Professional Documents
Culture Documents
Climatiseur Rittal
Climatiseur Rittal
Climatiseur Rittal
RITTAL
TOP
THERM
Schaltschrank-
Kühlgerät
Cooling unit
Climatiseur
Koelaggregaat
Kylaggregat SK 3302.xxx SK 3304.xxx
SK 3328.xxx SK 3332.xxx
Condizionatore
per armadi SK 3303.xxx SK 3305.xxx
SK 3329.xxx
Refrigerador
para armarios
Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Montage-instructie
Montageanvisning
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
R
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 2 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
SK 3302.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial
280
280 254
251 200 280
25
Ø 15 (2x)
550
518
492
550
501
550
524
266
Ø 8 (4x)
18 x 45°
(230)
Anbau Einbau 98
External installation 140 Internal installation 42
Installation externe Installation interne
Aanbouw Inbouw
Utanpå Inbyggnad
Sporgente Incassato
Montaje exterior Montaje interior
2
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 3 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
SK 3303.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial
280 280
262
15.5
254
25
266
480
550
492
518
532
550
524
266
Ø 8 (4x)
Ø 8 (4x)
18 x 45°
(230)
Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Coupe de montage installation
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Recorte de montaje interior
280
254
200 280
25
Ø 19 (2x)
550
518
492
524
550
266
Ø 8 (4x)
18 x 45°
(230)
42
200 100 100 158
3
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 4 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
SK 3304.xxx / SK 3305.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial
400
400 370
36.5
250 330
280
235
345 25 x 45°
Ø 9.5 (8x)
255
950
920
920
950
380
385
350
350
Ø 9.5 (4x)
15
25
Montageausschnitt Einbau
Mounting cut-out for internal mounting
Coupe de montage installation
Montage-uitsparing inbouw
Montageavsnitt inbyggnad
Montaggio incassato
Recorte de montaje interior
400
370
R6 (4x) 25
400
2
25 x 45°
950
950
920
920
380
Ø 9.5 (4x)
4
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 5 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
SK 3328.xxx / SK 3329.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Einbau, Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for external mounting Mounting cut-out for internal mounting, partial internal mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage installation, rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing inbouw, gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt inbyggnad, delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio incassato, semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior, interior parcial
400
400 370
280 320 400
35
R95 (2x)
295
380
350
550
1580
1580
1558
1580
1540
1554
Ø 13 (10x)
376
325
260
320
Ø 13 (4x)
340
275
R95 (2x)
25
320
5
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 6 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
SK 3332.xxx
Abb. 3.1 Montageausschnitt Anbau Montageausschnitt Teileinbau Anbau Teileinbau
Fig. 3.1 Mounting cut-out for Mounting cut-out for partial External Partial internal
external mounting internal mounting installation mounting
Fig. 3.1 Coupe de montage rapporté Coupe de montage rapporté partiel Installation externe Rapporté partiel
Afb. 3.1 Montage-uitsparing aanbouw Montage-uitsparing gedeelt. inbouw Aanbouw Gedeelt. inbouw
Bild 3.1 Montageavsnitt påbyggnad Montageavsnitt delinbyggnad Utanpå Delinbyggnad
Fig. 3.1 Montaggio sporgente Montaggio semincassato Sporgente Semincassato
Fig. 3.1 Recorte de montaje exterior Recorte de montaje interior parcial Montaje exterior Interior parcial
500 500
380 362 500 340 145 195
45
25
330
380
440
500
1580
1580
1550
1580
1530
Ø 13 (10x) 474
375
440
164
Ø 13 (4x)
360
275
25
Anbau Teileinbau
External installation Partially internal installation
En saillie Partiellement intégré
Aanbouw Gedeeltelijke inbouw
Utanpå Delvis inbyggnad
Montaggio sporgente Montaggio semincassato
Montaje exterior Montaje parcial
3302. . . .
Einbau
Internal installation
Intégré
Inbouw
Inbyggnad
Montaggio incassato
Montaje interior
6
01_SK3302_xxx_2-7_05.fm Seite 7 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:12 12
Farbton Edelstahlhaube Bemessungs- Bemes- Anlauf- Vor- Einschalt- Bemessungs- Nutzkühlleistung Kältemittel zul. Temperatur- Geräusch- Schutzart Abmessungen Gewicht
D RAL 1.4301 spannung sungs- strom sicherung dauer leistung Druck bereich pegel Innenkreislauf (B x H x T)
7035 strom T PS Außenkreislauf mm
Colour Stainless Operating Rated Starting Pre-fuse Duty cycle Nom. Useful cooling Refrigerant Permis- Temperature Noise Protection categ. Dimensions Weight
GB RAL steel cover voltage current current T refrigeration output sible range level Internal circuit (W x H x D)
7035 1.4301 pressure External circuit mm
Coloris Capot en acier Tension Courant Courant de Dispositif Durée de Puissance Puissance Fluide Pression Plage de Niveau Degré de protect. Dimensions Poids
F RAL inoxydable nominale nominal démarrage de mise en nominale frigorifique frigori- de régime température sonore Circuit intérieur (L x H x P)
7035 1.4301 sécurité T circuit de régime gène autor. Circuit extérieur mm
Kleur RVS mantel Bedrijfs- Nominale Aanloop- Primaire Inschakel- Nominaal Nuttig Koel- p. max. Temperatuur- Geluidsnivo Beschermklasse Afmetingen Gewicht
NL RAL 1.4301 spanning stroom stroom zekering duur vermogen koelvermogen middel bereik Inwendig circuit (B x H x D)
7035 T Uitwend. circuit mm
Färgton Huv i rostfritt Anslutnings- Märk- Startström För- Inkopp- Märkeffekt Effektiv Kylmedel Tillåtet Temperatur- Ljudnivå Kapslingsklass Mått Vikt
S RAL stål 1.4301 spänning ström säkring lingstid kyleffekt drifts- område Inre kretslopp (B x H x D)
7035 gL övertryck Yttre kretslopp mm
Colore Cover in acciaio Tensione Corrente Corrente Fusibili T Ciclo Potenza Potenza Fluido Pressione Campo di Livello Grado di protez. Dimensioni Peso
I RAL inox 1.4301 nominale nominale di spunto d’inserzione nominale frigorifera utile frigorigeno max. temperatura di rumore Circuito interno (L x A x P)
7035 Circuito esterno mm
Color Cubierta de acero Tensión Intensidad Intensidad Fusible T Duración Potencia Potencia Fluido Presión Campo de Nivel Protección Dimensiones Peso
E RAL inoxidable de nominal de de nominal frigorífica útil frigorífico máxima temperaturas de ruido Circuito interior (anch. x alt.
