Professional Documents
Culture Documents
wp2 Showed Changes
wp2 Showed Changes
dominated the planet. Cultural independency was deemed to undermine the goals of the
Coalition, and thus was expunged from human society. The ecumenopolization of earth is
underway; massive cities across earth are being made to accompany the ever increasing
population of the planet. One day, in the steppes of Euashia, progress stopped as construction
Foreman Frank Eudis sat in his office, overlooking ledgers and efficiency quotas when
he heard the greatest fear of a foremen. “Frank! You need to come see this!” echoed across the
construction site, above the noise of the machines and men. Rushing out of his office Eudis
quickly found his chief excavator pilot, Hughes. “Follow me” rushed Hughes, and beckoned
Eudis towards the dig site. After a short walk and descent Hughes pointed towards the bottom of
the quarry, and blankly staring back at them both was an intact human skull, squatting amongst
Arch-archeologist Larry Kilgore quickly heard of the news of the construction site turned
archeological dig. After hearing about the human skull, he also had suspicions on the type of site
that was found, especially have deep the skull been found. Intrigued about the site, went to see
who was assigned to the project. Quickly sliding through his tablet, he realized that this was
about to become significantly more complicated, Both James Guerra and Terry Walker were
assigned as heads of the project. “I wonder if those two are already trying to kill each other…”
“This is ABSOLUTLY useless! We already know what has happened here, those
barbarians before us buried their dead instead of cremation!” “Have you forgot that our job is to
find out as much as we possibly can about everything before us? That includes their culture,
regardless of what they have done and our current circumstances!” Guerra and Walker have
already started their endless circle of arguments when Kilgore entered the dig site. Kilgore
walked up to the embattled persons and said calmly “have you both even completed the dig in its
entirety?” Kilgore slyly glances at the previous quarry. “It doesn’t look like it; finish your dig
first before you lose your jobs.” Kilgore went back to his lab, waiting for the samples of the dig
site to enter his lab for testing, and as he expected, textiles and other fabrics came back. They
found a graveyard.
Kilgore tested the fabrics that were isolated in the usual way, using the molecule isolator
to determine which dyes were used in the clothes of the buried deceased. After doing some
carbon dating, the graveyard was determined to be from the 2000s, and he had obtained some
interesting results. Much knowledge of the 2000s were lost form the 2020 disasters, causing most
data from around the time period to be destroyed. He found that the dyes used in the textiles can
from more places than he imagined them to, even outside the borders of Euashia.
Kilgore was puzzled, how did these people so long ago with their primitive technology
and worldview be capable of such economic and social feats? Immediately scrambling out of the
lab he needed to find more sites that shared this same discovery.
I translated an academic journal article detailing the textiles and dyes found in a 1st
century Mongolian tomb complex into a sciencesci-fi fictional piece for teens. The biggest
difference between the two genres that I translated between is the targeted audience of the
genres. An important part of the writing studies definition of genre is how the expectations of the
audience of a genre determines its characteristic. Bickmore quotes Charles Bazerman’s analysis
of genre, saying “the structural characteristics of genres emerge from repeated instances of action
and are reinforced by institutional power structures” (Bickmore, 2016). Genres emerge from the
expectations of the audience, and the audience of academic journal articles and readers of
science fiction are quite different. These disparities cause the differences in the genres that I
experienced when I did the translation. Translating and reflecting on the translation of an
academic journal into fiction helped me understand the differences between the genres.
I chose to translate the scholarly journal article to fiction because I thought that it would
be an interesting project, and that it would be simple to analyze because of the large differences
between the genres. Science fiction as a literary genre appeals to a wide group of teens (at least
archetypically). It may have to do with the sense of escapism that is inherent to the idea of the
future, where anything is possible, and any current problems do not exist or are resolved. Fiction
can also be an outlet to describe the current state of human society in the form of extremes to act
as social critiques, appealing to the “rebellious” teen. Some examples of these types of fiction
and what I thought the potential story surrounding a dig site in the far future could be. Using
other science fiction works as a basis for my own translation was a good idea to create a baseline
for any tropes and plotlines that I would want to create. While I really did not focus on creating a
multimodal text, it still applies under multimodality from Melanie Gagich quotation of Cheryl E.
Ball and Colin Charlton saying “every piece of communication a human composes—use more
than one mode. Thus, all writing is multimodal” (Gagich, 72). The modes that I utilized for my
paper include the visual, spatial, and literary mode. One example of the use of the visual mode
was the capitalization of the words in the argument between the two archeologists. Meanwhile
the spacing and formattinga formatting created by the paragraphs constitutes the structural mode
of the piece. Lastly the words used and plot fall under the literary mode.
