Climatiseur Rittal

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

00_Umschl_Ti_SK3302.fm Seite 1 Donnerstag, 8.

Dezember 2005 12:04 12

RITTAL
TOP
THERM

Schaltschrank-
Kühlgerät
Cooling unit
Climatiseur
Koelaggregaat
Kylaggregat SK 3302.xxx SK 3304.xxx
SK 3328.xxx SK 3332.xxx
Condizionatore
per armadi SK 3303.xxx SK 3305.xxx
SK 3329.xxx
Refrigerador
para armarios

Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje

R
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 2 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

SK 3302.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial

280
280 254
251 200 280

25
Ø 15 (2x)

550
518
492
550
501

550
524
266

Ø 8 (4x)

18 x 45°
(230)

Anbau Einbau 98
External installation 140 Internal installation 42
Installation externe Installation interne
Aanbouw Inbouw
Utanpå Inbyggnad
Sporgente Incassato
Montaje exterior Montaje interior

2
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 3 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

SK 3303.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial

280 280
262
15.5

254

25
266
480

550
492
518
532
550

524
266

Ø 8 (4x)
Ø 8 (4x)

18 x 45°
(230)

Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Coupe de montage installation
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Recorte de montaje interior

280
254
200 280
25

Ø 19 (2x)
550
518
492
524

550

266

Ø 8 (4x)

18 x 45°
(230)

Anbau Teileinbau Einbau


External installation Partial internal mounting Internal installation
Installation externe Rapporté partiel Installation interne
Aanbouw Gedeelt. inbouw Inbouw
Utanpå Delinbyggnad Inbyggnad
Sporgente Semincassato Incassato
Montaje exterior Interior parcial Montaje interior

42
200 100 100 158

3
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 4 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

SK 3304.xxx / SK 3305.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial

400
400 370
36.5

250 330

280
235

345 25 x 45°

Ø 9.5 (8x)
255

950
920

920
950

380
385
350

350
Ø 9.5 (4x)
15
25

Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Coupe de montage installation
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Recorte de montaje interior

400
370
R6 (4x) 25
400
2

25 x 45°

950
950

920
920

380

Ø 9.5 (4x)

Anbau Teileinbau Einbau 210


External installation Partial internal mounting Internal installation
Installation externe Rapporté partiel Installation interne
260 105 155 50
Aanbouw Gedeelt. inbouw Inbouw
Utanpå Delinbyggnad Inbyggnad
Sporgente Semincassato Incassato
Montaje exterior Interior parcial Montaje interior

4
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 5 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

SK 3328.xxx / SK 3329.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Einbau, Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for internal mounting, partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage installation, rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing inbouw, gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt inbyggnad, delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio incassato, semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior, interior parcial

400
400 370
280 320 400
35

R95 (2x)
295

380

350
550
1580

1580
1558

1580
1540
1554
Ø 13 (10x)
376
325
260

320

Ø 13 (4x)
340

275

R95 (2x)
25

320

Anbau Teileinbau Einbau


External installation Partial internal mounting Internal installation
Installation externe Rapporté partiel Installation interne
290 145 145 240 50
Aanbouw Gedeelt. inbouw Inbouw
Utanpå Delinbyggnad Inbyggnad
Sporgente Semincassato Incassato
Montaje exterior Interior parcial Montaje interior

5
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 6 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

SK 3332.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau Anbau Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for Mounting cut-out for partial External Partial internal
external mounting internal mounting installation mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel Installation externe Rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw Aanbouw Gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad Utanpå Delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato Sporgente Semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial Montaje exterior Interior parcial

500 500
380 362 500 340 145 195
45

25
330

380

440
500
1580

1580
1550

1580
1530
Ø 13 (10x) 474
375

440
164

Ø 13 (4x)
360

275
25

Abb. 3.2 Gerätemontage


Fig. 3.2 Mounting
Fig. 3.2 Montage de l’appareil
Afb. 3.2 Apparaatmontage
Bild 3.2 Aggregatmontage
Fig. 3.2 Montaggio dell’apparecchio
Fig. 3.2 Montaje del aparato

Anbau Teileinbau
External installation Partially internal installation
En saillie Partiellement intégré
Aanbouw Gedeeltelijke inbouw
Utanpå Delvis inbyggnad
Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Montaje exterior Montaje parcial

3302. . . .

Einbau
Internal installation
Intégré
Inbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior

6
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 7 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12

Tab. 2.1 Technische Daten


Tab. 2.1 Technical data
Tab. 2.1 Données techniques
Tab. 2.1 Technische gegevens
Tab. 2.1 Tekniska data
Tab. 2.1 Caratteristiche tecniche
Tab. 2.1 Datos técnicos

Farbton Edelstahlhaube Bemessungs- Bemes- Anlauf- Vor- Einschalt- Bemessungs- Nutzkühlleistung Kältemittel zul. Temperatur- Geräusch- Schutzart Abmessungen Gewicht
D RAL 1.4301 spannung sungs- strom sicherung dauer leistung Druck bereich pegel Innenkreislauf (B x H x T)
7035 strom T PS Außenkreislauf mm

Colour Stainless Operating Rated Starting Pre-fuse Duty cycle Nom. Useful cooling Refrigerant Permis- Temperature Noise Protection categ. Dimensions Weight
GB RAL steel cover voltage current current T refrigeration output sible range level Internal circuit (W x H x D)
7035 1.4301 pressure External circuit mm

Coloris Capot en acier Tension Courant Courant de Dispositif Durée de Puissance Puissance Fluide Pression Plage de Niveau Degré de protect. Dimensions Poids
F RAL inoxydable nominale nominal démarrage de mise en nominale frigorifique frigori- de régime température sonore Circuit intérieur (L x H x P)
7035 1.4301 sécurité T circuit de régime gène autor. Circuit extérieur mm

Kleur RVS mantel Bedrijfs- Nominale Aanloop- Primaire Inschakel- Nominaal Nuttig Koel- p. max. Temperatuur- Geluidsnivo Beschermklasse Afmetingen Gewicht
NL RAL 1.4301 spanning stroom stroom zekering duur vermogen koelvermogen middel bereik Inwendig circuit (B x H x D)
7035 T Uitwend. circuit mm

Färgton Huv i rostfritt Anslutnings- Märk- Startström För- Inkopp- Märkeffekt Effektiv Kylmedel Tillåtet Temperatur- Ljudnivå Kapslingsklass Mått Vikt
S RAL stål 1.4301 spänning ström säkring lingstid kyleffekt drifts- område Inre kretslopp (B x H x D)
7035 gL övertryck Yttre kretslopp mm

Colore Cover in acciaio Tensione Corrente Corrente Fusibili T Ciclo Potenza Potenza Fluido Pressione Campo di Livello Grado di protez. Dimensioni Peso
I RAL inox 1.4301 nominale nominale di spunto d’inserzione nominale frigorifera utile frigorigeno max. temperatura di rumore Circuito interno (L x A x P)
7035 Circuito esterno mm

Color Cubierta de acero Tensión Intensidad Intensidad Fusible T Duración Potencia Potencia Fluido Presión Campo de Nivel Protección Dimensiones Peso
E RAL inoxidable de nominal de de nominal frigorífica útil frigorífico máxima temperaturas de ruido Circuito interior (anch. x alt.
7035 1.4301 servicio arranque conexión admis. Circuito exterior x prof.) mm

