Yamaha Ventura Phazer 8GC - 28197 - J1

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 212

SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL 2008

SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER


INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG

PZ50X
PZ50GTX
PZ50RTX
PZ50MTX
PZ50VTX
PZ50MPX

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

8GC-28197-J1
2007.11 CR
(E,F,Sw)
FOREWORD

This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data for
the PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX, PZ50VTX, PZ50MPX. For complete information, on
service procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with follow-
ing manual:

PZ50W, PZ50GTW, PZ50FXW, PZ50MW, PZ50VTW, PZ50MPW SERVICE MANUAL:


8GC-28197-J1

PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX,


PZ50VTX, PZ50MPX
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, November 2007
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
NOTICE
This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers and
their qualified mechanics. It is not possible to put an entire mechanic’s education into one manual,
so it is assumed that persons using this book to perform maintenance and repairs on Yamaha
snowmobiles have a basic understanding of the mechanical concepts and procedures inherent in
snowmobile repair. Without such knowledge, attempted repairs or service to this model may render
it unfit and/or unsafe to use.

This model has been designed and manufactured to perform within certain specifications in regard
to performance and emissions. Proper service with the correct tools is necessary to ensure that the
vehicle will operate as designed. If there is any question about a service procedure, it is imperative
that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model. This
policy is intended to provide the customer with the most satisfaction from his vehicle and to conform
to federal environmental quality objectives.

Yamaha Motor Company, Ltd. is continually striving to improve all models manufactured by
Yamaha. Modifications and significant changes in specifications or procedures will be forwarded to
all authorized Yamaha dealers and will, where applicable, appear in future editions of this manual.

HOW TO USE THIS MANUAL


Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations:
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BE ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to
the snowmobile operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the
snowmobile.
CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage
to the snowmobile.
NOTE: A NOTE provides key information that can make procedures easier or clearer.

MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all inspection, repair, assembly, and disassembly operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required to correct the problem will follow the symbol, e.g.,
• Bearings
Pitting/damage → Replace.

EXPLODED DIAGRAM
Each chapter provides exploded diagrams before each disassembly section to facilitate correct dis-
assembly and assembly procedures.
AVANT-PROPOS

Ce supplément au manual d’atelier a été rédigé pour compléter et enrichir la documentation sur les motonei-
ges PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX, PZ50VTX, PZ50MPX. Pour disposer des informations com-
plètes concernant ces modèles, ce manuel-ci doit être utilisé conjointement avec le manuel suivant:

PZ50W, PZ50GTW, PZ50FXW, PZ50MW, PZ50VTW, PZ50MPW MANUEL D’ATELIER:


8GC-28197-J0

PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX,


PZ50VTX, PZ50MPX
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER
©2007 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, novembre 2007
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
AVERTISSEMENT
Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs
mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel,
et il a donc été supposé que les personnes utilisant ce livre pour exécuter l’entretien et les réparations des
motoneiges Yamaha ont une compréhension élémentaire des principes mécaniques et des procédures inhé-
rents à la technique de réparation de motoneiges. Sans une telle connaissance, l’exécution de réparations ou de
l’entretien de ce modèle peut le rendre impropre à l’emploi et/ou dangereux.

Ce modèle a été conçu et fabriqué pour satisfaire à certaines spécifications relatives aux performances et aux
gaz d’échappement. Un entretien correct avec les outils appropriés est nécessaire pour garantir que le véhicule
fonctionnera comme il a été conçu. Pour toute question relative à une procédure, il est impératif de contacter
un concessionnaire Yamaha qui vous procurera les modifications des informations de service concernant le
modèle en question. Ce principe vise à assurer que le client obtienne une satisfaction maximale du véhicule et
que les objectifs de qualité écologique fédéraux soient respectés.

La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Les modifications
et les changements significatifs dans les caractéristiques ou les procédures seront notifiés à tous les conces-
sionnaire Yamaha et paraîtront, à l’endroit approprié, dans les éditions futures de ce manuel.

COMMENT UTILISER CE MANUEL


Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!
VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieu-
ses blessures ou la mort au pilote de la motoneige, à un passant ou à une per-
sonne inspectant ou réparant la motoneige.
ATTENTION: Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies
pour éviter d’endommager la motoneige.
N.B.: Un N.B. fournit les informations clé pour rendre les procédures plus faciles
ou plus claires.

FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour four-
nir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédu-
res de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple:
• Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.

VUES EN ECLATE
Dans chaque chapitre, chaque section “Dépose” est précédée de vues en éclaté rendant plus faciles les procé-
dures de démontage et de remontage.
FÖRORD

Denna tilläggshandbok för snöskoterns översyn och underhåll introducerar nya underhållsåtgärder
och nya tekniska uppgifter som gäller modellerna PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX,
PZ50VTX, PZ50MPX. Denna tilläggshandbok för översyn och underhåll måste användas tillsam-
mans med följande handbok för fullständig information om översyn och underhåll.

PZ50W, PZ50GTW, PZ50FXW, PZ50MW, PZ50VTW, PZ50MPW INSTRUKTIONSBOK:


8GC-28197-J0

PZ50X, PZ50GTX, PZ50RTX, PZ50MTX,


PZ50VTX, PZ50MPX
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
© 2007 Yamaha Motor Co., Ltd.
1:a upplagan, november 2007
Alla rättigheter förbehållna. Varje slag av
eftertryck eller annat obehörigt
utnyttjande utan skriftlig tillåtelse från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.
ANMÄRKNING
Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktori-
serade återförsäljare och reparatörer. En utbildad mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med
instruktioner - hur fullständiga de än är - i en verkstadshandbok av detta slag. Det förutsätts därför
att den som utför reparationer och underhåll med ledning av instruktionerna i denna handbok har
grundläggande kunskaper om de föreskrifter och tillvägagångssätt som är specifika för snöskotrars
motorer och mekanik. Reparationer och underhåll som utförs utan dessa nödvändiga kunskaper
kan leda till att maskinen blir obruklig och/eller farlig att använda.

Den här modellen har konstruerats och tillverkats för att användas inom ramen av vissa specifikatio-
ner vad det beträffar prestanda och utsläpp. Korrekt service med korrekta verktyg är nödvändiga för
att tillförsäkra att fordonet skall fungera som det är avsett att fungera. Om du har någon fråga beträf-
fande tillvägagångssättet för service är det mycket viktigt att du kontaktar en Yamaha återförsäljare
beträffande ändringar i serviceinformationen som gäller denna modell. Detta är avsett för att ge kun-
den största möjliga tillfredsställelse med det här fordonet och för att uppnå de gällande miljökvali-
tetsmålen.

Yamaha Motor Company strävar ständigt efter att förbättra sina modeller. Modifikationer och
väsentliga förändringar i standard eller tillvägagångssätt meddelas samtliga auktoriserade återför-
säljare och kommer vid behov att föras in i senare upplagor av denna handbok.

ANVÄNDNING AV INSTRUKTIONSBOKEN
Särskilt viktig information i instruktionsboken har märkts på följande sätt:
Symbolen som uppmärksammar till säkerhet betyder VARNING! VAR PÅ
VAKT!
DET HANDLAR OM DIN SÄKERHET!
VARNING Om VARNINGSINSTRUKTIONERNA inte åtlyds, kan detta resultera i svår per-
sonskada eller dödsfall för den som kör denna snöskoter, för personer i närhe-
ten, eller för en person som inspekterar eller reparerar snöskotern.
VIKTIGT: VIKTIGT indikerar särskilda försiktighetsåtgärder som måste vidtagas för att
undvika skada på snöskotern.
OBS: OBS ger nyckelinformation som kan underlätta eller klarlägga tillvägagångssät-
ten.

BRUKSANVISNINGENS FORMAT
Samtliga procedurer i den här instruktionsboken har organiserats i ordningsföljd, och i ett format
som presenteras steg för steg. Denna information har sammanställts för att ge mekanikern en lätt-
läst och lättanvänd referens som innehåller omfattande förklaringar av samtliga procedurer som
omfattas av inspektion, reparation, isärtagning och hopsättning.
I denna reviderade instruktionsbok följs tillståndet hos en felaktig komponent av en pilsymbol, och
de åtgärder som fordras för att åtgärda problemet kommer efter denna symbol, t. ex.,
• Lager
Gravrost/skada → Byt ut.

DIAGRAM SOM VISAR KOMPONENTERNA I ISÄRTAGET TILLSTÅND


Varje kapitel innehåller diagram som visar komponenterna i isärtaget tillstånd före varje paragraf
som beskriver isärtagningen, för att underlätta isärtagning och hopsättning.
1 2 ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
GEN INSP
INFO ADJ Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb
tabs to indicate the chapter’s number and content.
3 4 1 General information
2 Periodic inspection and adjustment
POWR 3 Chassis
CHAS TR 4 Power train
5 Engine
6 Cooling system
5 6
7 Fuel injection system
8 Electrical
ENG COOL 9 Specifications

7 8

– +
FI ELEC
9

SPEC
0 A B Illustrated symbols 0 to F are used to identify the
specifications which appear.
0 Filling fluid
T.
R.

A Lubricant
B Tightening torque
C D E C Wear limit, clearance
D Engine speed
E Special tool
F Electrical data (Ω, V, A)

F G H Illustrated symbols G to R in the exploded diagram


indicate grade of lubricant and location of lubrica-
LT 5 tion point.
G Apply locking agent (LOCTITE®)
H Apply Yamabond No.5®
I J K L I Apply engine oil
J Apply gear oil
K Apply molybdenum disulfide oil
E G M BF L Apply brake fluid
M Apply wheel bearing grease
M N O N Apply low-temperature lithium-soap-based grease
O Apply molybdenum disulfide grease
B LS M P Apply silicone grease
Q ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A
R Use new one
P Q R

S New
SYMBOLES ILLUSTRES SYMBOLER
(Se reporter à l’illustration) (se bilden)

Les symboles illustrés 1 à 9 sont utilisés comme Symbolerna 1 till 9 är utformade som flikar som
onglets pour indiquer le numéro et le contenu des chapi- visar kapitelnummer och innehåll.
tres. 1 Allmän information
1 Renseignements généraux 2 Återkommande inspektion och justering
2 Inspections et réglages périodiques 3 Chassi
3 Châssis 4 Drivenhet
4 Train de roulement 5 Motor
5 Moteur 6 Kylsystem
6 Système de refroidissement 7 Bränsleinsprutningssystem
7 Système d’injection de carburant 8 Elektrisk
8 Electrique 9 Specifikationer
9 Caractéristiques techniques

Les symboles illustrés 0 à F servent à identifier les Symbolerna 0 till F används för att identifiera spe-
spécifications présentées. cifikationerna som visas.
0 Liquide de remplissage 0 Påfyllningsvätska
A Lubrifiant A Smörjmedel
B Couple de serrage B Åtdragningsmoment
C Limite d’usure, marge C Slitagegräns, spelrum
D Régime moteur D Motorvarvtal
E Outil spécial E Specialverktyg
F Données électriques (Ω, V, A) F Elektriska data (Ω, V, A)

Les symboles illustrés G à R dans une vue éclatée indi- Symbolerna G till R i sprängskisserna visar smörj-
quent la qualité du lubrifiant et le point de lubrification. medelsgrad och smörjpunktens placering.
G Enduire de produit “frein-filet” (LOCTITE®) G Stryk på låsmedel (LOCTITE®)
H Enduire de Yamabond No.5® H Stryk på Yamabond No.5®
I Appliquer de l’huile moteur I Tillsätt motorolja
J Appliquer de l’huile pour engrenages J Tillsätt växellådsolja
K Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène K Stryk på molybdendisulfidolja
L Appliquer du liquide de frein L Tillsätt bromsvätska
M Appliquer de la graisse pour roulements M Stryk på hjullagersfett
N Appliquer de la grasse à base de savon de lithium basse N Stryk på tvålbaserat litiumfett för låga temperaturer
température O Stryk på molybdendisulfidfett
O Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène P Stryk på silikonfett
P Appliquez de la graisse au silicone Q ESSO beacon 325 eller Aeroshell 7A
Q Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A R Använd en ny
R Utiliser une nouvelle pièce
INDEX
INDEX
INNEHÅLLSFÖRTECKNING

GENERAL INFORMATION
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
ALLMÄN INFORMATION
GEN
INFO 1
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES
PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING
INSP
ADJ 2
CHASSIS
CHASSIS
CHASSI CHAS
3
POWER TRAIN
TRAIN DE ROULEMENT
DRIVENHET
POWR
TR 4
ENGINE
MOTEUR
MOTOR ENG
5
COOLING SYSTEM
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KYLSYSTEM COOL
6
FUEL INJECTION SYSTEM
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FI
7
ELECTRICAL – +

PARTIE ELECTRIQUE
ELSYSTEM ELEC
8
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
SPECIFIKATIONER SPEC
9
PERIODIC INSPECTION AND CHASSIS ..................................................... 51
ELECTRICAL ............................................... 53
ADJUSTMENT
TIGHTENING TORQUE..................................... 56
TUNING ................................................................1 ENGINE ....................................................... 56
FRONT SUSPENSION ...................................1 POWER TRAIN............................................ 58
AIR PRESSURE ADJUSTMENT (PZ50RT) ...3 CHASSIS ..................................................... 60
REAR SUSPENSION .....................................5
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS .......... 62

CHASSIS DEFINITION OF UNITS ..................................... 62

CABLE ROUTING ............................................. 63


COWLINGS ........................................................10
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................10

STEERING..........................................................12
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................12

FRONT SUSPENSION .......................................15


PZ50/PZ50RT/PZ50MT ................................15
PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP ...........................17
INSTALLATION ............................................19

POWER TRAIN

SLIDE RAIL SUSPENSION................................20


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................20
PZ50VT/PZ50MP..........................................24

ENGINE

SEAT AND FUEL TANK ....................................29


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................29

BALANCER ........................................................31
REMOVAL ....................................................33
INSTALLATION ............................................33

FUEL INJECTION SYSTEM

THROTTLE BODY..............................................35
INJECTORS..................................................35

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ...........................36

MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..................40


ENGINE ........................................................40
POWER TRAIN.............................................45
INSPECTIONS ET REGLAGES PE- MOTEUR ............................................................. 40
TRAIN DE ROULEMENT..................................45
RIODIQUES CHASSIS ............................................................. 51
PARTIE ELECTRIQUE ...................................... 53
REGLAGE...................................................................1
SUSPENSION AVANT.........................................1 COUPLE DE SERRAGE ......................................... 56
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR MOTEUR ............................................................. 56
(PZ50RT)................................................................3 TRAIN DE ROULEMENT..................................58
SUSPENSION ARRIERE......................................5 CHASSIS ............................................................. 60

SPECIFICATIONS GENERALES DE
CHASSIS COUPLE ....................................................................62

DEFINITION DES UNITES.................................... 62


CARENAGE ..............................................................10
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT........................10 CHEMINEMENT DES CABLES ........................... 63

DIRECTION..............................................................12
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT........................12

SUSPENSION AVANT ............................................15


PZ50/PZ50RT/PZ50MT.......................................15
PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP .................................17
MONTAGE ..........................................................19

TRAIN DE ROULEMENT

SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT .....20


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT........................20
PZ50VT/PZ50MP ................................................24

MOTEUR

SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT........29


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT........................29

ARBRE D’EQUILIBRAGE .....................................31


DEPOSE...............................................................33
MONTAGE ..........................................................33

SYSTEME D’INJECTION DE CARBU-


RANT

CORPS DE PAPILLON ...........................................35


INJECTEURS ......................................................35

CARACTERISTIQUES

CARACTERISTIQUES GENERALES..................36

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..............40


PERIODISK INSPEKTION OCH ELEKTRISKT ............................................... 53
JUSTERING ÅTDRAGNINGSMOMENT................................. 56
MOTOR........................................................ 56
INSTÄLLNING ......................................................1 DRIVENHET ................................................ 58
FRÄMRE UPPHÄNGNING .............................1 CHASSI........................................................ 60
JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT).......3
BAKRE UPPHÄNGNING ................................5 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR
ÅTDRAGNINGSMOMENT................................. 62

CHASSI DEFINITION AV ENHETER............................... 62

KABELDRAGNING ........................................... 63
MOTORHUVAR ..................................................10
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................10

STYRNING..........................................................12
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................12

FRÄMRE UPPHÄNGNING.................................15
PZ50/PZ50RT/PZ50MT ................................15
PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP ...........................17
MONTERING ................................................19

DRIVENHET

GLIDSKENANS UPPHÄNGNING ......................20


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................20
PZ50VT/PZ50MP..........................................24

MOTOR

SÄTE OCH BRÄNSLETANK .............................29


PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT..................29

BALANSERINGSDON .......................................31
DEMONTERING ...........................................33
MONTERING ................................................33

BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM

GASREGLAGE...................................................35
INSPRUTARE...............................................35

SPECIFIKATIONER

ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER ......................36

UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER...................40
MOTOR.........................................................40
DRIVENHET .................................................45
CHASSI.........................................................51
INSP
FRONT SUSPENSION ADJ
È PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
TUNING
FRONT SUSPENSION
Spring preload
1. Adjust:
• Spring preload

Adjustment steps:
• Loosen the locknut 1.
É • Turn the spring seat 2 in or out.
PZ50GT
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
2 1 Min. Max.
Length a 172 mm 182 mm 182 mm
a
(6.77 in) (7.17 in) (7.17 in)

PZ50MT “Europe”
Ê
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
Min. Max.
Length a 215 mm 225 mm 226 mm
(8.46 in) (8.86 in) (8.90 in)

PZ50VT “Europe”/PZ50MP
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
Min. Max.
Length a 205 mm 215 mm 216 mm
(8.07 in) (8.46 in) (8.50 in)

• Turn the adjusting ring 3 to the proper position.