The main challenge of the translation was making something worthwhile to read from the
standpoint of the audience. The majority of the challenge comes from the fact that this is my first
attempt of creative writing, thus I am not exactly sure what I am doing. One possible fix is that I
could perform is to focus on character development and dialogue to add interest as I cannot fully
develop a world within the page limit. Yet good dialogue for a complete beginner may be an
even harder feat than the world. I certainly learned that writing good fiction is hard, and once
you get beyond the jargon and massive amounts of information, writinginformation writing
scholarly journals isare not that hard. The difficulty in constructing scholarly articles is the
required testing and obtaining data. I feel reasonably comfortable saying this as I wrote an
extremely simple review of a group of chemical processes last in spring 2020. Learning how to
appropriately read other journal articles was the main challenge of the paper, which mirrors the
The audience of the journal article requiresrequire the article to be short, succinct, and to
the point while fiction readers want more complex and interesting stanzas. The collegiate
academic audience that relies upon the journal article for their own research and livelihoods do
not require any form of superfluous information about topicstopic not central to the main
pointstopic of the paper. There was no mention of any competition or conflict of interests
between researchers publishing the article, and no detail on how the digs site was found within
the translated journal article. Great detail was given to the exact pieces found and their relevant
descriptions compared to other scraps of textiles. Some examples include material, patterns, and
color observed of uncovered fabrics when the tomb was uncovered. The prose utilized in the text
is spartan, direct, and unembellished when describing the chemical procedure that was used to
isolate the dyes within the textiles. When describing the fabrics found in the tombs, a passage
from the journal article reads “Dye identification and fiber analysis were conducted for
archaeological textiles from the 22nd Noin-Ula barrow. After analysis and restoration all fabrics
were returned to Mongolia. A total of 30 samples of the textile fragments were analyzed (Table
1). All samples had different degrees of preservation. Samples colors were of various shades of
brown (Karapova et al.).This style of writing These is not the is are at ends with the expectations
of the audience reading science fiction and fiction in general. Some of the greatest writers in this
genre use prose that can be very confusing in the first reads of the text, yet enjoyment and
fulfillment can be obtained when the text and subtext are fully understood. One famous example
is Ernest Hemmingway’s iceberg technique in which he gives the audience as little information
as possible, to add depth and interest to only a few lines. This is the exact opposite effect the
writing in the journal article accomplishes, demonstrating how differing the audiences are.
The end goal of both genres is still to give knowledge held by the author to the audience
reading the pieceWhat constitutes information in each genre is an interesting consideration when
analyzing the differences between the two genres. The difference between the genres is the
information that they are spreading. Information in fiction can be events in the plot of the story,
dialogue, and the thoughts and monologues of characters representing ideas and concepts of the
author being presented to the audience. Information in scholarly journal articles includes data
points, quotations, readings from instruments, and other empirical studies. Both share the basic
concepts of knowledge and ideas passing between the author and audience through the medium
of the genre being written. Information in fiction however is much more of a one-sided
conversation, the author pouring out their story and the themes and morals behind it. Reading a
journal article however is more akin to reading a graph or a textbook and is more of a personal
TI think that transferring information from the empirical journal article to fiction was
easier than doing the reverse translation. With the plethora of objective information in the journal
article I was free to add details that were ommitedenumerated in the journal article because of
necessity. I did this while being able to keep the general storyline from the journal article of the
isolation and analysis of the dyes within the textiles and reasonable conclusions about 1st century
intercontinental trade. For the time differential I merely adjusted the dates by 1000 years to
adhere to my setting in the translated genre. In order to make the story interesting I attempted to
add mystery and conflict around the dig site itself, which I had the most opportunity to add
superfluous detail not in the journal article. Meanwhile I deemphasized the bookkeeping of the
materials used and the procedure of actually isolating the dyes in the real-world tomb. I hide this
behind a future process that lacks explanation besides a descriptive name. If I had to make a
journal article from a science fiction source, understanding what was important enough to
include in the journal would be a subjective task.I had no complications with that because if
information was included in a journal article, it is important and relevant to the argument of the
paper.
Overall, conducting the translation fromform an academic journal article to a piece of
science fiction was a success, at least in my opinion. Doing the translation helped further my
understanding on how genres differ and interact with each other in a literary environment.
Works Cited
Bickmore, Lisa. (2016). Genre in the Wild: Understanding Genre Within Rhetorical
Gagich, Melanie. (2020). An Introduction to and Strategies for Multimodal Composing. Writing
Karpova, E., Vasiliev, V., Mamatyuk, V., Polosmak, N., Kundo, L. (2016). Xiongnu burial
complex: A study of ancient textiles from the 22nd Noin-Ula barrow (Mongolia, first