7035 1.4301 servicio arranque conexión admis. Circuito exterior x prof.) mm
J RAL
7035 1.4301
7
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 14 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12
Mode test de défaut peut être assignée ou non à ces deux Sur le connecteur 9 poles SUB-D, il est possible
Maintenir enfoncée la touche potentiomètre relais, selon l’intérêt que l’utilisateur lui porte. d’enficher des cartes interfaces supplé-
pendant 5 sec. pour forcer la mise en marche du Connexion sur bornier X3. Données des contacts mentaires pour intégrer les climatiseurs à un
climatiseur indépendamment de la valeur de et assignation : voir schéma de connexion. système de contrôle et surveillance à distance.
consigne. K1/K2 relais d’indication de défaut (contact de Ces cartes sont disponibles en option.
fermeture) : (Référence : carte d’interface SK 3124.200).
6.2 Réglage du régulateur «confort» Borne 3 : relais d’indication de défaut n° 2
Modèles .....500 / .510 / .540 Borne 4 : raccordement à l’alimentation
électrique pour les deux relais
Fig. 6.2 Régulateur «confort»
d’indication de défaut 8. Système BUS
H2 = Touche °C H4 = Touche /set Borne 5 : relais d’indication de défaut n° 1 (Réf. : câble maître-esclave SK 3124.100)
(cf. plans de connexion page 39).
8.1 Généralités
Le système BUS permet de relier entre eux
7. Fonctions jusqu’à 10 climatiseurs.
supplémentaires L’utilisateur dispose des fonctions suivantes :
Commande des appareils en parallèle
7.1 Installation et remplacement des filtres (mise en route et coupure simultanée des
Le filtre en mousse PU à grosses alvéoles dispo- climatiseurs)
nible en tant qu’accessoire permet le filtrage des Alerte porte ouverte en parallèle
poussières épaisses et des fibres en suspension. Alertes défauts en parallèle
H1 = Terminal d’affichage H3 = Touche °F
Les condensats huileux peuvent être éliminés par
l’intermédiare de filtres à grille métallique, dispo- La communication entre les climatiseurs est
Après branchement électrique, le ventilateur de nibles en accessoire. Les poussières fines en assurée par le câble maître-esclave (câble 2
l’évaporateur fonctionne en continu pour assurer revanche sont aspirées, traversent les filtres et fils, avec blindage). Tous les appareils ont une
un brassage permanent de l’air à l’intérieur de pénêtrent dans le circuit extérieur avant d’être adresse qui contient également l’information
l’armoire. Le compresseur et le ventilateur du expulsées par la grille de sortie, sans toutefois «maître» ou «esclave».
condenseur sont commandés par le système de influencer le bon fonctionnement du climatiseur.
régulation. 8.2 Installation sur interface X2
La durée de coupure minimum est de 3 min. Fig. 7.1 Remplacement des filtres
(Prise X2)
L’hystérésis est fixée à 5 K, mais peut être modi-
fiée dans une plage de 2 – 10 K. Pour éviter des Attention !
cycles marche-arrêt trop courts, pouvant entraîner Les signaux électriques émis par l’interface
un refroidissement insuffisant dans certaines sont des courants de faible tension, non des
zones de l’armoire, éviter de régler l’hystérésis courants de sécurité selon EN 60 335.
sur une valeur trop faible. De même par souci Respecter obligatoirement les indications sui-
d’économie, éviter de fixer une température de vantes !
consigne Ti trop basse.
6.2.1 Utilisation du régulateur «confort» Mettre hors tension tous les climatiseurs à
(voir aussi fig. 13.1 : programmation) relier entre eux.
Le terminal d’affichage H1 comporte un écran Veiller à une isolation électrique adéquate.