PZ50/PZ50MT “USA/Canada”/PZ50VT “USA/
Canada”
Spring adjuster
1 2 3 4 5
position
Preload Softer ← → Harder
Standard 1
È PZ50MT “Europe”/PZ50VT “Europe”/PZ50MP
É PZ50GT
Ê PZ50/PZ50MT “USA/Canada”/PZ50VT “USA/Can-
ada”

1
SUSPENSION AVANT INSP
FRÄMRE UPPHÄNGNING ADJ
INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODISK INSPEKTION
PERIODIQUES OCH JUSTERING
REGLAGE INSTÄLLNING
SUSPENSION AVANT FRÄMRE UPPHÄNGNING
Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning
1. Régler: 1. Justera:
• Précontrainte de ressort • Fjäderförbelastning

Marche à suivre: Justeringsåtgärder:


• Desserrer le contre-écrou 1. • Lossa på låsmuttern 1.
• Tourner le siège de ressort 2 dans un sens ou dans • Vrid fjädersätet 2 inåt eller utåt.
l’autre.
PZ50GT
PZ50GT Standard
Fjädersä-
Distance de Standard tets avstånd Kortare ← → Längre
siège de
Court ← → Long Förbelast-
Hårdare ← → Mjukare
ressort
ning
Précontrainte Dur ← → Souple
Min. Max.
Min. Maximum Längd a 172 mm 182 mm 182 mm
Longueur a 172 mm 182 mm 182 mm (6,77 in) (7,17 in) (7,17 in)
(6,77 in) (7,17 in) (7,17 in)
PZ50MT “Europa”
PZ50MT “Europe”
Fjädersä- Standard
Distance de Standard
tets avstånd Kortare ← → Längre
siège de
ressort Court ← → Long Förbelast-
Hårdare ← → Mjukare
ning
Précontrainte Dur ← → Souple
Min. Max.
Min. Maximum
Längd a 215 mm 225 mm 226 mm
Longueur a 215 mm 225 mm 226 mm
(8,46 in) (8,86 in) (8,90 in)
(8,46 in) (8,86 in) (8,90 in)

PZ50VT “Europa”/PZ50MP
PZ50VT “Europe”/PZ50MP
Fjädersä- Standard
Distance de Standard
siège de tets avstånd Kortare ← → Längre
Court ← → Long
ressort Förbelast-
Hårdare ← → Mjukare
Précontrainte Dur ← → Souple ning
Min. Maximum Min. Max.
Longueur a 205 mm 215 mm 216 mm Längd a 205 mm 215 mm 216 mm
(8,07 in) (8,46 in) (8,50 in) (8,07 in) (8,46 in) (8,50 in)

• Tourner la bague de réglage 3 à la position désirée. • Vrid justeringsringen 3 till rätt läge.

PZ50/PZ50MT “E.-U./Canada”/PZ50VT “E.-U./Canada” PZ50/PZ50MT “USA/Kanada”/PZ50VT “USA/


Kanada”
Position du
dispositif de réglage 1 2 3 4 5 Fjäderjustera-
1 2 3 4 5
du ressort rens läge
Précontrainte Souple ← → Dur Förbelastning Mjukare ← → Hårdare
Standard 1 Standard 1

È PZ50MT “Europe”/PZ50VT “Europe”/PZ50MP È PZ50MT “Europa”/PZ50VT“Europa”/PZ50MP


É PZ50GT É PZ50GT
Ê PZ50/PZ50MT “E.-U./Canada”/PZ50VT “E.-U./Canada” Ê PZ50/PZ50MT “USA/Kanada”/PZ50VT “USA/Kanada”

1
INSP
FRONT SUSPENSION ADJ
CAUTION:
Be sure that the left and right spring preload are
the same.

WARNING
These shock absorber contain highly pressur-
ized nitrogen gas.
Do not tamper with or attempt to open the
shock absorber assemblies.
Do not subject the shock absorber assemblies
to flames or high heat, which could cause it to
explode.

Rebound damping force adjustment (PZ50GT)


The rebound damping force can be adjusted by
turning the adjuster 1.
20 clicks out 12 clicks out 3 clicks out
Adjuster
b position Minimum Standard Maximum
Turns out b* ← → Turns in a
1 a
Rebound
damping Soft ← → Hard
force
* With the adjuster fully turned lightly in direction a
CAUTION:
• Do not continue to turn the adjuster in direc-
tion a after it stops. The shock absorber can
be damaged and rebound damping force
adjustments cannot be made.
• Do not turn the adjuster in direction b more
than 20 clicks. Even if the adjuster is continu-
ally turned after 20 clicks, there will be no
change in the rebound damping force.
• Be sure to stop the adjuster at a position
where there is a click.

2
SUSPENSION AVANT INSP
FRÄMRE UPPHÄNGNING ADJ
ATTENTION: VIKTIGT:
Le réglage de la précontrainte doit être identique Se till att vänster och höger fjäderförbelastning
pour les ressorts gauche et droit. är lika.

AVERTISSEMENT VARNING
Ces amortisseurs contiennent de l’azote fortement Dessa stötdämpare innehåller kvävgas under
comprimé. högt tryck.
Ne pas essayer de les ouvrir et ne pas les manipuler à Mixtra inte med stötdämparen och försök inte
la légère. att öppna dess hölje.
Ces amortisseurs peuvent exploser si on les chauffe Utsätt inte stötdämparen för öppen eld eller hög
fortement, que ce soit à flamme vive ou autrement. värme, eftersom det kan orsaka explosion.

Réglage de la force d’amortissement de rebond Justering av dämpningskraften (PZ50GT)


(PZ50GT) Dämpningskraften kan justeras genom att vrida på
La force d’amortissement de rebond peut être réglée en justeraren 1.
tournant le dispositif de réglage 1. 20 klick utåt 12 klick utåt 3 klick utåt
Desserrer de Desserrer de Desserrer de Justerings-
20 crans 12 crans 3 crans
Position du läge Minimum Standard Maximum
dispositif de Varv utåt b* ← → Varv inåt a
réglage Minimum Standard Maximum
Dämpnings-
Desserrer b* ← → Serrer a Mjukare ← → Hårdare
kraft
Force
d’amortisse- * Med justeraren helt skruvad något i riktning a
Souple ← → Dur
ment de VIKTIGT:
rebond
• Fortsätt inte att vrida justeraren i riktning a
* Avec le dispositif de réglage complètement tourné efter att den har stannat. Stötdämparen kan
sans forcer dans le sens a skadas och medföra att dämpningskraften
inte kan justeras.
ATTENTION: • Vrid inte justeraren i riktning b längre än 20
• Ne pas continuer à faire tourner le dispositif de klick. Även om du vrider justeraren längre än
réglage dans le sens a une fois qu’il s’arrête de 20 klick så kommer dämpningskraften inte att
tourner. L’amortisseur risque d’être endommagé ändras.
et il ne sera plus possible de régler la force d’amor- • Var noga med att lämna justeraren i ett läge
tissement de rebond. där det klickat.
• Ne pas faire tourner le dispositif de réglage dans le
sens b de plus de 20 crans. Même s’il est encore
tourné au-delà de 20 crans, il n’y aura pas de modi-
fication de la force d’amortissement de rebond.
• Veiller à arrêter le dispositif de réglage dans un
cran.

2
FRONT SUSPENSION/ INSP
AIR PRESSURE ADJUSTMENT (PZ50RT) ADJ
Compression damping force adjustment
b (PZ50GT)
The compression damping force can be adjusted
1 a by turning the adjuster 1.
12 clicks out 7 clicks out 2 clicks out
Adjuster
position Minimum Standard Maximum
Turns out b* ← → Turns in a
Compres-
sion damp- Soft ← → Hard
ing force
* With the adjuster fully turned lightly in direction a
CAUTION:
• Do not continue to turn the adjuster in direc-
tion a after it stops. The shock absorber can
be damaged and compression damping force
adjustments cannot be made.
• Do not turn the adjuster in direction b more
than 12 clicks. Even if the adjuster is continu-
ally turned after 12 clicks, there will be no
change in the compression damping force.
• Be sure to stop the adjuster at a position
where there is a click.

AIR PRESSURE ADJUSTMENT (PZ50RT)


CAUTION:
The left and right shock absorber air pressure
must be set to the same setting. Uneven set-
tings can cause poor handling and loss of sta-
bility.

This snowmobile is equipped with FOX shock


absorbers as standard equipment.
The air pressure of the shock absorbers can be
adjusted using the shock absorber pump 1
included with your snowmobile.

3
SUSPENSION AVANT/REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR (PZ50RT) INSP
FRÄMRE UPPHÄNGNING/JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT) ADJ
Réglage de la force d’amortissement de rebond Justering av kompressionsdämpningskraften
(PZ50GT) (PZ50GT)
La force d’amortissement de compression peut être Kompressionsdämpningskraften kan justeras
réglée en tournant le dispositif de réglage 1. genom att vrida på justeraren 1.
Desserrer de Desserrer de Desserrer de 12 klick utåt 7 klick utåt 2 klick utåt
12 crans 7 crans 2 crans
Position du Justerings-
dispositif de läge Minimum Standard Maximum
réglage Minimum Standard Maximum
Varv utåt b* ← → Varv inåt a
Desserrer b* ← → Serrer a
Kompres-
Force sionsdämp- Mjukare ← → Hårdare
d’amortisse- ningskraft
Souple ← → Dur
ment de com-
pression * Med justeraren helt skruvad något i riktning a

* Avec le dispositif de réglage complètement tourné VIKTIGT:


sans forcer dans le sens a • Fortsätt inte att vrida justeraren i riktning a
efter att den har stannat. Stötdämparen kan
ATTENTION: skadas och medföra att kompressionsdämp-
• Ne pas continuer à faire tourner le dispositif de ningskraften inte kan justeras.
réglage dans le sens a une fois qu’il s’arrête de • Vrid inte justeraren i riktning b längre än 12
tourner. L’amortisseur risque d’être endommagé klick. Även om du vrider justeraren längre än
et il ne sera plus possible de régler la force d’amor- 12 klick så kommer kompressionsdämpnings-
tissement de compression. kraften inte att ändras.
• Ne pas faire tourner le dispositif de réglage dans le • Var noga med att lämna justeraren i ett läge
sens b de plus de 12 crans. Même s’il est encore där det klickat.
tourné au-delà de 12 crans, il n’y aura pas de modi-
fication de la force d’amortissement de compres-
sion.
• Veiller à arrêter le dispositif de réglage dans un
cran.

REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT)


(PZ50RT)
VIKTIGT:
ATTENTION: Vänster och höger stötdämpare måste vara
La pression d’air des amortisseurs gauche et droit inställda på samma lufttryck. Om olika värden
doit être identique. Un réglage inégal peut se traduire används kan snöskotern bli svårkörd och insta-
par une maniabilité et un équilibre réduits. bil.

Cette motoneige est équipée de série d’amortisseurs Snöskotern är utrustad med FOX stötdämpare som
FOX. standard.
Une pompe spéciale 1, livrée avec la motoneige, per- Stötdämparnas lufttryck kan justeras med stötdäm-
met de régler la pression d’air des amortisseurs. parpumpen 1 som medföljer snöskotern.

3
INSP
AIR PRESSURE ADJUSTMENT (PZ50RT) ADJ
Adjustment steps:
WARNING
Support the snowmobile securely on a suitable
stand before adjusting the shock absorbers.

CAUTION:
Make sure that there is no load on the shock
absorbers and that they are fully extended
before making any air pressure adjustments.

1. Place the snowmobile on a level surface and


apply the parking brake.
2. Lift the front of the snowmobile onto a suitable
stand to raise the skis off the ground.
3. Remove the air valve cap 1 from the shock
absorber.
4. Install the hose connector 2 of the shock
absorber pump onto the air valve of the shock
absorber and tighten it approximately six turns
until the pressure registers on the pump gauge.
CAUTION:
Do not overtighten the connector onto the air
valve as this will damage the connector seal.

NOTE:
If the shock absorber has no air pressure, the
gauge reading will be zero.

5. To increase the air pressure, operate the pump


a few times. The pressure should increase
slowly. If the pressure increases rapidly, check
to make sure that the pump is properly con-
nected and tightened onto the air valve. To
decrease the air pressure, push the black bleed
valve button 3.
NOTE:
To allow pressure to escape from the pump and the
shock absorber, push the button halfway down and
hold it. To allow only a small amount of pressure to
escape, push the button all the way down and
quickly release it.

4
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR (PZ50RT) INSP
JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT) ADJ
Marche à suivre : Justering:
AVERTISSEMENT VARNING
Placer la motoneige sur un support adéquat avant de Stötta snöskotern ordentligt på ett lämpligt ställ
régler les amortisseurs. innan stötdämparna justeras.

ATTENTION: VIKTIGT:
S’assurer qu’aucune charge ne pèse sur les amortis- Kontrollera att stötdämparna inte belastas och
seurs et qu’ils sont parfaitement étendus avant de att de är helt utskjutna innan lufttrycket juste-
régler la pression d’air. ras.

1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, 1. Parkera snöskotern på en plan yta och ansätt
puis serrer le frein de stationnement. parkeringsbromsen.
2. Placer l’avant de la motoneige sur un support adé- 2. Lyft upp snöskoterns framdel på ett lämpligt
quat, de façon à ce que les skis ne touchent plus le ställ så att skidorna lyfts upp från marken.
sol. 3. Ta bort luftventilens kåpa 1 från stötdämparen.
3. Retirer le capuchon de la valve 1 de l’amortisseur. 4. Montera slangkopplingen 2 på stötdämpar-
4. Installer le connecteur de durite 2 de la pompe pumpen på stötdämparens luftventil och dra åt
d’amortisseur sur la valve et le serrer d’environ six den ca. 6 varv tills trycket registreras på pum-
tours, de sorte que la pression s’affiche sur la jauge. pens mätare.
ATTENTION: VIKTIGT:
Ne pas trop serrer le connecteur sur la valve afin de Dra inte åt anslutningen på luftventilen för
ne pas endommager le joint. mycket eftersom det kan skada anslutningens
tätning.
N.B.:
En cas d’absence de pression d’air dans l’amortisseur, la OBS:
jauge affiche une valeur nulle. Mätaren visar noll om det inte finns något lufttryck i
stötdämparen.
5. Pour augmenter la pression d’air, actionner la pompe
plusieurs fois. La pression doit augmenter lentement. 5. Betjäna pumpen några gånger om du vill öka
Si la pression augmente rapidement, vérifier si la lufttrycket. Trycket bör öka sakta. Om trycket
pompe est correctement connectée et serrée contre la ökar snabbt ska du kontrollera att pumpen är
valve. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le ordentligt ansluten till luftventilen och åtdragen.
bouton noir de valve de purge 3. Tryck på den svarta avluftningsknappen 3 om
N.B.: du vill minska lufttrycket.
Pour laisser s’échapper la pression de la pompe et de OBS:
l’amortisseur, maintenir le bouton enfoncé jusqu’à mi- Tryck in knappen halvvägs och håll den intryckt om
course. Pour laisser s’échapper une petite quantité d’air, du vill avlasta trycket i pumpen och stötdämparen.
enfoncer totalement le bouton et le relâcher rapidement. Tryck in knappen helt och släpp den snabbt om du
vill avlasta en liten mängd tryck.

4
AIR PRESSURE ADJUSTMENT (PZ50RT)/ INSP
REAR SUSPENSION ADJ
6. Remove the hose connector from the air valve.
NOTE:
When removing the connector, the sound of air
escaping may be heard, but this is from the pump
hose, not the shock absorber.

Air pressure range:


345 kPa (3.4 kgf/cm², 50 psi) to 1,034 kPa
(10.3 kgf/cm², 150 psi)
Recommended air pressure:
483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi)

CAUTION:
Do not exceed 1,034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi).

7. Install the air valve cap.


NOTE:
If the front suspension bottoms too easily or rolls
too much during cornering, increase the air pres-
sure by 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). If the suspen-
sion is too firm and you want a more compliant ride,
decrease the air pressure by 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5
psi).

REAR SUSPENSION
Stopper band
1. Adjust:
• Stopper band length
CAUTION:
Make sure the left and right rear suspension
stopper bands are adjusted evenly. (PZ50VT,
PZ50MP)

NOTE:
This adjustment affects the handling characteristics
of the machine.

5
JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT)/SUSPENSION ARRIERE INSP
JUSTERING AV LUFTTRYCK (PZ50RT)/BAKRE UPPHÄNGNING ADJ
6. Retirer le connecteur de durite de la valve. 6. Ta bort slangkopplingen från luftventilen.
N.B.: OBS:
Lors de la dépose du connecteur, un son peut être émis När kopplingen tas bort hörs ljudet av luft som
par l’échappement de l’air. Ce son provient de la durite pyser ut, luften kommer från pumpens slang, inte
de la pompe et non de l’amortisseur. från stötdämparen.

Plage de pression d’air : Lufttrycksområde:


345 kPa (3,4 kgf/cm², 50 psi) à 1.034 kPa (10,3 345 kPa (3,4 kgf/cm², 50 psi) till 1.034 kPa
kgf/cm², 150 psi) (10,3 kgf/cm², 150 psi)
Pression d’air recommandée : Rekommenderat lufttryck:
483 kPa (4,8 kgf/cm², 70 psi) 483 kPa (4,8 kgf/cm², 70 psi)

ATTENTION: VIKTIGT:
Ne pas dépasser 1.034 kPa (10,3 kgf/cm², 150 psi). Överskrid inte 1.034 kPa (10,3 kgf/cm², 150 psi).

7. Reposer le capuchon de la valve. 7. Montera luftventilens kåpa.


N.B.: OBS:
Si la suspension avant atteint le sol trop facilement ou Om framupphängningen bottnar för lätt eller känns
roule trop à l’amorce d’un virage, augmenter la pression för mjuk i svängar, ska lufttrycket ökas med 34 kPa
d’air de 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi). Si la suspension est (0,3 kgf/cm², 5 psi). Om upphängningen är för hård
trop rigide et la conduite pas assez souple, réduire la och du vill ha en bekvämare färd, ska lufttrycket
pression d’air de 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi). minskas med 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi).

SUSPENSION ARRIERE BAKRE UPPHÄNGNING


Sangle d’arrêt Stoppband
1. Régler: 1. Justera:
• Longueur de sangle d’arrêt • Stoppbandets längd
ATTENTION: VIKTIGT:
Veiller à régler de façon identique les sangles d’arrêt Se till att stoppbanden på vänster och höger
de la suspension gauche et droite. (PZ50VT, bakre upphängning är jämnt justerade.
PZ50MP) (PZ50VT, PZ50MP)

N.B.: OBS:
Ce réglage influe sur le maniement du véhicule. Inställningen påverkar snöskoterns köregenskaper.

5
INSP
REAR SUSPENSION ADJ
È Adjustment steps:
1 • Remove the stopper band bolts 1, nuts and
washers.
No.1 • Adjust the length of the stopper bands 2 by
2 No.2 inserting the bolts in different holes.
No.3 Standard setting:
No.4 No. 1 hole (PZ50/PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
No.5 No. 2 holes (PZ50GT/PZ50RT)
No. 3 holes (PZ50MT)
No. 4 hole (PZ50VT “USA/Canada”)

È
É • Tighten the stopper band nuts.