J RAL
7035 1.4301

DIN 3168/EN 814 EN 60 529


L35 L35 L35 L35
L35 L50 L35 L50
R134a,
3.3 A 8.0 A 290 W/ 340 W
SK 3302.110 SK 3302.210 115 V, 60 Hz, 10.0 A/ 300 W/ 320 W 100 g +20 –
1.6 A/ 3.0 A/ 100% 25 bar < 61dB (A) IP 54/IP 34 280 x 550 x 140 13 kg
SK 3302.100 SK 3302.200 230 V, 50/60 Hz 10.0 A 245 W/ 255 W 150 W/ 170 W R134a, +55°C
1.7 A 3.4 A
255 W/ 275 W 100 g
SK 3303.100 SK 3303.200 2.6 A/ 5.1 A/ 10.0 A/ 360 W/ 380 W
230 V, 50/60 Hz
SK 3303.500 SK 3303.600 2.6 A 6.4 A 10.0 A 420 W/ 390 W 500 W/ 610 W R134a, +20 –
100% 28 bar < 61dB (A) IP 54/IP 34 280 x 550 x 200 17 kg
SK 3303.110 SK 3303.210 470 W 280 W/ 350 W 170 g +55°C
115 V, 60 Hz 5.7 A 11.5 A 10.0 A
SK 3303.510 SK 3303.610 500 W
SK 3304.100 SK 3304.200 4.8 A/ 12.0 A/ 10.0 A/ 700 W/ 650 W
230 V, 50/60 Hz 39 kg
SK 3304.500 SK 3304.600 4.4 A 14.0 A 10.0 A 750 W/ 710 W R134a,
SK 3304.110 SK 3304.210 9.5 A/ 26.0 A/ 16.0 A/ 725 W/ 680 W 1000 W/1060 W 325 g +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 25 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 950 x 260 44 kg
SK 3304.510 SK 3304.610 10.0 A 28.0 A 16.0 A 780 W/ 750 W 790 W/ 840 W +55°C
SK 3304.140 SK 3304.240 400, 3~, 50/60 Hz, 2.5 A/ 11.5 A/ 10.0 A*/ 580 W/ 550 W R134a,
40 kg
SK 3304.540 SK 3304.640 460 V, 3~, 60 Hz 2.6 A 12.7 A 10.0 A* 660 W/ 680 W 500 g
SK 3305.100 SK 3305.200 5.4 A/ 22.0 A/ 16.0 A/ 850 W/1000 W
230 V, 50/60 Hz 41 kg
SK 3305.500 SK 3305.600 6.0 A 24.0 A 16.0 A 1000 W/1160 W
SK 3305.110 SK 3305.210 11.0 A/ 42.0 A/ 20.0 A/ 880 W/1050 W 1500 W/1510 W R134a, +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 25 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 950 x 260 46 kg
SK 3305.510 SK 3305.610 12.5 A 46.0 A 20.0 A 1040 W/1200 W 1230 W/1250 W 600 g +55°C
SK 3305.140 SK 3305.240 400, 3~, 50/60 Hz, 2.3 A/ 12.2 A/ 10.0 A*/ 800 W/ 980 W
42 kg
SK 3305.540 SK 3305.640 460, 3~, 60 Hz 2.6 A 11.3 A 10.0 A* 960 W/1150 W
SK 3328.100 SK 3328.200 6.9 A/ 22.0 A/ 16.0 A/ 900 W/1070 W
230 V, 50/60 Hz 66 kg
SK 3328.500 SK 3328.600 8.5 A 26.0 A 16.0 A 1130 W/1220 W
SK 3328.110 SK 3328.210 13.6 A/ 36.0 A/ 25.0 A/ 960 W/1130 W 2000 W/2350 W R134a, +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 28 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 1580 x 290 73 kg
SK 3328.510 SK 3328.610 16.2 A 39.0 A 25.0 A 1170 W/1290 W 1450 W/1690 W 950 g +55°C
SK 3328.140 SK 3328.240 400, 3~, 50/60 Hz, 2.5 A/ 6.5 A/ 10.0 A*/ 930 W/1150 W
67 kg
SK 3328.540 SK 3328.640 460, 3~, 60 Hz 3.0 A 7.5 A 10.0 A* 1150 W/1400 W
SK 3329.100 SK 3329.200 8.0 A/ 21.0 A/ 16.0 A/ 1320 W/1550 W
230 V, 50/60 Hz 69 kg
SK 3329.500 SK 3329.600 10.0 A 21.0 A 16.0 A 1500 W/1880 W 2500 W/2750 W
SK 3329.110 SK 3329.210 16.0 A/ 44.0 A/ 25.0 A/ 1380 W/1600 W 1600 W/1750 W R134a, +20 –
115 V, 60 Hz 100% 28 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 1580 x 290 76 kg
SK 3329.510 SK 3329.610 21.0 A 42.0 A 25.0 A 1550 W/1940 W 950 g +55°C
SK 3329.140 SK 3329.240 400, 3~, 50/60 Hz, 3.4 A/ 6.5 A/ 10.0 A*/ 1300 W/1500 W 2500 W/2700 W
70 kg
SK 3329.540 SK 3329.640 460, 3~, 60 Hz 3.5 A 7.3 A 10.0 A* 1550 W/1850 W 1900 W/1950 W
SK 3332.140 SK 3332.240 400, 3~, 50/60 Hz, 3.8 A/ 9.2 A/ 10.0 A*/ 1710 W/2110 W 4000 W/4400 W R134a, +20 –
100% 28 bar < 65 dB (A) IP 54/IP 34 500 x 1580 x 340 91 kg
SK 3332.540 SK 3332.640 460, 3~, 60 Hz 3.9 A 11.0 A 10.0 A* 1980 W/2450 W 3070 W/3570 W 3000 g +55°C
SK 3304.101 SK 3304.201 5.4 A/ 12.0 A/ 10.0 A/ 825 W/ 775 W
230 V, 50/60 Hz 39 kg
SK 3304.501 SK 3304.601 5.0 A 14.0 A 10.0 A 875 W/ 835 W
SK 3304.111 SK 3304.211 10.6 A/ 26.0 A/ 16.0 A/ 850 W/ 800 W 1000 W/1060 W R134a, +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 25 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 950 x 260 44 kg
SK 3304.511 SK 3304.611 11.1 A 28.0 A 16.0 A 900 W/ 875 W 790 W/ 840 W 500 g +55°C
SK 3304.141 SK 3304.241 400, 3~, 50/60 Hz, 2.8 A/ 11.5 A/ 10.0 A*/ 700 W/ 675 W
40 kg
SK 3304.541 SK 3304.641 460, 3~, 60 Hz 2.9 A 12.7 A 10.0 A* 785 W/ 800 W
SK 3305.101 SK 3305.201 6.0 A/ 22.0 A/ 16.0 A/ 975 W/1125 W
230 V, 50/60 Hz 41 kg
SK 3305.501 SK 3305.601 6.5 A 24.0 A 16.0 A 1125 W/1285 W
SK 3305.111 SK 3305.211 12.1 A/ 42.0 A/ 20.0 A/ 1000 W/1175 W 1500 W/1510 W R134a, +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 25 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 950 x 260 46 kg
SK 3305.511 SK 3305.611 13.6 A 46.0 A 20.0 A 1165 W/1325 W 1230 W/1250 W 600 g +55°C
SK 3305.141 SK 3305.241 400, 3~, 50/60 Hz, 2.6 A/ 12.2 A/ 10.0 A*/ 925 W/1100 W
42 kg
SK 3305.541 SK 3305.641 460, 3~, 60 Hz 2.9 A 11.3 A 10.0 A* 1085 W/1275 W
SK 3328.101 SK 3328.201 7.5 A/ 22.0 A/ 16.0 A/ 1025 W/1200 W
230 V, 50/60 Hz 66 kg
SK 3328.501 SK 3328.601 9.1 A 26.0 A 16.0 A 1250 W/1350 W
SK 3328.111 SK 3328.211 14.7 A/ 36.0 A/ 25.0 A/ 1085 W/1250 W 2000 W/2350 W R134a, +20 –
115 V, 50/60 Hz 100% 28 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 1580 x 290 73 kg
SK 3328.511 SK 3328.611 17.3 A 39.0 A 25.0 A 1300 W/1410 W 1450 W/1690 W 950 g +55°C
SK 3328.141 SK 3328.241 400, 3~, 50/60 Hz, 2.8 A/ 6.8 A/ 10.0 A*/ 1050 W/1275 W
67 kg
SK 3328.541 SK 3328.641 460, 3~, 60 Hz 3.3 A 7.8 A 10.0 A* 1275 W/1525 W
SK 3329.101 SK 3329.201 8.6 A/ 21.0 A/ 16.0 A/ 1450 W/1675 W
230 V, 50/60 Hz 69 kg
SK 3329.501 SK 3329.601 10.6 A 21.0 A 16.0 A 1625 W/2000 W 2500 W/2750 W
SK 3329.111 SK 3329.211 17.0 A/ 44.0 A/ 25.0 A/ 1500 W/1725 W 1600 W/1750 W R134a, +20 –
115 V, 60 Hz 100% 28 bar < 64 dB (A) IP 54/IP 34 400 x 1580 x 290 76 kg
SK 3329.511 SK 3329.611 21.0 A 42.0 A 25.0 A 1675 W/2065 W 950 g +55°C
SK 3329.141 SK 3329.241 400, 3~, 50/60 Hz, 3.8 A/ 6.8 A/ 10.0 A*/ 1425 W/1625 W 2500 W/2700 W
70 kg
SK 3329.541 SK 3329.641 460, 3~, 60 Hz 3.8 A 7.6 A 10.0 A* 1675 W/1975 W 1900 W/1950 W
SK 3332.141 SK 3332.241 400, 3~, 50/60 Hz, 4.4 A/ 9.8 A/ 10.0 A*/ 1950 W/2350 W 4000 W/4400 W R134a, +20 –
100% 28 bar < 65 dB (A) IP 54/IP 34 500 x 1580 x 340 91 kg
SK 3332.541 SK 3332.641 460, 3~, 60 Hz 4.4 A 11.5 A 10.0 A* 2220 W/2700 W 3070 W/3570 W 3000 g +55°C
Technische Änderungen vorbehalten. Technical modifications reserved. Sous réserve de modifications techniques. Technische wijzigingen voorbehouden.
Tekniska ändringar förbehålles. Rittal si riserva di appor tare eventuali modifiche tecniche. Se reserva el derecho a realizar cambios técnicos.
* Motorschutzschalter, motor circuit breaker, disjoncteur-protecteur, motorbeveiligingsschakelaar, motorskyddsbrytare, salvamotore, guardamotor.

7
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 14 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12

 le lieu d’implantation doit être protégé de raccordement au réseau public. La connexion


