Professional Documents
Culture Documents
Sa Aking Mga Kabata
Sa Aking Mga Kabata
The hearsay: In 1869, the then eight-year-old Jose Rizal wrote his first Tagalog poem.
Entitled “Sa aking mga Kabata” (“To My Fellow Children”), it soon immortalized the line
“ang hindi marunong magmahal sa sariling wika ay masahol pa sa hayop at malansang
isda” (he who loves not his own language is worse than a beast and a stinking fish).
Fact check: To this day, no manuscript linking Rizal to the poem has been identified
yet. And let’s admit it, Rizal was probably too busy playing with his dog and siblings to
even thought of making a poem mentioning the word “kalayaan” (freedom). In the first
place, Rizal was already 21 years old when he first encountered such word.
In addition to that, the poem was only published ten years after Rizal’s death,
leading historians into questioning its authenticity. Poets Herminigildo Cruz and Gabriel
Beato Francisco have since been linked to the poem but so far, the case of the lost
author remains an open mystery.
Rizal’s manuscript
“From a historian’s point of view, documentation for this poem is sadly lacking,”
wrote Ambeth Ocampo, then-future chair of the National Historical Institute (NHI), in a
1991 newspaper article. “The manuscript,” he continued, “…is not, and never seems to
have been, extant.
This is quite significant because Rizal was very meticulous about documenting
every facet of his life. From his earliest childhood memories, recorded in his student
diaries in Manila, to his Ultimo Adios on the eve of his execution, Rizal wrote about it.
While studying in Madrid in 1882, he sent this instruction to his sister Maria in the
Philippines: I should like you to keep all my letters in Spanish that begin, Mis queridos
padres y hermanos, because in them I relate all that has happened to me. When I get
home I shall collect them and clarify them. Ambeth Ocampo said in another article in
1996. It is clear from Rizal’s letters, diaries, and other writings that he meticulously
planned both his life and death down to the last detail. Nothing was left to chance, not
even the choreography of his death.
Ocampo’s point was that Jose Rizal consciously cultivated his legacy as a hero.
Certainly this poem should have had a prominent place in that legacy, but, apparently,
Rizal was oblivious of it. If the poem was, in fact, his “earliest known revolutionary
utterance,” as Austin Coates described it, surely Rizal would have remembered it in
1889 when he described his actual reformist awakening to Mariano Ponce. He
remembered the Gomburza martyrdoms of 1872, which happened three years after the
poem was allegedly composed.
Since Rizal’s death, hundreds of his personal letters and other writings have
been published, but, apparently, he never saved a copy of this now-famous poem or
even bothered to mention it in his entire lifetime of writing. Why not? The reason is
inescapable: he knew nothing about the poem and had no connection to it, except for
what others claimed after his death.
Provenance
Tracing the provenance of the poem to its source, Cruz claims to have received
the poem from his friend, the poet Gabriel Beato Francisco, who got it from a certain
Saturnino Raselis of Lukban, a bosom friend of Rizal and teacher in Majayjay, Laguna,
in 1884. Raselis is alleged to have received a copy of this poem from Rizal himself, a
token of their close friendship.
Unfortunately, Raselis’ name does not appear in Rizal’s voluminous
correspondence, diaries or writings. When Jaime C. de Veyra established the definitive
canon of Rizal’s poetry in 1946 with a compilation published in the series “Documentos
de la Biblioteca Nacional de Filipinas” (Documents from the National Library of the
Philippines) “Sa Aking Mga Kabata” was not published in the original Tagalog but in a
free Spanish translation of the Tagalog by Epifanio de los Santos as “A mis compañeros
de niñez.” Tagalog, according to the 8-year-old Rizal, has its own alphabet and letters. It
goes back to pre- Spanish times. The precocious child even compared Tagalog with
Latin, English, Spanish and “the language of angels,” whatever that is.
Second look
Filipinos raised on textbook history that depicts Rizal as a superhuman genius
should give the poem a second look and ask, “Was it really written by an 8-year-old
from Calamba just learning to read at his mother’s knee?”
The poem could not have been written in 1869 when Rizal was eight based on
the use of the letter “k,” which was a reform in Tagalog orthography proposed by the
mature Rizal.
In Rizal’s childhood they spelled words with a “c” rather than “k.” Further, the
word “kalayaan” (freedom) is used twice. First, in the third line of the first stanza, there
is mention of sanlang kalayaan (pawned freedom).
Was Rizal aware of the colonial condition at this young age? Kalayaan appears
the second time in the last line of the second stanza.