1 Stopper band nut:


1 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
No.1

T.
R.
No.2 È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
2 No.3 É PZ50VT/PZ50MP
No.4

Choosing other settings:


CAUTION:
The standard settings work well under most
general riding conditions. The suspension can
be adjusted to work better in one condition, but
only at the expense of another. Keep this in
mind when you adjust the suspension.

È: No. 5 hole
No. 1 hole
É: No. 4 hole
(longest)
(shortest)
More weight on skis: Less weight on skis:
• Heavy steering/ • Light steering/
oversteer understeer
• More maneuverabil- • Better acceleration
ity and speed
Favors: hardpack Favors: deep snow,
snow, ice, smooth straight line accelera-
trails, tight turns tion, top speed
È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
É PZ50VT/PZ50MP

6
SUSPENSION ARRIERE INSP
BAKRE UPPHÄNGNING ADJ
Marche à suivre: Justeringsåtgärder:
• Retirer les boulons 1, les écrous et les rondelles des • Ta bort stoppbandets bultar 1, muttrar och
sangles d’arrêt. brickor.
• Ajuster la hauteur des sangles d’arrêt 2 en insérant • Justera längden på stoppbanden 2 genom att
les boulons dans différents trous. sätta in bultarna i andra hål.

Réglage standard: Standardinställning:


Orifice n° 1 (PZ50/PZ50VT “Europe”/PZ50MP) Hål nr. 1 (PZ50/PZ50VT “Europa” PZ50MP)
Orifices n° 2 (PZ50GT/PZ50RT) Hål nr. 2 (PZ50GT/PZ50RT)
Orifices n° 3 (PZ50MT) Hål nr. 3 (PZ50MT)
Orifices n° 4 (PZ50VT “E.-U./Canada”) Hål nr. 4 (PZ50VT “USA/Kanada”)
• Serrer les écrous des sangles d’arrêt. • Dra åt stoppbandets muttrar.

Ecrou de sangle d’arrêt: Mutter, stoppband:


4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb) 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T.

T.
R.

R.
È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
É PZ50VT/PZ50MP É PZ50VT/PZ50MP

Sélection d’autres réglages: Välja andra inställningar:


ATTENTION: VIKTIGT:
Le réglage standard devrait convenir dans la plupart Standardinställningen fungerar bra under de
des conditions d’utilisation du véhicule. La suspen- flesta körsituationer. Spänningen kan justeras
sion peut être ajustée de sorte à mieux convenir à une att fungera bättre i en viss situation, men bara
situation, mais seulement aux dépens d’une autre. på bekostnad av en annan. Håll detta i minnet
Modifier le réglage de la suspension en connaissance när du justerar spänningen.
de cause.
È: Hål nr. 5
Hål nr 1
È: Orifice n° 5 É: Hål nr. 4
Orifice n° 1 (längst)
É: Orifice n° 4 (kortast)
(le plus long)
(le plus court) Mera vikt på skidorna: Mindre vikt på
Plus de poids sur les Moins de poids sur les • Tung styrning/över- skidorna:
skis: skis: styrning • Lätt styrning/under-
• Direction dure/survi- • Direction souple/sous- • Bättre manöverför- styrning
rage virage måga • Bättre acceleration
• Meilleure maniabilité • Meilleure accéléra- Bäst för: hårdpackad och hastighet
Conditions: neige tion et vitesse snö, is, jämna spår, Bäst för: djup snö,
compacte, glace, pistes Conditions: neige pro- snäva svängar acceleration rakt
lisses, tournants secs fonde, accélérations en framåt, topphastighet
ligne droite, vitesse de
È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
pointe É PZ50VT/PZ50MP
È PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
É PZ50VT/PZ50MP

6
INSP
REAR SUSPENSION ADJ
È Spring preload
1. Adjust:
• Spring preload

Adjustment step:
Front side
• Loosen the locknut 1.
• Turn the spring seat 2 in or out.

PZ50GT “Europe”/PZ50RT “USA/Canada”/


PZ50MT “Europe”
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
Min. Max.
Length a 180 mm 190 mm 191 mm
(7.09 in) (7.48 in) (7.52 in)

PZ50RT “Europe”
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
Min. Max.
Length a 178 mm 188 mm 189 mm
(7.01 in) (7.40 in) (7.44 in)

PZ50VT “Europe”/PZ50MP
Spring seat Standard
distance Shorter ← → Longer
Preload Harder ← → Softer
Min. Max.
Length a 194 mm 204 mm 205 mm
(7.64 in) (8.03 in) (8.07 in)
È PZ50GT “Europe”/PZ50RT/PZ50MT “Europe”/
PZ50VT “Europe”/PZ50MP

7
SUSPENSION ARRIERE INSP
BAKRE UPPHÄNGNING ADJ
Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning
1. Régler: 1. Justera:
• Précontrainte de ressort • Fjäderförbelastning

Marche à suivre: Justeringsåtgärder:


Côté avant Främre del
• Desserrer le contre-écrou 1. • Lossa på låsmuttern 1.
• Tourner le siège de ressort 2 dans un sens ou dans • Vrid fjädersätet 2 inåt eller utåt.
l’autre.
PZ50GT “Europa”/PZ50RT “USA/Kanada”/
PZ50GT “Europe”/PZ50RT “E.-U./Canada”/ PZ50MT “Europa”
PZ50MT “Europe” Standard
Fjädersä-
Distance de Standard tets avstånd Kortare ← → Längre
siège de
Court ← → Long Förbelast-
Hårdare ← → Mjukare
ressort
ning
Précontrainte Dur ← → Souple
Min. Max.
Min. Maximum Längd a 180 mm 190 mm 191 mm
Longueur a 180 mm 190 mm 191 mm (7,09 in) (7,48 in) (7,52 in)
(7,09 in) (7,48 in) (7,52 in)
PZ50RT “Europa”
PZ50RT “Europe”
Fjädersä- Standard
Distance de Standard tets avstånd Kortare ← → Längre
siège de
Court ← → Long Förbelast-
ressort Hårdare ← → Mjukare
ning
Précontrainte Dur ← → Souple
Min. Max.
Min. Maximum
Längd a 178 mm 188 mm 189 mm
Longueur a 178 mm 188 mm 189 mm
(7,01 in) (7,40 in) (7,44 in)
(7,01 in) (7,40 in) (7,44 in)
PZ50VT “Europa”/PZ50MP
PZ50VT “Europe”/PZ50MP
Fjädersä- Standard
Distance de Standard
tets avstånd Kortare ← → Längre
siège de
ressort Court ← → Long Förbelast-
Hårdare ← → Mjukare
Précontrainte Dur ← → Souple ning

Min. Maximum Min. Max.


Longueur a 194 mm 204 mm 205 mm Längd a 194 mm 204 mm 205 mm
(7,64 in) (8,03 in) (8,07 in) (7,64 in) (8,03 in) (8,07 in)

È PZ50GT “Europe”/PZ50RT/PZ50MT “Europe”/PZ50VT È PZ50GT “Europa”/PZ50RT/PZ50MT “Europa”/


“Europe”/PZ50MP PZ50VT “Europa”/PZ50MP

7
INSP
REAR SUSPENSION ADJ
É • Turn the adjusting ring 3 to the proper position.
PZ50/PZ50GT “USA/Canada”/PZ50MT “USA/
Canada”/PZ50VT “USA/Canada”
Spring adjuster
1 2 3 4 5
position
Preload Softer ← → Harder
Standard 1

WARNING
This shock absorber contains highly pressur-
ized nitrogen gas.
Do not tamper with or attempt to open the
shock absorber assembly.
Do not subject the shock absorber assembly to
flames or high heat, which could cause it to
explode.

É PZ50/PZ50GT “USA/Canada”/PZ50MT “USA/Can-


ada”/PZ50VT “USA/Canada”

Rear side
• Turn the adjuster 1 to proper position.
Spring adjuster
S M H
position
Spring rate Soft Medium Hard
Standard M

WARNING
Always adjust both spring preload (left and
right) to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stability.

8
SUSPENSION ARRIERE INSP
BAKRE UPPHÄNGNING ADJ
• Tourner la bague de réglage 3 à la position désirée. • Vrid justeringsringen 3 till rätt läge.
PZ50/PZ50GT “E.-U./Canada”/PZ50MT “E.-U./ PZ50/PZ50GT “USA/Kanada”/PZ50MT “USA/
Canada”/PZ50VT “E.-U./Canada” Kanada”/PZ50VT “USA/Kanada”
Position du Fjäderjustera-
1 2 3 4 5
dispositif de réglage 1 2 3 4 5 rens läge
du ressort Förbelastning Mjukare ← → Hårdare
Précontrainte Souple ← → Dur Standard 1
Standard 1
VARNING
AVERTISSEMENT Den här stötdämparen innehåller kvävgas
Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- under högt tryck.
primé. Gör inga försök att ändra eller öppna stötdäm-
Ne pas modifier ni ouvrir l’ensemble amortisseur. parenheten.
Ne pas soumettre l’ensemble amortisseur à une Utsätt inte stötdämparenheten för öppen eld
flamme ou à une autre source de forte chaleur, car il eller höga temperaturer, eftersom detta kan
y a risque d’explosion. orsaka att den exploderar.

É PZ50/PZ50GT “E.-U./Canada”/PZ50MT “E.-U./Canada”/ É PZ50/PZ50GT “USA/Kanada”/PZ50MT “USA/


PZ50VT “E.-U./Canada” Kanada”/PZ50VT “USA/Kanada”

Côté arrière Bakre del


• Tourner le dispositif de réglage 1 à la position dési- • Vrid justeraren 1 till rätt läge.
rée. Fjäderjusterarens
S M H
Position du dispositif läge
S M H
de réglage du ressort Fjädringsgrad Mjuk Medel Hård
Constante de ressort Souple Moyen Dur Standard M
Standard M
VARNING
AVERTISSEMENT Justera alltid fjäderförbelastningen (vänster
Toujours régler la précontrainte des ressorts gauche och höger) till samma värde. Ojämn justering
et droit sur la même valeur. Un réglage inégal risque kan orsaka försämrade köregenskaper och
de diminuer la maniabilité et la stabilité du véhicule. minskad stabilitet.

8
INSP
REAR SUSPENSION ADJ
Rear suspension damping force adjustment
The damping force can be adjusted by turning the
adjuster 1.
PZ50RT
20 clicks out 11 clicks out 1 click out
Adjuster
position Minimum Standard Maximum
Turns out b* ← → Turns in a
Damping
Soft ← → Hard
force
* With the adjuster fully turned lightly in direction a
CAUTION:
• Do not continue to turn the adjuster in direc-
tion a after it stops. The shock absorber can
be damaged and damping force adjustments
cannot be made.
• Do not turn the adjuster in direction b more
than 20 clicks. Even if the adjuster is continu-
ally turned after 20 clicks, there will be no
change in the damping force.
• Be sure to stop the adjuster at a position
where there is a click.

9
SUSPENSION ARRIERE INSP
BAKRE UPPHÄNGNING ADJ
Réglage de la force d’amortissement de la suspension Justering av bakre upphängningens dämp-
arrière ningskraft
La force d’amortissement peut être réglée en tournant le Dämpningskraften kan justeras genom att vrida på
dispositif de réglage 1. justeraren 1.
PZ50RT PZ50RT
Desserrer de Desserrer de Desserrer de 20 klick utåt 11 klick utåt 1 klick utåt
20 crans 11 crans 1 cran
Position du Justerings-
dispositif de läge Minimum Standard Maximum
réglage Minimum Standard Maximum
Varv utåt b* ← → Varv inåt a
Desserrer b* ← → Serrer a
Dämpnings-
Force Mjukare ← → Hårdare
kraft
d’amortisse- Souple ← → Dur
ment * Med justeraren helt skruvad något i riktning a

* Avec le dispositif de réglage complètement tourné VIKTIGT:


sans forcer dans le sens a • Fortsätt inte att vrida justeraren i riktning a
efter att den har stannat. Stötdämparen kan
ATTENTION: skadas och medföra så att det inte längre går
• Ne pas continuer à faire tourner le dispositif de att justera dämpningskraften.
réglage dans le sens a une fois qu’il s’arrête de • Vrid inte justeraren i riktning b längre än 20
tourner. L’amortisseur risque d’être endommagé klick. Även om du vrider justeraren förbi det
et il ne sera plus possible de régler la force d’amor- 20:e klicket så ändras inte dämpningskraften
tissement. mer.
• Ne pas faire tourner le dispositif de réglage dans le • Var noga med att lämna justeraren i ett läge
sens b de plus de 20 crans. Même s’il est encore där det klickat.
tourné au-delà de 20 crans, il n’y aura pas de modi-
fication de la force d’amortissement.
• Veiller à arrêter le dispositif de réglage dans un
cran.

9
COWLINGS CHAS
CHASSIS
COWLINGS
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT

È: 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb) 4 PZ50RT

12

È 1

6 5
2 È
11
3
18 16 15
19
13 7
14
17
19
20

È 9

10 È

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Cowling removal Remove the parts in the order listed below.
1 Windshield 1 PZ50GT
2 Front panel 1
3 Air filter case cover 1
4 Headlight cover 1
5 Left side panel 1
6 Right side panel 1
7 Left side cover 1
8 Right side cover 1
9 Left lower cover 1
10 Right lower cover 1
11 Headlight coupler 2
12 Headlight assembly 1
13 Cylinder-#2 intake air pressure sensor cou- 1 Disconnect.
pler

10
CARENAGE
MOTORHUVAR CHAS
CHASSIS
CARENAGE
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose du carénage Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
1 Pare-brise 1 PZ50GT
2 Cache avant 1
3 Couvercle du boîtier de filtre à air 1
4 Couvercle de phare 1
5 Panneau latéral gauche 1
6 Panneau latéral droit 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Cache inférieur gauche 1
10 Cache inférieur droit 1
11 Coupleur de phare 2
12 Ensemble du phare 1
13 Coupleur de capteur de pression d’air d’admis- 1 Déconnecter.
sion, cylindre n°2

CHASSI
MOTORHUVAR
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Borttagning av motorhuv Demontera delarna i den ordningsföljd som
visas nedan.
1 Vindruta 1 PZ50GT
2 Främre panel 1
3 Luftfilterhusets kåpa 1
4 Strålkastarskydd 1
5 Vänster sidopanel 1
6 Höger sidopanel 1
7 Vänster sidokåpa 1
8 Höger sidokåpa 1
9 Nedre vänster kåpa 1
10 Nedre höger kåpa 1
11 Strålkastarkoppling 2
12 Strålkastaruppsättning 1
13 Cylinder 2 koppling för insugningsluftens 1 Koppla ur.
tryckavkännare

10
COWLINGS CHAS

È: 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb) 4 PZ50RT

12

È 1

6 5
2 È
11
3
18 16 15
19
13 7
14
17
19
20

È 9

10 È

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


14 Cylinder-#1 intake air pressure sensor cou- 1 Disconnect.
pler
15 Intake air temperature sensor coupler 1 Disconnect.
16 Cylinder head breather hose 1 Disconnect.
17 Oil tank breather hose 1 Disconnect.
18 Air filter case assembly 1
19 Air filter case assembly pad (left and right) 2
20 Intake air pressure sensor hose 2
For installation, reverse the removal proce-
dure.

11
CARENAGE
MOTORHUVAR CHAS
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
14 Coupleur de capteur de pression d’air d’admis- 1 Déconnecter.
sion, cylindre n°1
15 Coupleur de capteur de température d’air 1 Déconnecter.
d’admission
16 Flexible de reniflard de culasse 1 Déconnecter.
17 Durite de reniflard de réservoir d’huile 1 Déconnecter.
18 Ensemble de boîtier de filtre à air 1
19 Plaquette de l’ensemble boîtier de filtre à air 2
(gauche et droite)
20 Flexible de capteur de pression d’air d’admis- 2
sion
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


14 Cylinder 1 koppling för insugningsluftens 1 Koppla ur.
tryckavkännare
15 Koppling för insugningsluftens temperatur- 1 Koppla ur.
avkännare
16 Topplockets ventilationsslang 1 Koppla ur.
17 Oljetankens ventilationsslang 1 Koppla ur.
18 Luftfilterhusuppsättning 1
19 Luftfilterhusets dyna (vänster och höger) 2
20 Slang för insugningsluftens tryckavkännare 2
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

11
STEERING CHAS
STEERING
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT

È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) Ê


É: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Ê: 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) 6
Ë: 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) 3 8

Ì: 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)


20
19 17
7 18
23

2
5 3 É
LT
4 Ì 24 21
1 È
25
4
Ë

9 22
Ë

12
11
9
10
13 14
13 2
15 È LT

16

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Handlebar removal Remove the parts in the order listed below.
Windshield/left side panel/right side panel Refer to “COWLINGS”.
1 Windshield bracket 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
2 Wind deflector (left and right) 2 PZ50RT
3 Wind deflector bracket holder 2 PZ50RT
4 Wind deflector bracket 2 PZ50RT
5 Multi-function meter coupler 1
6 Multi-function meter 1
7 Multi-function meter bracket 1
8 Steering pad 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
9 Plastic band 2
10 Thumb warmer lead coupler 1 Disconnect.
11 Engine stop switch coupler 1 Disconnect.
12 Throttle switch coupler 2 Disconnect.
13 Grip warmer lead connector 2 Disconnect.
14 Grip thumb warmer adjustment switch lead 1 Disconnect.
coupler

12
DIRECTION
STYRNING CHAS
DIRECTION
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
Pare-brise/panneau latéral gauche/panneau Se reporter à “CARENAGE”.
latéral droit
1 Support de pare-brise 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
2 Déflecteur (gauche et droit) 2 PZ50RT
3 Support de déflecteur 2 PZ50RT
4 Support de déflecteur 2 PZ50RT
5 Coupleur de compteur multi-fonctions 1
6 Compteur multi-fonctions 1
7 Support de compteur multi-fonctions 1
8 Garniture de direction 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
9 Collier plastique 2
10 Coupleur de fil de chauffe-pouce 1 Déconnecter.
11 Coupleur de coupe-circuit du moteur 1 Déconnecter.
12 Coupleur de contacteur des gaz 2 Déconnecter.
13 Connecteur de fil de chauffe-poignées 2 Déconnecter.
14 Coupleur du fil de contacteur de réglage de 1 Déconnecter.
chauffe-pouce

STYRNING
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Demontering av styret Demontera delarna i den ordningsföljd som
visas nedan.
Vindruta/vänster sidopanel/höger sidopa- Se “MOTORHUVAR”.
nel
1 Vindrutefäste 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
2 Vindskydd (vänster och höger) 2 PZ50RT
3 Hållare för vindskyddsfäste 2 PZ50RT
4 Vindskyddsfäste 2 PZ50RT
5 Koppling för flerfunktionsmätare 1
6 Flerfunktionsmätare 1
7 Fäste för flerfunktionsmätare 1
8 Styrets kudde 1 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
9 Plastband 2
10 Tumvärmarkoppling 1 Koppla ur.
11 Koppling för motorns stoppomkopplare 1 Koppla ur.
12 Koppling till gaslägesomkopplare 2 Koppla ur.
13 Kontaktdon till handtagsvärmarens ledning 2 Koppla ur.
14 Koppling för handtags-/tumvärmarens led- 1 Koppla ur.
ning

12
STEERING CHAS

È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) Ê


É: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Ê: 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) 6
Ë: 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) 3 8

Ì: 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)


20
19 17
7 18
23

2
5 3 É
LT
4 Ì 24 21
1 È
25
4
Ë

9 22
Ë

12
11
9
10
13 14
13 2
15 È LT

16

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


15 Brake light switch coupler 1 Disconnect.
16 Headlight beam switch coupler 1 Disconnect.
17 Right handlebar switch cover 1
18 Throttle cable holder 1
19 Throttle cable 1
20 Left handlebar switch 1
21 Brake master cylinder holder 1
22 Master cylinder assembly 1 NOTE:
23 Handlebar holder 2 After installing all parts, refer to “CABLE
24 Handlebar 1 ROUTING”, to check the cable and lead rout-
25 Steering joint 1 ings.