manière suffisante contre l’humidité; doit garantir une bonne équipotentialité et un
Français  la découpe correspondant à la prise d’air en
circuit interne doit se trouver dans la partie
supérieure de l’armoire;
faible niveau de courants harmoniques.
Veiller au respect de la réglementation en vigueur
lors de l’installation !
 les indications relatives à l’alimentation électri-
que de l’appareil, figurant sur la plaque signalé-
Sommaire tique, doivent être conformes; 6. Mise en service et
1. Applications  la température ambiante ne doit pas excéder régulation
2. Caractéristiques techniques +55°C;
 l’emballage ne doit présenter aucun signe de Après montage de l’appareil, attendre 30 min.
3. Montage des climatiseurs latéraux avant d’effectuer le branchement électrique et la
4. Sécurité détérioration manifeste. Des traces huileuses
sur un emballage abîmé indiquent une fuite de mise en route. Ce délai est nécessaire à la
5. Raccordement électrique stabilisation de l’huile du circuit compresseur,
6. Mise en route et réglage liquide frigorigène. Toute dégradation notable
du carton d’emballage peut laisser prévoir une pour assurer une parfaite lubrification du circuit et
7. Fonctions des performances de refroidissement optimales.
8. Système BUS panne ou un dysfonctionnement prématuré du
climatiseur; 6.1 Régulateur «basic»
9. Informations techniques Modèles .....100 / .110 / .140
10. Conseils d’utilisation  l’armoire à refroidir doit être étanche IP 54.
Une étanchéité insuffisante entraînerait des Le climatiseur fonctionne de manière auto-
11. Composition de la livraison/garantie matique : après raccordement électrique, le venti-
12. Affichage paramètres/analyse défauts problèmes liés aux excès de condensats;
 l’espace libre entre deux climatiseurs, ou lateur de l’évaporateur fonctionne en continu pour
13. Programmation du régulateur Comfort assurer un brassage permanent de l’air à l’inté-
entre un climatiseur et un mur, ne doit pas être
rieur de l’armoire. Le régulateur «basic» intégré
1. Applications inférieur à 200 mm;
 aucun composant installé à l’intérieur de (réglage d’usine +35°C) commande le déclen-
Les climatiseurs Rittal sont conçus pour éva- l’armoire ne doit gêner la circulation de l’air chement automatique du système de climatisa-
cuer la chaleur produite par les composants à proximité des buses de sortie et d’admission; tion (hystéréris = 5 K).
actifs installés à l’intérieur des armoires électri-  les découpes et perçages pratiqués sur
ques, dans le but de protéger les composants l’armoire doivent respecter une parfaite vertica- 6.1.1 Réglage de la température cible sur
sensibles aux surtempératures. Cette fonction lité du montage. L’écart par rapport à la verti- régulateur «basic»
est assurée par refroidissement et brassage de cale ne doit pas dépasser 2°; Retirer d’abord les grilles à lamelles et le plastron
l’air circulant à l’intérieur des armoires. L’utilisa-  l’écoulement des condensats doit être con- portant le système d’affichage. Déclipser le boîtier
tion de climatiseurs est particulièrement indi- forme (voir fig. 9.3); du système d’affichage pour le déplacer légère-
quée lorsque la température ambiante du local  les raccordements électriques et opérations ment vers l’avant. Déposer ensuite le couvercle
qui abrite les armoires atteint des valeurs de de maintenance doivent être réalisés par un du système d’affichage (1) en faisant levier avec
+40°C à +55°C. personnel qualifié. un tournevis, sans forcer. Le potentiomètre (2)
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange devient alors accessible pour permettre le
2. Caractéristiques et accessoires d’origine ! réglage de la température cible. Remettre en
place le système d’affichage et son couvercle,
 pour prévenir la formation de condensats lors
techniques de l’ouverture de la porte, un interrupteur de puis remonter les grilles à lamelles et le plastron
(voir tableau 2.1) porte (ex. : PS 4127.000) peut commander sur l’appareil.
l’arrêt automatique du climatiseur (voir fig. 7.3);
Fig. 6.1 Régulateur «basic»
3. Montage des climatiseurs  la chaleur dissipée par les composants de
l’armoire, exprimée en Watts, ne doit pas
latéraux être supérieure à la puissance frigorifique du 1
Les climatiseurs latéraux peuvent être montés système de climatisation;
en saillie, partiellement intégrés ou entièrement  toute modification du climatiseur par le
encastrés dans l’armoire (à l’exception de client entraîne l’annulation de la garantie
SK 3302.xxx et SK 3332.xxx). constructeur.
Cotes de découpe et de perçage (en fonction du
type de montage choisi) suivant fig. 3.1.
3.1 Montage en saillie 5. Raccordement électrique
Couper les joints d’étanchéité à la longueur vou- La tension et fréquence d’alimentation doivent
3 4
lue et les appliquer sur le climatiseur suivant correspondre aux spécifications de la plaque
fig. 3.2. signalétique. Lors de la mise en service, respecter
Visser les tiges filetées dans les écrous rivets les indications figurant sur la plaque signalétique
borgnes situés sur la face arrière du climatiseur. de l’appareil. Le climatiseur doit être raccordé au
Le climatiseur peut à présent être fixé sur la paroi secteur par le biais d’un sectionneur multipolaire
de l’armoire avec écrous et rondelles. garantissant un écart d’au moins 3 mm entre les
3.2 Montage encastré contacts en position ouverte. Aucun système de
régulation de température ne doit être connecté 2
Déposer les grilles à lamelles et le plastron.
Débrancher le connecteur de l’écran d’affichage en amont de l’alimentation. Les ventilateurs et 5
fixé sur la face intérieure du plastron. compresseurs montés sur les appareils mono et
Couper les joints d’étanchéité à la longueur triphasés disposent d’une sécurité intrinsèque
voulue est les appliquer suivant fig. 3.2. (Protection thermique du bobinage).
Déposer écrous et rondelles, puis fixer l’appareil Ceci vaut également pour les versions équipées 6.1.2 Utilisation du régulateur «basic»
sur l’armoire à l’aide de celles-ci. de transfomateurs des types SK 3304.110 / .510, Le régulateur assure la gestion des paramètres
SK 3305.110 / .510, SK 3328.110 / .510, de fonctionnement basiques du climatiseur.
3.3 Encastrement partiel SK 3329.110 / .510, ainsi que pour les appareils Le témoin lumineux vert (3) signale la mise sous
Avant le montage, séparer le capot d’appareil du en tension spéciale qui sont aussi équipés d’un tension de l’appareil, qui est alors prêt à fonction-
châssis. Déposer d’abord la grille frontale et le transformateur. ner. Lorsque la climatiseur est relié à un interrup-
plastron, et débrancher avec précaution les Pour la protection de ligne, utiliser un disjoncteur ter de porte, la LED verte clignote pour signaler
connecteurs de l’afficheur. Dévisser ensuite les 4 selon les spécifications de la plaque signalétique. l’ouverture de la porte. Le témoin rouge (4)
écrous et retirer les rondelles. Ecarter légèrement Seule une protection de ligne devra être prévue signale une température intérieure trop élevée.
le capot du châssis. Débrancher le câble de en amont du climatiseur. Il conviendra d’utiliser Lorsque la température excède de 5 K ou plus la
masse et les connecteurs du ventilateur. Retirer alors une protection à action retardée (disjoncteur température cible, la LED rouge s’allume en con-
complètement le capot de l’appareil. Dévisser les à caractéristique K ou fusible à action retardée) tinu. De plus, le signal du dépassement de tem-
4 entretoises du châssis. Coller le joint fourni sur conformément aux spécifications de la plaque pérature peut être capté sur un contact sec situé
le bord supérieur du châssis (fig. 3.2). signalétique. sur le bornier de connexion du climatiseur.
Positionner le châssis dans la découpe de Pour les appareils fonctionnant en courant K1 relais d’indication de défaut à contact inver-
montage et fixer à l’aide des 4 entretoises. triphasé : SK 3304. . . . / SK 3305. . . . / SK 3328. . . . / seur :
Répéter les opérations ci-dessus en ordre inverse SK 3329. . . . / SK 3332. . . . réaliser un raccorde- Borne 3 : NC (normalement fermée)
pour effectuer le montage du climatiseur sur ment avec disjoncteur de protection moteur au Borne 4 : C (raccordement tension d’alimentation
l’armoire. secteur TN avec mise à la terre commune. Courant du relais d’indication de défaut)
de réglage conformément à la plaque signalétique. Borne 5 : NO (normalement ouverte)
4. Sécurité Les appareils triphasés en tension spéciale Les définitions NC et NO correspondent à l’état
Veiller au respect scrupuleux des indications doivent être protégés par un transformateur- hors tension. Dès que le climatiseur est sous ten-
suivantes, qui conditionnent la sécurité de disjoncteur (Catégorie AC-6A), conformément sion, le relais d’indication de défaut est excité.
fonctionnement des climatiseurs : à la plaque signalétique. Les contacts du relais changent par conséquent
 Pour prévenir tout basculement de l’armoire Les appareils en triphasé 400/460 V disposent d’état (contact 3 – 4 ouvert ; contact 4 – 5 fermé)
après montage du climatiseur, assurer la d’un contrôle de phase et de champ tournant. ce qui représente l’état de fonctionnement nor-
fixation au sol de l’armoire. En cas d’inversion du champ ou d’absence d’une mal du climatiseur. En cas d’indication de défaut
 Pour faciliter l’ouverture et la fermeture d’une phase, le climatiseur ne démarre pas. ou si l’alimentation électrique est interrompue, le
porte équipée d’un climatiseur, fixer une Le climatiseur n’est pas équipé de protection relais retombe en position de repos. (cf. plans de
roulette prévue à cet effet en bas de la porte. contre les surtensions. Il revient au client d’installer connexion page 39).
 Le transport d’une armoire équipée d’un l’appareillage de protection adéquat. La tension Une alerte de surpression dans le circuit frigorifi-
climatiseur monté en saillie exige l’utilisation de réseau ne doit pas dépasser ni être inférieure que est signalée par clignotement de la LED
d’un kit de transport adapté, permettant de aux seuils de tolérance de +/–10 %. rouge. Le climatiseur doit alors être réinitialisé
rigidifier l’ensemble. Conformément à IEC 61 000-3-11 cet appareil manuellement par pression sur la touche-
Avant le montage, vérifier les paramètres suivants : est destiné à des installations alimentées par un potentiomètre (5) pendant 3 sec (cf. 6.1.1)
 le lieu d’implantation de l’armoire, ainsi que la réseau électrique en 400/230 V supportant une En cas de clignotement du LED rouge sur
position du climatiseur, doivent permettre une intensité permanente par phase > 100 A. Si SK 3302.xxx, vérifier les bornes de connexion
circulation suffisante de l’air en entrée comme nécessaire, prendre contact avec le fournisseur de la platine. Remplacer le cas échéant tout
en sortie du circuit externe; d’électricité pour s’assurer de la conformité du connecteur défectueux.
16
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 15 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12

