTTORE GENERALE (8)


Si utilizza per alimentare la macchina

ATTENZIONE Per ulteriori


informazioni sul software di gestione
della macchina fare riferimento al
manuale specifico.

2.4 PANNELLO COMANDI POT 02 (Fig.


4)
• POTENZIOMETRO REGOLAZIONE
VELOCITAR)
Regola la velocità dell'etichettatrice.

• LED PRESENZA TENSIONE (2)


Illuminato indica presenza di tensione nella
macchina.

• LED ALLARME (3)


Si illumina quando si inserisce un allarme.

• PULSANTE DI PROGRAMMAZIONE (4)


Permette di entrare nella fase di program-
mazione della lunghezza etichetta e traspa-
renza supporto.

• PULSANTE RESET ALLARMI (5)


Premere, dopo l'inserimento di un allarme
per resettare la macchina.

• PULSANTE START MANUALE (6)

Stampa l'ultima etichetta in memoria.

• NON UTILIZZATO (7)

• INTERRUTTORE GENERALE (8)


Si utilizza per alimentare la macchina
4
F
i
g
.

1005040057 LME100 Pagina 58 di 77


2.3 PANEL DE MANDOS DISP 02 (Fig. 2.3 BEDIENINGSPANEEL DISP 02 (Fig. 2.3 IIINAKALEAErXOYDISP 02 <2fc
3) 3) 3)

• PANTALLA (1) • DISPLAY (1) • DISPLAY (1)


En la pantana aparece el estado de la Opdedisplaywordtdestatusvandemachineende Ero display npoPdUerm r? Kamomon mv
méquina y los mensajes durante el berichtentijdens dewerkinggetoond. nnxavmamg Km mnw^am rara m Xeimvpyia
funcionamiento.
• PROGRAMMERINGSTOETS(2) • nAHKTPOnPOrPAMMATU:MOY(2)
• TECLA DE PROGRAMACIÓN (2) Ingedruktkrijgtutoegangtotdeprogrammeerfase narévrag m nlwrpo unaivere art] tpctan
De pulsarse, se entra en la fase de eninprograrnmeringbevestiguhetingesteldegege- npoypanncmonoó mi amv npoypanncmonó
programación y en programación confirma ven.
emPePmóvei m mmzcapmévo SeSonéva
eldatoprogramado.
■ nAHKTPAKYAIXHSO)
• VERSCHUIVINGSKNOPPEN(3)
• PULSADORESDEDESPLAZAMIENTO ZTntpàannporpamananoóemTfÉnovvmvKÓlian
Ukuntzichmetbehulpvandezeknoppentijdensde
(3) aro sawTspiKÓ TOÌV SeSonévwv.
programmeringbinnendegegevensverplaatsen;
En fase de programación permiten narévrag m nlwrpo (3a) etctóg mg tpctang
Als u de toets (3a) buiten de programmeerfase
desplazarse dentro de los datos; npoypawanwoÓTOvwàvwaxopwswasTiKéTa.
indrukt,doseertdemachineeenetiket.
Pulsando la teda (3a) fuera de la fase de narévrag m nlwrpo (3b) eteri; mg tpctan;
Als u de toets (3b) buiten de programmeerfase
programación, la méquina suministra una nparPomaTmoÓKamm^rvcàvrìnaaEcwvayEpuó
etiqueta. indrulrtenmetdemachinein alarm, zetudezoemer anoamnd m PouPnm
Pulsando la teda (3b) fuera de la fase de af.
programación y con la méquina en alarma • KOYMniRESETEYNArEPMQN(4)
silenciael timóre eléctrico. • ALARMTERUGSTELKNOP(4) namare, nera mvévapfr evo; avvayepuoó yia
MetbehulpvandezetoetskuntU,nademschakelmg va unSsvioSTS roumàvma.
• PULSADOR DE RESET ALARMAS (4) van een alarm, demachineterugstellen.
Pùlsesetrasactivarseunaalarmaparaponer • rENIKOZAIAKOIITHZtf)
a cero la méquina. • HOOFDSCHAKELAAR(S) Xpnoincmoieuai yia mv rpocpoSómon mv
Hiermeevoedtu de machine HWavwamg
• INTERRUPTOR GENERAL (8)
Se utiliza para alimentarla méquina. ATTENTIE IIPOEOXH
Zie voor verdere inlichtingen omtrent de soft- nampiooÓTepe<;nXT\po<t>opie<;oxenKà»e
ATENCIÓN Para mas ware voor het beheer van de machine de spe- TO software diaxsipiom tou/mxavn/iato^
información del software de gestión de cifiekehandleiding. avcupépeore aro SISIKÓeyxeipfSio.
la méquina hàgase referencia al
manualespecifico. 2.4 BEDIENINGSPANEEL POT 02 (Fig. 4)
2.4IIINAKAEEAErXOYPOT02(Ex- 4)
2.4 PANEL DE MANDOS POT 02 (Fig. 4) • POTENTIOMETER
SNELHEIDSINSTELLING (1) • nOTENEIOMETPOPYQMIZHZ
• POTENCIÓMETROAJUSTEDE Stelt de snelheid van de etiketteermachine in. TAXYTHTAZ(1)
VELOCIDAD (1) PvOfiifri mv raz^mra mv nnxavmam;
Ajusta la velocidad de la etiquetadora. • LED SPANNINO AANWEZIG (2) TOTTOBémOKSTlKETév.

Als hij brandt, betekent het dat de machine


• LED DE PRESENCIA DE TENSIÓN (2) • LEDIIAPOYEIAETAEHEa)
bekrachtigdis.
Encendido indica la presencia de tensión franoso vnoSeiKvóei mv napovma man;
en la méquina. psónamgoToumàvwa.
• LEDALARM(3)
Hij brandt, wanneer een alarm wordt
• LED DE ALARMA (3) • LEDEYNArEPMOY(3)
ingeschakeld.
Se enciende cuando se adiva una frantemi órav xapenPaivei èva; avvayepuó;
alarma.
• PROGRAMMEERKNOP(4) • KOYMmnPOrPAMMATn:MOY(4)
• PULSADOR DE PROGRAMACIÓN (4) Met deze knop verkrijgt u toegang tot de Emrpénei vannsue art, (fxxan npoypannananoó
Permite entrar en la fase de programación programmeerfase van de etiketlengte en mvnwovg eriKém; mi Siapàveia;/3àa?i;
delalongituddeetiquetaytransparenciadel lichtdoorlaatbaarheidvandedrager.
soporte. • KOYMniRESETEYNArEPMQN(5)
• ALARMTERUGSTELKNOP(S) namare, nera mv évapt;n evo; avvayepuoó yia
• PULSADOR DE RESET ALARMAS MetbehUlpvandezetoetskuntu,nadeinschakeling vannSsvioSTS mumàvma.
(5) van een alarm, demachineterugstellen.
Pùlsesetrasactivarseunaalarmaparaponer • KOYMniSTARTXEIPOKINHTHS
a cero la méquina. • HANDMATIGESTARTKNOP(6) AEITOYPriAZ(6)
Met deze toets kuntuhetlaatste inhetgeheugen EKwnóvsi mv relevmia anodmevuévn
• PULSADOR DE ARRANQUE opgeslagenetiketafdrukken. ETIKém.
MANUAL (6)
Imprime la ùltima etiqueta presente en la • NIETGEBRUIKT(7) • AENXPHEIMOIIOIEITAI(7)
memoria.
• HOOFDSCHAKELAAR(S) • rENIKOZAIAXOIITHZCS)
• NOUTILIZADO(7) Hiermeevoedtu de machine Xpnoinonoisimi yia mv rpotpoSómon mv
HWcaviìnarog
• INTERRUPTOR GENERAL (8)
Se utiliza para alimentarla méquina.