For installation, reverse the removal proce-


dure.

13
DIRECTION
STYRNING CHAS
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
15 Coupleur de contacteur de feu stop 1 Déconnecter.
16 Coupleur de contacteur d’éclairage 1 Déconnecter.
17 Couvercle du contacteur de guidon droit 1
18 Support de câble d’accélération 1
19 Câble d’accélération 1
20 Commutateur gauche du guidon 1
21 Support du maître-cylindre de frein 1
22 Ensemble maître-cylindre 1 N.B.:
23 Support de guidon 2 Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à
24 Guidon 1 “CHEMINEMENT DES CABLES” afin de con-
25 Raccord de direction 1 trôler le cheminement des câbles et des fils.

Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur


dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


15 Koppling till bromsljusets omkopplare 1 Koppla ur.
16 Koppling, strålkastarens omkopplare 1 Koppla ur.
17 Högra styrhandtagets omkopplarkåpa 1
18 Gasvajerhållare 1
19 Gasvajer 1
20 Omkopplare, vänster styrstång 1
21 Hållare för bromsens huvudcylinder 1
22 Huvudcylinderuppsättning 1 OBS:
23 Hållare, styrstång 2 Se “KABELDRAGNING” för kontroll av kabel-
24 Styre 1 och ledningsdragning när alla delar installe-
25 Styrled 1 rats.

Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

13
STEERING CHAS
1. Install:
1 For PZ50RT
• Wind deflector bracket holder 1
2
• Wind deflector bracket 2
NOTE:
Align the end of the wind deflector bracket with the
punch mark a on the handlebar.

14
DIRECTION
STYRNING CHAS
1. Monter: 1. Montera:
Pour PZ50RT För PZ50RT
• Support de déflecteur 1 • Hållare för vindskyddsfäste 1
• Support de déflecteur 2 • Hållare för vindskyddsfäste 2
N.B.: OBS:
Aligner l’extrémité du support de déflecteur et le poin- Rikta in änden på vindskyddsfästet med punsmär-
çon a du guidon. ket a på styrstången.

14
FRONT SUSPENSION CHAS
FRONT SUSPENSION
PZ50/PZ50RT/PZ50MT

È: 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Ê Ê: 45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)


É: 34 Nm (3.4 m • kg, 24 ft • lb) Ë: 90 Nm (9.0 m • kg, 65 ft • lb)
Ê
Ì: 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb)
5
4

12 1
11
Ì 10
É É
9 Ì 4

3 10
5 New
2 8
16 Ê È
É
16
Ë
16 Ê
15
Ê 7
LT 6
14 Ì
17
13

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Front suspension removal Remove the parts in the order listed below.
Air filter case cover Refer to “COWLINGS”.
Pivot arm cover Refer to “STEERING”.
Ski Refer to “SKI” in CHAPTER 3.
1 Shock absorber 1 PZ50/PZ50MT “USA/Canada”
2 Shock absorber 1 PZ50RT
3 Shock absorber 1 PZ50MT “Europe”
4 Collar 2 PZ50/PZ50MT
5 Bushing 4 PZ50/PZ50MT
6 Tie rod 1 Disconnect.
7 Steering knuckle 1
8 Upper arm ball joint 1
9 Upper arm 1
10 Bushing 2
11 Stabilizer holder 1
12 Bushing 1

15
SUSPENSION AVANT
FRÄMRE UPPHÄNGNING CHAS
SUSPENSION AVANT
PZ50/PZ50RT/PZ50MT
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
Couvercle du boîtier de filtre à air Se reporter à “CARENAGE”.
Cache de bras de pivot Se reporter à “DIRECTION”.
Ski Se reporter à “SKI” au CHAPITRE 3.
1 Amortisseur 1 PZ50/PZ50MT “E.-U./Canada”
2 Amortisseur 1 PZ50RT
3 Amortisseur 1 PZ50MT “Europe”
4 Collier 2 PZ50/PZ50MT
5 Bague 4 PZ50/PZ50MT
6 Biellette de direction 1 Déconnecter.
7 Porte-fusée de direction 1
8 Joint à rotule de bras supérieur 1
9 Bras supérieur 1
10 Bague 2
11 Support de stabilisateur 1
12 Bague 1

FRÄMRE UPPHÄNGNING
PZ50/PZ50RT/PZ50MT
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Demontering av den främre upphäng- Demontera delarna i den ordningsföljd som
ningen visas nedan.
Luftfilterhusets kåpa Se “MOTORHUVAR”.
Spindelbultskåpa Se “STYRNING”.
Skida Se “SKIDA” i Kapitel 3.
1 Stötdämpare 1 PZ50/PZ50MT “USA/Kanada”
2 Stötdämpare 1 PZ50RT
3 Stötdämpare 1 PZ50MT “Europa”
4 Fläns 2 PZ50/PZ50MT
5 Bussning 4 PZ50/PZ50MT
6 Parallellstag 1 Koppla ur.
7 Styrspindel 1
8 Övre armens kulled 1
9 Övre arm 1
10 Bussning 2
11 Stabiliseringshållare 1
12 Bussning 1

15
FRONT SUSPENSION CHAS

È: 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Ê Ê: 45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)


É: 34 Nm (3.4 m • kg, 24 ft • lb) Ë: 90 Nm (9.0 m • kg, 65 ft • lb)
Ê
Ì: 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb)
5
4

12 1
11
Ì 10
É É
9 Ì 4

3 10
5 New
2 8
16 Ê È
É
16
Ë
16 Ê
15
Ê 7
LT 6
14 Ì
17
13

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


13 Stabilizer joint 1
14 Stabilizer 1
15 Lower arm 1
16 Bushing 4
17 Lower arm ball joint 1
For installation, reverse the removal proce-
dure.

16
SUSPENSION AVANT
FRÄMRE UPPHÄNGNING CHAS
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
13 Joint de barre stabilisatrice 1
14 Barre stabilisatrice 1
15 Bras inférieur 1
16 Bague 4
17 Joint à rotule de bras inférieur 1
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


13 Stabiliseringsled 1
14 Stabilisator 1
15 Undre arm 1
16 Bussning 4
17 Undre armens kulled 1
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

16
FRONT SUSPENSION CHAS
PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP

È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) Ë Ê: 34 Nm (3.4 m • kg, 24 ft • lb)


É: 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Ë: 45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)
Ë
Ì: 90 Nm (9.0 m • kg, 65 ft • lb)
4 5 Í: 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb)

12 1
11
10
Í Ê Ê
9 Í
4

10
5 New

8 Ë É
16
3
16 Ì
16 15 Ë
2 13

13 7
LT
6
Í
È 17
14

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Front suspension removal Remove the parts in the order listed below.
Air filter case cover Refer to “COWLINGS”.
Pivot arm cover Refer to “STEERING”.
Ski Refer to “SKI” in CHAPTER 3.
1 Shock absorber 1 PZ50GT
2 Shock absorber 1 PZ50VT “USA/Canada”
3 Shock absorber 1 PZ50VT “Europe”/PZ50MP
4 Collar 2
5 Bushing 4
6 Tie rod 1 Disconnect.
7 Steering knuckle 1
8 Upper arm ball joint 1
9 Upper arm 1
10 Bushing 2
11 Stabilizer holder 1
12 Bushing 1

17
SUSPENSION AVANT
FRÄMRE UPPHÄNGNING CHAS
PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
Couvercle du boîtier de filtre à air Se reporter à “CARENAGE”.
Cache de bras de pivot Se reporter à “DIRECTION”.
Ski Se reporter à “SKI” au CHAPITRE 3.
1 Amortisseur 1 PZ50GT
2 Amortisseur 1 PZ50VT “E.-U./Canada”
3 Amortisseur 1 PZ50VT “Europe”/PZ50MP
4 Collier 2
5 Bague 4
6 Biellette de direction 1 Déconnecter.
7 Porte-fusée de direction 1
8 Joint à rotule de bras supérieur 1
9 Bras supérieur 1
10 Bague 2
11 Support de stabilisateur 1
12 Bague 1

PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Demontering av den främre upphäng- Demontera delarna i den ordningsföljd som
ningen visas nedan.
Luftfilterhusets kåpa Se “MOTORHUVAR”.
Spindelbultskåpa Se “STYRNING”.
Skida Se “SKIDA” i Kapitel 3.
1 Stötdämpare 1 PZ50GT
2 Stötdämpare 1 PZ50VT “USA/Kanada”
3 Stötdämpare 1 PZ50VT “Europa”/PZ50MP
4 Fläns 2
5 Bussning 4
6 Parallellstag 1 Koppla ur.
7 Styrspindel 1
8 Övre armens kulled 1
9 Övre arm 1
10 Bussning 2
11 Stabiliseringshållare 1
12 Bussning 1

17
FRONT SUSPENSION CHAS

È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) Ë Ê: 34 Nm (3.4 m • kg, 24 ft • lb)


É: 28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb) Ë: 45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)
Ë
Ì: 90 Nm (9.0 m • kg, 65 ft • lb)
4 5 Í: 65 Nm (6.5 m • kg, 47 ft • lb)

12 1
11
10
Í Ê Ê
9 Í
4

10
5 New

8 Ë É
16
3
16 Ì
16 15 Ë
2 13

13 7
LT
6
Í
È 17
14

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


13 Stabilizer bracket 2
14 Stabilizer 1
15 Lower arm 1
16 Bushing 4
17 Lower arm ball joint 1
For installation, reverse the removal proce-
dure.

18
SUSPENSION AVANT
FRÄMRE UPPHÄNGNING CHAS
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
13 Support de stabilisateur 2
14 Barre stabilisatrice 1
15 Bras inférieur 1
16 Bague 4
17 Joint à rotule de bras inférieur 1
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


13 Stabiliseringsfäste 2
14 Stabilisator 1
15 Undre arm 1
16 Bussning 4
17 Undre armens kulled 1
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

18
FRONT SUSPENSION CHAS
È INSTALLATION
1. Install:
2 1 • Stabilizer 1
• Bushing 2
3
• Stabilizer holder 3

a CAUTION:
Always install the stabilizers, bushings, and
stabilizer holders in the same positions on both
sides of the snowmobile, otherwise poor han-
dling and loss of stability may result. (PZ50GT/
É PZ50VT/PZ50MP)
2 1
3
NOTE:
a b • Install the stabilizer holder in the direction shown
in the illustration. (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
• The stabilizer force can be adjusted by changing
the installation positions of the stabilizer, bushing,
and stabilizer holder. (PZ50GT/PZ50VT/
a c PZ50MP)

È PZ50/PZ50RT/PZ50MT
É PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP
a Forward
a b Very hard
d c Hard
d Medium
e Soft
Stabilizer, bushing, and stabilizer holder stan-
dard installation positions:
a e d (PZ50GT)
b (PZ50VT/PZ50MP)

2. Install:
• Shock absorber 1
a
NOTE:
• Install the shock absorber with the air valve a
1 facing outward. (PZ50RT)
• Install the shock absorber with the charging valve
b facing inward. (PZ50MT “Europe”/PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)

19
SUSPENSION AVANT
FRÄMRE UPPHÄNGNING CHAS
MONTAGE MONTERING
1. Monter: 1. Montera:
• Stabilisateur 1 • Stabilisator 1
• Bague 2 • Bussning 2
• Support de stabilisateur 3 • Stabilisatorhållare 3
ATTENTION: VIKTIGT:
Veiller à toujours installer les stabilisateurs, les Justera alltid stabilisatorer, bussningar och sta-
bagues et les supports de stabilisateurs dans les bilisatorhållare i samma läge på båda sidorna. I
mêmes positions des deux côtés de la motoneige. annat fall kan styrförmågan försämras och sta-
Sinon, cela risque de diminuer la maniabilité et la bilitetsproblem uppstå. (PZ50GT/PZ50VT/
stabilité du véhicule. (PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP) PZ50MP)

N.B.: OBS:
• Poser le support de stabilisateur dans le sens indiqué • Montera stabilisatorhållaren i riktningen som
sur l’illustration. (PZ50/PZ50RT/PZ50MT) visas på bilden. (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
• La force du stabilisateur peut être réglée en changeant • Stabiliseringskraften kan ställas in genom att
les positions d’installation du stabilisateur, de la bague ändra monteringslägena på stabilisator, bussning
et du support de stabilisateur. (PZ50GT/PZ50VT/ och stabilisatorhållare. (PZ50GT/PZ50VT/
PZ50MP) PZ50MP)

È PZ50/PZ50RT/PZ50MT È PZ50/PZ50RT/PZ50MT
É PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP É PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP
a Vers l’avant a Framåt
b Très dur b Mycket hård
c Dur c Hård
d Moyen d Medium
e Souple e Mjuk
Positions d’installation standards du stabilisateur, de Grundinställningslägen för stabilisator, buss-
la bague et du support de stabilisateur: ning och stabilisatorhållare:
d (PZ50GT) d (PZ50GT)
b (PZ50VT/PZ50MP) b (PZ50VT/PZ50MP)

2. Monter: 2. Montera:
• Amortisseur 1 • Stötdämparen 1
N.B.: OBS:
• Monter l’amortisseur en dirigeant la valve d’air a • Montera stötdämparen med luftventilen a riktad
vers l’extérieur. (PZ50RT) utåt. (PZ50RT)
• Monter l’amortisseur en dirigeant le robinet de charge • Montera stötdämparen med påfyllningsventilen
b vers l’intérieur. (PZ50MT “Europe”/PZ50VT b vänd inåt. (PZ50MT “Europa”/PZ50VT
“Europe”/PZ50MP) “Europa”/PZ50MP)

19
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
POWER TRAIN
SLIDE RAIL SUSPENSION
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT

È: 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)


8 É: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb)
9 Ê: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
Ë: 110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
É 0

5 A
3 7

2 Ë
0
4
6 8 Ê
5
3

É
Ê
È
È
1
B
Ê

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below.
1 Stopper band 1
2 Front shock absorber 1
3 Bushing 2
4 Collar 1
5 Bushing 2
6 Collar 1
7 Front pivot arm 1
8 Bushing 2
9 Shaft 1
0 Collar 2
A Shaft 1
B Shaft 1

20
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
TRAIN DE ROULEMENT
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
sement
1 Sangle d’arrêt 1
2 Amortisseur avant 1
3 Bague 2
4 Collier 1
5 Bague 2
6 Collier 1
7 Bras-pivot avant 1
8 Bague 2
9 Arbre 1
0 Collier 2
A Arbre 1
B Arbre 1

DRIVENHET
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Isärtagning av glidskenans upphäng- Demontera delarna i den ordningsföljd som
ning visas nedan.
1 Stoppband 1
2 Främre stötdämpare 1
3 Bussning 2
4 Fläns 1
5 Bussning 2
6 Fläns 1
7 Främre spindelbult 1
8 Bussning 2
9 Axel 1
0 Fläns 2
A Axel 1
B Axel 1

20
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È È: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
G
H É: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
Ê: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb)
É
J O
E Ê
C
I
New D

P
K
F
H
É I
È
Ê
G

LT

N É
M
L D New
L M
N C
E
É
PZ50MT É
É
LT Ê

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


C Suspension wheel 2
D Circlip 2
E Spring end guide 2 NOTE:
Apply grease to the inner surface of each
spring end guide.

F Spring end guide bracket 2


G Wheel bracket 2
H Suspension wheel 2
I Bushing 2
J Shaft 1
K Front suspension bracket 1
L Suspension wheel 2
M Collar 2
N Wheel bracket 2
O Connecting arm 1
P Collar 2

21
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
C Galet de suspension 2
D Circlip 2
E Guide de ressort 2 N.B.:
Graisser la surface intérieure des guides de ressort.

F Support de guide de ressort 2


G Support de galet 2
H Galet de suspension 2
I Bague 2
J Arbre 1
K Support de la suspension avant 1
L Galet de suspension 2
M Collier 2
N Support de galet 2
O Tringle de connexion 1
P Collier 2

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


C Upphängningshjul 2
D Fjäderring 2
E Fjäderändsgejd 2 OBS:
Stryk på fett på den inre ytan på varje fjäder-
ändsgejd.