Mode test de défaut peut être assignée ou non à ces deux Sur le connecteur 9 poles SUB-D, il est possible
Maintenir enfoncée la touche potentiomètre relais, selon l’intérêt que l’utilisateur lui porte. d’enficher des cartes interfaces supplé-
pendant 5 sec. pour forcer la mise en marche du Connexion sur bornier X3. Données des contacts mentaires pour intégrer les climatiseurs à un
climatiseur indépendamment de la valeur de et assignation : voir schéma de connexion. système de contrôle et surveillance à distance.
consigne. K1/K2 relais d’indication de défaut (contact de Ces cartes sont disponibles en option.
fermeture) : (Référence : carte d’interface SK 3124.200).
6.2 Réglage du régulateur «confort» Borne 3 : relais d’indication de défaut n° 2
Modèles .....500 / .510 / .540 Borne 4 : raccordement à l’alimentation
électrique pour les deux relais
Fig. 6.2 Régulateur «confort»
d’indication de défaut 8. Système BUS
H2 = Touche °C H4 = Touche /set Borne 5 : relais d’indication de défaut n° 1 (Réf. : câble maître-esclave SK 3124.100)
(cf. plans de connexion page 39).
8.1 Généralités
Le système BUS permet de relier entre eux
7. Fonctions jusqu’à 10 climatiseurs.
supplémentaires L’utilisateur dispose des fonctions suivantes :
 Commande des appareils en parallèle
7.1 Installation et remplacement des filtres (mise en route et coupure simultanée des
Le filtre en mousse PU à grosses alvéoles dispo- climatiseurs)
nible en tant qu’accessoire permet le filtrage des  Alerte porte ouverte en parallèle
poussières épaisses et des fibres en suspension.  Alertes défauts en parallèle
H1 = Terminal d’affichage H3 = Touche °F
Les condensats huileux peuvent être éliminés par
l’intermédiare de filtres à grille métallique, dispo- La communication entre les climatiseurs est
Après branchement électrique, le ventilateur de nibles en accessoire. Les poussières fines en assurée par le câble maître-esclave (câble 2
l’évaporateur fonctionne en continu pour assurer revanche sont aspirées, traversent les filtres et fils, avec blindage). Tous les appareils ont une
un brassage permanent de l’air à l’intérieur de pénêtrent dans le circuit extérieur avant d’être adresse qui contient également l’information
l’armoire. Le compresseur et le ventilateur du expulsées par la grille de sortie, sans toutefois «maître» ou «esclave».
condenseur sont commandés par le système de influencer le bon fonctionnement du climatiseur.
régulation. 8.2 Installation sur interface X2
La durée de coupure minimum est de 3 min. Fig. 7.1 Remplacement des filtres
(Prise X2)
L’hystérésis est fixée à 5 K, mais peut être modi-
fiée dans une plage de 2 – 10 K. Pour éviter des Attention !
cycles marche-arrêt trop courts, pouvant entraîner Les signaux électriques émis par l’interface
un refroidissement insuffisant dans certaines sont des courants de faible tension, non des
zones de l’armoire, éviter de régler l’hystérésis courants de sécurité selon EN 60 335.
sur une valeur trop faible. De même par souci Respecter obligatoirement les indications sui-
d’économie, éviter de fixer une température de vantes !
consigne Ti trop basse.
6.2.1 Utilisation du régulateur «confort»  Mettre hors tension tous les climatiseurs à
(voir aussi fig. 13.1 : programmation) relier entre eux.
Le terminal d’affichage H1 comporte un écran  Veiller à une isolation électrique adéquate.
7 segments à 3 digits, permettant d’afficher la  Ne pas disposer les câbles de connexion
température en °C ou °F par commutation, ainsi parallèlement à des câbles électriques.
que l’affichage des codes défauts. La tempéra-  Privilégier les chemins de câbles courts.
ture intérieure actuelle est affichée en perma-
nence sur H1. Toute alerte système est affichée 8.3 Programmation du climatiseur
par alternance avec la température. Lors de la
programmation de l’appareil, l’affichage de cha- Programmation voir Schéma 13.1
que paramètre et de sa valeur de consigne
s’effectue également sur cet écran. 7.2 Contrôle des filtres Identification :
Mesure du degré d’encrassement des filtres :
Mode test le témoin d’encrassement se base sur une Climatiseur maître Climatiseur esclave
En maintenant simultanément les touches H2 mesure de la différence de température entre l’air
(touche °C) et H4 (touche /set) en position ambiant et le circuit externe du climatiseur (voir 00 Status 00 Status
appuyée pendant 5 secondes, le climatiseur se diagramme 13.1 : programmation, page 49).
met en marche et commence la production de Toute augmentation de l’écart de température Maître avec Esclave
froid, quelle que soit la température de consigne. indique un encrassement du filtre. La valeur 01 11
1 esclave adresse 1
La fonction interrupteur de porte est ignorée. nominale de l’écart de température est corrigée
Après environ 5 minutes, ou lorsque la tempéra- automatiquement en fonction des seuils de
ture de 15°C est atteinte, l’appareil se met en arrêt Maître avec Esclave
déclenchement définis sur le diagramme aérauli- 02 12
2 esclaves adresse 2
et cesse de produire du froid. que. Il n’est donc pas nécessaire de procéder à
une correction manuelle de l’écart nominal sur
6.2.2 Programmation du régulateur «confort» plusieurs seuils de déclenchement. Maître avec Esclave
03 13
(voir aussi 13.1 : programmation) 3 esclaves adresse 3
Plusieurs paramètres sont définis dans l’EEPROM 7.3 Interrupteur de porte S1
du régulateur «confort» et peuvent être modifiés (installation par l’utilisateur) Maître avec Esclave
04 14
par programmation des touches H2, H3 et H4. L’utilisation d’un interrupteur de porte assure une 4 esclaves adresse 4
24 paramètres différents sont modifiables dans coupure automatique du climatiseur (ventilateurs
les 24 niveaux de programme correspondants, et compresseur) env. 15 secondes après l’ouver- Maître avec Esclave
à l’intérieur des plages de valeurs définies 05 15
ture de la porte, afin de prévenir la formation 5 esclaves adresse 5
(mini/maxi). Introduire à cet effet le code «22» qui excessive de condensats. Ceci est uniquement
autorise la saisie de données (cf. diagramme valable pour les appareils équipés d’un régula- Maître avec Esclave
13.1). teur «confort» et pour les appareils avec régula- 06 16
6 esclave adresse 6
Les touches H2, H3 et H4 sont multiprogram- teur «basic» à raccordement triphasé. Dans le
mées. Pour passer en mode programmation, cas des appareils équipés d’un régulateur «basic» Maître avec Esclave
appuyer sur SET pendant 5 sec. (115 V, 230 V et 400V, 2~), l’interrupteur de porte 07 17
7 esclave adresse 7
Fonctions primaires (affichage diodes ne met pas le ventilateur intérieur hors circuit.
uniquement) : Pour éviter des séquences coupure/démarrage Maître avec Esclave
H2 : °C, H3 : °F, H4 : Alarme trop courtes, la remise en route du climatiseur 08 18
8 esclaves adresse 8
Fonctions secondaires (pour programmation) : n’intervient que 3 minutes après fermeture de la
H2 : flèche vers le haut, H3 : flèche vers le bas, porte (temporisation). Maître avec Esclave
H4 : SET Seul le ventilateur du circuit intérieur redémarre 09 19
9 esclaves adresse 9
La programmation est également possible à l’aide 15 secondes après la fermeture de la porte.
d’un logiciel de diagnostic (Réf. SK 3159.100). Branchement sur bornes 1 et 2. Un bloc d’alimen-
L’interface de connection pour le câble de com- tation interne assure l’alimentation en courant Remarque importante
munication se trouve sur la face arrière du continu basse tension (env. 30 mA DC). Un seul climatiseur peut être configuré en
régulateur. Pour y accéder, déposer la grille et le Chaque interrupteur de porte ne doit être affecté «maître» et l’identification des adresses doit
plastron. qu’à un seul climatiseur. Plusieurs interrupteurs correspondre au nombre des climatiseurs
de porte peuvent être connectés au même clima- esclaves. Chaque appareil esclave doit possé-
6.2.3 Défauts de fonctionnement tiseur (branchement en parallèle). La section mini- der son adresse propre et unique. La chaîne
Toutes les alertes sont enregistrées et affichées male des câbles de raccordement est de 0,3 mm2 des adresses doit être croissante et
sur H1, en alternance avec la température inté- pour une longueur de câble de 2 m. La résistance ininterrompue.
rieure de l’armoire. maximale du contact de l’interrupteur de porte est
(voir aussi 12. : Affichage et analyse des défauts de 50 Ω. Exemple :
sur régulateur confort). L’interrupteur de porte doit être connecté sans 1 climatiseur maître avec 2 climatiseurs
6.2.3.1 Contacts secs d’indication de défauts potentiel. Aucun potentiel externe ! esclaves
(K1 et K2) 7.4 Interface X3 (Option)
Les deux relais sont normalement fermés. Tout (Fiche X3)
signal de défaut attribué à l’un ou l’autre de ces Master Slave Slave
relais commande leur ouverture. Une absence Attention ! 02 11 12

d’alimentation provoque également l’ouverture Les signaux électriques émis par l’interface
des relais et permet donc l’enregistrement de sont des courants de faible tension, non des (cf. exemple de câblage maître-esclave et
l’événement dans le fichier log. Chaque indication courants de sécurité selon EN 60 335. fonction interrupteur de porte, pages 46/47).

17
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 16 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12

Fig. 9.3 Ecoulement des condensats 11. Composition de la


Français livraison et garantie
1 climatiseur prêt à raccorder
1 gabarit de perçage
1 joint adhésif
1 notice de montage et d’utilisation
9. Informations techniques 1 bornier enfichable
Le climatiseur se compose de quatre éléments
principaux : le compresseur, l’évaporateur, le Garantie :
condenseur, la vanne de réglage et le La garantie constructeur est de 1 an à compter de
détendeur, reliés par une tuyauterie adaptée. la date de livraison, sous réserve d’une utilisation
Le circuit ainsi constitué transporte un liquide conforme de l’appareil (cf. 4. : Sécurité). Pendant
à point d’ébullition bas, le fluide frigorigène. cette durée, Rittal assure la réparation gratuite du
Le fluide utilisé, R134a (CH2FCF3) ne contient climatiseur retourné ou son échange. Le climatiseur
par de composants chlorés. Son potentiel de ne doit être utilisé exclusivement que pour le refroi-
destruction de l’ozone est nul, il ne présente dissement d’armoires électriques. Toute utilisation
donc aucun risque pour l’environnement. Un ou manipulation inadéquates entraînent l’annula-
système de filtre asséchant intégré dans le tion la garantie constructeur. Rittal décline éga-
circuit hermétiquement fermé assure une lement toute responsabilité pour les dommages
protection efficace contre l’humidité, les acides, indirects causés par une défaillance de climatiseur
les poussières et autres corps étrangers qui en cas d’utilisation non conforme.
pourraient s’infiltrer dans le circuit interne.