1005040057 LME100 Pagina 59 di 77


2.5 TARATURA FOTOSTOP (Fig. 4-5-6)

La taratura del fotostop viene effettuata ogni


volta si cambia formato di etichetta o al
primo avviamento.

- Posizionare la fotocellula di stop (1) stan


dard o amplificata sulla carta siliconata al
centro tra le due etichette.

-Avviare la macchina premendo l'interrutto-


re (2) posizione "I".

Taratura fotostop per POT 02 (Fig. 4)


- Premere il tasto "PROGRAM" (3) quindi
premere il tasto (4), automaticamente la
macchina misurerà la trasparenze del sup
porto e la lunghezza dell'etichetta.

TaraturafotostopperDISP02confotostop
amplificato (Fig. 5)
- Premere il tasto "PROGRAM" (5) sul display
appare la seguente videata:

PROGRAMMAZIONE

- Premere il tasto (6) e sul display apparirà


la seguente videata:

PROGRAMMAZIONE
PR UP DW

- Premendo i tasti (6) e (7) si esegue una


centratura fine del fotostop sulla carta di
supporto.

- Premere il tasto "PROGRAM" (5) e automa-


ticamente la macchina esegue una program-
mazione della trasparenza del supporto e
della lunghezza dell'etichetta.

- Alla fine della programmazione automati-


camente ritorno al menù principale.
Fig. 6
-Perulteriori informazioni sulfotostopampli-
ficato riferirsi alla documentazione allegata.

IMPORTANTE
llfotostop deve essere posizionato in modo
che l'etichetta fuoriesca dalla lama di distri-
buzione di almeno 3-4 mm (Fig. 6). Per la
regolazione del posizionamento del fotostop
agire sui pomelli (8) di regolazione.

1005040057 LME100 Pagina 60 di 77


2.SBAQMONOMHEH FOTOSTOP (EX.
2.5 CALIBRADO FOTOSTOP (Fig. 4-5- 2.5 IJKING FOTOSTOP (Fig. 4-5-6)
RESETA
6)
De ijking van de fotostop wordt ledere keer Hfiadfjovófjwn wv fotostop npaynamnoiEimi
El calibrado del fotostop se lleva a cabo wanneer het etiketformaat verandert of bij de Kàds <popà nov aXXà&i w néysdog snKÉmg tf
cadavezquesecambiaformatodeetiqueta eerste start uitgevoerd. mrd TTÌV npért] eiacivtìcnì.
oala prìmera puesta en marcha.
- Plaats de standaard of versterkte stopfotocel - Tonofem'is w (pwwtajrrapo TOV ardvrap n
- Colóquese la célula fotoeléctrìca de stop (1) op het siliconenpapier in het midden tussen eviaxvnévov amn(l) awXaprìfie atXimvn aro
(1) esténdar o amplificada en el papel detweeetiketten. Kévrpo avdneaa ang Sóo ETIKÉTEQ
siliconado en el centro entre las dos
etiquetas. - Start de machine door de schakelaar (2) stand - A vdfeTE w fjtìZdvma mwùvrag w Siamoti
'T'intedrukken. (2)0éat}"r:
- Póngase en marcha la màquina pulsan-
do elinterruptor(2) posición T. IJking fotostop voor POT 02 (Fig. 4)
Badfjovófjwn fotostop yia POT 02 (ZX. 4) -
-Drukde "PROGRAM"toets (3)enhiernatoets nariìoTE TO nlrJKTpo "PROGRAM" (3) Km am
Calibrado fotostop para POT02 (Fig. 4) (4) in, vervolgens opnìeuw de PROGRAM (3) avvéxem TO nlwrpo (4), KOT' snÉKmon ndli
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (3) a conti- toets, waarna de machine automatisch de mnlwrpoPROGRAM(3), mumdvma da
nuación pùlsese la teda (4), a continua- lichtdoorlaatbaarheidvandedragerendeetiket- nETpiìaEi avrondrag rn Siatpdvem mg Pdons
ción de nuevola teda (3), automàticamente lengtezalmeten. Km TO urnog mg ETiKérag.
la màquina medirà las transparencias del
soporte y la longitud de la etiqueta. IJking fotostop voor DISP 02 met versterkte
BaOnovónnan fotostop ria DISP 02 ne
fotostop (Fig. 5)
eviaxvnévo fotostop (Z%- SA
Calibrado fotostop para DISP 02 con - Druk in de toets "PROGRAM" (5) verschijnt
- nariìoTE w TrXrJKTpo 'PROGRAM' (5) aro
fotostop amplificado (Fig. 5) op de display het volgende beeldscherm:
display EnvaviZsrm n aKÓlovdn npofioln
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (5) en la
pantana aparece lo siguiente:
PROGRAMMERING nPOrPAMMA TIZMOZ
PROGRAMACIÓN
-Druk in de toets (6) en op de display zal het
- Pùlsese la teda (6) y en la pantalla volgendebeeldschermverschijnen:
nariioTE w TtXiÌKTpo (6) Km aro display da
aparecerà lo siguiente: swavioTSi n aKÓlovdn npofioln
PROGRAMMERING
PR UP DW UPOrPAMMATIZMOZ
PROGRAMACIÓN
PR UP DW PR UP DW

- Met behulp van de (6) en (7) toetsen voert u


een fijncentrering van de fotostop op het
dragerpapieruit. -naTÓVTagTa7tX7ÌKTpa(6)Kai(7)EKTEXeiTaiÉva
- Pulsando las teclas (6) y (7) se lleva a
IsnTonspégKSVTpdpma TOV fotostop oToxapri
cabo un centrado de fin del fotostop en el
- Druk de toets "PROGRAM" (5) in en de
papel de soporte.
machinevoertautomatischeenprogrammering
van de lichtdoorlaatbaarheid van de drager en de -naTiioTE TO nXiÌKTpo "PROGRAM'(5) Km TO
- Pùlsese la teda "PROGRAM" (5) y
lengtevanhetetiketuit. nnxdvnna SKTSlsi avTondTag évav
automàticamente la màquina lleva a cabo
npoypannaTianó mg Siatpdveiag mgPdong Km
una programación de la transparencia del
- Aan het einde van de programmering TovnwovgmgsTiKéTag
soporte y de la longitud de la etiqueta.
automatische terugkeer naar het hoofdmenu.
- ZTO TÉXog TOV npoypannaTianoó
- Al final de la programación se vuelve nparnaToxoiEiTm avmudTcog n smoTpom OTO
- Raadpleeg voor verdere inlichtingen over de
automàticamente al menù principal. Kópionsvoà
versterktefotostopdebijgeslotendocumentatie.
- Para mas información del fotostop - Ha KEpiooÓTEpeg TtXvpocpopwg aXETiKd HE TO
BELANGRIJK
amplificado hàgase referencia a la EVIOXVHÉVO fotostop avatpépEOTE ma avvmnéva
Defotostopmoetzodaniggeplaatstzijndathet
documentación adjunta. évwna
etiket minstens 3-4 mm (Fig. 6) uit het
verdeelblad steekt. Stel de plaatsing van de
IMPORTANTE ZHMANTIKO
fotostop inmetbehulp van deregelknoppen(8)
El fotostop ha de colocarse de manera To fotostop npénsi va TonodEmdEi KUTÓ TÉTOIO
que la etiqueta sobresalga de la cuchilla Tpóno ÓOTE n STiKÉTa va npos&xsi ano m
dispensadora de por lo menos 3-4 mm XemSaSiavoLirisKaTàTovXàxioTov3-4mm(i:x-
(Fig. 6). Para ajustar la colocación del 6). Ha rt] pigliati mg mnodémang TOV fotostop
fotostop intervéngase en los pómulos (8) SpdTe ong Xapég (8) póOmang ■
de ajuste.