F Fjäderändsgejdens fäste 2
G Hjulfäste 2
H Upphängningshjul 2
I Bussning 2
J Axel 1
K Främre upphängningsfäste 1
L Upphängningshjul 2
M Fläns 2
N Hjulfäste 2
O Vevarm 1
P Fläns 2

21
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È: 35 Nm (3.5 m • kg, 25 ft • lb)
É: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb)
Ê: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) Ë
\
Ë: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb) LT
[
Z
Y Ë
É

W
]
R ^ LT

X V New
Z Ë
R

É Q
U LT

S Ê

Ê Ë
È LT

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Q Rear shock absorber 1
R Collar 2
S Rear pivot arm joint 2
T Torsion spring 2
U Rear pivot arm protector 2
V Circlip 2
W Adjuster 2
X Rear pivot arm 1
Y Shaft 1
Z Guide wheel 2
[ Rear pivot arm bracket 1
\ Shaft 1
] Collar 4
_ Stopper 4

22
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Q Amortisseur arrière 1
R Collier 2
S Joint de bras-pivot arrière 2
T Ressort de torsion 2
U Protection de bras-pivot arrière 2
V Circlip 2
W Dispositif de réglage 2
X Bras-pivot arrière 1
Y Arbre 1
Z Galet de guidage 2
[ Support de bras-pivot arrière 1
\ Arbre 1
] Collier 4
_ Butée 4

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


Q Bakre stötdämpare 1
R Fläns 2
S Bakre spindelbultsled 2
T Torsionsfjäder 2
U Bakre spindelbultens skydd 2
V Fjäderring 2
W Justerare 2
X Bakre spindelbult 1
Y Axel 1
Z Styrhjul 2
[ Bakre spindelbultsfäste 1
\ Axel 1
] Fläns 4
_ Stopp 4

22
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
É: 75 Nm (7.5 m • kg, 54 ft • lb)
a

PZ50MT b
È d
h
g c
i
f
k

e k

e
b

j
PZ50MT i È É

h PZ50MT

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


a Rear axle 1
b Guide wheel 2
c Guide wheel 1
d Collar 2
e Tension adjuster 2
f Collar 1
g Collar 1
h Suspension wheel 2
i Wheel bracket 2
j Shaft 1
k Sliding frame 2
For assembly, reverse the disassembly pro-
cedure.

23
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
a Essieu arrière 1
b Galet de guidage 2
c Galet de guidage 1
d Collier 2
e Dispositif de réglage de tension 2
f Collier 1
g Collier 1
h Galet de suspension 2
i Support de galet 2
j Arbre 1
k Cadre coulissant 2
Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur
démontage.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


a Bakaxel 1
b Styrhjul 2
c Styrhjul 1
d Fläns 2
e Spänningsjusterare 2
f Fläns 1
g Fläns 1
h Upphängningshjul 2
i Hjulfäste 2
j Axel 1
k Glidram 2
Kasta om tillvägagångssättet vid hopsättning.

23
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
PZ50VT/PZ50MP
6
New É È: 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)
A
B É:
Ë 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)

K Ê: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb)


7
Ë: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
L
Ê 8 Ì: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb)
I M D
59 0
F

I N G E
Ì
H
J 8 Ê
J 6
I D B
É
Ë
I Ë
3
È A
1 4
N
2 M
3
K
Ë
Ë
New L
Ë

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below.
1 Stopper band 2
2 Shaft 1
3 Collar 2
4 Collar 1
5 Front pivot arm 1
6 Bushing 2
7 Shaft 1
8 Collar 2
9 Shaft 1
0 Collar 1
A Wheel bracket 2
B Suspension wheel 2
C Shaft 1

24
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
PZ50VT/PZ50MP
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
sement
1 Sangle d’arrêt 2
2 Arbre 1
3 Collier 2
4 Collier 1
5 Bras-pivot avant 1
6 Bague 2
7 Arbre 1
8 Collier 2
9 Arbre 1
0 Collier 1
A Support de galet 2
B Galet de suspension 2
C Arbre 1

PZ50VT/PZ50MP
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Isärtagning av glidskenans upphäng- Demontera delarna i den ordningsföljd som
ning visas nedan.
1 Stoppband 2
2 Axel 1
3 Fläns 2
4 Fläns 1
5 Främre spindelbult 1
6 Bussning 2
7 Axel 1
8 Fläns 2
9 Axel 1
0 Fläns 1
A Hjulfäste 2
B Upphängningshjul 2
C Axel 1

24
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
6
New É È: 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)
A
B É:
Ë 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)

K Ê: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb)


7
Ë: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
L
Ê 8 Ì: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb)
I M D
59 0
F

I N G E
Ì
H
J 8 Ê
J 6
I D B
É
Ë
I Ë
3
È A
1 4
N
2 M
3
K
Ë
Ë
New L
Ë

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


D Bushing 2
E Connecting arm 1
F Collar 1
G Front suspension bracket 1
H Front shock absorber 1
I Bushing 4
J Collar 2
K Suspension wheel 2
L Circlip 2
M Spring end guide 2 NOTE:
Apply grease to the inner surface of each
spring end guide.

N Spring end guide bracket 2

25
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
D Bague 2
E Tringle de connexion 1
F Collier 1
G Support de la suspension avant 1
H Amortisseur avant 1
I Bague 4
J Collier 2
K Galet de suspension 2
L Circlip 2
M Guide de ressort 2 N.B.:
Graisser la surface intérieure des guides de ressort.

N Support de guide de ressort 2

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


D Bussning 2
E Vevarm 1
F Fläns 1
G Främre upphängningsfäste 1
H Främre stötdämpare 1
I Bussning 4
J Fläns 2
K Upphängningshjul 2
L Fjäderring 2
M Fjäderändsgejd 2 OBS:
Stryk på fett på den inre ytan på varje fjäder-
ändsgejd.

N Fjäderändsgejdens fäste 2

25
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb) Ê: 25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb) Ì: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
É: 9 Nm (0.9 m • kg, 6.5 ft • lb) Ë: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb) Í: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb)
g
i
o
Ë i
e h
U Ë f j
New n i
V
m
Ë pq
i
U
g
V T X o
p Êq
X r
T l Ì
V
È k New s
U Í
W
P c d
O
V
R S U s
Í
Q b a Ì
É ]
R ^ Z
È r Ì
O [
P Y
\ Ì

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


O Suspension wheel 2
P Wheel bracket 2
Q Shaft 1
R Bushing 2
S Rear suspension bracket 1
T Pull rod 2
U Collar 4
V Bushing 4
W Rear shock absorber 1
X Collar 2
Y Lock lever guide plate 2
Z Lock lever 2
[ Collar 2
\ 2-up adjusting block 2
] 2-up adjusting block plate 2
_ Collar 2
a Guide wheel 2
b Torsion spring 2

26
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
O Galet de suspension 2
P Support de galet 2
Q Arbre 1
R Bague 2
S Support de la suspension arrière 1
T Tige de traction 2
U Collier 4
V Bague 4
W Amortisseur arrière 1
X Collier 2
Y Plaquette de guidage du levier de blocage 2
Z Levier de blocage 2
[ Collier 2
\ Bloc de réglage pour la conduite en duo 2
] Plaquette du bloc de réglage pour la conduite 2
en duo
_ Collier 2
a Galet de guidage 2
b Ressort de torsion 2

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


O Upphängningshjul 2
P Hjulfäste 2
Q Axel 1
R Bussning 2
S Bakre upphängningsfäste 1
T Dragstång 2
U Fläns 4
V Bussning 4
W Bakre stötdämpare 1
X Fläns 2
Y Låsspakens styrplatta 2
Z Låsspak 2
[ Fläns 2
\ Justerblock för 2 åkare 2
] Platta till justerblock för 2 åkare 2
_ Fläns 2
a Styrhjul 2
b Torsionsfjäder 2

26
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb) Ê: 25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb) Ì: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb)
É: 9 Nm (0.9 m • kg, 6.5 ft • lb) Ë: 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb) Í: 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb)
g
i
o
Ë i
e h
U Ë f j
New n i
V
m
Ë pq
i
U
g
V T X o
p Êq
X r
T l Ì
V
È k New s
U Í
W
P c d
O
V
R S U s
Í
Q b a Ì
É ]
R ^ Z
È r Ì
O [
P Y
\ Ì

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


c Rear pivot arm protector 2
d Bushing 2
e Shaft 1
f Rear pivot arm 1
g Collar 2
h Shaft 1
i Bushing 4
j Collar 1
k Circlip 2
l Adjuster 2
m Control rod stopper 1
n Circlip 2
o Control rod 2
p Locknut 2
q Adjuster nut 2
r Suspension wheel 4
s Suspension wheel bracket 4

27
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
c Protection de bras-pivot arrière 2
d Bague 2
e Arbre 1
f Bras-pivot arrière 1
g Collier 2
h Arbre 1
i Bague 4
j Collier 1
k Circlip 2
l Dispositif de réglage 2
m Butée de tige de commande 1
n Circlip 2
o Barre de commande 2
p Contre-écrou 2
q Ecrou du dispositif de réglage 2
r Galet de suspension 4
s Support de galet de suspension 4

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


c Bakre spindelbultens skydd 2
d Bussning 2
e Axel 1
f Bakre spindelbult 1
g Fläns 2
h Axel 1
i Bussning 4
j Fläns 1
k Fjäderring 2
l Justerare 2
m Styrstagets stopp 1
n Fjäderring 2
o Styrstag 2
p Låsmutter 2
q Justeringsmutter 2
r Upphängningshjul 4
s Upphängningshjulets fäste 4

27
POWR
SLIDE RAIL SUSPENSION TR
È: 75 Nm (7.5 m • kg, 54 ft • lb)

u v

y x

{ w

z
{
z v u

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


t Rear axle 1
u Guide wheel 2
v Collar 2
w Collar 1
x Guide wheel 1
y Collar 1
z Tension adjuster 2
{ Sliding frame 2
For assembly, reverse the disassembly pro-
cedure.

28
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR
GLIDSKENANS UPPHÄNGNING TR
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
t Essieu arrière 1
u Galet de guidage 2
v Collier 2
w Collier 1
x Galet de guidage 1
y Collier 1
z Dispositif de réglage de tension 2
{ Cadre coulissant 2
Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur
démontage.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


t Bakaxel 1
u Styrhjul 2
v Fläns 2
w Fläns 1
x Styrhjul 1
y Fläns 1
z Spänningsjusterare 2
{ Glidram 2
Kasta om tillvägagångssättet vid hopsättning.

28
SEAT AND FUEL TANK ENG
ENGINE
SEAT AND FUEL TANK
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT

7 È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)


4 É: 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
13 (6)
È Ê: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
6 12
15
14
18
3
11 1

Ê È
2
(4)

16 14
É

8 10
8
8
19
7
9
5

17
6
É Ê

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below.
1 Seat 1
2 Rear cover 1
3 Main switch coupler 1 Disconnect.
4 Fuel tank cover 1
5 Fuel tank side cover band 2
6 Fuel tank side cover (left and right) 2
7 Rear side cover (left and right) 2
8 Plastic band 4
9 Tail/brake light coupler 1 Disconnect.
10 Tail/brake light assembly 1
11 Fuel pump coupler 1 Disconnect.
12 Fuel hose connector holder 1
13 Fuel hose 1 Disconnect.

29
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT
SÄTE OCH BRÄNSLETANK ENG
MOTEUR
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose de la selle et du réservoir de carbu- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
rant
1 Selle 1
2 Cache arrière 1
3 Coupleur du contacteur à clé 1 Déconnecter.
4 Cache de réservoir de carburant 1
5 Attache du cache latéral du réservoir de carbu- 2
rant
6 Cache latéral du réservoir de carburant (gauche 2
et droit)
7 Cache latéral arrière (gauche et droit) 2
8 Collier plastique 4
9 Coupleur de feu arrière/stop 1 Déconnecter.
10 Bloc de feu arrière/stop 1
11 Coupleur de pompe à carburant 1 Déconnecter.
12 Support de connecteur de durite de carburant 1
13 Durite de carburant 1 Déconnecter.

MOTOR
SÄTE OCH BRÄNSLETANK
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Demontering av säte och bränsletank Demontera delarna i den ordningsföljd som
visas nedan.
1 Säte 1
2 Bakre kåpa 1
3 Huvudomkopplarens koppling 1 Koppla ur.
4 Bränsletankens plåt 1
5 Band på bränsletankens sidokåpa 2
6 Bränsletankens sidokåpa (vänster och 2
höger)
7 Bakre sidokåpa (vänster och höger) 2
8 Plastband 4
9 Bak/bromsljusets koppling 1 Koppla ur.
10 Bak/bromsljussats 1
11 Bränslepumpens koppling 1 Koppla ur.
12 Bränsleslanganslutningens hållare 1
13 Bränsleslang 1 Koppla ur.

29
SEAT AND FUEL TANK ENG

7 È: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)


4 É: 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
13 (6)
È Ê: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
6 12
15
14
18
3
11 1

Ê È
2
(4)

16 14
É

8 10
8
8
19
7
9
5

17
6
É Ê

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


14 Plastic band 6
15 Fuel tank assembly 1
16 Fuel sender coupler 1 Disconnect.
17 Fuel hose 2 Disconnect.
18 Fuel pump 1
19 Fuel tank lower plate 1
For installation, reverse the removal proce-
dure.

30
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT
SÄTE OCH BRÄNSLETANK ENG
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
14 Collier plastique 6
15 Ensemble de réservoir de carburant 1
16 Coupleur de capteur de carburant 1 Déconnecter.
17 Durite de carburant 2 Déconnecter.
18 Pompe à carburant 1
19 Plaque inférieure de réservoir de carburant 1
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


14 Plastband 6
15 Bränsletankuppsättning 1
16 Koppling, bränslematare 1 Koppla ur.
17 Bränsleslang 2 Koppla ur.
18 Bränslepump 1
19 Bränsletankens undre plåt 1
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

30
BALANCER ENG
BALANCER

15
8

LT
È
18 16
19 Ê
6
7
10 5
9 New New 4
13
Ë 11 14
12

2
17
1

3
(2)
New
È: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
É: 12 Nm (1.2 m • kg, 8.7 ft • lb)
(4)
Ê: 50 Nm (5.0 m • kg, 36 ft • lb) New LT
Ë: 75 Nm (7.5 m • kg, 54 ft • lb) É
(10) É

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Balancer shaft removal Remove the parts in the order listed below.
Engine Refer to “ENGINE ASSEMBLY” in CHAPTER
5.
Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” in CHAPTER 5.
A.C. magneto rotor/starter clutch gear Refer to “A.C. MAGNETO ROTOR AND
STARTER CLUTCH” in CHAPTER 5.
1 Primary sheave drive shaft cover 1
2 Gasket 1
3 Primary sheave drive shaft assembly 1
4 Lock washer 2
5 Balancer shaft driven gear 1
6 Balancer weight 1
7 Straight key 1
8 Balancer shaft 1
9 Lock washer 1
10 Balancer shaft drive gear 1

31
ARBRE D’EQUILIBRAGE
BALANSERINGSDON ENG
ARBRE D’EQUILIBRAGE
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose de l’arbre d’équilibrage Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR” au CHAPITRE
5.
Culasse Se reporter à “CULASSE” au CHAPITRE 5.
Rotor de magnéto CA/pignon d’entraînement Se reporter à “ROTOR DE MAGNETO CA ET
du démarreur EMBRAYAGE DE DEMARREUR” au CHAPI-
TRE 5.
1 Couvercle d’arbre d’entraînement de poulie 1
primaire
2 Joint 1
3 Ensemble d’arbre d’entraînement de poulie pri- 1
maire
4 Rondelle-frein 2
5 Pignon mené d’arbre d’équilibrage 1
6 Contrepoids d’équilibrage 1
7 Clavette droite 1
8 Arbre d’équilibrage 1
9 Rondelle-frein 1
10 Pignon menant d’arbre d’équilibrage 1

BALANSERINGSDON
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Borttagning av balansaxel Demontera delarna i den ordningsföljd som
visas nedan.
Motor Se “MOTORENHET” i Kapitel 5.
Topplock Se “TOPPLOCK” i Kapitel 5.
AC-magnetrotor/startklons drev Se “AC-MAGNETENS ROTOR OCH START-
KLO” i Kapitel 5.
1 Kåpa för primärremskivans drivaxel 1
2 Packning 1
3 Primärremskivans drivaxel 1
4 Låsbricka 2
5 Drivet kedjehjul på balansaxel 1
6 Balansvikt 1
7 Rak kil 1
8 Balansaxel 1
9 Låsbricka 1
10 Balansaxelns drivhjul 1

31
BALANCER ENG

15
8

LT
È
18 16
19 Ê
6
7
10 5
9 New New 4
13
Ë 11 14
12

2
17
1

3
(2)
New
È: 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
É: 12 Nm (1.2 m • kg, 8.7 ft • lb)
(4)
Ê: 50 Nm (5.0 m • kg, 36 ft • lb) New LT
Ë: 75 Nm (7.5 m • kg, 54 ft • lb) É
(10) É

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


11 Circlip 1
12 Bearing 1
13 Circlip 1
14 Bearing 1
15 Bearing retainer 1
16 Bearing 1
17 Bearing 1
18 Circlip 1
19 Bearing 1
For installation, reverse the removal proce-
dure.

32
ARBRE D’EQUILIBRAGE
BALANSERINGSDON ENG
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
11 Circlip 1
12 Roulement 1
13 Circlip 1
14 Roulement 1
15 Retenue de roulement 1
16 Roulement 1
17 Roulement 1
18 Circlip 1
19 Roulement 1
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar


11 Fjäderring 1
12 Lager 1
13 Fjäderring 1
14 Lager 1
15 Lagerhållare 1
16 Lager 1
17 Lager 1
18 Fjäderring 1
19 Lager 1
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

32
BALANCER ENG
REMOVAL
4 1. Straighten the lock washer tabs.
6 2. Loosen:
• Balancer shaft drive gear bolt 1
• Balancer shaft driven gear nut 2
1 2 CAUTION:
The balancer shaft drive gear bolt and balancer
3 shaft driven gear nut has left-handed threads.
5 To loosen the bolt and nut, turn it clockwise.

NOTE:
Place an aluminum plate 3 or 4 between the teeth
of the balancer shaft drive gear 5 and balancer
shaft driven gear 6.

INSTALLATION
1. Install:
• Balancer shaft drive gear
• Lock washer
• Balancer shaft drive gear bolt
NOTE:
Align the shallow groove a in the balancer shaft
drive gear with the low spline b of the crankshaft.
a b

2. Install:
• Straight key 1
32
• Balancer weight 2
4
• Balancer shaft driven gear 3
• Lock washer 4
• Balancer shaft driven gear nut 5
5 • Balancer shaft drive gear bolt
NOTE:
1 Align the punch mark a on the balancer shaft
driven gear with the punch mark b on the balancer
shaft drive gear.