9.1 Principe de fonctionnement

Fig. 9.1 Schéma fonctionnel


Condenseur
Témoin
pression PSAH

Compresseur Ventilateur 2
Assécheur
de filtre 9.4 Evaporateur électronique de condensats
Les climatiseurs SK 33xx.xx1 possèdent un dis-
Circuit extérieur
positif électronique assurant l’évaporation auto-
Circuit intérieur
Régulateur matique des condensats. Les condensats (cf. 9.3)
de sont collectés au niveau du circuit externe du
température climatiseur. En cas de formation excessive d’eau
Evaporateur
Soupape
de condensation, une cartouche chauffante indé-
Ventilateur 1 de détente pendante est activée pour alimenter le dispositif
d’évaporation directe. Veuillez à appliquer les
Le compresseur aspire du fluide frigorigène en recommandations de sécurité (cf. 4) !
phase gazeuse, produit par l’évaporateur, et le
renvoie à pression plus élevée vers le condenseur.
Lors de ce processus, la température du fluide
augmente et dépasse celle de l’air ambiant,
10. Conseils d’utilisation
provoquant un échange calorique à la surface du Stockage, entretien, transport et élimination
condenseur. Cet échange provoque la retour du Le circuit de fluide frigorigène est fermé de façon
gaz en phase liquide par condensation. Un hermétique et rempli du liquide adapté à l’appli-
détendeur thermostatique injecte ensuite le fluide cation. Il s’agit d’un cicuit sans entretien, dont
dans l’évaporateur, où il repasse en phase l’étanchéité est vérifiée en usine et testée en
gazeuse sous l’effet de la dépression. La chaleur charge.
nécessaire au du processus d’évaporation est Les ventilateurs à roulements à billes, également
fournie par l’air chaud circulant à l’intérieur de sans entretien, sont protégées contre l’humidité et
l’armoire, qui se refroidit à son tour par échange les poussières et équipés d’un contrôleur de tem-
calorique. Le fluide recommence alors son pérature. Leur durée de vie est d’au moins 30 000
parcours, tout en assurant le refroidissement de heures. En raison de ces caractéristiques, les cli-
l’armoire. matiseurs Rittal n’exigent qu’un entretien réduit.
Seuls les composants du circuit d’air externe
9.2 Eléments de sécurité demandent un nettoyage périodique par
Le climatiseur possède dans son circuit soufflage, en fonction de leur encrassement.
frigorifique un contrôleur de haute pression L’utilisation d’un filtre pour prévenir l’encrassement
homologué selon la norme EN 12 263, qui est du condenseur n’est recommandée que dans
réglé à pression max (pression adm.) et qui se les atmosphères chargées en fibres et grosses
déclenche, grâce à un dispositif de remise à poussières (remplacement du filtre : voir fig. 7.1).
zéro, en cas de baisse de pression répétée. Attention : veiller à mettre le climatiseur hors ten-
La formation de givre sur l’évaporateur est sion avant tous travaux de maintenance.
prévenue par une veille de température. Lorsqu’un
seuil critique est atteint, le compresseur est Température de stockage : ne pas exposer les
coupé automatiquement, puis remis en route climatiseurs à des températures supérieures à
lorsque la température remonte. +70°C lors du stockage.
Le compresseur et les ventilateurs sont protégés Transport : les climatiseurs doivent impérative-
contre les surtintensités et surtempératures par ment être tansportés debout.
des bilames de protection des bobines. Destruction : le circuit fermé contient du liquide
frigorigène et de l’huile, qui en raison de leur
9.3 Ecoulement des condensats caractère polluant nécessitent une destruction
Un conduit d’évacuation des condensats est par une entreprise qualifiée. La destruction peut
disposé sur la paroi d’échange de l’évaporateur. être confiée au fabricant (Rittal).
Les condensats qui peuvent se former sur cette Les climatiseurs Rittal sont susceptibles de subir
paroi (lorsque le taux d’humidité de l’air ambiant des modifications techniques au stade de leur
est particulièrement élevé, ou lorsque la tempé- conception ou de leur fabrication.
rature intérieure de l’armoire est très basse),
sont automatiquement collectés par le conduit
et évacués vers l’extérieur de l’appareil.
Il suffit de brancher un tuyau sur la buse d’éva-
cuation des condensats (voir fig. 9.3, déposer
éventuellement la grille auparavant) et de la
disposer de manière à permettre un écoulement
naturel. Lorsque le tuyau doit parcourir des dis-
tances longues, veiller à respecter une pente
régulière et éviter toute contrainte mécanique
sur le tuyau (plis, écrasement).

18
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 17 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12

12. Affichage et analyse des défauts avec le régulateur «confort»


Code alerte Message défaut Causes Actions correctives
A01 Porte ouverte Porte ouverte ou mauvais positionnement de Fermer la porte. Vérifier la position de
l’interrupteur de porte l’interrupteur et/ou sa connexion
A02 Température intérieure trop élevée Puissance insuffisante du climatiseur/ Vérifier puissance frigorifique
ou conséquence d’une des alertes A03 – A17
A03 Contrôle filtre Encrassement du filtre Nettoyer ou remplacer le filtre
Température ambiante trop élevée ou Température du milieu ambiant en-dehors de la Intervenir sur le niveau de température ambiant
A04 trop basse plage autorisée (+10°C à +60°C) (ex. : chauffer ou ventiler le local)
A05 Risque de givre Les paramètres système indiquent un risque Corriger à la hausse la température de
accru de formation de givre consigne à l’intérieur de l’armoire
A06 Contrôleur PSAH Température extérieure trop élevée Corriger les conditions extérieures
Encrassement du condenseur Nettoyage
Encrassement du filtre Nettoyage ou remplacement
Défaut du ventilateur condenseur Remplacement
Défaut électrovanne Réparation par technicien frigoriste
Contrôleur PSAH défectueux Remplacement par technicien frigoriste
A07 Evaporateur Niveau faible de liquide frigorigène Réparation par technicien frigoriste
A08 Alerte condensats Concerne uniquement les climatiseurs équipés Vérifier l’écoulement des condensats, corriger
d’un évaporateur de condensats (option) défauts éventuels du tuyau (plis, obstruction)
A09 Ventilateur condenseur Bloqué/défectueux Supprimer cause du blocage/échange
A10 Ventilateur évaporateur Bloqué/défectueux Supprimer cause du blocage/échange
A11 Compresseur Surcharge compresseur L’appareil se remet en route automatiquement
(protection interne de la bobine)
Défaut (vérifier résistance du circuit bobine) Remplacement par technicien frigoriste
A12 Sonde température du condenseur Rupture câble ou court-circuit Remplacement
A13 Sonde température extérieure Rupture câble ou court-circuit Remplacement

A14 Sonde givre Rupture câble ou court-circuit Remplacement


A15 Sonde condensats Rupture câble ou court-circuit Remplacement
A16 Sonde température intérieure Rupture câble ou court-circuit Remplacement
A17 Contrôle de phase Champ tournant inversé/absence d’une phase Inverser les phases
A18 Défaut Eprom
A19 LAN/Maître-Esclave Pas de communication maître – esclave Vérifier paramétrage et connexions
A20 Défaut secteur Pas d’affichage Enregistrement de l’événement dans fichier log
E0 Message affiché Problème de communication Remise à zéro par alimentation électrique
entre afficheur et platine de régulation ARRÊT/MARCHE
Câble défectueux, connexion mal assurée Remplacement des platines
Les défauts A03, A06 et A07 nécessitent une réinitialisation manuelle. Appuyer simultanément sur les touches ▲ et ▼ pendant 5 sec.

13. Programmation du régulateur «confort»


Niveau Affi- Paramètres Val. Val. Réglage Commentaires
chage réglables min. max. usine

1 St Valeur de consigne 20 55 35 La température de consigne par défaut est de 35°C (réglage usine).
témpérature La plage de réglage s’étend de +20°C à +55°C.
intérieure Ti
2 Fi Contrôle filtre 10 60 99 Pour activer la veille automatique d’encrassement des filtres, régler la valeur «Fi»
(99 = off) (différence de température ext/int) sur un minimum de 10 K. En réglage usine, la veille
est désactivée. (Affichage 99 = off).
3 Ad Programmation 0 19 0 voir 8.3 «Programmation du climatiseur»
maître-esclave
4 CF Sélection 0 1 0 L’affiche de température peut être basculé de °C (0) en °F (1).
°C/°F L’unité actuellement sélectionnée est indiquée par LED.
5 H1 Réglage hystérésis 2 10 5 Le réglage usine de l’hystérisis de commutation est de 5 K. Avant toute modification de
cette valeur, il est recommandé de contacter le fabricant.
6 H2 Alerte 3 15 5 Lorsque la température intérieure de l’armoire excède de plus de 5 K la valeur de consigne,
dépassement de le défaut 2 est affiché (alerte température intérieure). Si nécessaire, l’écart de température
température de de consigne est réglable de 3 à 15 K.
7 A1 Activation relais 0 2 0
8 A2 Activation relais 0 2 0
9 A3 Activation relais 0 2 0
10 A4 Activation relais 0 2 0
11 A5 Activation relais 0 2 0
12 A6 Activation relais 0 2 1
13 A7 Activation relais 0 2 2
14 A8 Activation relais 0 2 1 Les indications de défauts affichées sur l’écran (codes 1 à 19) sont également exploitables
15 A9 Activation relais 0 2 1 par l’intermédiaire de deux relais sans potentiel. Le régulateur confort offre la possibilité
de regrouper des signaux sur chacun des contacts secs. Pour assigner un type d’alerte
16 A10 Activation relais 0 2 1 à l’un ou l’autre des contacts, programmez respectivement la valeur «1» ou «2». Lorsque
17 A11 Activation relais 0 2 2 la valeur programmée est «0», le signal sera uniquement visualisé sur l’écran d’affichage,
18 A12 Activation relais 0 2 1 sans activer de relais. L’utilisateur peut ainsi personnaliser le traitement des signaux.
19 A13 Activation relais 0 2 1
20 A14 Activation relais 0 2 1
21 A15 Activation relais 0 2 1
22 A16 Activation relais 0 2 1
23 A17 Activation relais 0 2 1
24 A18 Activation relais 0 2 0
25 A19 Activation relais 0 2 0

19
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 38 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

D Anschlußschema GB Wiring diagram F Schéma électrique


Comfortcontroller comfort controller régulateur confort
A1 = Leistungsplatine A1 = Power PCB A1 = Platine de puissance
A2 = Anzeigeterminal A2 = Display terminal A2 = Display terminal
A3 = Anlassrelais und R–C Glied A3 = Start-up relay and R–C component A3 = Relais de démarrage temporisé
B1 = Temperaturfühler Innentemperatur B1 = Internal temperature sensor B1 = Sonde de température intérieure
B2 = Temperaturfühler Vereisungsschutz B2 = Icing hazard temperature sensor B2 = Sonde de veille anti-givre
B3 = Temperaturfühler außen 1 B3 = Temperature sensor, external 1 B3 = Sonde de température extérieure 1
B4 = Temperaturfühler außen 2 B4 = Temperature sensor, external 2 B4 = Sonde de température extérieure 2
B5 = Kondensatwarnsensor B5 = Condensate warning sensor B5 = Avertisseur de condensats
C1-C4 = Betriebskondensatoren C1-C4 = Operating capacitors C1-C4 = Condensateurs de régime
F2 = PSAH-Wächter, (bei 3302.1x0 F2 = PSAH monitor, F2 = Témoin pression PSAH, (sauf 3302.1x0 :
kein Pressostat sondern Brücke) (in the 3302.1x0 no pressure-sensitive le pressostat est remplacé par un pont)
F3 = Thermokontakt Verdichter switch but a bridge) F3 = Contact bilame du compresseur
K1 = Relais Sammelstörung 1 F3 = Compressor thermal contact K1 = Relais défauts 1
K2 = Relais Sammelstörung 2 K1 = Relay collective fault 1 K2 = Relais défauts 2
L1 = LED Betrieb grün K2 = Relay collective fault 2 L1 = LED fonction – vert
L2 = LED Alarm rot L1 = Green operating LED L2 = LED alerte – rouge
M1 = Verdichter L2 = Red alarm LED M1 = Compresseur
M2 = Verflüssigerventilator M1 = Compressor M2 = Ventilateur du condenseur
M4 = Verdampferventilator M2 = Condenser fan M4 = Ventilateur de l’évaporateur
R1 = Potentiometer M4 = Evaporator fan R1 = Potentiomètre
zur Setpoint-Einstellung R1 = Setpoint adjustment potentiometer pour l’étalonnage
S1 = Türendschalter (ohne Türendschalter S1 = Door limit switch S1 = Interrupteur de porte (en absence
Klemme 1, 2 offen) (without door operated d’interrupteur bornes 1, 2 ouvertes)
T1 = Trafo switch terminal 1, 2 open) T1 = Transformateur
X1 = Hauptanschlußklemmleiste T1 = Transformer X1 = Bornier principal
X2 = Master/Slave-Anschluß X1 = Main terminal strip X2 = Port maître/esclave
X3 = Optionale Schnittstelle X2 = Master/slave connection X3 = Interface (option)
H1 = Kondensatverdunster X3 = Optional interface H1 = Evaporateur de condensats
H1 = Condensate evaporator