7 segments à 3 digits, permettant d’afficher la Ne pas disposer les câbles de connexion
température en °C ou °F par commutation, ainsi parallèlement à des câbles électriques.
que l’affichage des codes défauts. La tempéra- Privilégier les chemins de câbles courts.
ture intérieure actuelle est affichée en perma-
nence sur H1. Toute alerte système est affichée 8.3 Programmation du climatiseur
par alternance avec la température. Lors de la
programmation de l’appareil, l’affichage de cha- Programmation voir Schéma 13.1
que paramètre et de sa valeur de consigne
s’effectue également sur cet écran. 7.2 Contrôle des filtres Identification :
Mesure du degré d’encrassement des filtres :
Mode test le témoin d’encrassement se base sur une Climatiseur maître Climatiseur esclave
En maintenant simultanément les touches H2 mesure de la différence de température entre l’air
(touche °C) et H4 (touche /set) en position ambiant et le circuit externe du climatiseur (voir 00 Status 00 Status
appuyée pendant 5 secondes, le climatiseur se diagramme 13.1 : programmation, page 49).
met en marche et commence la production de Toute augmentation de l’écart de température Maître avec Esclave
froid, quelle que soit la température de consigne. indique un encrassement du filtre. La valeur 01 11
1 esclave adresse 1
La fonction interrupteur de porte est ignorée. nominale de l’écart de température est corrigée
Après environ 5 minutes, ou lorsque la tempéra- automatiquement en fonction des seuils de
ture de 15°C est atteinte, l’appareil se met en arrêt Maître avec Esclave
déclenchement définis sur le diagramme aérauli- 02 12
2 esclaves adresse 2
et cesse de produire du froid. que. Il n’est donc pas nécessaire de procéder à
une correction manuelle de l’écart nominal sur
6.2.2 Programmation du régulateur «confort» plusieurs seuils de déclenchement. Maître avec Esclave
03 13
(voir aussi 13.1 : programmation) 3 esclaves adresse 3
Plusieurs paramètres sont définis dans l’EEPROM 7.3 Interrupteur de porte S1
du régulateur «confort» et peuvent être modifiés (installation par l’utilisateur) Maître avec Esclave
04 14
par programmation des touches H2, H3 et H4. L’utilisation d’un interrupteur de porte assure une 4 esclaves adresse 4
24 paramètres différents sont modifiables dans coupure automatique du climatiseur (ventilateurs
les 24 niveaux de programme correspondants, et compresseur) env. 15 secondes après l’ouver- Maître avec Esclave
à l’intérieur des plages de valeurs définies 05 15
ture de la porte, afin de prévenir la formation 5 esclaves adresse 5
(mini/maxi). Introduire à cet effet le code «22» qui excessive de condensats. Ceci est uniquement
autorise la saisie de données (cf. diagramme valable pour les appareils équipés d’un régula- Maître avec Esclave
13.1). teur «confort» et pour les appareils avec régula- 06 16
6 esclave adresse 6
Les touches H2, H3 et H4 sont multiprogram- teur «basic» à raccordement triphasé. Dans le
mées. Pour passer en mode programmation, cas des appareils équipés d’un régulateur «basic» Maître avec Esclave
appuyer sur SET pendant 5 sec. (115 V, 230 V et 400V, 2~), l’interrupteur de porte 07 17
7 esclave adresse 7
Fonctions primaires (affichage diodes ne met pas le ventilateur intérieur hors circuit.
uniquement) : Pour éviter des séquences coupure/démarrage Maître avec Esclave
H2 : °C, H3 : °F, H4 : Alarme trop courtes, la remise en route du climatiseur 08 18
8 esclaves adresse 8
Fonctions secondaires (pour programmation) : n’intervient que 3 minutes après fermeture de la
H2 : flèche vers le haut, H3 : flèche vers le bas, porte (temporisation). Maître avec Esclave
H4 : SET Seul le ventilateur du circuit intérieur redémarre 09 19
9 esclaves adresse 9
La programmation est également possible à l’aide 15 secondes après la fermeture de la porte.
d’un logiciel de diagnostic (Réf. SK 3159.100). Branchement sur bornes 1 et 2. Un bloc d’alimen-
L’interface de connection pour le câble de com- tation interne assure l’alimentation en courant Remarque importante
munication se trouve sur la face arrière du continu basse tension (env. 30 mA DC). Un seul climatiseur peut être configuré en
régulateur. Pour y accéder, déposer la grille et le Chaque interrupteur de porte ne doit être affecté «maître» et l’identification des adresses doit
plastron. qu’à un seul climatiseur. Plusieurs interrupteurs correspondre au nombre des climatiseurs
de porte peuvent être connectés au même clima- esclaves. Chaque appareil esclave doit possé-
6.2.3 Défauts de fonctionnement tiseur (branchement en parallèle). La section mini- der son adresse propre et unique. La chaîne
Toutes les alertes sont enregistrées et affichées male des câbles de raccordement est de 0,3 mm2 des adresses doit être croissante et
sur H1, en alternance avec la température inté- pour une longueur de câble de 2 m. La résistance ininterrompue.
rieure de l’armoire. maximale du contact de l’interrupteur de porte est
(voir aussi 12. : Affichage et analyse des défauts de 50 Ω. Exemple :
sur régulateur confort). L’interrupteur de porte doit être connecté sans 1 climatiseur maître avec 2 climatiseurs
6.2.3.1 Contacts secs d’indication de défauts potentiel. Aucun potentiel externe ! esclaves
(K1 et K2) 7.4 Interface X3 (Option)
Les deux relais sont normalement fermés. Tout (Fiche X3)
signal de défaut attribué à l’un ou l’autre de ces Master Slave Slave
relais commande leur ouverture. Une absence Attention ! 02 11 12
d’alimentation provoque également l’ouverture Les signaux électriques émis par l’interface
des relais et permet donc l’enregistrement de sont des courants de faible tension, non des (cf. exemple de câblage maître-esclave et
l’événement dans le fichier log. Chaque indication courants de sécurité selon EN 60 335. fonction interrupteur de porte, pages 46/47).