3. Tighten:
a
b 3 • Balancer shaft driven gear nut
• Balancer shaft drive gear bolt
1 Balancer shaft driven gear nut:
50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T.

Balancer shaft drive gear bolt:


R.

75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)

33
ARBRE D’EQUILIBRAGE
BALANSERINGSDON ENG
DEPOSE DEMONTERING
1. Redresser les onglets des rondelles-frein. 1. Räta ut flikarna på låsbrickorna.
2. Desserrer: 2. Lossa:
• Boulon de pignon menant d’arbre d’équilibrage 1 • Bulten för balansaxelns drivhjul 1
• Ecrou de pignon mené d’arbre d’équilibrage 2 • Muttern för balansaxelns drivna hjul 2
ATTENTION: VIKTIGT:
Le boulon de pignon menant d’arbre d’équilibrage et Bulten för balansaxelns drivhjul och muttern för
le pignon mené d’arbre d’équilibrage présentent des balansaxelns drivna hjul har vänstergängade
filets à gauche. Pour desserrer le boulon et l’écrou, le gängor. Lossa bulten och muttern genom att
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. vrida dem medurs.

N.B.: OBS:
Placer une plaque en aluminium plate 3 ou 4 entre les Placera en aluminiumplåt 3 eller 4 mellan kug-
dents du pignon menant d’arbre d’équilibrage 5 et le garna på drivhjulet på balansaxeln 5 och
pignon mené d’arbre d’équilibrage 6. balansaxelns drivna hjul 6.

MONTAGE MONTERING
1. Monter: 1. Montera:
• Pignon menant d’arbre d’équilibrage • Balansaxelns drivhjul
• Rondelle-frein • Låsbricka
• Boulon de pignon menant d’arbre d’équilibrage • Bult för balansaxelns drivhjul
N.B.: OBS:
Aligner la rainure creuse a du pignon menant d’arbre Rikta in den grunda skåran a på balansaxelns
d’équilibrage sur la rainure basse b du vilebrequin. drivhjul med den lilla räfflan b på vevaxeln.

2. Monter: 2. Montera:
• Clavette droite 1 • Rak kil 1
• Contrepoids d’équilibrage 2 • Balansvikt 2
• Pignon mené d’arbre d’équilibrage 3 • Det drivna hjulet på balansaxeln 3
• Rondelle-frein 4 • Låsbricka 4
• Ecrou de pignon mené d’arbre d’équilibrage 5 • Mutter för drivet kedjehjul på balansaxel 5
• Boulon de pignon menant d’arbre d’équilibrage • Bult för balansaxelns drivhjul
N.B.: OBS:
Aligner le repère poinçonné a du pignon mené d’arbre Anpassa punsmärket a på det drivna balanshjulet
d’équilibrage et le repère poinçonné b du pignon med punsmärket b på balansaxelns drivhjul.
menant d’arbre d’équilibrage.
3. Dra åt:
3. Serrer: • Mutter för drivet kedjehjul på balansaxel
• Ecrou de pignon mené d’arbre d’équilibrage • Bult för balansaxelns drivhjul
• Boulon de pignon menant d’arbre d’équilibrage
Mutter för drivet kedjehjul på
Ecrou de pignon mené d’arbre d’équili- balansaxel:
T.

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)


R.

brage:
Bult för balansaxelns drivhjul:
T.

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)


R.

Boulon de pignon menant d’arbre 75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)


d’équilibrage:
75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)

33
BALANCER ENG
CAUTION:
2 The balancer shaft driven gear nut and balancer
4 shaft drive gear bolt has left-handed threads.
Turn the retainer counterclockwise to tighten it.

NOTE:
3 Place an aluminum plate 1 or 2 between the teeth
1 of the balancer shaft drive gear 3 and balancer
shaft driven gear 4.

4. Tighten:
• Primary sheave drive shaft cover bolt

Primary sheave drive shaft cover


bolt:
T.

12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)


R.

LOCTITE®

NOTE:
Apply LOCTITE® to the bolts (black) indicated by
the “ ” marks on the primary sheave drive shaft
cover.

34
ARBRE D’EQUILIBRAGE
BALANSERINGSDON ENG
ATTENTION: VIKTIGT:
L’écrou de pignon mené et le boulon de pignon Muttern för balansaxelns drivna hjul och bulten
menant de l’arbre d’équilibrage présentent des filets för balansaxelns drivhjul har vänstergängade
à gauche. Tourner la bague de retenue dans le sens gängor. Dra åt låsanordningen genom att vrida
antihoraire pour la serrer. den moturs.

N.B.: OBS:
Placer une plaque en aluminium 1 ou 2 entre les dents Placera en aluminiumplåt 1 eller 2 mellan kug-
du pignon menant d’arbre d’équilibrage 3 et le pignon garna på drivhjulet på balansaxeln 3 och
mené d’arbre d’équilibrage 4. balansaxelns drivna hjul 4.

4. Serrer: 4. Dra åt:


• Boulon de couvercle d’arbre d’entraînement de • Bulten på kåpan för primärremskivans driv-
poulie primaire axel

Boulon de couvercle d’arbre d’entraîne- Bulten på kåpan för primärremski-


ment de poulie primaire: vans drivaxel:
T.

T.

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb) 12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)


R.

R.

LOCTITE® LOCTITE®

N.B.: OBS:
Appliquer du LOCTITE® sur les boulons (noir) indiqués Stryk på LOCTITE® på bultarna (svart) som anges
par les repères “ ” du couvercle d’arbre d’entraînement med “ ”-markeringarna på kåpan på primärremski-
de poulie primaire. vans drivaxel.

34
THROTTLE BODY FI
FUEL INJECTION SYSTEM
THROTTLE BODY
INJECTORS

8 4 11
New 1
7 11
5
New
6
E New

9 E 10

12
E

New
3

Order Job name/Part name Q’ty Remarks


Injector removal Remove the parts in the order listed below.
1 Negative pressure hose 1
2 Idle adjusting screw 1
3 Throttle position sensor 1
4 Pressure regulator hose 1
5 Pressure regulator 1
6 Fuel strainer seat 1
7 Fuel strainer 1
8 Fuel rail 1
9 Injector 4
10 Throttle body heater hose 1
11 Air screw 2
12 Throttle body assembly 1
For installation, reverse the removal proce-
dure.

35
CORPS DE PAPILLON
GASREGLAGE FI
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
CORPS DE PAPILLON
INJECTEURS
Ordre Travail/pièces Qté Remarques
Dépose d’injecteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre.
1 Durite de pression négative 1
2 Vis de réglage du ralenti 1
3 Capteur de position du papillon des gaz 1
4 Durite de régulation de pression 1
5 Régulateur de pression 1
6 Siège de la crépine de carburant 1
7 Crépine de carburant 1
8 Rampe de carburant 1
9 Injecteur 4
10 Durite de chauffage de corps de papillon 1
11 Vis d’air 2
12 Ensemble de corps de papillon 1
Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur
dépose.

BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM
GASREGLAGE
INSPRUTARE
Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar
Insprutarnas borttagning Demontera delarna i den ordningsföljd som
visas nedan.
1 Undertrycksslang 1
2 Tomgångsjusterskruv 1
3 Gaslägesavkännare 1
4 Tryckregulatorslang 1
5 Tryckregulator 1
6 Bränslerenarsäte 1
7 Bränslerenare 1
8 Bränsleskena 1
9 Insprutare 4
10 Gasreglagevärmarslang 1
11 Luftskruv 2
12 Gasreglageuppsättning 1
Kasta om tillvägagångssättet vid montering.

35
GENERAL SPECIFICATIONS SPEC
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Model code number: 8GC3 (PZ50)
8GK3 (PZ50GT “USA/Canada”)
8GK4 (PZ50GT “Europe”)
8GN3 (PZ50RT “USA/Canada”)
8GN4 (PZ50RT “Europe”)
8GP3 (PZ50MT “USA/Canada”)
8GP4 (PZ50MT “Europe”)
8GJ3 (PZ50VT “USA/Canada”)
8GJ4 (PZ50VT “Europe”)
8GR3 (PZ50MP “Canada”)
8GR4 (PZ50MP “Europe”)
Dimensions:
Overall length 2,820 mm (111.0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3,195 mm (125.8 in) (PZ50MT)
3,150 mm (124.0 in) (PZ50VT “USA/Canada”)
3,160 mm (124.4 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Overall width 1,215 mm (47.8 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Canada”)
1,165 mm (45.9 in) (PZ50MT)
1,265 mm (49.8 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Overall height 1,190 mm (46.9 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
1,340 mm (52.8 in) (PZ50GT)
1,380 mm (54.3 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Weight:
Dry weight 216 kg (476.2 lb) (PZ50)
222 kg (489.4 lb) (PZ50GT “USA/Canada”/PZ50RT “USA/
Canada”)
223 kg (491.6 lb) (PZ50GT “Europe”/PZ50RT “Europe”)
234 kg (515.9 lb) (PZ50MT “USA/Canada”)
235 kg (518.1 lb) (PZ50MT “Europe”)
269 kg (593.0 lb) (PZ50VT “USA/Canada”)
272 kg (599.7 lb) (PZ50VT “Europe”)
263 kg (579.8 lb) (PZ50MP “Canada”)
273 kg (601.9 lb) (PZ50MP “Europe”)
Minimum turning radius:
Clockwise 3.7 m (12.14 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4.0 m (13.12 ft) (PZ50MT)
4.2 m (13.78 ft) (PZ50VT/PZ50MP)
Counterclockwise 3.4 m (11.16 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4.2 m (13.78 ft) (PZ50MT)
3.9 m (12.80 ft) (PZ50VT/PZ50MP)

36
GENERAL SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Engine:
Engine type Liquid-cooled, 4-stroke, DOHC
Cylinder type Backward-inclined parallel 2-cylinder
Displacement 499 cm3 (30.45 cu.in)
Bore × stroke 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Compression ratio 12.4 : 1
Maximum horse power r/min 58.8 kw (80.0 PS)/11,250 r/min
Maximum torque r/min 51.0 Nm (5.2 kgf)/9,000 r/min
Vacuum pressure at engine idling speed 20.27 ~ 22.93 kPa (0.20 ~ 0.23 kg/cm2, 2.88 ~ 3.26 psi)
Standard compression pressure (at sea 900 kPa (9.0 kg/cm2, 128.0 psi) at 400 r/min
level)
Starting system Electric starter
Lubrication system: Dry sump
Engine oil:
Type YAMALUBE 4-S (0W-30) or SAE 0W-30 (USA/Canada)
SAE 10W-30 (Europe)
Recommended grade API service SG type or higher, JASO standard MA
Oil capacity
Periodic oil change 2.45 L (2.16 Imp qt, 2.59 US qt)
With oil filter replacement 2.63 L (2.31 Imp qt, 2.78 US qt)
Total amount 3.00 L (2.64 Imp qt, 3.17 US qt)
Oil tank capacity 2.00 L (1.76 Imp qt, 2.11 US qt)
Oil filter:
Oil filter type Cartridge (paper)
Drive chain oil:
Type SAE 75W or 80W API GL-4 Gear oil
Capacity 0.25 L (0.22 Imp qt, 0.26 US qt)
Coolant:
Filler cap opening pressure 93.3 ~ 122.7 kPa (0.93 ~ 1.23 kg/cm2, 13.2 ~ 17.5 psi)
Capacity 3.60 L (3.17 Imp qt, 3.81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3.70 L (3.26 Imp qt, 3.91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline
Pump Octane (R + M)/2; 91 or higher (USA/Canada)
Research Octane; 95 or higher (Europe)
Tank capacity 26.7 L (5.9 Imp gal, 7.1 US gal) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
32.9 L (7.2 Imp gal, 8.7 US gal) (PZ50VT “USA/Canada”/
PZ50MP “Canada”)
36.0 L (7.9 Imp gal, 9.5 US gal) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP “Europe”)
Throttle body:
Type/Quantity TSK43 × 1
Manufacture KEIHIN
Spark plug:
Type CR9EKB
Manufacture NGK
Gap 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in)

37
GENERAL SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Transmission:
Primary reduction system V-Belt
Primary reduction ratio 3.80 ~ 0.95 : 1
Clutch type Automatic centrifugal engagement
Secondary reduction system Chain
Secondary reduction ratio 2.28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2.05 (41/20) (PZ50GT)
2.41 (41/17) (PZ50MT “USA/Canada”)
2.16 (41/19) (PZ50MT “Europe”)
2.37 (45/19) (PZ50VT “USA/Canada”)
2.50 (45/18) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Reverse system No (PZ50)
Yes (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reverse gear ratio 2.73 (PZ50GT)
3.04 (PZ50RT)
3.21 (PZ50MT “USA/Canada”)
2.88 (PZ50MT “Europe”)
3.16 (PZ50VT “USA/Canada”)
3.33 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Chassis:
Frame type Monocoque
Caster 18.0°
Ski stance (center to center) 1,080 mm (42.5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
980 mm (38.6 in) (PZ50MT)
Suspension:
Front suspension type Double wishbone
Rear suspension type Slide rail suspension
Track:
Track type Internal drive type
Track width 355.6 mm (14.00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381.0 mm (15.00 in) (PZ50VT)
406.4 mm (16.00 in) (PZ50MP)
Length on ground 769 mm (30.28 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
1,084 mm (42.68 in) (PZ50MT)
985 mm (38.78 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Track deflection mm/100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)
Brake:
Brake type Caliper type disc brake
Operation method Handlebar, left hand operated
Electrical:
Ignition system T.C.I.
Generator system A.C. magneto

38
GENERAL SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Headlight bulb type: Halogen bulb
Bulb wattage × Quantity:
Headlight 12 V, 60/55 W × 2
Tail/brake light LED
Meter light LED
Warning light LED
High beam indicator light LED
Low coolant temperature indicator light LED
Knock control system indicator light LED
Drive position indicator light LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reverse position indicator light LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)

39
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Cylinder head:
Volume (with spark plug) 13.82 ~ 14.62 cm3 (0.84 ~ 0.89 cu.in)
<Warpage limit> 0.10 mm (0.0039 in)
Lines indicate straight edge measurement.

Cylinder:
Material Aluminum alloy with dispersion coating
Bore size 77.000 ~ 77.010 mm (3.0315 ~ 3.0319 in)
<Taper limit> 0.050 mm (0.0020 in)
<Out of round> 0.050 mm (0.0020 in)
Camshaft:
Drive system Chain drive (left)
Camshaft cap inside diameter 22.000 ~ 22.021 mm (0.8661 ~ 0.8670 in)
Camshaft journal diameter 21.959 ~ 21.972 mm (0.8645 ~ 0.8650 in)
Camshaft-journal-to-camshaft-cap clear- 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in)
ance
Camshaft dimensions
Intake “A” 30.450 ~ 30.550 mm (1.1988 ~ 1.2028 in)
<Limit> 30.350 mm (1.1949 in)
“B” A 22.610 ~ 22.710 mm (0.8902 ~ 0.8941 in)
<Limit> 22.510 mm (0.8862 in)
Exhaust “A” 30.700 ~ 30.800 mm (1.2087 ~ 1.2126 in)
<Limit> 30.600 mm (1.2047 in)
“B” B 22.593 ~ 22.693 mm (0.8895 ~ 0.8934 in)
<Limit> 22.493 mm (0.8856 in)
Camshaft runout 0.03 mm (0.0012 in)

Timing chain:
Model/Number of links 98XRH2015/118
Tensioning system Automatic

40
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Valves, valve seats, valve guides:
Valve clearance (cold)
Intake 0.11 ~ 0.20 mm (0.0043 ~ 0.0079 in)
Exhaust 0.21 ~ 0.25 mm (0.0083 ~ 0.0098 in)
Valve dimensions
Valve head diameter A
Intake 23.4 ~ 23.6 mm (0.9213 ~ 0.9291 in)
Exhaust A 24.9 ~ 25.1 mm (0.9803 ~ 0.9882 in)
Valve face width B
Intake B 1.76 ~ 2.90 mm (0.0693 ~ 0.1142 in)
Exhaust 1.76 ~ 2.90 mm (0.0693 ~ 0.1142 in)
Valve seat width C
Intake C
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
Exhaust 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
Valve margin thickness D
Intake 0.5 ~ 0.9 mm (0.0197 ~ 0.0354 in)
Exhaust D 0.5 ~ 0.9 mm (0.0197 ~ 0.0354 in)
Valve stem diameter
Intake 3.975 ~ 3.990 mm (0.1565 ~ 0.1571 in)
<Limit> 3.945 mm (0.1553 in)
Exhaust 3.960 ~ 3.975 mm (0.1559 ~ 0.1565 in)
<Limit> 3.930 mm (0.1547 in)
Valve guide inside diameter
Intake 4.000 ~ 4.012 mm (0.1575 ~ 0.1580 in)
<Limit> 4.050 mm (0.1594 in)
Exhaust 4.000 ~ 4.012 mm (0.1575 ~ 0.1580 in)
<Limit> 4.050 mm (0.1594 in)
Valve-stem-to-valve-guide clearance
Intake 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit> 0.08 mm (0.0031 in)
Exhaust 0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit> 0.10 mm (0.0039 in)
Valve stem runout limit 0.01 mm (0.0004 in)

Valve seat width


Intake 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit> 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit> 1.6 mm (0.0630 in)