NL Aansluitschema S Anslutningsschema I Schema allacciamenti


comfortcontroller comfortcontroller controllore Comfort
A1 = Hoofdstroomprint A1 = Drivkort A1 = Scheda di potenza
A2 = Display A2 = Display terminal A2 = Display terminale
A3 = Startrelais en R–C-element A3 = Startrelä och R–C länk A3 = Relais di avviamento
B1 = Temperatuursensor interne temp. B1 = Temperaturgivare innertemperatur B1 = Sonda temperatura interna
B2 = Temperatuursensor ijsvorming B2 = Temperaturgivare nedisningsrisk B2 = Sonda temperatura,
B3 = Temperatuursensor buiten 1 B3 = Temperaturgivare yttre 1 pericolo di formazione di ghiaccio
B4 = Temperatuursensor buiten 2 B4 = Temperaturgivare yttre 2 B3 = Sonda temperature esterna 1
B5 = Condens waarschuwingssensor B5 = Kondensvarningssensor B4 = Sonda temperature esterna 2
C1-C4 = Motorcondensator C1-C4 = Startkondensator B5 = Sensore allarme condensa
F2 = PSAH-pressostaat, (bij 3302.1x0 F2 = PSAH-vakt, (vid 3302.1x0 C1-C4 = Condensatore d’esercizio
geen pressostaat maar brug) ingen pressostat utan bygling) F2 = Controllo PSAH, (eccetto 3302.1x0
F3 = Thermisch relais compressor F3 = Termokontakt kompressor F3 = Contatto termico compressore
K1 = Relais verzamelstoring 1 K1 = Samlingsrelä felsignaler 1 K1 = Relè segnalatore guasti 1
K2 = Relais verzamelstoring 2 K2 = Samlingsrelä felsignaler 2 K2 = Relè segnalatore guasti 2
L1 = LED bedrijf, groen L1 = LED drift grön L1 = LED esercizio verde
L2 = LED alarm rood L2 = LED alarm röd L2 = LED allarme rosso
M1 = Compressor M1 = Kompressor M1 = Compressore
M2 = Condensorventilator M2 = Kondensorfläkt M2 = Ventilatore del condensatore
M4 = Verdamperventilator M4 = Förångarfläkt M4 = Ventilatore dell’evaporatore
R1 = Potmeter R1 = Potentiometer R1 = Potenziometro per setpoint
voor instellen gewenste waarde för setpoint-inställning S1 = Interruttore della portina (senza inter-
S1 = Deurschakelaar (zonder deur- S1 = Dörrströmbrytare (utan dörrström- ruttore i morsetti 1, 2 sono aperti)
schakelaar klem 1, 2 open) brytarklämma 1, 2 öppna) T1 = Trasformatore
T1 = Transformator T1 = Trafo X1 = Morsettiera a raccordo princiale
X1 = Hoofdaansluitklemmenstrook X1 = Huvudkontaktplint X2 = Raccordo Master/Slave
X2 = Master/slave-aansluiting X2 = Master/Slave-anslutning X3 = Interfaccia opzione
X3 = Optionele interface X3 = Optional anslutning H1 = Evaporatore di condensa
H1 = Condensaatverdamper H1 = Kondensavdunstare

E Esquema de conexiones J
del controlador Confort
A1 = Pletina de potencia
A2 = Pantalla indicadora
A3 = Relé de arranque y fusible R–C
B1 = Sonda térmica de la temp. en el
interior del armario
B2 = Sonda térmica protección
contra congelación
B3 = Sonda térmica exterior 1
B4 = Sonda térmica exterior 2
B5 = Sensor de condensación
C1-C4 = Condensador electrolitico de servicio
F2 = Presostato PSAH, (en 3302.1x0
sin presostato sino puente)
F3 = Contacto térmico compresor
K1 = Relé de fallo 1
K2 = Relé de fallo 2
L1 = LED servicio verde
L2 = LED alarma rojo
M1 = Compresor
M2 = Ventilador del condensador
M4 = Ventilador del evaporador
R1 = Potenciómetro
para ajuste de valores
S1 = Interruptor de puerta (sin interruptor
final borne 1, 2 abierto)
T1 = Transformador
X1 = Regleta de bornes principal H1 =
X2 = Conexión maestro/esclavo
X3 = Interfaz opcional
H1 = Evaporador de condensado
40
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 39 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Kontaktdaten K1/K2/KX Technische Daten siehe Typenschild


Anschlußschema Contact Data K1/K2/KX Technical data see name plate

Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique

Kontaktgegevens K1/K2/KX Technische gegevens zie typenplaatje

Schéma électrique Kontaktdata K1/K2/KX Tekniska data se typskylt


Caratteristiche dei contatti K1/K2/KX Caratteristiche tecniche vedi targhetta
Aansluitschema Características del contacto K1/K2/KX Datos técnicos véase placa de características
K1/K2/KX
Anslutningsschema
AC DC
Schema allacciamenti cosf = 1 L/R = 20 ms
Esquema de conexiones I max. = 2 A
U max. = 250 V
I min. = 100 mA
U max. = 200 V
I max. = 2 A
U max. = 18 V
I max. = 2 A

SK 3302.100 / .110, SK 3303.100 / .110, SK 3303.500 / .510,


SK 3302.200 / .210, SK 3303.200 / .210 SK 3303.600 / .610

21
PE
21

5 Netz S1

22
Netz S1 A2
PE
22

L1 L2 R1
5 L2
X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 X2 X3
L2
X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 3 8 A2

12 3 1 2 3 2 1 2
MS1 Serial NTC I B1
2 L N S1 K2 K1 2
123 1 2 3 2 1 NTC I B1 Power NTC E B2
L N Kx 2
2 NTC C B3
Power S1 NTC E B2
Kx PE 2
8 NTC A B4
Term 2
Level B5
A1 2 4
F2 1 P A1 Term

M1 M2 M4 2
1 2 3 1 2 3 F2
1 2 3 M1 M2 M4 F2 1 P F2
1 2 3 1 2 3 1 2 3

C4
C4
PE
C1
C1
S
R C2 S R C2
M M M M
C F3 1~ 1~ C F3 1~ 1~
M2 M4 M2 M4
M1 M1

SK 3304.10x / .20x SK 3305.10x / .11x,


x = 0 bzw. 1 SK 3328.10x / .11x, SK 3329.10x / .11x,
SK 3305.20x / .21x,
SK 3328.20x / .21x, SK 3329.20x / .21x
x = 0 bzw. 1
21
21

Netz S1 Netz S1
22
22

PE PE
5 5

X1 L1 L2 N PE 1 2 3 4 5 R1 X1 L1 L2
N PE 1 2 3 4 5 R1
L1 L2 L1 L2

L1 L2 A2 L1 L2 A2
H1 T1
T1 H1
L N L N

123 1 2 3 2 1 2 123 1 2 3 2 1 2
NTC I B1 PE NTC I B1
PE L N L N 2
S1 2 S1 NTC E B2
Power NTC E B2 Power
Kx 8 Kx 8
Term Term

A1 A1 2
2
F2 1 P F2 F2 1 P F2

M1 M2 M4 M1 M2 M4
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3

C1
C4 A3 C4
A R
C 4
C12 1
P C11
1 2
S R 5
M M C2 M M
C2
F3 1~ 1~ 1~ 1~
3 C F3
M2 M4 M1 M2 M4
M1

41
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 40 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Kontaktdaten K1/K2/KX Technische Daten siehe Typenschild


Anschlußschema Contact Data K1/K2/KX Technical data see name plate

Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique

Kontaktgegevens K1/K2/KX Technische gegevens zie typenplaatje

Schéma électrique Kontaktdata K1/K2/KX Tekniska data se typskylt


Caratteristiche dei contatti K1/K2/KX Caratteristiche tecniche vedi targhetta
Aansluitschema Características del contacto K1/K2/KX Datos técnicos véase placa de características
K1/K2/KX
Anslutningsschema
AC DC
Schema allacciamenti cosf = 1 L/R = 20 ms
Esquema de conexiones I max. = 2 A
U max. = 250 V
I min. = 100 mA
U max. = 200 V
I max. = 2 A
U max. = 18 V
I max. = 2 A

SK 3304.14x, SK 3305.14x, SK 3304.50x / .60x


SK 3328.14x, SK 3329.14x, x = 0 bzw. 1
SK 3304.24x, SK 3305.24x,
SK 3328.24x, SK 3329.24x
x = 0 bzw. 1

21
21

Netz S1 Netz S1
22

PE

22
PE
5 X2 X3 A2
5
X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X1 L1 L2 PE 1 2 3 4 5
N
3 6
L1 L2 R1

A2
T1 H1 T1
H1

3 2 1 1 2 2 4 1 3 2 2
NTC I B1 123 1 2 3 2 1 NTC I B1
PE PE MS1 Serial
R S T S1 2 L N S1 2
Power NTC E B2 NTC E B2
Power
Kx Term 8 K2 K1 2
NTC C B3
Kx
2
A1 A1 NTC A B4
Level 2
B5
Term 4
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 M1 M2 M4 2
F2
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 P

F2
P
C1
F2 C4

U V
1
M M S R
W F3 3~ 3~ C2 M M
F3 1~ 1~
M2 M4 3
M1 C
M2 M4
M1

SK 3305.50x / .51x, SK 3304.54x, SK 3305.54x,


SK 3328.50x / .51x, SK 3329.50x / .51x, SK 3328.54x, SK 3329.54x,
SK 3305.60x / .61x, SK 3304.64x, SK 3305.64x,
SK 3328.60x / .61x, SK 3329.60x / .61x SK 3328.64x, SK 3329.64x
x = 0 bzw. 1 x = 0 bzw. 1
21