17
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 16 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12
Compresseur Ventilateur 2
Assécheur
de filtre 9.4 Evaporateur électronique de condensats
Les climatiseurs SK 33xx.xx1 possèdent un dis-
Circuit extérieur
positif électronique assurant l’évaporation auto-
Circuit intérieur
Régulateur matique des condensats. Les condensats (cf. 9.3)
de sont collectés au niveau du circuit externe du
température climatiseur. En cas de formation excessive d’eau
Evaporateur
Soupape
de condensation, une cartouche chauffante indé-
Ventilateur 1 de détente pendante est activée pour alimenter le dispositif
d’évaporation directe. Veuillez à appliquer les
Le compresseur aspire du fluide frigorigène en recommandations de sécurité (cf. 4) !
phase gazeuse, produit par l’évaporateur, et le
renvoie à pression plus élevée vers le condenseur.
Lors de ce processus, la température du fluide
augmente et dépasse celle de l’air ambiant,
10. Conseils d’utilisation
provoquant un échange calorique à la surface du Stockage, entretien, transport et élimination
condenseur. Cet échange provoque la retour du Le circuit de fluide frigorigène est fermé de façon
gaz en phase liquide par condensation. Un hermétique et rempli du liquide adapté à l’appli-
détendeur thermostatique injecte ensuite le fluide cation. Il s’agit d’un cicuit sans entretien, dont
dans l’évaporateur, où il repasse en phase l’étanchéité est vérifiée en usine et testée en
gazeuse sous l’effet de la dépression. La chaleur charge.
nécessaire au du processus d’évaporation est Les ventilateurs à roulements à billes, également
fournie par l’air chaud circulant à l’intérieur de sans entretien, sont protégées contre l’humidité et
l’armoire, qui se refroidit à son tour par échange les poussières et équipés d’un contrôleur de tem-
calorique. Le fluide recommence alors son pérature. Leur durée de vie est d’au moins 30 000
parcours, tout en assurant le refroidissement de heures. En raison de ces caractéristiques, les cli-
l’armoire. matiseurs Rittal n’exigent qu’un entretien réduit.
Seuls les composants du circuit d’air externe
9.2 Eléments de sécurité demandent un nettoyage périodique par
Le climatiseur possède dans son circuit soufflage, en fonction de leur encrassement.
frigorifique un contrôleur de haute pression L’utilisation d’un filtre pour prévenir l’encrassement
homologué selon la norme EN 12 263, qui est du condenseur n’est recommandée que dans
réglé à pression max (pression adm.) et qui se les atmosphères chargées en fibres et grosses
déclenche, grâce à un dispositif de remise à poussières (remplacement du filtre : voir fig. 7.1).
zéro, en cas de baisse de pression répétée. Attention : veiller à mettre le climatiseur hors ten-
La formation de givre sur l’évaporateur est sion avant tous travaux de maintenance.
prévenue par une veille de température. Lorsqu’un
seuil critique est atteint, le compresseur est Température de stockage : ne pas exposer les
coupé automatiquement, puis remis en route climatiseurs à des températures supérieures à
lorsque la température remonte. +70°C lors du stockage.
Le compresseur et les ventilateurs sont protégés Transport : les climatiseurs doivent impérative-
contre les surtintensités et surtempératures par ment être tansportés debout.
des bilames de protection des bobines. Destruction : le circuit fermé contient du liquide
frigorigène et de l’huile, qui en raison de leur
9.3 Ecoulement des condensats caractère polluant nécessitent une destruction
Un conduit d’évacuation des condensats est par une entreprise qualifiée. La destruction peut
disposé sur la paroi d’échange de l’évaporateur. être confiée au fabricant (Rittal).
Les condensats qui peuvent se former sur cette Les climatiseurs Rittal sont susceptibles de subir
paroi (lorsque le taux d’humidité de l’air ambiant des modifications techniques au stade de leur
est particulièrement élevé, ou lorsque la tempé- conception ou de leur fabrication.
rature intérieure de l’armoire est très basse),
sont automatiquement collectés par le conduit
et évacués vers l’extérieur de l’appareil.
Il suffit de brancher un tuyau sur la buse d’éva-
cuation des condensats (voir fig. 9.3, déposer
éventuellement la grille auparavant) et de la
disposer de manière à permettre un écoulement
naturel. Lorsque le tuyau doit parcourir des dis-
tances longues, veiller à respecter une pente
régulière et éviter toute contrainte mécanique
sur le tuyau (plis, écrasement).
18
04_SK3302_xxx_16_19_fr.fm Seite 17 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:16 12
1 St Valeur de consigne 20 55 35 La température de consigne par défaut est de 35°C (réglage usine).
témpérature La plage de réglage s’étend de +20°C à +55°C.
intérieure Ti
2 Fi Contrôle filtre 10 60 99 Pour activer la veille automatique d’encrassement des filtres, régler la valeur «Fi»
(99 = off) (différence de température ext/int) sur un minimum de 10 K. En réglage usine, la veille
est désactivée. (Affichage 99 = off).