1005040057 LME100 Pagina 61 di 77


2.6 REGOLAZIONE POSIZIONAMENTO
ETICHETTATRICE (Fig. 7)

Per una buona etichettatura é importante


posizionare l'etichettatrice parallela al na-
stro di trasporto del prodotto da etichettare
e la lama di distribuzione deve essere posi-
zionata a 3-4 mm di distanza dal prodotto.

2.7 FUNZIONAMENTO (Fig. 8)

La macchina é subito disponibile per il fun-


zionamento avendo in memoria l'ultimo
passo di etichetta utilizzato. Per avviare la
macchina premere l'interruttore generale
(1)-

2.7.a Regolazione velocità di


etichettatura
-Lavelocitàdifunzionamentosiregolatrami-
te il potenziometro (2) nella versione POT02,
mentre nella versione DISP02 agendo sugli
appositi comandi(consultareilmanualedella
programmazione) a macchina funzionante,
la velocità può andare da 1 a 50 m/min a
seconda del tipo di macchina posseduta.

- Controllare che l'etichetta sia posizionata in


modo corretto sul prodotto, se si verifica che
l'etichetta é accartocciata sul prodotto, indica
che la velocità dell'etichettatrice é troppo
elevata e quindi é necessario ridurla.

- Se si verifica che il nastro etichette é allen-


tato aumentare la velocità dell'etichettatrice.

- Tramite un'apposito encoder (optional), da


posizionare sul nastro trasportatore del pro-
dotto da etichettare é possibile regolare in
modo automatico la velocità dell'etichettatrice
infunzioneallavelocitàdel nastro trasporta-
tore.

1005040057 LME100 Pagina 62 di 77


2.6 AJUSTE DE COLOCACIÓN DE LA 2.6 INSTELLINGPLAATSING ZóPYGMIZHTOnOGETHZHi; MHXANHMA
ETIQUETADORA (Fig. 7) ETIKETTEERMACHINE (Fig. 7) TOZ TOnOOETHZHi;
ETIKETON(ZX- 7)
Para un buen etiquetado es importante Vooreengoedeetiketteringishetbelangrijkdat u
colocarla etiquetadora paratela a la cinta de etiketteermachine evenwijdig aan de riama KUXTÌ ronoBématl r&v ETIKETÓV eivai
de transporte del producto por etiquetary transportband van hette etiketteren produci en amavriKÓ va ronodertiOei' TO nnxàvtina
la cuchilla dispensadora ha de colocarse het verdeelblad op 3-4 mm afstand van het napàllnla ne mv raivia nemtpopdg mv
a 3-4 mm de distancia del producto. produci plaatst. npoióvmg nov SéXemi ng eriKÉreg n n Mna
SiavontjgnpéneivaronodeTti0ei'oeanóaTaati3-
2.7 FUNCIONAMIENTO (Fig. 8) 2.7WERKING(Fig.8) 4 mm ano w npoióv.

La méquina està inmediatamente De machine is onmiddellijk gereed voor de 2.7AEITOYPriA (EX. 8)


disponible para el funcionamiento al te- werkingwanthijheeftinhetgeheugendelaatste
To nmàvma eivai anéaag SiaBéai/xo yia m
ner en la memoria el ùltimo paso de gebruikte etiketspoed opgeslagen. Druk de
etiqueta utilizado. Para poneren marcha hoofdschakelaar(l)inomdemachinetestarten. lenovpyia éXovmg art] fivtffit} TO Telemaio
la méquina pùlsese el interruptor general XpricwonoimvoPwaeTiKéTag.riaTnveKKivnori
(1) 2.7.a Instelling etiketteersnelheid mvnwavmamg nartìare TO yevim Siamnrti (ll-
-UkuntdewerkingssnelheidindePOT02versie ZZa PvOwon taxvtTìta? ronoBérnam eriKerév
2.7.a Ajuste velocidad de etiquetado met behulp van de potentiometer (2) instellen, - H raxiktiwi lenovpyiag piàngerai néaco wv
- La velocidad de funcionamiento se ajusta terwijluindeDISP02versiemet behulp van de TTorevcnónerpov (2)mrìvéKSoarìPOT02, evéomv
mediante el potenciómetro (2) en la specialebedieningen (zie dehandleiding van de éKSoan DISP02 evepytòvmg arovg eiSimóg
versión POT02, mientras que en la versión programmering)bijinwerkingzijndemachine, eléyxovg (avnPovlemeire TO eyXeipiSw
DISP02 interviniendo en los mandos desnelheidtussenltot50m/minafliankelijkvan npoYPamumonotynemnriXàvwaoelenovpyia, ti
destinadosalefecto(consùlteseelmanual het machinetypekan instellen. mxiJTtimnnopeivaKvnaivemi anólécog50^
de programación) con la méquina temo avàXoyane mv vino tnixaviparog nov
funcionando, la velocidadpuede variarde - Controleer of het etiket juist op het produci Karéxere
1 a 50 m/min segùn el tipo de méquina que geplaatst is, indien het etiket verfrommeld op
se posee. het produci is geplaatst, betekent dit dat de - EXéyxere edv ti eriKéra éXei ronoSertidei ne
snelheid van de etiketteermachine te hoog is en amaro rpóno aro npoióv, edv Siamarciverai TO
- Compruébese que la etiqueta esté u hem daarom moet verminderen. raaldKcona TTK eriKérag endvco aro npoióv,
colocada de manera correda en el amaivei ón ti razórtira wvnwavtjnamg eivai
producto; si la etiqueta resultara noli5vxirtiltJKaiKafenéKmotinpéneivaneico6ei.
- Indien u ziet dat de band met etiketten te los is,
abarquillada en el producto, significa que moet u de snelheid van de etiketteermachine
- Edv SiamoTÓoere ón ti mivia eriKeróv eivai
la velocidad de la etiquetadora es verhogen.
ZaZaptjav^tjare mv mx&wa rovn tixavtjnamg.
demasiado elevada, y que es, porlo tanto,
necesario reducirla. - Met behulp van een speciaal codeerapparaat - Méaa evóg eiSiKOÓ encoder (optional), nov
(optioneel), dat op de transportband van het te mno6eTenai<ntivmivianem<popdgmvnpoióvmg
- Si sucede que la cinta de etiqueta se etiketteren produci geplaatst wordt, kunt u novSéxemiTtivenKémeivaiSvvamvapvenioeTe
afloja, auméntese la velocidad de la automatischdesnelheidvandeetiketteermachine neamónamTpónoTtivmxiJTtimmvutiXavtJuamg
etiquetadora. afliankelijkvandesnelheidvandetransportband Pdaei mg raxÓTtirag mg raiviag nemcpopdg
instellen.
- Mediante un codificador destinado al
efecto (optativo), a colocarse en la cinta
transportadora del producto por etiquetar,
se puede ajustar autométicamente la
velocidad de la etiquetadora segùn la
velocidad de la cinta transportadora.

1005040057 LME100 Pagina 63 di 77


2.7.b Allarme etichettatrice (Fig. 9)

L'allarme etichettatrice si inserisce in modo


automatico bloccandoilfunzionamentodel-
la macchina, quando si verifica una delle
seguenti cause:

Rottura carta/Mancanza etichette/Perdita


passo Fine bobina Rulli aperti

L'inserimento dell'allarme viene segnalato


dall'illuminazione ad intermittenza del LED
(1) nella versione POT02, nella versione
DISP02 appare la scritta del tipo d'allarme
con avvertimento acustico.