PE A2
Netz S1 X2 X3 22 21 S1
22

5
3 6
PE X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
L1 L2 L2
N X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 X2 X3
5
3 8
T1 A2
H1
T1 H1
123 1 2 3 2 1 MS1 2
Serial NTC I B1 3 2 1 1 2 2 4 1 3 2
L N K2 K1 2 MS1 Serial NTC I B1
Power S1 NTC E B2 Power K2 K1 2
Kx S1 NTC E B2
2
NTC C B3 2
Kx NTC C B3
2 2
NTC A B4 NTC A B4
A1
2 2
Level B5 Level B5
4
Term
A1 4
Term
2
M1 M2 M4 F2 P
1
1 2 3 1 2 3 1 2 3
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2
F2
A3
A R
C 4 C4
C12 P
1
P C11 F2
2
5 U V
C2 M M
1~ 1~ M M
F3 F3
M1 M2 M4 W 3~ 3~
M2 M4
M1

42
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 41 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Kontaktdaten K1/K2/KX Technische Daten siehe Typenschild


Anschlußschema Contact Data K1/K2/KX Technical data see name plate

Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique

Kontaktgegevens K1/K2/KX Technische gegevens zie typenplaatje

Schéma électrique Kontaktdata K1/K2/KX Tekniska data se typskylt


Caratteristiche dei contatti K1/K2/KX Caratteristiche tecniche vedi targhetta
Aansluitschema Características del contacto K1/K2/KX Datos técnicos véase placa de características
K1/K2/KX
Anslutningsschema
AC DC
Schema allacciamenti cosf = 1 L/R = 20 ms
Esquema de conexiones I max. = 2 A
U max. = 250 V
I min. = 100 mA
U max. = 200 V
I max. = 2 A
U max. = 18 V
I max. = 2 A

SK 3332.14x / .24x SK 3332.54x / .64x


x = 0 bzw. 1 x = 0 bzw. 1
21

21
PE Netz S1 Netz S1
22

22
6 A2
L1 L2 R1 PE A2
X2 X3
X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 6 X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
3 8

T1 8 T1 H1
H1
3 2 1 1 2 2 4 1 3 2
R S T MS1 Serial NTC I B1
3 2 1 1 2 2 4 1 3 2 K2 K1 2
Term NTC I B1 S1 NTC E B2
R S T Power
S1 2 2
NTC E B2 Kx NTC C B3
Power Kx 2
NTC A B4
2
A1 Level B5
A1
4
Term
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5 M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2

U F2
F2 V
U V
M M
M M P
P
3~ 3~
3~ 3~ W
W M2 M4
M2 M4 M1
M1

43
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 42 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Liste Lijst Lista dei Lista de


Ersatzteil- Spares Reserv-
de pièces reserve- pezzi di piezas de
liste list delslista
Position détachées delen ricambio repuesto
Item
Pos.
Pos. D GB F NL S I E J
Pos.
Pos.
Posición Bezeichnung Description Signification Benaming Benämning Descrizione Descripción

1 Verdichter Compressor Compresseur Kompressor Kompressor Compressore Compresor

Verflüssiger- Ventilateur Condensor- Ventilatore Ventilador


5 Condensing fan Kondensorfläkt
ventilator du condenseur ventilator del condensatore del condensador
Verdampfer- Ventilateur Verdamper- Ventilatore Ventilador
10 Evaporator fan Förångarfläkt
ventilator de l’évaporateur ventilator dell’evaporatore del evaporador
Pochette Sacchetto Bolsa de
15 Versandbeutel Dispatch bag Zakje toebehoren Tillbehörspåse
d’accessoires accessori accesorios
Soupape de Valvola Válvula de
20 Expansionsventil Expansion valve Expansieventiel Expansionsventil
détente d’espansione expansión

25 Filtertrockner Filter dryer Assècheur de filtre Filterdroger Filtertork Filtro essicatore Secador del filtro

Témoin pression
30 PSAH-Wächter PSAH monitor PSAH PSAH-pressostaat PSAH-vakt Controllo PSAH Presostato PSAH

Carcasa
40 Controller-Box Controller box Processeur box Controller E-box Kontroll box Box controller controlador

45 Lamellengitter 1 Louvred grille 1 Grille à lamelles 1 Rooster 1 Lamellgaller 1 Griglia a lamelle 1 Rejilla 1

46 Lamellengitter 2 Louvred grille 2 Grille à lamelles 2 Rooster 2 Lamellgaller 2 Griglia a lamelle 2 Rejilla 2

50 Abdeckblende Infill panel Plastron Afdekplaat Täckplåt Copertura cieca Pantalla cubierta

55 Anzeige Display Affichage Display Display Comando Indicación

Membrane Clavier Folietangenter Tastiera a Teclado de


65 Folientastatur Folietoetsenbord
keyboard membrane tryckknappar membrana membrana
Covering Feuille de Lamina di
66 Abdeckfolie Afdekfolie Täckfolie Lámina cubierta
membrane recouvrement copertura
Temperature Sonde de Temperatuur- Sonda di
71 Temperaturfühler Temperaturgivare Sonda térmica
sensor température sensor temperatura

75 Haube Cover Couvercle Afdekkap Huv Calotta Capucha

80 Transformator Transformer Transformateur Trafo Trafo Trasformatore Transformador

90 Verdampfer Evaporator Evaporateur Verdamper Förångare Evaporatore Evaporador

100 Verflüssiger Condenser Condenseur Condensor Kondensor Condensatore Condensador

Kondensat- Condensate Evaporateur de Condensaat-


Kondensavdunstare Evaporatore
101 di Evaporador de
verdunster evaporator condensats verdamper condensa condensado

Bei Bestellung unbedingt angeben Absolutely necessary in case of order


Typ: Type:
Fabrikations-Nr.: Fabrication no.:
Herstelldatum: Manufacturing date:
Ersatzteil-Nr.: Spare part no.:

44
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 43 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

SK 3302.xxx
75

40
10

30
71

25
45

71
1
20

100
55 71
90

15

71

SK 3303.xxx

10

40

71

30

75
25

45

15
55
100

90
5
71 71

20
71

45
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 44 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

SK 3304.xxx
SK 3305.xxx

10
40

71

30

75

1
45

25
100

71
50
80 15

20

55
90
5
45
71

101
71

SK 3328.xxx
SK 3329.xxx
75
10
40
46
71

30

45

71
20

50

1
55

100

45

46
90
80
5

71

101 71 15

46
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 45 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

SK 3332.xxx

75
10

46
40

71

45
25
100

50

55
1

45

71
90
46
71
71
20 15
5

30

101

47
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 46 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Anschlußbeispiel: Master-Slave-Betrieb
Connection example: Master/slave operation
Schéma d’installation typique : régime maître-esclave
Aansluitvoorbeeld: master-slave functie
Uppkopplingsexempel: Master-Slave installation
Esempi di connessione: funzione Master-Slave
Ejemplo de conexión: Funcionamiento maestro-esclavo

CMC

Serielle Schnittstelle Serielles Schnittstellenkabel


Serial interface Serial interface cable
Interface série Câble d’interface série
Seriële interface Seriële interfacekabel
Seriellt gränssnitt Seriellt gränssnittskabel
Interfaccia seriale Cavo di interfaccia seriale
Interfaz serie Cable de interfaz serie

RTT Adr.: 09 RTT Adr.: 11 RTT Adr.: 12 RTT Adr.: 19


Master Slave Slave Slave

X1 X1 X1 X1

X2 X3 X2 X3 X2 X3 X2 X3

St. X2 X3 Bu. St. X2 St. X2 St. X2

X2 X2 X2 X2 X2
Bu. St. Bu. St. Bu.
Master Slave BUS Kabel, Best.-Nr.: SK 3124.100
Master/slave BUS cable, Model No. SK 3124.100
Câble Bus maître esclave, référence SK 3124.100
Master-slave BUS-kabel, bestelnr: SK 3124.100
Master Slave busskabel, Best nr: SK 3124.100
Cavo interfaccia Master Slave BUS, Nr. d’ord.: SK 3124.100
Cable maestro-esclavo BUS, Ref. SK 3124.100