3 Ad Programmation 0 19 0 voir 8.3 «Programmation du climatiseur»
maître-esclave
4 CF Sélection 0 1 0 L’affiche de température peut être basculé de °C (0) en °F (1).
°C/°F L’unité actuellement sélectionnée est indiquée par LED.
5 H1 Réglage hystérésis 2 10 5 Le réglage usine de l’hystérisis de commutation est de 5 K. Avant toute modification de
cette valeur, il est recommandé de contacter le fabricant.
6 H2 Alerte 3 15 5 Lorsque la température intérieure de l’armoire excède de plus de 5 K la valeur de consigne,
dépassement de le défaut 2 est affiché (alerte température intérieure). Si nécessaire, l’écart de température
température de de consigne est réglable de 3 à 15 K.
7 A1 Activation relais 0 2 0
8 A2 Activation relais 0 2 0
9 A3 Activation relais 0 2 0
10 A4 Activation relais 0 2 0
11 A5 Activation relais 0 2 0
12 A6 Activation relais 0 2 1
13 A7 Activation relais 0 2 2
14 A8 Activation relais 0 2 1 Les indications de défauts affichées sur l’écran (codes 1 à 19) sont également exploitables
15 A9 Activation relais 0 2 1 par l’intermédiaire de deux relais sans potentiel. Le régulateur confort offre la possibilité
de regrouper des signaux sur chacun des contacts secs. Pour assigner un type d’alerte
16 A10 Activation relais 0 2 1 à l’un ou l’autre des contacts, programmez respectivement la valeur «1» ou «2». Lorsque
17 A11 Activation relais 0 2 2 la valeur programmée est «0», le signal sera uniquement visualisé sur l’écran d’affichage,
18 A12 Activation relais 0 2 1 sans activer de relais. L’utilisateur peut ainsi personnaliser le traitement des signaux.
19 A13 Activation relais 0 2 1
20 A14 Activation relais 0 2 1
21 A15 Activation relais 0 2 1
22 A16 Activation relais 0 2 1
23 A17 Activation relais 0 2 1
24 A18 Activation relais 0 2 0
25 A19 Activation relais 0 2 0
19
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 38 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
E Esquema de conexiones J
del controlador Confort
A1 = Pletina de potencia
A2 = Pantalla indicadora
A3 = Relé de arranque y fusible R–C
B1 = Sonda térmica de la temp. en el
interior del armario
B2 = Sonda térmica protección
contra congelación
B3 = Sonda térmica exterior 1
B4 = Sonda térmica exterior 2
B5 = Sensor de condensación
C1-C4 = Condensador electrolitico de servicio
F2 = Presostato PSAH, (en 3302.1x0
sin presostato sino puente)
F3 = Contacto térmico compresor
K1 = Relé de fallo 1
K2 = Relé de fallo 2
L1 = LED servicio verde
L2 = LED alarma rojo
M1 = Compresor
M2 = Ventilador del condensador
M4 = Ventilador del evaporador
R1 = Potenciómetro
para ajuste de valores
S1 = Interruptor de puerta (sin interruptor
final borne 1, 2 abierto)
T1 = Transformador
X1 = Regleta de bornes principal H1 =
X2 = Conexión maestro/esclavo
X3 = Interfaz opcional
H1 = Evaporador de condensado
40
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 39 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique
21
PE
21
5 Netz S1
22
Netz S1 A2
PE
22
L1 L2 R1
5 L2
X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 X2 X3
L2
X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 3 8 A2
12 3 1 2 3 2 1 2
MS1 Serial NTC I B1
2 L N S1 K2 K1 2
123 1 2 3 2 1 NTC I B1 Power NTC E B2
L N Kx 2
2 NTC C B3
Power S1 NTC E B2
Kx PE 2
8 NTC A B4
Term 2
Level B5
A1 2 4
F2 1 P A1 Term
M1 M2 M4 2
1 2 3 1 2 3 F2
1 2 3 M1 M2 M4 F2 1 P F2
1 2 3 1 2 3 1 2 3
C4
C4
PE
C1
C1
S
R C2 S R C2
M M M M
C F3 1~ 1~ C F3 1~ 1~
M2 M4 M2 M4
M1 M1
Netz S1 Netz S1
22
22
PE PE
5 5
X1 L1 L2 N PE 1 2 3 4 5 R1 X1 L1 L2
N PE 1 2 3 4 5 R1
L1 L2 L1 L2
L1 L2 A2 L1 L2 A2
H1 T1
T1 H1
L N L N
123 1 2 3 2 1 2 123 1 2 3 2 1 2
NTC I B1 PE NTC I B1
PE L N L N 2
S1 2 S1 NTC E B2
Power NTC E B2 Power
Kx 8 Kx 8
Term Term
A1 A1 2
2
F2 1 P F2 F2 1 P F2
M1 M2 M4 M1 M2 M4
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
C1
C4 A3 C4
A R
C 4
C12 1
P C11
1 2
S R 5
M M C2 M M
C2
F3 1~ 1~ 1~ 1~
3 C F3
M2 M4 M1 M2 M4
M1
41