41
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Valve spring:
Free length
Intake 36.51 mm (1.44 in)
<Limit> 34.68 mm (1.37 in)
Exhaust 37.92 mm (1.49 in)
<Limit> 36.02 mm (1.42 in)
Installed length (valve closed)
Intake 30.13 mm (1.19 in)
Exhaust 30.50 mm (1.20 in)
Compressed spring force (installed)
Intake 120.7 ~ 138.9 N (12.3 ~ 14.2 kg, 27.1 ~ 31.2 lb)
Exhaust 150.6 ~ 173.2 N (15.4 ~ 17.7 kg, 33.9 ~ 38.9 lb)
Spring tilt
Intake 2.5°/1.6 mm (0.06 in)
Exhaust 2.5°/1.7 mm (0.07 in)
Winding direction (top view)
Intake Clockwise
Exhaust Clockwise
Valve lifter:
Valve lifter outside diameter
Intake 19.982 ~ 19.988 mm (0.7867 ~ 0.7869 in)
<Limit> 19.957 mm (0.7857 in)
Exhaust 22.482 ~ 22.488 mm (0.8851 ~ 0.8854 in)
<Limit> 22.457 mm (0.8841 in)
Valve lifter hole inside diameter
Intake 20.000 ~ 20.018 mm (0.7874 ~ 0.7881 in)
<Limit> 20.048 mm (0.7893 in)
Exhaust 22.500 ~ 22.518 mm (0.8858 ~ 0.8865 in)
<Limit> 22.548 mm (0.8877 in)
Piston:
Piston size (D) 76.955 ~ 76.970 mm (3.0297 ~ 3.0303 in)
Measuring point (H) H
11.0 mm (0.43 in)
Piston to-cylinder clearance D 0.030 ~ 0.055 mm (0.0012 ~ 0.0022 in)
<Limit> 0.120 mm (0.0047 in)
Piston pin bore off set 0.5 mm (0.0197 in)
Off-set direction Intake side
Piston pin bore inside diameter 17.002 ~ 17.013 mm (0.6694 ~ 0.6698 in)
<Limit> 17.043 mm (0.6710 in)
Piston pin:
Piston pin outside diameter 16.991 ~ 17.000 mm (0.6689 ~ 0.6693 in)
<Limit> 16.971 mm (0.6681 in)
Piston pin length 42.7 ~ 43.0 mm (1.6811 ~ 1.6929 in)
Piston pin to piston pin bore clearance 0.002 ~ 0.022 mm (0.0001 ~ 0.0009 in)
<Limit> 0.072 mm (0.0028 in)

42
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Piston ring:
Sectional sketch
Top ring B
Ring type T Barrel
Dimensions (B × T) 0.90 × 2.75 mm (0.035 × 0.108 in)
2nd ring B
Top ring (same or no) T No
Ring type Taper
Dimensions (B × T) 0.80 × 2.75 mm (0.031 × 0.108 in)
Oil ring B

Dimensions (B × T) T 1.50 × 2.25 mm (0.059 × 0.089 in)


End gap (installed)
Top ring 0.15 ~ 0.25 mm (0.006 ~ 0.010 in)
2nd ring 0.30 ~ 0.45 mm (0.012 ~ 0.018 in)
Oil ring 0.10 ~ 0.40 mm (0.004 ~ 0.016 in)
Side clearance (installed)
Top ring 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in)
2nd ring 0.020 ~ 0.055 mm (0.0008 ~ 0.0022 in)
Oil ring 0.040 ~ 0.160 mm (0.0016 ~ 0.0063 in)
Plating/coating
Top ring Chrome plated/parkerizing
2nd ring Ferox coating
Connecting rod:
Small end diameter 17.005 ~ 17.018 mm (0.6695 ~ 0.6700 in)
Big end diameter 37.000 ~ 37.016 mm (1.4567 ~ 1.4573 in)
Crankshaft-pin-to-big-end-bearing clearance 0.034 ~ 0.058 mm (0.0013 ~ 0.0023 in)
Bearing color code 0 = White 1 = Blue 2 = Black 3 = Brown
Crank pin:
Crank pin outside diameter 33.976 ~ 34.000 (1.3376 ~ 1.3386 in)
Crankshaft:
C
1 2

A D
B
Measuring point 1 57.5 mm (2.26 in)
Measuring point 2 88.0 mm (3.46 in)
Width A 61.0 ~ 61.6 mm (2.402 ~ 2.425 in)
Width B 144.0 ~ 145.2 mm (5.67 ~ 5.72 in)
Crankshaft runout C 0.03 mm (0.0012 in)
Big end side clearance D 0.160 ~ 0.262 mm (0.0063 ~ 0.0103 in)
Crankshaft-journal-to-crankshaft-journal- 0.020 ~ 0.044 mm (0.0008 ~ 0.0017 in)
bearing clearance
Bearing color code 0 = White 1 = Blue 2 = Black 3 = Brown 4 = Green

43
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Throttle body:
Type × Quantity TSK43 × 1
Manufacturer KEIHIN
I.D. mark 8GC3 10
Throttle valve (Th.V) N503-89A00 (θ = 8°)
Throttle cable free play 2.0 ~ 3.0 mm (0.08 ~ 0.12 in)
Engine idle speed 1,700 ~ 1,900 r/min
Fuel pump:
Type Electrical
Model/Manufacturer 8GC/DENSO
Oil filter:
Oil filter type Cartridge (paper)
Bypass valve opening pressure 78 ~ 118 kPa (0.78 ~ 1.18 kg/cm2, 11.1 ~ 16.8 psi)
Oil pump:
Oil pump type Trochoidal
Inner-rotor-to-outer-rotor-tip clearance Less than 0.12 mm (0.005 in)
Outer-rotor-to-oil-pump-housing clearance 0.09 ~ 0.15 mm (0.004 ~ 0.006 in)
Relief valve operating pressure 430 ~ 550 kPa (4.3 ~ 5.5 kg/cm2, 61.1 ~ 78.2 psi)
Oil pressure (hot) 50 kPa (0.5 kg/cm2, 7.11 psi) at 1,500 r/min
Cooling system:
Filler cap opening pressure 93.3 ~ 122.7 kPa (0.93 ~ 1.23 kg/cm2, 13.2 ~ 17.5 psi)
Thermostat opening temperature 80.0 ~ 84.0 °C (176.0 ~ 183.2 °F)
Valve lift 7.0 mm/95.0 °C (0.28 in/203.0 °F)
Water pump type Single-suction centrifugal pump (Impeller type)
Coolant type High quality silicate-free ethylene glycol antifreeze contain-
ing corrosion inhibitors
Coolant mixing ratio (coolant: water) 3 : 2 (60% : 40%)
Capacity 3.60 L (3.17 Imp qt, 3.81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3.70 L (3.26 Imp qt, 3.91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Max. impeller shaft tilt 0.15 mm (0.0059 in)

44
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
POWER TRAIN
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Transmission:
Type V-belt automatic
Range of ratio 3.80 ~ 0.95 : 1
Engagement speed r/min 3,700 ~ 4,100 r/min (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4,100 ~ 4,500 r/min (PZ50MT “USA/Canada”)
3,900 ~ 4,300 r/min (PZ50MT “Europe”)
3,300 ~ 3,700 r/min (PZ50VT “USA/Canada”)
2,900 ~ 3,300 r/min (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Shift r/min 10,800 ~ 11,800 r/min
Sheave distance 267 ~ 270 mm (10.51 ~ 10.63 in)
Sheave offset 14.5 ~ 17.5 mm (0.57 ~ 0.69 in)
Secondary sheave free play (clearance) 1.0 ~ 2.0 mm (0.04 ~ 0.08 in)
V-belt height (standard) –0.5 ~ 1.5 mm (–0.02 ~ 0.06 in)
V-belt:
Part number/Manufacturer 8GS-17641-00/MITSUBOSHI
Circumference 1,132 ~ 1,138 mm (44.6 ~ 44.8 in)
Width “A” 34.1 mm (1.34 in)
Wear limit “B” 32.5 mm (1.28 in)
Primary sheave spring:
Part number 90501-606G9 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90501-605G7 (PZ50MT)
90501-556G7 (PZ50VT “USA/Canada”)
90501-526G4 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Color code Pink-Blue-Pink (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
Green-Yellow-Green (PZ50MT)
Yellow-Blue-Yellow (PZ50VT “USA/Canada”)
Blue-Gold-Blue (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Outside diameter 60.0 mm (2.36 in)
Wire diameter 6.0 mm (0.236 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5.5 mm (0.217 in) (PZ50VT “USA/Canada”)
5.2 mm (0.205 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Preload 196 N (20.0 kg, 44.1 lb) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Canada”)
235 N (24.0 kg, 52.9 lb) (PZ50MT)
147 N (15.0 kg, 33.1 lb) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Spring rate 29.4 N/mm (3.00 kg/mm, 168 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT)
26.9 N/mm (2.74 kg/mm, 153 lb/in) (PZ50MT)
24.5 N/mm (2.50 kg/mm, 140 lb/in) (PZ50VT “USA/Can-
ada”)
19.6 N/mm (2.00 kg/mm, 112 lb/in) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)
Number of coils 4.86 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
5.00 (PZ50MT)
4.36 (PZ50VT “USA/Canada”)
4.32 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)

45
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Free length 72.1 mm (2.84 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
74.1 mm (2.92 in) (PZ50MT)
73.4 mm (2.89 in) (PZ50VT “USA/Canada”)
72.9 mm (2.87 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Set length 65.4 mm (2.57 in)
Primary sheave weight arm:
Part number (with bush) 8GC-17605-00 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8DN-17605-30 (PZ50MT)
Weight (without bush and rivets) 47.28 g (1.669 oz) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
39.76 g (1.404 oz) (PZ50MT)
Additional weight type Rivet
Rivet:
Outer
Part number 90261-06019 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06015 (PZ50MT “USA/Canada”)
90261-06034 (PZ50MT “Europe”)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Material Steel
Size 13.3 mm (0.524 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
10.3 mm (0.406 in) (PZ50MT “USA/Canada”)
13.9 mm (0.547 in) (PZ50MT “Europe”)
17.2 mm (0.677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Quantity 3 pcs
Hole quantity 3 pcs
Center None (PZ50MT)
Part number 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Material Steel
Size 10.3 mm (0.406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
17.2 mm (0.677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Quantity 3 pcs
Hole quantity 3 pcs
Inner None (PZ50MT “USA/Canada”)
Part number 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06034 (PZ50MT “Europe”/PZ50VT “USA/Canada”)
90261-06033 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Material Steel
Size 10.3 mm (0.406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
13.9 mm (0.547 in) (PZ50MT “Europe”/PZ50VT “USA/
Canada”)
17.2 mm (0.677 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Quantity 3 pcs
Hole quantity 3 pcs

46
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Secondary sheave spring:
Part number 90508-55007 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
90508-58007 (PZ50VT/PZ50MP)
Color code Red (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Blue (PZ50VT/PZ50MP)
Outside diameter 66.0 mm (2.598 in)
Wire diameter 5.5 mm (0.217 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5.8 mm (0.228 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Hole position
Sheave side-spring seat side (twist angle) A-1 (45°) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
B-1 (55°) (PZ50MT)
A-1 (50°) (PZ50VT/PZ50MP)

Spring rate
Compression 10.58 N/mm (1.08 kg/mm, 60.41 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
11.33 N/mm (1.16 kg/mm, 64.69 lb/in) (PZ50VT/PZ50MP)
Torsion 9,131 N · mm/rad (931 kg · mm/rad, 52,137 lb · in/rad)
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
10,098 N · mm/rad (1,030 kg · mm/rad, 57,659 lb · in/rad)
(PZ50VT/PZ50MP)
Number of coils 5.33 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5.99 (PZ50VT/PZ50MP)
Free length 85 mm (3.35 in)
Torque cam angle 39° (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
37° (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Drive chain:
Type Borg Warner Morse TEC 23RH302.5-80ASM (PZ50/
PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Borg Warner Morse TEC 23RH302.5-82ASM (PZ50VT/
PZ50MP)
Number of links 80L (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
82L (PZ50VT/PZ50MP)
Secondary reduction ratio 2.28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2.05 (41/20) (PZ50GT)
2.41 (41/17) (PZ50MT “USA/Canada”)
2.16 (41/19) (PZ50MT “Europe”)
2.37 (45/19) (PZ50VT “USA/Canada”)
2.50 (45/18) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Maximum 14 link drive chain section length 133.35 mm (5.25 in)
<Limit> 137.35 mm (5.41 in)

47
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Track:
Part number 8GK-47110-00 (PZ50/PZ50RT)
8GN-47110-00 (PZ50GT)
8GP-47110-00 (PZ50MT)
8ET-47110-10 (PZ50VT)
8GR-47110-00 (PZ50MP)
Width 355.6 mm (14.0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381.0 mm (15.0 in) (PZ50VT)
406.4 mm (16.0 in) (PZ50MP)
Length 3,072.4 mm (120.96 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3,648.5 mm (143.64 in) (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Pitch 64.0 mm (2.52 in)
Number of links 48 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
57 (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Thickness “A” 5.1 mm (0.20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
5.5 mm (0.22 in) (PZ50MT)
Height “B” 25.4 mm (1.00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
50.8 mm (2.00 in) (PZ50MT)
31.8 mm (1.25 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Track deflection at 100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)
Slide rail suspension (rear suspension):
Front travel 221.0 mm (8.70 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
205.0 mm (8.07 in) (PZ50MT)
184.0 mm (7.24 in) (PZ50VT)
216.0 mm (8.50 in) (PZ50MP)
Rear travel 412.0 mm (16.22 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
364.0 mm (14.33 in) (PZ50MT)
292.0 mm (11.50 in) (PZ50VT)
313.0 mm (12.32 in) (PZ50MP)
Suspension spring rate
Front 40.00 N/mm (4.08 kg/mm, 228.40 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT “Europe”)
33.00 N/mm (3.36 kg/mm, 188.43 lb/in) (PZ50RT “USA/
Canada”)
22.00 N/mm (2.24 kg/mm, 125.62 lb/in) (PZ50MT “USA/
Canada”)
29.40 N/mm (3.00 kg/mm, 167.87 lb/in) (PZ50MT “Europe”)
34.00 N/mm (3.47 kg/mm, 194.14 lb/in) (PZ50VT “USA/
Canada”)
31.00 N/mm (3.16 kg/mm, 177.01 lb/in) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)
Rear 2,500 N · mm/deg (254.9 kg · mm/deg, 14,274 lb · in/deg)
(PZ50/PZ50RT/PZ50MP)
2,100 N · mm/deg (214.1 kg · mm/deg, 11,991 lb · in/deg)
(PZ50GT)
1,700 N · mm/deg (173.3 kg · mm/deg, 9,707 lb · in/deg)
(PZ50MT)
3,000 N · mm/deg (305.9 kg · mm/deg, 17,130 lb · in/deg)
(PZ50VT)

48
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Suspension wire diameter
Front 8.8 mm (0.346 in) (PZ50/PZ50GT “Europe”/PZ50RT
“Europe”)
9.0 mm (0.354 in) (PZ50GT “USA/Canada”)
8.2 mm (0.323 in) (PZ50RT “USA/Canada”/PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)
7.5 mm (0.295 in) (PZ50MT “USA/Canada”)
8.0 mm (0.315 in) (PZ50MT “Europe”)
8.5 mm (0.335 in) (PZ50VT “USA/Canada”)
Rear 11.2 mm (0.441 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MP)
10.9 mm (0.429 in) (PZ50GT)
10.3 mm (0.406 in) (PZ50MT)
11.5 mm (0.453 in) (PZ50VT)
Shock absorber: Damping force
Front
Extension 830.0 N/0.3 m/s (84.6 kg/0.3 m/s, 186.6 lb/0.3 m/s) (PZ50)
870.0 N/0.3 m/s (88.7 kg/0.3 m/s, 195.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT/PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
920.0 N/0.3 m/s (93.8 kg/0.3 m/s, 206.8 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “USA/Canada”)
1,690.0 N/0.3 m/s (172.3 kg/0.3 m/s, 379.9 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT“Europe”)
610.0 N/0.3 m/s (62.2 kg/0.3 m/s, 137.1 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT “USA/Canada”)
1,600.0 N/0.3 m/s (163.1 kg/0.3 m/s, 359.7 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT “Europe”)
770.0 N/0.3 m/s (78.5 kg/0.3 m/s, 173.1 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “USA/Canada”)
Compression 690.0 N/0.3 m/s (70.4 kg/0.3 m/s, 155.1 lb/0.3 m/s) (PZ50)
640.0 N/0.3 m/s (65.3 kg/0.3 m/s, 143.9 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT/PZ50MP)
680.0 N/0.3 m/s (69.3 kg/0.3 m/s, 152.9 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “USA/Canada”)
1,030.0 N/0.3 m/s (105.0 kg/0.3 m/s, 231.5 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “Europe”)
710.0 N/0.3 m/s (72.4 kg/0.3 m/s, 159.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT “USA/Canada”)
1,550.0 N/0.3 m/s (158.1 kg/0.3 m/s, 348.4 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT “Europe”)
800.0 N/0.3 m/s (81.6 kg/0.3 m/s, 179.8 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “USA/Canada”)
720.0 N/0.3 m/s (73.4 kg/0.3 m/s, 161.9 lb/0.3 m/s)

49
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Rear
Extension 3,170.0 N/0.3 m/s (323.2 kg/0.3 m/s, 712.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50)
1,450.0 N/0.3 m/s (147.9 kg/0.3 m/s, 326.0 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT)
2,690.0 N/0.3 m/s (247.3 kg/0.3 m/s, 604.7 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “USA/Canada”)
2,470.0 N/0.3 m/s (251.9 kg/0.3 m/s, 555.3 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “Europe”)
1,430.0 N/0.3 m/s (145.8 kg/0.3 m/s, 321.5 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT)
1,170.0 N/0.3 m/s (119.3 kg/0.3 m/s, 263.0 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “USA/Canada”)
1,330.0 N/0.3 m/s (135.6 kg/0.3 m/s, 299.0 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Compression 730.0 N/0.3 m/s (74.4 kg/0.3 m/s, 164.1 lb/0.3 m/s) (PZ50)
630.0 N/0.3 m/s (64.2 kg/0.3 m/s, 141.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT)
1,070.0 N/0.3 m/s (109.1 kg/0.3 m/s, 240.5 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “USA/Canada”)
1,150.0 N/0.3 m/s (117.3 kg/0.3 m/s, 258.5 lb/0.3 m/s)
(PZ50RT “Europe”)
710.0 N/0.3 m/s (72.4 kg/0.3 m/s, 159.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50MT)
610.0 N/0.3 m/s (62.2 kg/0.3 m/s, 137.1 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “USA/Canada”)
1,870.0 N/0.3 m/s (190.7 kg/0.3 m/s, 420.4 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Slide runner:
Thickness 18.3 mm (0.72 in)
Wear limit 10.5 mm (0.41 in)
Track sprocket wheel:
Material Quadruple polyethylene
Number of teeth 9 T (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8 T (PZ50MT)
Rear guide wheel:
Material High molecular weight polyethylene with rubber
Outside diameter 178.0 mm (7.01 in)
Brake:
Recommended brake fluid DOT 4
Pad thickness 9.4 mm (0.37 in)
Pad wear limit 4.7 mm (0.19 in)
Pad to disc clearance 0.08 ~ 0.20 mm (0.0031 ~ 0.0079 in)
Parking brake cable distance 43.5 ~ 46.5 mm (1.713 ~ 1.831 in)
Disc outside diameter 200.0 mm (7.87 in)
Disc thickness 4.0 mm (0.16 in)
Disc minimum thickness 3.5 mm (0.14 in)