Eliminata la causa dell'allarme premere il


pulsante RESET (2) per riavviare la macchi-
na; per versione DISP02 per tacitare il
cicalino premere il tasto (3)

In caso l'alimentazione elettrica venisse a


mancare, sia per brevi che per lunghi peri-
odi, causando un fermo anomalo
dell'etichettatrice non vi è nessuna segnala-
zione d'allarme.

Prima di riavviare, spegnere l'etichettatrice


tramite l'interruttore generale (4) e tenere
spento per un minimo di 30 secondi. Al
successivo riavvio eseguire uno start
manuale premendo il pulsante (5) per distri-
buire la prima etichetta e ripristinare
l'etichettatrice.

1005040057 LME100

Pagina 64 di
77
1005040057 LME100 Pagina 65 di 77
2.7.b Marma etiquetadora (Fig. 9) 1.1.h Alarm etiketteermachine (Fig. 9) 2.7.b SvvaYepuóinTixavmaTO?
ronoeémam emeetév (Z%- 9)
La alarma etiquetadora se activa De alarm van de etiketteermachine wordt
automàticamente bloqueando el automatisch ingeschakeld door de werking van O avvayspftóg firjzavmarog TonodsTwng
funcionamiento de la màquina, cuando de machine stop te zetten, wanneer een van de enKETÓvmpenPaiveiavTonàTOKunloKàpovTag
se produce una de las siguientes causas: volgendeoorzakenoptreedt: m XeiTovpyia TOV fitìxavmarog, órav
SiamoTévETcn nia ano ng amlovdsg anieg
Rotura papel/Faltan etiquetas/Pérdida de Papierbreuk/Geen etiketten/Verlies spoed
paso Einde spoel Rollai open Opaóori xapnoó/Anovaia ETiKETÓv/AnóXeia
Fin de carrete Mnamg
Rodillos abiertos De inschakeling van de alarm wordt in de Télog unonnivag
POT02 versie door het knipperen van de LED Avoixroi-KÓXivSpoi
La activación de la alarma la senala el (1) gemeld , in de DISP02 versie verschijnt de
H napénlìaari TOV ovvayEpuoó emrnntaivemi
encendido intermitente del LED (1) en la beschrijving van het soort alarm met
ano mvSialeinovm (panano TOV LED (1) arw
versión POT02, en la versión DISP02 geluidssignaal.
ÉKSo071POTO2,0T71véKSo0i1DISPO2En<paviZsTai n
aparece la esenta del tipo de alarma con smypacpr, TOV TÓnov ovvayepuoó ne nxwiKij
una advertencia acùstica. Druk, nadat u oorzaak van het alarm heeft nposiSonoiwn
verholpen, deRESET (2)knop in omdemachine
Tras eliminar la causa de la alarma, te herstarten; druk, voor de DISP02 versie de 'OravEtaleupeEiwmaTovovvayEpiJOÓnaTTioTE
pùlsese la teda RESET (2) para volver a toets (3) in om de zoemer afte zetten. TO Kovnni RESET (2) yia TTJV■ snavsKKivnon TOV
poneren marcha la màquina; en la versión nwavwamg. ZTW ÉKSOOT! DISP02 yia TW
DISP02 para silenciar el Umbre eléctrico Indien de stroomvoeding zowel voor korte of anooitimwn TOV POETITI] naTiìoTE w nZ^Tpo
hay que pulsar la teda (3). voor langetijduitvalt,waardoor een abnormale (3)
stilstand van de etiketteermachine ontstaat, is
De faltar la alimentación eléctrica, tanto ergeenenkelealarmmelding. ZEnEpinraxjrinoVKonEiririteKTpiKiÌTpocpoSÓTrioii
por periodos cortos corno largos, Tóao yianiKpd óao mi yia nsydla xpoviKà
produciendo una parada anòmala de la Schakel, voordat u herstart, de SiaaTmaTa,npoKald,VTagniaavtònalrìKpdTrìarì
etiquetadora, no hay ninguna etiketteermachine met behulp van de TOV nwcavviarog Tono6éTnon<; ETIKETÓV, SEV
senalización de alarma. hoofdschakelaar(4)uitenlaathemminstens30 vnàpxEi xania smomavon avvayEpuoó.
secondenuitgeschakeld. Voer bij de volgende
Antes de volver a poner en marcha la herstart een handmatige start uit door de knop LTpiv TW snavsKKivwn O^OTE TO nrvcàvrpa
màquina, apàguese la etiquetadora me- (5) in te drukken om het eerste etikette ano TO ysvim SiaKÓmn (4) KUI KpaTrjoTE TO
diante el interruptor general (4) y verdelen en de etiketteermachine opnieuw in OPWTÓ yia TovlàxioTov 30 SsvTspóXsnTa

manténgase apagada por un minimo de werking te stellai. ZTTIV enónevn snavsKKivwn EKTEXÉOTE èva
30 segundos. XeipoKivtjrostart naTÓVTag TO Kovnni(5) yia Tn
Siavonn Tng npcÓTng STiKÉTag KUI T?ÌV
Al volverla a poneren marcha, hàgase un
anoKUTàoTaon TOV umavmaTog TonoBÉTnang
arranque manual pulsando la teda (5)
ETIKETÓV.
para dispensar la primera etiqueta y
reponer la etiquetadora.

1005040057 LME100

Pagina 66 di
77
2.7.c Sostituzione bobina di alimenta-
zione

- Togliere il piattello mobile premendo il


pulsante di gancio ed estrarre l'anima di
cartone della bobina finita (Fig.10).

-1nserire la bobina nuova e montare il piattello


mobile ruotandolo in senso orario fino a
serrare la bobina.

- Effettuare la giunzione della carta come


indicato nel paragrafo seguente.

2.7.d Giunzione carta

- Tagliare il nastro finito in corrispondenza


dellafinedell'etichetta,quinditagliare il nuo-
SI Fig. 11
NO
vo nastro nella stessa posizione.

- Sul retro collegare i due capi con del nastro


adesivo trasparente rifilandolo ai due lati
(Fig. 11).

ATTENZIONE Controllare
il parallelismo ed evitare il sormonto
del supporto (Fig. 12).

-Rimettere in tensione il nastro ruotando la


bobina.

2.7.e Rimozione rotolo carta siliconata

- Eseguire manualmente un paio di giri in


direzione opposta all'avvolgimento.

- Premere il pomello di bloccaggio ed estrar-


re il rotolo di carta siliconata.

- Inserire la carta siliconata tra la lamella ed


il rullo quindi ruotare il rullo per un paio di giri
(Fig. 13) fino a mettere in tensione la carta.