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 40 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique
21
21
Netz S1 Netz S1
22
PE
22
PE
5 X2 X3 A2
5
X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X1 L1 L2 PE 1 2 3 4 5
N
3 6
L1 L2 R1
A2
T1 H1 T1
H1
3 2 1 1 2 2 4 1 3 2 2
NTC I B1 123 1 2 3 2 1 NTC I B1
PE PE MS1 Serial
R S T S1 2 L N S1 2
Power NTC E B2 NTC E B2
Power
Kx Term 8 K2 K1 2
NTC C B3
Kx
2
A1 A1 NTC A B4
Level 2
B5
Term 4
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 M1 M2 M4 2
F2
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 P
F2
P
C1
F2 C4
U V
1
M M S R
W F3 3~ 3~ C2 M M
F3 1~ 1~
M2 M4 3
M1 C
M2 M4
M1
PE A2
Netz S1 X2 X3 22 21 S1
22
5
3 6
PE X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
L1 L2 L2
N X1 L1 N PE 1 2 3 4 5 X2 X3
5
3 8
T1 A2
H1
T1 H1
123 1 2 3 2 1 MS1 2
Serial NTC I B1 3 2 1 1 2 2 4 1 3 2
L N K2 K1 2 MS1 Serial NTC I B1
Power S1 NTC E B2 Power K2 K1 2
Kx S1 NTC E B2
2
NTC C B3 2
Kx NTC C B3
2 2
NTC A B4 NTC A B4
A1
2 2
Level B5 Level B5
4
Term
A1 4
Term
2
M1 M2 M4 F2 P
1
1 2 3 1 2 3 1 2 3
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2
F2
A3
A R
C 4 C4
C12 P
1
P C11 F2
2
5 U V
C2 M M
1~ 1~ M M
F3 F3
M1 M2 M4 W 3~ 3~
M2 M4
M1
42
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 41 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
Wiring diagram Caracteristiques des contacts K1/K2/KX Données techniques voir plaque signalétique
21
PE Netz S1 Netz S1
22
22
6 A2
L1 L2 R1 PE A2
X2 X3
X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 6 X1 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
3 8
T1 8 T1 H1
H1
3 2 1 1 2 2 4 1 3 2
R S T MS1 Serial NTC I B1
3 2 1 1 2 2 4 1 3 2 K2 K1 2
Term NTC I B1 S1 NTC E B2
R S T Power
S1 2 2
NTC E B2 Kx NTC C B3
Power Kx 2
NTC A B4
2
A1 Level B5
A1
4
Term
M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5 M1 F3 F2 M2 F4 M4 F5
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2
U F2
F2 V
U V
M M
M M P
P
3~ 3~
3~ 3~ W
W M2 M4
M2 M4 M1
M1
43
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 42 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
25 Filtertrockner Filter dryer Assècheur de filtre Filterdroger Filtertork Filtro essicatore Secador del filtro
Témoin pression
30 PSAH-Wächter PSAH monitor PSAH PSAH-pressostaat PSAH-vakt Controllo PSAH Presostato PSAH
Carcasa
40 Controller-Box Controller box Processeur box Controller E-box Kontroll box Box controller controlador
45 Lamellengitter 1 Louvred grille 1 Grille à lamelles 1 Rooster 1 Lamellgaller 1 Griglia a lamelle 1 Rejilla 1
46 Lamellengitter 2 Louvred grille 2 Grille à lamelles 2 Rooster 2 Lamellgaller 2 Griglia a lamelle 2 Rejilla 2
50 Abdeckblende Infill panel Plastron Afdekplaat Täckplåt Copertura cieca Pantalla cubierta
44
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 43 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
SK 3302.xxx
75
40
10
30
71
25
45
71
1
20
100
55 71
90
15
71
SK 3303.xxx
10
40
71
30
75
25
45
15
55
100
90
5
71 71
20
71
45
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 44 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
SK 3304.xxx
SK 3305.xxx
10
40
71
30
75
1
45
25
100
71
50
80 15
20
55
90
5
45
71
101
71
SK 3328.xxx
SK 3329.xxx
75
10
40
46
71
30
45
71
20
50
1
55
100
45
46
90
80
5
71
101 71 15
46
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 45 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
SK 3332.xxx
75
10
46
40
71
45
25
100
50
55
1
45
71
90
46
71
71
20 15
5
30
101
47
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 46 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
Anschlußbeispiel: Master-Slave-Betrieb
Connection example: Master/slave operation
Schéma d’installation typique : régime maître-esclave
Aansluitvoorbeeld: master-slave functie
Uppkopplingsexempel: Master-Slave installation
Esempi di connessione: funzione Master-Slave
Ejemplo de conexión: Funcionamiento maestro-esclavo
CMC
X1 X1 X1 X1
X2 X3 X2 X3 X2 X3 X2 X3
X2 X2 X2 X2 X2
Bu. St. Bu. St. Bu.