Beschreibung Beskrivning
D Die Adresse des Masters ist abhängig von der Anzahl der angeschlossenen
Slave-Geräte (09 = Master mit 9 Slave-Geräten). Die Adresse eines Slave-Gerätes
S Master-aggregatets adress är beroende på antalet anslutna Slave-aggregat
(09 = Master med 9 Slave-agg.). Slave-aggregatets adress börjar alltid med 1.
beginnt immer mit der 1. Die 2. Zahl stellt die eigentliche Adressierung dar. Den 2. siffran visar slave-enhetens adress.
Maximal können 9 Slave-Geräte an einer Master-Einheit betrieben werden, wobei Maximalt 9 Slave-aggregat kan kopplas upp till en master, varvid varje aggregat kan
jedes Gerät Master sein kann. Maximale Gesamtlänge aller anzubindenden vara master. Maximal längd av denna Master-Slave LAN är 50 m. Aggregat med
Geräte 50 m. Es können 1-phasige und 3-phasige Geräte angeschlossen werden. olika spänningar kan kopplas upp i nätet.
RTT = Rittal TopTherm Kühlgeräte RTT = Rittal TopTherm kylaggregat
X1 = Netzanschluß/Türendschalter/Alarme X1 = Nätanslutning/dörrströmbrytare/larm
X2 = Master-Slave-Anschluß SUB-D 9-polig X2 = Master-Slave anslutning 9-polig D-Sub
X3 = Serielle Schnittstelle SUB-D 9-polig X3 = Seriellt gränssnitt 9-polig D-Sub
St. = Stecker SUB-D 9-polig St. = Stiftdon 9-polig D-Sub
Bu. = Buchse SUB-D 9-polig Bu. = Hylsdon 9-polig D-Sub
Description Descrizione
GB The address of the master depends on the number of attached Slave units.
(09 = master connected with 9 Slave units). The address of the Slaves starts with
I L’indirizzo del Masters dipende dalla quantità di apparecchi Slave collegati
(09 = Master con 9 apparecchi). L'indirizzo di un apparecchio Slave
1. The 2nd number represents the address of the Slave unit. Max. 9 Slave units comincia sempre con «1». La seconda cifra corrisponde al vero e proprio indirizzo.
can be connected to one master unit. Maximum length of the Master/Slave LAN all E' possibile azionare max. 9 apparecchi Slave su di un'unità Master, laddove
over is 50 m. Cooling units with different voltages can be connected in a Master/ ci sia un apparecchio Master. La lunghezza massima totale di tutti gli apparecchi
Slave Network. collegati è di 50 m. E’ possibile collegare apparecchi monofase e trifase.
RTT = Rittal TopTherm cooling units RTT = Condizionatore Rittal TopTherm
X1 = AC power supply/door switch/alarms X1 = Allacciamento di rete/Interruttore porta/Allarme
X2 = Master Slave connection SUB-D 9-pole X2 = Connessione Master-Slave SUB-D 9-poli
X3 = Serial Interface SUB-D 9-pole X3 = Interfaccia seriale SUB-D 9-poli
St. = Plug SUB-D 9-pole St. = Presa SUB-D 9-poli
Bu. = Jack SUB-D 9-pole Bu. = Connettore SUB-D 9-poli
Description Descripción
F L’adresse de l’appareil maître dépend du nombre d’appareils asservis qui y sont
raccordés (09 = appareil maître connecté à 9 appareils asservis). L’adresse d’un
E La dirección del esclavo depende de la cantidad de aparatos esclavos conectados
(09 = maestro con 9 aparatos esclavo). La dirección de un aparato esclavo siempre
appareil asservi commence toujours par le chiffre 1. Le deuxième chiffre repré- empieza por 1. El número 2 representa la dirección propia. Una unidad maestro no
sente l’adresse de l’appareil esclave. Chaque appareil peut occuper la fonction puede gestionar más de 9 aparatos esclavo, cualquier aparato puede ser maestro.
d’appareil maître. Et chaque unité maître permet de raccorder 9 unités esclaves La longitud total máxima de todos los aparatos a conectar es de 50 m. Pueden
au maximum. La longueur totale maximale du réseau maître/esclaves est de 50 m. conectarse aparatos de una y tres fases.
Il est possible de connecter des appareils de refroidissement de voltages RTT = Refrigeradores TopTherm de Rittal
différents (monophasés et triphasés) dans un réseau maître/esclaves. X1 = Conexión a red/Interruptor de puerta/Alarmas
RTT = Climatiseurs TopTherm de Rittal X2 = Conexión maestro-esclavo SUB-D 9 polos
X1 = Raccordement au secteur/interrupteur de porte/alarmes X3 = Interfaz serie SUB-D 9 polos
X2 = Raccordement maître/esclave SUB-D 9 pôles St. = Conector SUB-D 9 polos
X3 = Interface série SUB-D 9 pôles Bu. = Casquillo SUB-D 9 polos
St. = Fiche SUB-D 9 pôles
Bu. = Prise SUB-D 9 pôles
Beschrijving
J
NL Het adres van de master is afhankelijk van het aantal aangesloten slave aggraga-
ten (09 = master met 9 slaves). De adressen van de slave aggregaten beginnen
altijd met een 1. Het getal 2 komt overeen het het aantal werkelijke adressen. (
Maximaal kunnen er 9 slave aggregaten en 1 master geconfigureerd worden,
waarbij elke aggregaat de master kan zijn. De maximale lengte van alle gekop-
pelde aggregaten bedraagt 50 m. Er kunnen 1- en 3-fasen aggregaten worden
aangesloten.
RTT = Rittal TopTherm koelaggregaten
X1 = Netaansluiting/deurschaklaar/Alarm
X2 = Master-slave aansluiting SUB-D 9-polig
X3 = Seriële interface SUB-D 9-polig
St. = Connector SUB-D 9-polig
Bu. = Bus SUB-D 9-polig

48
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 47 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Verdrahtungsbeispiel: Türendschalter und Master-Slave-Betrieb


Wiring example: Door limit switch and master/slave operation
Schéma de câblage typique : Interrupteur de porte et régime maître-esclave
Bekabelingsvoorbeeld: deurschakelaar en master-slave functie
Kopplingsexempel: Dörrströmbrytare och Master-Slavedrift
Esempio di cablaggio: interruttore porta e Funzione Master-Slave
Ejemplo de conexión: Funcionamiento maestro-esclavo

X2 X2 X2 X2 X2 X2
Master Adr.: 06 Slave Adr.: 11 Slave Adr.: 12 Slave Adr.: 13 Slave Adr.: 14 Slave Adr.: 15
Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät
Master cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit
Climatiseur maître Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi
Master koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat
Master kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat
Condizionatore Master Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave
Refrigerador maestro Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo

L2 L2 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
X10 L1 N PE 1 2 3 4 5 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X10 L1 N PE 1 2 3 4 5 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X10 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
X2
Adr.: 16

X10

PE 1 2 3 4 5
L2
N
L1
Slave
Kühlgerät
Slave
cooling unit
Climatiseur
asservi
Slave
koelaggre-
gaat
Slave
kylaggregat
Condiziona-
tore Slave
Refrigerador
esclavo

1 2 3 4 5 6

Schaltschrank 2-türig mit Schaltschrank mit Schaltschrank mit Schaltschrank 2-türig mit
zwei Türendschaltern Türendschaltern Türendschaltern zwei Türendschaltern
2-door enclosure with Enclosure with Enclosure with 2-door enclosure with
two door limit switches door limit switches door limit switches two door limit switches
Armoire électrique à deux portes Armoire électrique avec Armoire électrique avec Armoire électrique à deux portes
avec deux interrupteurs de porte interrupteurs de porte interrupteurs de porte avec deux interrupteurs de porte
Dubbeldeursschakelkast en Schakelkast met Schakelkast met Dubbeldeursschakelkast en
twee deurschakelaars deurschakelaars deurschakelaars twee deurschakelaars
Tvådörrars apparatskåp med Apparatskåp med Apparatskåp med Tvådörrars apparatskåp med
2 dörrströmbrytare dörrströmbrytare dörrströmbrytare 2 dörrströmbrytare
Armadio doppia porta Armadio con Armadio con Armadio doppia porta
con due interruttori porta interruttore porta interruttore porta con due interruttori porta
Armario de distribución de Armario de distribución con Armario de distribución con Armario de distribución de
2 puertas con dos interruptores interruptor de puerta interruptor de puerta 2 puertas con dos interruptores
de puerta de puerta

49
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 48 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Kennlinienfeld (DIN 3168) Kennlinienfeld Kennlinienfeld


SK 3302. . . . SK 3303. . . .
Performance diagram (DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (50 Hz)
Diagramme aéraulique 700 1050
600 900
Karakteristiek 500 750
Effektdiagram . 400 . 600
QK QK
Diagramma delle potenze 300 450 55

55 45
200 300
Diagrama de potencia 40
40
35
100 30
150 30 Ti
Ti 25
20
0 0 20
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu
·
Q K Dauer-Nutzkühlleistung (W)

Cooling output
Kennlinienfeld Kennlinienfeld
Puissance frigorifique utilisée SK 3304. . . . SK 3305. . . .
Nuttig koelvermogen (DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (50 Hz)
Kyleffekt 2000 3000
Potenza frigorifera utile 1750 2600

Potencia útil de refrigeración 1500 2200

. 1250 . 1800
QK 55 QK 55
1000 1400
40
40 30
Ti = Schaltschrank-Innentemperatur (°C) 750
30 Ti
1000 20
Ti

Enclosure internal temperature 500 20 600


Température intérieure de l’armoire 250 200
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Temperatuur in de kast
Tu Tu
Temperatur inne i skåpet
Temperatura interna dell’armadio
Temperatura interior del armario Kennlinienfeld Kennlinienfeld
de mando SK 3328. . . . SK 3329. . . .
(DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (50 Hz)
4000 4900
3500 4200
Tu = Umgebungstemperatur (°C)
3000 3500
Ambient temperature
. 2500 . 2800
Température ambiante QK
55
50 QK 55
2000 2100
Omgevingstemperatuur 45 45
40
40
Omgivningstemperatur 1500 1400 35
35
Ti 30
Ti
30
Temperatura ambiente 1000
25
700 25
20
Temperatura ambiente 500 20 0
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu

Kennlinienfeld Kennlinienfeld
SK 3332. . . . SK 3302. . . .
(DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (60 Hz)
7000 700
6000 600

5000 500
55
. 4000 50
45
. 400
QK 40 QK
3000 35 300
30 Ti 55
2000 25 200
20 40
1000 100 30
Ti
20
0 0
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu

Kennlinienfeld Kennlinienfeld Kennlinienfeld


SK 3303. . . . SK 3304. . . . SK 3305. . . .
(DIN 3168) (60 Hz) (DIN 3168) (60 Hz) (DIN 3168) (60 Hz)
1400 2000 3000
1200 1750 2600

1000 1500 2200

. 800 . 1250 . 1800


QK 55 QK 55 QK 55
600 50 1000 1400 40
45 40
30 Ti
400 40 750 1000
30 Ti 20
35
20
200 30 Ti 500 800
25
0 20 250 400
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu Tu

Kennlinienfeld Kennlinienfeld Kennlinienfeld


SK 3328. . . . SK 3329. . . . SK 3332. . . .
(DIN 3168) (60 Hz) (DIN 3168) (60 Hz) (DIN 3168) (60 Hz)
4000 5600 7000
3500 4800 6000

3000 4000 5000 55


45
. 2500 55 . 3200 . 4000 40
50 55
QK QK 50
QK 35
2000 45 2400 45
3000 30 Ti
40 25
40 20
1500 35 1600 35
2000
30 Ti 30 Ti
1000 25 800 25
1000
20 20
500 0 0
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu Tu

50
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 49 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12

Diagramm 13.1: Programmierung


Diagram 13.1: Programming
Diagramme 13.1 : Programmation
Diagram 13.1: Programmering
Diagram 13.1: Programering
Diagramma 13.1: Programmazione
Diagrama 13.1: Programación

51
00_Umschl_RS_SK3302.fm Seite 48 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:05 12

Schaltschrank-Systeme
Industrial enclosures
Coffrets et armoires électriques
Kastsystemen
Apparatskåpssystem
Armadi per quadri di comando
Sistemas de armarios

Stromverteilung
Power distribution
Distribution de courant
Stroomverdelingscomponenten
Strömfördelning
Distribuzione di corrente
Distribución de corriente

Elektronik-Aufbau-Systeme
Electronic packaging
Electronique
Electronic Packaging Systems
Electronic Packaging
Contenitori per elettronica
Sistemas de montaje para la elettronica

System-Klimatisierung
System climate control
Climatisation
Systeemklimatisering
Systemklimatisering
Soluzioni di climatizzazione
Climatización de sistemas

IT-Solutions
IT solutions
Solutions IT
Informatie en Communicatie Technologie
IT-lösningar
Soluzioni per IT
Soluciones TI

Communication Systems
Communication systems
Armoires outdoor
Outdoor-behuizingen
Communication Systems
Soluzioni outdoor
Sistemas de comunicación
258 877

Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn R

Telefon +49(0)2772 505-0 · Telefax +49(0)2772 505-2319 · eMail: info@rittal.de · www.rittal.de

Umschalten auf Perfektion


(07/02)
5. Aufl.
12/05

You might also like