Fig. 13

1005040057 LME100
Pagina 67 di 77
2.7.c Sustitución carrete de 2.7.C Vervanging voedingsspoel 2.7.cAXXaYrÌnnonmva(;rP0(i>o6órrtam
alimentación
- Verwijder de beweegbare plaat door de - BydXrE TO KIVIITÓ xlaró mrévrag w KOV/XM
- Retirese el piato móvil oprìmiendo el koppelknop in te drukken en de kartonkern van aneleveépaons Km anoondoTS TOV nvprjva
pulsador de gancho y sàquese el ànima de afgewikkelde spoel (Fig.10) te verwijderen. Xaprovioó mg relemnévngunomvag (EX.10).
de cartón del carrete acabado (Fig.10).
- Voeg de nieuwe spoel in en monteer de - EiadyETE mv Kmvoópia unonniva KUI
- Introdùzcase el carrete nuevo y móntese beweegbareplaatdoorhemnaarrechtstedraaien TO71O0ETEUE TO KIVTJTOTllUTOnEpiOTpéfOVTdg TO

el piato móvil girandolo en sentido horario totdat de spoel vastzit. Ss&óoTfxxpa néxpi va o<pi&TE mv muniva.
hasta apretar el carrete.
-nparnamnoiEiTE mvévaari TovxapTioóónax;
- Voeghetpapiersamen zoals aangegeven in de
vnoSeiKvóeToa amv snÓHSvn napdypacpo.
- Efectùese la union del papel corno se volgendeparagraaf.
detalla en el apartado a continuación.
2.7.d SvYKÓXXnoTixapTiov
2.7.d Papiersamenvoeging
2.7.d Union del papel -KóPETEmvTEXEianévriTmviaoEavTanÓKpiori
- Knip de afgewikkelde band terhoogte van het ne TO Télog mgETiKÉTag amovvsxsi KÓPETE mv
- Cortese la cinta acabada en einde van het etiket,kniphierna de nieuwe band Kmvoópia Tmvia amv (Sia 6son
correspondencia del final de la etiqueta, a in hetzelfde punt.
continuación cortese la cinta nueva en la - ETO m'aco népog OVVSÉETE ng Sóo dKpsg HE
misma posición. - Verbind de twee stukken aan de achterkantmet Sidtpavn KoUmiKiì Tmvia SinltòvovTdg mv
het transparante plakband door het aan de twee oTig Sóo nlsvpsg (EX. 11).
- En la parte trasera, conéctense los dos kanten afte knippen (Fig. 11).
extremos de la cinta adhesiva transparente IIPOEOXH
cortàndola por los dos lados (Fig 11). ATTENTIE EAéytre rovnapaXXnXianÓKai anorpévre
Controleer het parallellisme en vermijd TTIV vnepnriSrtart TtKpaatK (ZX-12).
ATENCIÓN overlappingvandedrager(Fig.l2).
Compruébese el paralelismo y evitese - AnoKaOioTàTE mv Tdvvari amv raivia
sobrepasarelsoporte (Fig. 12). - Span deband opnieuw door de spoelte draaien. nspioTpsyovTag mv muniva.

-Vuélvase a tensar la cinta girando el 2.7.e Verwijdering siliconenpapierrol 2.7.e AyaipeonpoXovxaptwvne


carrete. mXiKÓvn
- Voer handmatig een paar omwentelingen in
2.7.e Retirada del rollo de papel tegenovergestelderichtingvandewikkelinguit. -YXonoiEiTEHETOxépwa-SóooTpocpégnposmv
siliconado avridsm KaTsMvvon ano mv KaTsMvvon
- Druk de vergrendelknop in en verwijder de nepiéli^Q
- Dar manualmente un par de vueltas en siliconenpapierrol.
dirección opuesta al enrollamiento. - namoTE m lapij pnkoKap(onam<; KUI
anoonàoTS TO polo xapnoópe oilimvn.
-Voeghetsiliconenpapiertussendelamelende
- Oprimase el pómulo de bloqueo y rol, laathiernaderol eenpaarkeer draaien (Fig.
- EiadyETE TO xapTiHE ailiKÓvri HETU^Ó TOV
sàquese el rollo de papel siliconado. 13) totdat het papier goed gespannen is.
EldoHCtTog KUI TOV mlivSpov, KUT' snÉKTaon
nEpi0Tpé<pETETOVKaivSpoyiania-SiJO0Tpo<pég
- Introdùzcase el papel siliconado entre la
(EX. 13)néXpi va TEVTWBEÌ TO XaprC
laminala yel rodillo, y a continuación girese
el rodillo por un par de vueltas (Fig. 13)
hasta tensar el papel.

1005040057 LME100
Pagina 68 di 77
2.8 DIFETTI DI FUNZIONAMENTO

2.8.a Etichetta scentrata trasversalmente


Quando l'etichetta viene applicata fuori asse
é necessario intervenire sulla regolazione
orizzontale del supporto macchina; se il
supporto macchina non ha la regolazione
orizzontale agire sulla bobina di
alimentezione come indicato nel paragrafo
"INFILAGGIO BOBINA ETICHETTE".

2.8.b Etichetta scentrata


logitudinalmente
In questo caso é necessario controllare il
corretto posizionamento del sensore di start
oppure la velocità della macchina.

2.8.c Etichetta con piegatura


Controllareilsincronismotralavelocitàdell'
etichet-tatrice e la velocità del nastro tra-
sportatore. La velocità di distribuzione delle
etichette è superiore alla velocità del prodot-
to.

2.8.d Etichetta inclinata


Controllare che il prodotto da etichettare
passi sotto l'etichettatrice in modo corretto e
parallelo al nastro trasportatore, oppure
controllare il corretto parallelismo
dell'etichettatrice con il nastro trasportatore.

2.8.e Etichetta non completamente


aderente
Controllare che il rullo di pressione sia cari-
cato in modo adeguato e che sia a contatto
con il prodotto.

2.8.f Etichetta non incollata al prodotto


Adesivo avariato, collante non idoneo al
materiale, prodotto siliconato, prodotto trop-
po freddo, prodotto bagnato.

1005040057 LME100

Pagina 69 di 77
2.8 DEFECTOS DE 2.8 STORINGEN IN DE WERKING 2.8EAA TTOMA TAAEITOYPriAi:
FUNCIONAMIENTO
2.8.a Etiket in de breedte niet 2.8.a Ernesta napanoppconévri scapola?
2.8.a Etiqueta descentrada gecentreerd 'Orav n sriKéra eqxxpnó&mi e^coa^ovim eivm
transversalmente Wanneerhetetiketnietgoedgecentreerdwordt avaymio va enénPeTe OTW opiCóvna pMnion
Cuando la etiqueta se aplica fuera de eje, aangebrachtmoetu ingrijpen op dehorizontale mvmwmamgumavmamg.Edvmmwma
hay que intervenir en el ajuste horizontal instellingvanhetmachineonderstel;indienhet HWavmamg Sev éXei TW opiCóvna pMnion
del soporte màquina; si el soporte machineonderstel geen horizontale instelling evepyeue OTW finofimva TpocpoSÓTnong óniog
màquina no tiene el ajuste horizontal, heeft, moetu de voedingsspoel afstellen zoals vnoSeiKvferm OTW napdypatpo "EEATaTH
MnOMIUNAZETIKETQN".
intervéngase en el carrete de aangegeven in de paragraaf
alimentación corno se detalla en el "ETIKETTENSPOEL INVOEGING".
2.8.b Ernesta napanopqxonévn Katd
apartado "INTRODUCCIÓN CARRETE
DE ETIQUETAS ". 2.8.b Etiket in de lengte niet gecentreerd
2" aurtfv rw nspinraon eivm avaymio va
In dit geval moet u de juiste stand van de
eléy&Te TV OCOOTTJ mnodéman TOV aiodwnpa
2.8.b Etiqueta descentrada startsensor of de snelheid van de machine
start lì TW mxÓTwa TOV nnxaviìnaTog
longitudinalmente controleren.
En este caso hay que controlar la 2.8.c Ernesta fts ntvXcoan
colocación correda del sensor de 2.8.C Etiket metvouw Eléy^Te TO avyxpovianóneTa^ TÌK Tax^wag
arranque o bien la velocidad de la Controleerhetsynchronismetussendesnelheid TovnnxavmaTogTonoeéTrìangeTiKETÓVKaiTng
màquina. van de etiketteermachine en de snelheid van de TaxtiTwag TÌK Tawiag uSTayopag. H razórtim
transportband. De snelheid van de verdeling Siavoung TCOV ETIKETÓV eivai avcÓTSpn ano TW
2.8.c Etiqueta doblada vandeetikettenishogerdandesnelheidvanhet TaxtTwaTovnpoióvTog.
Compruébese el sincronismo entre la produci.
velocidad de la etiquetadoray la velocidad 2.8.d Ernesta KSKXIUSVTI
de la cinta transportadora. La velocidad 2.8.d Etiket scheef Eléy&ssàv TO npoióv nov SéXeTai vt}v Brucerà
de distribución de las etiquetas es superior Controleer of het te etiketteren produci juist nspvà KàTco ano TO nmàvipa ne OCOOTÓ Tpóno
a la velocidad del producto. onder de etiketteermachine door en parallel aan mi napdllnla mg npog TW raivia neracpopdg tf
de transportband loopt, of controleer het eléy^re TO OCOOTÓ xapaUtiXionó TOV
2.8.d Etiqueta inclinada correcteparallellismevandeetiketteermachine nmavwaTogTonoeéTiìoKSTiKSTévnSTWTaivia
Compruébese que el producto por met de transportband. neracpopdg
etiquetar pase bajo la etiquetadora de
manera correda y paratela respecto de la 2.8.e Etiket niet volledig plakkend 2.8.e Ernesta nov Ssv etpapnoCei nXijpco?
cinta transportadora, o bien Controleer of de aandrukroljuistgeladen en in Eléy^re edv o KÓlivSpog nieong éXsi <poprm6ei
ne TOV Karàllnlo Tpóno KI edv eivai oe ena<pn
compruébese el paralelismo corredo de aanraking met het produci is.
ne TO npoióv.
la etiquetadora con la cinta transportadora.
2.8.f Etiket niet op het product geplakt
2.8JErnesta nov Ssv KÓXXTIOS ato npoióv
2.8.e Etiqueta que no adhiere Slecht plakmiddel, of ongeschikt voor het
Xalaonévo KOUUTIKÓ, mila aKardllnln yia TO
pelatamente materiaal, het siliconenproduct, te koud of nat
VIIKÓ npoióv ne oiliKÓvn, nolo ywXPÓ npoióv,
Compruébese que el rodillo de presión product.
Ppeynévo npoióv.
esté cargado de manera adecuada y que
esté en contado con el producto.