Master Slave BUS Kabel, Best.-Nr.: SK 3124.100
Master/slave BUS cable, Model No. SK 3124.100
Câble Bus maître esclave, référence SK 3124.100
Master-slave BUS-kabel, bestelnr: SK 3124.100
Master Slave busskabel, Best nr: SK 3124.100
Cavo interfaccia Master Slave BUS, Nr. d’ord.: SK 3124.100
Cable maestro-esclavo BUS, Ref. SK 3124.100
Beschreibung Beskrivning
D Die Adresse des Masters ist abhängig von der Anzahl der angeschlossenen
Slave-Geräte (09 = Master mit 9 Slave-Geräten). Die Adresse eines Slave-Gerätes
S Master-aggregatets adress är beroende på antalet anslutna Slave-aggregat
(09 = Master med 9 Slave-agg.). Slave-aggregatets adress börjar alltid med 1.
beginnt immer mit der 1. Die 2. Zahl stellt die eigentliche Adressierung dar. Den 2. siffran visar slave-enhetens adress.
Maximal können 9 Slave-Geräte an einer Master-Einheit betrieben werden, wobei Maximalt 9 Slave-aggregat kan kopplas upp till en master, varvid varje aggregat kan
jedes Gerät Master sein kann. Maximale Gesamtlänge aller anzubindenden vara master. Maximal längd av denna Master-Slave LAN är 50 m. Aggregat med
Geräte 50 m. Es können 1-phasige und 3-phasige Geräte angeschlossen werden. olika spänningar kan kopplas upp i nätet.
RTT = Rittal TopTherm Kühlgeräte RTT = Rittal TopTherm kylaggregat
X1 = Netzanschluß/Türendschalter/Alarme X1 = Nätanslutning/dörrströmbrytare/larm
X2 = Master-Slave-Anschluß SUB-D 9-polig X2 = Master-Slave anslutning 9-polig D-Sub
X3 = Serielle Schnittstelle SUB-D 9-polig X3 = Seriellt gränssnitt 9-polig D-Sub
St. = Stecker SUB-D 9-polig St. = Stiftdon 9-polig D-Sub
Bu. = Buchse SUB-D 9-polig Bu. = Hylsdon 9-polig D-Sub
Description Descrizione
GB The address of the master depends on the number of attached Slave units.
(09 = master connected with 9 Slave units). The address of the Slaves starts with
I L’indirizzo del Masters dipende dalla quantità di apparecchi Slave collegati
(09 = Master con 9 apparecchi). L'indirizzo di un apparecchio Slave
1. The 2nd number represents the address of the Slave unit. Max. 9 Slave units comincia sempre con «1». La seconda cifra corrisponde al vero e proprio indirizzo.
can be connected to one master unit. Maximum length of the Master/Slave LAN all E' possibile azionare max. 9 apparecchi Slave su di un'unità Master, laddove
over is 50 m. Cooling units with different voltages can be connected in a Master/ ci sia un apparecchio Master. La lunghezza massima totale di tutti gli apparecchi
Slave Network. collegati è di 50 m. E’ possibile collegare apparecchi monofase e trifase.
RTT = Rittal TopTherm cooling units RTT = Condizionatore Rittal TopTherm
X1 = AC power supply/door switch/alarms X1 = Allacciamento di rete/Interruttore porta/Allarme
X2 = Master Slave connection SUB-D 9-pole X2 = Connessione Master-Slave SUB-D 9-poli
X3 = Serial Interface SUB-D 9-pole X3 = Interfaccia seriale SUB-D 9-poli
St. = Plug SUB-D 9-pole St. = Presa SUB-D 9-poli
Bu. = Jack SUB-D 9-pole Bu. = Connettore SUB-D 9-poli
Description Descripción
F L’adresse de l’appareil maître dépend du nombre d’appareils asservis qui y sont
raccordés (09 = appareil maître connecté à 9 appareils asservis). L’adresse d’un
E La dirección del esclavo depende de la cantidad de aparatos esclavos conectados
(09 = maestro con 9 aparatos esclavo). La dirección de un aparato esclavo siempre
appareil asservi commence toujours par le chiffre 1. Le deuxième chiffre repré- empieza por 1. El número 2 representa la dirección propia. Una unidad maestro no
sente l’adresse de l’appareil esclave. Chaque appareil peut occuper la fonction puede gestionar más de 9 aparatos esclavo, cualquier aparato puede ser maestro.
d’appareil maître. Et chaque unité maître permet de raccorder 9 unités esclaves La longitud total máxima de todos los aparatos a conectar es de 50 m. Pueden
au maximum. La longueur totale maximale du réseau maître/esclaves est de 50 m. conectarse aparatos de una y tres fases.
Il est possible de connecter des appareils de refroidissement de voltages RTT = Refrigeradores TopTherm de Rittal
différents (monophasés et triphasés) dans un réseau maître/esclaves. X1 = Conexión a red/Interruptor de puerta/Alarmas
RTT = Climatiseurs TopTherm de Rittal X2 = Conexión maestro-esclavo SUB-D 9 polos
X1 = Raccordement au secteur/interrupteur de porte/alarmes X3 = Interfaz serie SUB-D 9 polos
X2 = Raccordement maître/esclave SUB-D 9 pôles St. = Conector SUB-D 9 polos
X3 = Interface série SUB-D 9 pôles Bu. = Casquillo SUB-D 9 polos
St. = Fiche SUB-D 9 pôles
Bu. = Prise SUB-D 9 pôles
Beschrijving
J
NL Het adres van de master is afhankelijk van het aantal aangesloten slave aggraga-
ten (09 = master met 9 slaves). De adressen van de slave aggregaten beginnen
altijd met een 1. Het getal 2 komt overeen het het aantal werkelijke adressen. (
Maximaal kunnen er 9 slave aggregaten en 1 master geconfigureerd worden,
waarbij elke aggregaat de master kan zijn. De maximale lengte van alle gekop-
pelde aggregaten bedraagt 50 m. Er kunnen 1- en 3-fasen aggregaten worden
aangesloten.
