Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 2
‘12020 \Vergeblches Standchen (Niedermeinisches Voksted) | Oxford Lieder VERGEBLICHES STANDCHEN (NIEDERRHEINISCHES VOLKSLIED) (1881) op esnox ‘Text & Translation ‘Composer Poet Performances Vergebliches Standchen (Niederrheinisches Volkslied) Anon Er: Guten Abend, mein Schatz, Guten Abend, mein Kind! Ich komm’ aus Lieb’ zu dir, ‘Ach, mach’ mir auf die Tir, Mach’ mir auf die Tir! Sie: Mein’ Tir ist verschlossen, Ich lass’ dich nicht ein; Mutter, die rat’ mir klug, War'st du herein mit Fug, War's mit mir vorbeit Er: So kalt ist die Nacht, So eisig der Wind, Dass mir das Herz ertriert, Mein’ Lieb’ erféschen wird, Offne mir, mein Kind! Sie: Laschet dein’ Lieb’; Lass’ sie léschen nur! Léschet sie immerzu, Geh’ heim zu Bett, zur Ru’! Gute Nacht, mein Knab’! Vain Serenade (Lower Rhein folk song) English Translation © Richard Stokes He: Good evening, my sweetheart, good evening, my child! Tcome because I love you; ah! open up your door to me, open up your door! She: My door's locked, | won't let you in; mother gave me good advice— if you were allowed in, all would be over with me! hitpsuiwwoxtordieder.co.ukisong/208 ‘1/2020 \Vergeblches Standchen (Niedermeinisches Voksted) | Oxford Lieder He: The night's so cold, the wind's so icy, my heart is freezing, my love will go out; ‘open up, my child! She: If your love goes out, then let it go out! Ifit keeps going out, then go home to bed and go to sleep! Goodnight, my lad! Ifyou would like to use our texts and translations, please click here for more information. hitpsuiwwwoxtordieder.co.ukisong/208 22

You might also like