2.8A Etiqueta no encolada al producto


Adhesivo deteriorado, cola no idònea al
material, producto siliconado, producto
demasiado frio, producto mojado.

1005040057 LME100 Pagina 70 di 77


2.9 CONTROLLI E MANUTENZIONE

2.9.a Generalità
La scrupolosa osservanza delle norme di
manutenzione contenute in questa sezione
garantisce la buona conservazione ed il
soddisfacente funzionamento della macchi-
naediminuiscedigranlungalanecessitàdi
effettuare riparazioni.

Controllare che tutti i dispositivi


antinfortunistici di sicurezza (barriere, pro-
tezioni, carter, microinterruttori, ecc.) non
siano stati manomessi e che siano perfetta-
mente funzionanti prima di operare, in caso
contrario provvedere alla loro sistemazio-
ne.

ATTENZIONE:
In caso di irregolarità o di mancato fun-
zionamento di qualsiasi componente
della macchina INNANZITUTTO CON-
TROLLARE che nel suo impiego siano
state osservate le istruzioni fornite nei
paragrafi precedenti. Gli interventi
devonoessereeseguititem-pestivamente
al primo insorgere di anomalie al fine di
evitare il peggioramento
dell'inconveniente e il danneggiamento
di ulteriori parti.
Per qualsiasi operazione di manutenzio-
ne o di riparazione su organi in movi-
mento staccare la spina di alimentazione
elettrica e portarla in posizione visibile
dall'operatore: in caso di sezionatore
bloccarlo in posizione di aperto median-
te lucchetto. In caso sia presente l'ali-
mentazione pneumatica sezionare la
macchina e bloccare il sezionatore in
posizione di paerto mediante lucchetto.

2.9.b Pulizia giornaliera (Fig. 14)


-Pulireilrullodi contrasto spintacela lama di
distribuzione (2) utilizzando uno panno
imbevuto di detergente in funzione al tipo di
adesivo usato.
- Usare Benzina e i suoi derivati, oppure
alcool isopropilico (Usare guanti e
mascherine di protezione).

ATTENZIONE:
per la pulizia del rullo in gomma (3) pas-
sare uno straccio leggermente imbevuto
di detergente.

- Per agevolare le operazioni di pulizia del


rulloditrainoedelrullodispintaèconsigliato
rimuovere il gruppo inferiore.
- Per rimuoverlo agire come segue: Aprire
il gruppo ruotando la leva (4). Tenere
sollevato il gruppo superiore (5).
Rimuovere la spina di sicurezza (6),quindi
sganciare il gruppo inferiore (7).
- Nel caso la molla di pressione del gruppo
superiore esercita una spinta esagerata, oc-
corre diminuire la spinta allentando la vite
(8).
- Per rimuovere la parte superiore svitare la
maniglia a ripresa (9).