RTT = Rittal TopTherm koelaggregaten
X1 = Netaansluiting/deurschaklaar/Alarm
X2 = Master-slave aansluiting SUB-D 9-polig
X3 = Seriële interface SUB-D 9-polig
St. = Connector SUB-D 9-polig
Bu. = Bus SUB-D 9-polig
48
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 47 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
X2 X2 X2 X2 X2 X2
Master Adr.: 06 Slave Adr.: 11 Slave Adr.: 12 Slave Adr.: 13 Slave Adr.: 14 Slave Adr.: 15
Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät Kühlgerät
Master cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit Slave cooling unit
Climatiseur maître Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi Climatiseur asservi
Master koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat Slave koelaggregaat
Master kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat Slave kylaggregat
Condizionatore Master Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave Condizionatore Slave
Refrigerador maestro Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo Refrigerador esclavo
L2 L2 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
X10 L1 N PE 1 2 3 4 5 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X10 L1 N PE 1 2 3 4 5 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5 X10 X10 L1 L2 L3 PE 1 2 3 4 5
X2
Adr.: 16
X10
PE 1 2 3 4 5
L2
N
L1
Slave
Kühlgerät
Slave
cooling unit
Climatiseur
asservi
Slave
koelaggre-
gaat
Slave
kylaggregat
Condiziona-
tore Slave
Refrigerador
esclavo
1 2 3 4 5 6
Schaltschrank 2-türig mit Schaltschrank mit Schaltschrank mit Schaltschrank 2-türig mit
zwei Türendschaltern Türendschaltern Türendschaltern zwei Türendschaltern
2-door enclosure with Enclosure with Enclosure with 2-door enclosure with
two door limit switches door limit switches door limit switches two door limit switches
Armoire électrique à deux portes Armoire électrique avec Armoire électrique avec Armoire électrique à deux portes
avec deux interrupteurs de porte interrupteurs de porte interrupteurs de porte avec deux interrupteurs de porte
Dubbeldeursschakelkast en Schakelkast met Schakelkast met Dubbeldeursschakelkast en
twee deurschakelaars deurschakelaars deurschakelaars twee deurschakelaars
Tvådörrars apparatskåp med Apparatskåp med Apparatskåp med Tvådörrars apparatskåp med
2 dörrströmbrytare dörrströmbrytare dörrströmbrytare 2 dörrströmbrytare
Armadio doppia porta Armadio con Armadio con Armadio doppia porta
con due interruttori porta interruttore porta interruttore porta con due interruttori porta
Armario de distribución de Armario de distribución con Armario de distribución con Armario de distribución de
2 puertas con dos interruptores interruptor de puerta interruptor de puerta 2 puertas con dos interruptores
de puerta de puerta
49
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 48 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
55 45
200 300
Diagrama de potencia 40
40
35
100 30
150 30 Ti
Ti 25
20
0 0 20
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu
·
Q K Dauer-Nutzkühlleistung (W)
Cooling output
Kennlinienfeld Kennlinienfeld
Puissance frigorifique utilisée SK 3304. . . . SK 3305. . . .
Nuttig koelvermogen (DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (50 Hz)
Kyleffekt 2000 3000
Potenza frigorifera utile 1750 2600
. 1250 . 1800
QK 55 QK 55
1000 1400
40
40 30
Ti = Schaltschrank-Innentemperatur (°C) 750
30 Ti
1000 20
Ti
Kennlinienfeld Kennlinienfeld
SK 3332. . . . SK 3302. . . .
(DIN 3168) (50 Hz) (DIN 3168) (60 Hz)
7000 700
6000 600
5000 500
55
. 4000 50
45
. 400
QK 40 QK
3000 35 300
30 Ti 55
2000 25 200
20 40
1000 100 30
Ti
20
0 0
20 25 30 35 40 45 50 55 20 25 30 35 40 45 50 55
Tu Tu
50
10_SK3302_xxx_40_51_05.fm Seite 49 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:27 12
51
00_Umschl_RS_SK3302.fm Seite 48 Donnerstag, 8. Dezember 2005 12:05 12
Schaltschrank-Systeme
Industrial enclosures
Coffrets et armoires électriques
Kastsystemen
Apparatskåpssystem
Armadi per quadri di comando
Sistemas de armarios
Stromverteilung
Power distribution
Distribution de courant
Stroomverdelingscomponenten
Strömfördelning
Distribuzione di corrente
Distribución de corriente
Elektronik-Aufbau-Systeme
Electronic packaging
Electronique
Electronic Packaging Systems
Electronic Packaging
Contenitori per elettronica
Sistemas de montaje para la elettronica
System-Klimatisierung
System climate control
Climatisation
Systeemklimatisering
Systemklimatisering
Soluzioni di climatizzazione
Climatización de sistemas
IT-Solutions
IT solutions
Solutions IT
Informatie en Communicatie Technologie
IT-lösningar
Soluzioni per IT
Soluciones TI
Communication Systems
Communication systems
Armoires outdoor
Outdoor-behuizingen
Communication Systems
Soluzioni outdoor
Sistemas de comunicación
258 877