1005040057 LME100 Pagina 71 di 77


2.9EAErXOIKAIEYNTHPH£H
2.9 CONTROLES Y MANTENIMIENTO 2.9 CONTROLES EN ONDERHOUD
2.9.areviKd
2.9.a Information general 2.9.a Algemeen
HavoTwiìriÌpiicniTcovKavóvcovovvTiÌpwKxov
El cumplimiento escrupuloso de las normas Eenbijzonderzorgvuldigeinachtnemingvande 7<spiéXovwa a' avTrjv mv EVÒLTO eyyvdwa rw
de mantenimiento contenidas en està in dit hoofdstuk verstrekte mXiìdwiTwncnimiTtivimvoTmitiTiKiìXawvpyia
sección garantiza la buena conservaci y onderhoudsvoorschriftengarandeerthetgoede TOV pnxavrpamg KI EXUTTÓVEI KUTÓ mio TTJV
el funcionamiento satisfactorio de la behoudeneengoedewerkingvandemachineen avàyKv npaynamnoiwng EMOKEVÓV.
màquina y reduce mucho la necesidad de vermindert aanzienlijk de noodzaak van
efectuar reparaciones. reparaties. EXéyxETE Edv ÓXsg oi Staratele npólwrig
awxmàTcav KI aacpaleiag (KtyKliSópaTa,
Compmébese que todos los dispositivos
Controleer voordat u met de werkzaamheden npoamaiEQ Kdprep ptKpoSiaKÓnreg Kln.)éXovv
de prevención de accidentes y segurìdad
begintofallebeveiligingentervoorkomingvan evSexopévcogpeTaTpanetKieavXeiTovpyoóvTéXeia
(barreras, dispositivos de protección,
ongevallen (barrières, veiligheidsinrichtingen, npoTOÓ spretarsne, OTW avriOsm nepinman
càrteres, microinterruptores, etc.) no se
beschermkap, microschakelaars, enz.) met npovoeue va TU TaKTomtrpere
hayan alterado y que funcionen
perfectamente antes de poner en marcha onklaargemaaktzijn en of zij doelmatig werken,
andersmoetuzeinordebrengen. IIPOZOXH:
la màquina, de lo contrario arréglense.
Se nspimeoon avconaXiac n eXXmovc
ATTENTIE: XsiTOVpYiaSOTlOlOVSipiOTSSfrpTWiaTOSTOV
ATENCIÓN:
En caso de irregularidades o de no In geval van onregelmatigheden of storing urna vtUia TOC npanzmz EAETSTE edv
funcionamiento de un componente de la van welk onderdeel van de machine dan KamrrtXprÌar\rovrnpriemavoio6rtYiecnov
màquina ANTE TODO CABE ook, CONTROLEER OM TE BEGINNEN of xopnrnevceiv arie nponrovuevec
napaypatpovg
CONTROLAR que al utilizarla se hayan bij het gebruik hiervan de in de vorige
seguido las instrucciones detalladas en paragrafen verstrekte instructies in acht OisnsuPaosicnpénsi vanparnaronoiovvrai
los apartados anteriores. Las apeoapeTtiVTrpcoTtiepcpaviotiavcopaAuovyia
zijn genomen.
actuaciones han de llevarse a cabo vaanorpaneirtxeiporépevartrmSvaxépeiac
De ingrepen moeten onmiddellijk bij het
inmediatamente, en cuandoseproducen KI nCmiàmpiaaÓTepeovmtmmv.
optreden van storingen worden uitgevoerd
las anomalias, para evitar que empeore nameeevepyeiaouvTìpriaTicnemoiceuncoe
om een verslechtering van het probleem en
el inconveniente o que resulten KivovuevaópyavaPyàCeTeTopevuaToAfaTTi
beschadiging van andere onderdelen te
perjudicadas otraspiezas. nZeictpacijc rpoq>o6órr\or\c mi rov q>épvere
vermijden.
Encasodeoperacionesdemantenimiento ae0éaT\opaTnanÓTOvxem<m:oenepimcaaT\
Verwijder voor onderhouds- en
o reparación en órganos en movimiento, anonovcmKovdiaKÓnrrtrovnnXoKÓperemrtv
reparatiewerkzaamheden altijd de stekker
desenchùfese la clavija de alimentación avoixrrieéor\nsXovKém.Zsnspiincoor\nov
uit het stopcontact en leg hem in een voor
eléctricaycolóquese enposición visible vnapxsi TpocpoSomot] nemeapevov aépoc
de bediener zichtbare plaats: in geval van
poreloperador: en caso deseccionador, anopovóvere ronnxàvtm KOI nnXoKÓpere
stroomverbreker moet u hem in de open
bloquéese en posición de abierto me- TOV anonovmiKÓ 6iaKÓnrr\ OTTIV avoixrn
diante candado. De haber alimentación stand met een slot vergrendelen. Bij eéatineXovKéro.
neumàtica, secciónese la màquina y aanwezigheid van persluchtvoeding, moet
bloquéese elseccionador enposición de u de machine afscheiden en de 2.9.b KaBtuiepivtì KaBapwTtìra (ZX. 14)
abierto mediante candado. stroomverbreker in de open stand met een -KaeapiaTsmvKÓlwSpoavTieiimgcberprKmm
slot vergrendelen. TiìAsmSaSiavopiKWxpiicwoxoiévTagsvamvi
2.9.b Limpieza diaria (Fig. 14) epnoTiopévo ps anoppvnavTtKÓ paaei TOV
- Umpiese el rodillo de contraste empuje (1) 2.9.b Dagelijkse reiniging (Fig. 14) XPnoiponowóppvov Tórno KoUnriKoó. -
y la cuchilla dispensadora (2) utilizando un - Reinig de tegendrukrol (1) en het verdeelblad XpnoiponoieiTe Beveva KUI TU napayoryàmg TI
pano impregnado de detergente segùn el (2) met behulp van een in reinigingsmiddel toonponvlim oivónvevpa (Xpr\oinonoisirs
tipo de adhesivo utilizado. gedrenkte doek aihankelijk van het gebruikte yàvriaicai npoorarsvriKécuaoKsc).
- Utilicese Gasolina y sus derivados, o bien plakmiddel.
alcohol isopropilico (Utilicense guantes y - Gebruik wasbenzine en gelijkwaardige npowxa
màscaras de protección). producten, of isopropylalcohol (Gebruik YMTTivKcamórTiTawvXaanxévwvKvXivSpov
handschoenen en veiligheidsmaskers). (3) nspaors tov ne èva aromi sXauppa
ATENCIÓN: epnonopevopeanoppvnavTiKO.
Paralimpiarelrodillodecaucho(3)pàsese ATTENTIE:
un trapo ligeramente impregnado de de- Gebruik voor de reiniging van de rubberrol -riavaSwvKoXweoóvoisvspyswgKaeapiÓTmag
tergente. (3) een licht met een reinigingsmiddel TOV vjpnavov oSryyoó mi TOV vjpnavov Mnong
gedrenkte doek. owiararai va acpapÉoETS TO KÓTOJ ovyKpÓTrpa.
- Para facilitar las operaciones de limpieza - Ha va TO atpaipsoSTE evepyeiTe mg eltfg
del rodillo de arrastre y del rodillo de empuje - Om de reinigingswerkzaamheden van de Awig-TETOcwyKpÓTwanspioTpópovTagTopoxAó
retirese la unidad interior. aandrijfrol en de drukrol te vereenvoudigen, (4)-
- Para retirarla procédase corno sigue: radenwijuaandeondersteeenheidteverwijderen. AiaTTpEiTE avaowwpévo TO avo) ovyKpÓTrpa (5).
Abrase la unidad girando la palanca (4). -Verwijder hem alsvolgt: A<paipeÌTE T?ivaKiSaaa<pcdeiag(6} mr'enéicraon
Manténgase levantada la unidad superìor aneXsv6sptòvsTS TO KÓTCO ovyKpÓTVa (7).
Opendeeenheiddoordehefboom(4)tedraaien.
(5). -Ze nepinTcoan nov TO sAaTrjpio niseng TOV ava
Houd de bovenste eenheid (5) geheven.
Retirese la clavija de segurìdad (6), a cmyKporrpaTogomzi'VTmpfaliiajóermxpeiaCsTai
Verwijderendeveiligheidsstekker(6),ontkoppel
continuación desengànchese la unidad vapsiéoETS TwtòenoTiAaoKàpovTag T71/3iSa(8).
hierna de onderste eenheid (7).
interior (7). -navaatpavécZTEToàvcopépogmSéoTSTiìAapiì
- Indien de drukveer van de bovenste eenheid te
- De ejerver el resorte de presión de la E7ravàXimg(9).
unidad superiorun empuje exagerado, cabe veel drukuitoefent, moetu de druk verminderen
disminuirei empuje aflojando el tomillo (8). door de schroef (8) losserte draaien.
-Para retirarla parte superìor desenrósquese - Draai, voor de verwijdering van het
la manivela de reajuste (9). bovengedeelte,deverstelbarehandgreep(9)los.

1005040057 LME100 Pagina 72 di 77


- Rimontare il tutto procedendo in
Fig. 14
senso inverso mantenendo sollevata la
parte superiore per il montaggio della parte
inferiore. Nel caso sia stata allentala la
molla di spinta superiore ripristinare la
corretta spinta agendo sulla vite (8 fig.14).
V
2.9.c Pulizia fotostop (fig.15)
Soffiare il fotostop (1) con dell'aria com-
pressa e quindi pulirlo successivamente
con un panno morbido.

2.9.d Controlli periodici


Tutte le operazioni di controllo devono esse-
re effettuate con la spina di alimentazione
elettrica staccata ed esclusivamente da un
tecnico specializzato.

1005040057 LME100

Pagina 73 di 77
- Vuélvase a montar todo procedendo en - Monteer het geheel opnieuw waarbij u in -EnavamnodsTsfrs m ndvm npoPaivovmg ne
sentido contrario manteniendo levantada tegenovergestelde volgorde te werk gaat en het TnvavricnpaptiompàSuzTtpévtagavacniKa&vo
la parte superìor para montar la parte bovengedeelte geheven houdt voor de montage w ava népog yia mv wnoOéTtiori rov Kdra
interior. vanhetondergedeelte. népovg.
De aflojar el resorte de empuje superìor Indien debovenste drukveertelos is, moetumet ZE nspinraon nov éXei xalaptòaei w ava
restablézcase el empuje corredo behulp van de schroef (8 fig.14) de juiste druk slaTWioaenonganoKaeiomTSTnoaoTnaewn
interviniendo en el tornillo (8 fig.14). herstellen. svspyavmg art] PiSa (8 oX.14).

2.9.c Limpieza fotostop (fig.15) 2.9.C Reiniging fotostop (f.g.15) 2.9.cKa0apiÓTTiTa fotostop (aX.15)
Quadre aro fotostop (l)ne nemeanévo aspa mi
Sóplese el fotostop (1) con aire Blaas de fotostop (1) schoon metperslucht en
oTnovvéxsiamKaeapi&TSusévanalaKÓnavi.
comprìmido, a continuación limpiese con reinig hem hierna met een zachte doek.
un trapo suave.
2.9.dnepioSiKoiéXeYXOi
2.9.d Periodieke Controles
'Oleg oi svépysisg sléyXov npénei va
2.9.dControlesperiódicos Alle controlewerkzaamheden moeten met de
nparnamnoioóvmmmpevuamlrimnnapoxrìg
Todas las operaciones de control han de stekkeruithetstopcontact verwijderd en alleen
peóvamg anoovvSenévo KUI anoKleianKà ano
efectuarse con la clavija de alimentación door een vakbekwame monteur worden SVaV SlSlKSVUSVO TEXVIKÓ.
eléctrìca desenchufada y han de correrà uitgevoerd.
cargo de un tècnico especializado.

1005040057 LME100 Pagina 74 di 77


2.10 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE - RIMEDI

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO

La macchina non Cavo di alimentazione non inserito. Inserire cavo.


va in tensione. Interruttore di sicurezza a monte Controllare l'interruttore di sicurezza.
della macchina non inserito.

Fusibile generale bruciato Sostituire il fusibile generale

La macchina non parte. Macchina in allarme. Controllare le cause dell'allarme (vedi


manuale etichettatrice).
Fotocellula di start non inserita. Controllare che vi siano prodotti sul
nastrotrasportatore.
Encoder non funzionante. Controllare il funzionamento
dell'encoder
Cinghia dentata di trasmissione Controllare la cinghia di trasmissione
usurata o rotta. (Vedi paragrafo 5.1.D.b).

La macchina continua a Fotostop non regolato Controllare la perfetta regolazione del


distribuire le etichette. correttamente. fotostop, e ripetere la procedura di
taratura (vedi paragrafo 2.2). Pulire
Fotostop sporco. con un panno morbido la fotocellula
del fotostop.

Rullo di riavvolgimento carta Cinghiolo di trasmissione rotto o Controllare lo stato di usura del
siliconata non funzionante. usurato. cinghiolo di trasmissione e sostituirlo
(Vedi paragrafo 5.1.D.b).

2.10 INCONVENIENTES - CAUSAS POSIBLES - REMEDIOS

I INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO

La màquina no entra Cable de alimentación no enchufado. Enchùfese el cable.


en tensión. Interruptor de segurìdad antes de la Compruébese el interruptor de
màquina no activado. segurìdad.

Fusible general fundido. Sustituyase el fusible general.

La màquina no se pone en marcha Màquina en situación de alarma. Compruébense las causas de la alarma
(véase manual etiquetadora).
Célula fotoeléctrica de arranque no Compruébese que haya productos en la
activada. cinta transportadora. Compruébese el
El codificador no funciona. funcionamiento del codificador.
Compruébese la correa de transmisión
Correa dentada de transmisión (Véase apartado 5.1.D.b).
desgastada o rota.
Compruébese el ajuste perfecto del del
La màquina sigue surtiendo Fotostop no regulado fotostop, y repitase el procedimiento de
etiquetas. correctamente. calibrado (véase apartado 2.2). Limpiese
con un trapo suave la célula fotoeléctrica
Fotostop sudo. del fotostop.

Compruébese el estado de desgaste de


El rodillo devanador papel Oruga de transmisión rota o la oruga de transmisión y sustituyase
siliconado no funciona. o desgastada. (Véase apartado 5.1.D.b).

1005040057 LME100 Pagina 75 di 77


2.10 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN-OPLOSSINGEN

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Demachinekrijgt Voedingskabelnietingevoegd. Voegdekabelin.


geenstroomvoeding. Veiligheidsschakelaarboven Controleerdeveiligheidsschakelaar.
demachinenietingeschakeld.

Hoofdzekeringdoorgebrand Vervangendehoofdzekering

De machine start niet. Machine in alarm. Controleer de oorzaken van het alarm
(ziehandleiding etiketteermachine).
Start-fotocelnietingeschakeld. Controleer of er zich producten op de
transportband bevinden. Controleer
Hetcodeerapparaatwerktniet. de werking vanhetcodeerapparaat.
Controleer de tanddrijfriem
Tanddrijfriem (Zieparagraaf5.1.D.b).
gesletenofgebroken.
Controleer de juiste instelling van de
De machine blijft etiketten Fotostop niet juist ingesteld. fotostop, enherhaal de
verdelen. ijkingsprocedure (zie paragraaf 2.2).
Reinig de fotocel van de fotostop
Fotostop vuil.
meteenzachtedoek.
Controleer de transmissiebandop
Opwikkelrol siliconenpapier Tanddrijfriemgebroken slijtageenvervang,indiennodig
werktnietgoed. ofgesleten. (Zieparagraaf5.1.D.b).

2.10 A YZXEPEIEi; III0ANEI; AITIEZ - A YZEIZ

AYEXEPEIA AITIA AYZH

To nnxàvnna Sev éXei Mi, OVVSEUÉVO KUXÓSIO rpo^oSóri,ai,g. ZVVSSOTS m KUXÓSIO. EXéy^re TO
rdatj peónarog. Alammo aocpaXeiag avàvri, SiaKÓmiì aocpaXeiag
rov nnxavmamg etcróg Xeimvpyiag.

Kanévi! ysviKTÌ aacpaXeia AXXà^re TIÌ yeviKiì aocpàXsm

To nnxàvnna Ssv avàPsi. Mrixàvma OE ovvayspnó. EXéyl;TE ng mrìeg rov avvayspnoó


(Piène eyxeipiSw nnxmn.enKertòv).
4>G)TOKÓTTapo start EKTÓg Xeimvpyiag. EXéyl;TE Edv vndpxovv npoìóvm
OTIJV raivianeravopàg.
O Encoder Ssv Xsiwvpysi rov EXéyc-TE TIÌ XEirovpyia
encoder
OSovrcoTÓg inàvmgusmSoong EXsyi-rs rov i/xavrafjsràSooiìg
cpOapnévog ijanaanévog. (BXéne napdypacpo 5.1.D.Ò).

To nnxàvnna avvexiZei va Mri onora pvOnwnévo EXéyl;TE TIÌV TÉXEIUpóBniaiì rov


Smvénei ng EriKÉrsg. Fotostop. fotostop KI snavaXàPsrs m
SmSiKaaia Pa6novóniìoiìg(PXéne
napdypacpo 2.2).
AKdOapw Fotostop. KaBapioTE HE Èva HUXUKÓ navi TO
(pcoroKÓrrapo rov fotostop.

O KÓXivSpog xepiéXifrs xapnoó InàvmgusmSoong onao^évog il EXéy^tE TIÌV Kamomoiì cpOopàg TOV
UE ailimvn Ssv Xeimvpyei <p6apnévog iHdvmHETàSoaiìg KI aXXà^TE rov
(BXsns napàypapo S.lD.b).

1005040057 LME100
Pagina 76 di 77
1005040057SparePartsLME100 Pagina 77 di 77

You might also like