50
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
CHASSIS
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Frame:
Frame material Monocoque (Aluminum and Steel)
Seat height 719 mm (28.31 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
724 mm (28.50 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Luggage box location Not available
Steering:
Lock-to-lock angle (left) 32.4° (R ski) 37.6° (L ski)
(right) 37.6° (R ski) 32.4° (L ski)
Ski alignment Toe-out
Toe-out size 0 ~ 15 mm (0 ~ 0.59 in)
Caster angle 18.0°
Ski stance (center to center) 1,080 mm (42.5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
980 mm (38.6 in) (PZ50MT)
Ski:
Ski material Plastic
Length 1,021.0 mm (40.20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT “USA/Canada”)
1,073.0 mm (42.24 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Width 132.0 mm (5.20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Canada”)
182.0 mm (7.17 in) (PZ50MT)
180.0 mm (7.09 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Ski runner material Steel
Ski cover No
Ski runner wear limit 6 mm (0.24 in)
Plastic ski wear limit 13 mm (0.51 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT “USA/
Canada”)
24 mm (0.95 in) (PZ50MT/PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Ski suspension (front suspension):
Type Independent wishbone
Travel 219.0 mm (8.62 in) (PZ50/PZ50RT)
198.0 mm (7.80 in) (PZ50GT)
220.0 mm (8.66 in) (PZ50MT)
165.0 mm (6.50 in) (PZ50VT “USA/Canada”)
166.0 mm (6.54 in) (PZ50VT “Europe”)
208.0 mm (8.19 in) (PZ50MP)
Spring type Coil spring (PZ50/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Air spring (PZ50RT)
Spring rate 30 N/mm (3.06 kg/mm, 171.3 lb/in) (PZ50)
28 N/mm (2.86 kg/mm, 159.9 lb/in) (PZ50GT)
21~ 32 N/mm (2.14 ~ 3.26 kg/mm, 119.9 ~ 182.7 lb/in)
(PZ50MT “USA/Canada”)
27 N/mm (2.75 kg/mm, 154.2 lb/in) (PZ50MT “Europe”)
34 N/mm (3.47 kg/mm, 194.1 lb/in) (PZ50VT “USA/Can-
ada”)
35 N/mm (3.57 kg/mm, 199.9 lb/in) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)

51
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Wire diameter 8.5 mm (0.335 in) (PZ50)
8.0 mm (0.315 in) (PZ50GT)
8.2 mm (0.323 in) (PZ50MT/PZ50VT “USA/Canada”)
8.8 mm (0.346 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)

Shock absorber: Damping force


Extension 2,260 N/0.3 m/s (230.4 kg/0.3 m/s, 508.0 lb/0.3 m/s)
(PZ50)
1,045 N/0.3 m/s (106.6 kg/0.3 m/s, 234.9 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT)
490 N/0.3 m/s (50.0 kg/0.3 m/s, 110.2 lb/0.3 m/s) (PZ50MT
“USA/Canada”)
480 N/0.3 m/s (48.9 kg/0.3 m/s, 107.9 lb/0.3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
660 N/0.3 m/s (67.3 kg/0.3 m/s, 148.4 lb/0.3 m/s) (PZ50VT
“USA/Canada”)
2,690 N/0.3 m/s (274.3 kg/0.3 m/s, 604.7 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Compression 890 N/0.3 m/s (90.8 kg/0.3 m/s, 200.0 lb/0.3 m/s) (PZ50)
630 N/0.3 m/s (64.2 kg/0.3 m/s, 141.6 lb/0.3 m/s)
(PZ50GT)
850 N/0.3 m/s (86.7 kg/0.3 m/s, 191.1 lb/0.3 m/s) (PZ50MT
“USA/Canada”)
540 N/0.3 m/s (55.1 kg/0.3 m/s, 121.4 lb/0.3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
970 N/0.3 m/s (98.9 kg/0.3 m/s, 218.1 lb/0.3 m/s) (PZ50VT
“USA/Canada”)
1,020 N/0.3 m/s (104.0 kg/0.3 m/s, 229.3 lb/0.3 m/s)
(PZ50VT “Europe”/PZ50MP)

52
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
ELECTRICAL
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Voltage 12 V
Ignition system:
Ignition timing (B.T.D.C.) 5° at 1,800 r/min
Advanced type Digital type
Ignition coil:
Model/Manufacturer F6T567/MITSUBISHI
Ignition spark gap 6.0 mm (0.24 in)
Primary coil resistance 1.19 ~ 1.61 Ω at 20 °C (68 °F)
Secondary coil resistance 8.5 ~ 11.5 kΩ at 20 °C (68 °F)
Charging system:
Type A.C. magneto
Nominal output 14 V/less than 35 A at 5,000 r/min
DC-T.C.I.:
Magneto model/Manufacturer F4T39471/MITSUBISHI
Standard 14 V 31.5 A, 440 W at 5,000 r/min
Stator coil resistance (color code) 0.22 ~ 0.26 Ω at 20 °C (68 °F) (White – White)
ECU model/Manufacturer F8T83573/MITSUBISHI (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
F8T83574/MITSUBISHI (PZ50MT)
Rectifier/regulator:
Type Short circuit type
Model/Manufacturer FH012/SHINDENGEN
No load regulated voltage (DC) 14.2 ~ 14.8 V
Capacity (DC) 50 A
Withstand voltage 40 V
Battery:
Manufacturer YUASA
Type YTX14-BS 12V-12Ah
Ten hour rate amperage 1.2 A
Electric starter system:
Type Constant mesh type
Starter motor:
Model/Manufacturer 8GC/YAMAHA
Output 0.90 kW
Armature coil resistance
Continuity check 0.009 ~ 0.011 Ω at 20 °C (68 °F)
Insulation check More than 100 kΩ at 20 °C (68 °F)
Brush
Overall length 10.8 mm (0.43 in)
<Wear limit> 3.65 mm (0.14 in)
Spring pressure 5.28 ~ 7.92 N (538 ~ 808 g, 19.01 ~ 28.51 oz)
Commutator diameter 24.5 mm (0.96 in)
<Wear limit> 23.5 mm (0.93 in)
Mica undercut 1.5 mm (0.06 in)
Starter relay:
Model/Manufacturer MS5F-571/JIDECO
Amperage rating 180 A
Coil resistance 4.18 ~ 4.62 Ω at 20 °C (68 °F)

53
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
T.P.S. (throttle position sensor):
Model/Manufacturer 8GC3/KEIHIN
Resistance 4 ~ 6 kΩ at 20 °C (68 °F) (Blue – Black)
Oil level switch:
Model/Manufacturer 8FA/ASTI
Fuel sender:
Model/Manufacturer 8GC/NIPPON SEIKI
Sender resistance Full 10 ~ 12 Ω at 20 °C (68 °F)
Empty 179 ~ 185 Ω at 20 °C (68 °F)
Headlight relay:
Model/Manufacturer 5DM/OMRON
Coil resistance 94.5 ~ 115.5 Ω at 20 °C (68 °F)
Grip warmer:
Heater resistance (left) 1.53 ~ 1.87 Ω at 20 °C (68 °F) (Black – Black) (PZ50/
PZ50VT/PZ50MP)
6.12 ~ 7.48 Ω at 20 °C (68 °F) (Black – Black) (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
(right) 1.53 ~ 1.87 Ω at 20 °C (68 °F) (Black – Black) (PZ50/
PZ50VT/PZ50MP)
6.12 ~ 7.48 Ω at 20 °C (68 °F) (Black – Black) (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
Thumb warmer:
Heater resistance 37.0 ~ 45.2 Ω at 20 °C (68 °F) (White – Black)
Passenger grip warmer:
Heater resistance (high) 8.82 ~ 10.78 Ω (Green – Black) (PZ50VT)
Heater resistance (low) 14.67 ~ 17.93 Ω (Yellow – Black) (PZ50VT)
Circuit breaker:
Type Fuse
Amperage for individual circuit
Main fuse 40 A × 1
Fuel injection system fuse 10 A × 1
Headlight fuse 20 A × 1
Signal fuse 7.5 A × 1
Ignition fuse 20 A × 1
Auxiliary DC jack fuse 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Radiator fan motor fuse 15 A × 1
Gear motor fuse 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reserve fuse 20 A × 1
Reserve fuse 15 A × 1
Reserve fuse 10 A × 1
Reserve fuse 7.5 A × 1
Reserve fuse 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reserve fuse 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Coolant temperature sensor:
Model/Manufacturer 8CC/MITSUBISHI
Resistance 5.21 ~ 6.37 kΩ at 0 °C (32 °F)
0.290 ~ 0.354 kΩ at 80 °C (176 °F)
Indicator light (ON) 90 ~ 110 °C (194 ~ 230 °F)
(OFF) 85 ~ 105 °C (185 ~ 221 °F)

54
MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC
Model PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Speed sensor:
Model/Manufacture 8EK/NIPPON SEIKI
Cylinder identification sensor:
Model/Manufacture 8GC/NIPPON SEIKI
Crankshaft position sensor:
Model/Manufacture 8GC/MITSUBISHI
Resistance 189 ~ 231 Ω at 20 °C (68 °F) (Gray – Black)
Intake air pressure sensor:
Model/Manufacture 5PS/DENSO
Intake air temperature sensor:
Model/Manufacture 8FP/MITSUBISHI
Resistance 290 ~ 390 kΩ at 80 °C (176 °F)
Knock sensor:
Model/Manufacture 8GC/MITSUBISHI
Resistance 504 ~ 616 kΩ at 20 °C (68 °F)

55
TIGHTENING TORQUE SPEC
TIGHTENING TORQUE
ENGINE
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Spark plug 13 1.3 9.4
Cylinder head bolt (M10 × 1.25) See NOTE.*1
Cylinder head bolt 12 1.2 8.7
Camshaft cap and cylinder head 9 0.9 6.5 Apply the engine oil.
Cylinder head cover 12 1.2 8.7
Cylinder identification sensor 8 0.8 5.8
Ignition coil 10 1.0 7.2
Camshaft and camshaft sprocket 24 2.4 17
Oil check bolt 10 1.0 7.2
Timing chain tensioner 12 1.2 8.7 Apply LOCTITE®
Timing chain guide (intake) 12 1.2 8.7 Apply LOCTITE®
Thermostat housing cover 10 1.0 7.2
Coolant temperature sensor 23 2.3 17
Hose band 2 0.2 1.4
Water pump 12 1.2 8.7
Coolant reservoir tank 10 1.0 7.2
Radiator 10 1.0 7.2
Radiator fan motor 8 0.8 5.8
Water jacket joint 10 1.0 7.2
Knock sensor 27 2.7 19
Oil cooler 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
Rear engine mounting bolt spacer 7 0.7 5.1
Front engine mounting nut (left and right) 65 6.5 47
Rear engine mounting nut 40 4.0 29
Engine mounting bracket 23 2.3 17
Oil pan 10 1.0 7.2
Oil pan engine oil drain bolt 30 3.0 22
Oil filter cartridge 17 1.7 12
Oil filter bolt 30 3.0 22
Oil pressure switch 15 1.5 11
Oil pump 12 1.2 8.7
OIl pump drive chain guide 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
Oil pump housing cover 5 0.5 3.6
Oil tank engine oil drain bolt 16 1.6 11
Oil tank and frame 10 1.0 7.2
Exhaust pipe joint 25 2.5 18
Exhaust pipe joint upper cover 6 0.6 4.3
Exhaust pipe joint lower cover 8 0.8 5.8
Exhaust pipe band 18 1.8 13
Exhaust pipe/muffler 33 3.3 24
Muffler dumper holder 10 1.0 7.2
Muffler end cover 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Crankcase (M9 × 1.25) See NOTE.*2 Apply the engine oil.
Crankcase (M6 × 1.0) 12 1.2 8.7 Apply the engine oil.
Primary sheave drive shaft cover 12 1.2 8.7
Primary sheave drive shaft assembly bolt 12 1.2 8.7
Balancer shaft drive gear 75 7.5 54

56
TIGHTENING TORQUE SPEC
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Balancer shaft driven gear 50 5.0 36
Bearing retainer 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
Connecting rod and cap See NOTE.*3
A.C. magneto rotor 130 13.0 94 Apply the engine oil.
A.C. magneto rotor cover bolt (M6 × 1.0) × 7 12 1.2 8.7
A.C. magneto rotor cover bolt (M6 × 1.0) × 6 12 1.2 8.7 Apply LOCTITE®
Starter clutch 12 1.2 8.7 Apply LOCTITE®
Stator coil 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
Pickup coil 7 0.7 5.1 Apply LOCTITE®
A.C. magneto lead holder 10 1.0 7.2 Apply LOCTITE®
Starter motor 12 1.2 8.7
Fuel pump 7 0.7 5.1
Fuel tank 10 1.0 7.2
Starter motor lead 7 0.7 5.1
Throttle cable locknut 6 0.6 4.3
Rectifier/regulator 7 0.7 5.1
Frame ground lead (rectifier/regulator) 7 0.7 5.1
Engine ground lead (water jacket joint) 10 1.0 7.2
Frame rear cross member (front) 25 2.5 18
Frame rear cross member (rear) 30 3.0 22

NOTE:
*1: Tighten the cylinder head bolts to 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) in the proper tightening sequence, loosen
and retighten the cylinder head bolts to 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) in the proper tightening sequence,
and then tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 175 ~ 185° in the proper tight-
ening sequence.
*2: Tighten the crankcase bolts to 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) in the proper tightening sequence, loosen and
retighten the crankcase bolts to 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the crankcase bolts further to reach the specified angle 65 ~ 70° in the proper tightening
sequence.
*3: Tighten the connecting rod nuts to 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb), and then tighten the connecting rod nuts
further to reach the specified angle 120 ~ 150°.

57
TIGHTENING TORQUE SPEC
POWER TRAIN
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Primary sheave See NOTE. Apply engine oil.
Spider and sliding sheave 200 20.0 145 Left-hand thread.
Apply LOCTITE®
Primary sheave cap and sliding sheave 14 1.4 10
Roller and weight (primary sheave) 6 0.6 4.3
Secondary sheave 60 6.0 43
Bushing stopper bolt (secondary sheave) 7 0.7 5.1
Drive chain cover and frame 24 2.4 17
Drive chain oil drain bolt 16 1.6 11
Drive chain adjusting locknut 25 2.5 18
Driven sprocket 48 4.8 35 Apply LOCTITE®
Bearing holder (secondary shaft) 24 2.4 17
Set bolt (secondary shaft) 9 0.9 6.5 Apply LOCTITE®
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Frame and secondary shaft assembly 10 1.0 7.2 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Gear motor and secondary shaft assembly 17 1.7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Right reverse gear case and left reverse gear case 6 0.6 4.3 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Drive position switch 17 1.7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Reverse position switch 17 1.7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Battery bracket 23 2.3 17
Brake caliper bracket and drive chain cover 48 4.8 35
Brake caliper bleed screw 6 0.6 4.3
Brake caliper retaining pin 18 1.8 13
Brake hose union bolt 30 3.0 22
Parking brake assembly and drive chain cover 10 1.0 7.2
Lever and parking brake assembly 16 1.6 11
Brake master cylinder holder and brake master 10 1.0 7.2
cylinder
Brake master cylinder holder and parking brake 23 2.3 17
lever
Parking brake cable and parking brake lever 10 1.0 7.2
Parking brake cable locknut 6 0.6 4.3
Slide rail suspension mounting bolt (M10) 72 7.2 52 Apply LOCTITE®
(PZ50VT/PZ50MP)
Slide rail suspension mounting bolt (M10) (front 72 7.2 52 Apply LOCTITE®
side) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Slide rail suspension mounting bolt (M10) (rear 110 11.0 80 Apply LOCTITE®
side) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Stopper band 4 0.4 2.9
Shock absorber and front pivot arm 49 4.9 35
Shock absorber and front suspension bracket 49 4.9 35
Shaft and sliding frame 60 6.0 43
Front pivot arm and connecting arm 110 11.0 80 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)

58
TIGHTENING TORQUE SPEC
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Front pivot arm and connecting arm 72 7.2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Front pivot arm and sliding frame 60 6.0 43
Front suspension bracket and connecting arm 72 7.2 52
Sliding frame and wheel bracket 72 7.2 52 Apply LOCTITE®
(PZ50MT)
Suspension wheel 60 6.0 43
Front suspension bracket shaft and sliding frame 60 6.0 43
Set bolt (wheel bracket) 6 0.6 4.3
Shock absorber and connecting arm 49 4.9 35 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Pull rod, shock absorber, and rear suspension 49 4.9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
bracket
Rear suspension bracket shaft and sliding frame 60 6.0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear pivot arm and pull rod 49 4.9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
Shock absorber and rear pivot arm 49 4.9 35
2-up adjusting block 60 6.0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Set bolt (collar) 9 0.9 6.5 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear pivot arm joint 35 3.5 25 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rear pivot arm and rear pivot arm bracket 72 7.2 52 Apply LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rear pivot arm bracket and sliding frame 72 7.2 52 Apply LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rear pivot arm bracket stopper and sliding frame 60 6.0 43 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Wheel bracket, shaft, and sliding frame 60 6.0 43 (PZ50MT)
Rear pivot arm and control rod stopper 60 6.0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Control rod adjusting locknut 25 2.5 18 (PZ50VT/PZ50MP)
Control rod shaft and sliding frame 72 7.2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear axle 75 7.5 54
Set bolt (front axle) 9 0.9 6.5 Apply LOCTITE®
Bearing holder (front axle) 24 2.4 17 Inside
Bearing holder (front axle) 24 2.4 17 Apply LOCTITE®
Outside
Speed sensor 24 2.4 17
Bearing housing 24 2.4 17
Gear unit (speed sensor) 40 4.0 29

NOTE:
Tightening steps:
1. Tighten the bolt to a torque at 120 Nm (12.0 m · kg, 85 ft · lb).
2. Loosen the bolt completely.
3. Retighten the bolt to a torque of 60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb).

59
TIGHTENING TORQUE SPEC
CHASSIS
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Front bumper 23 2.3 17
Wind shield bracket 16 1.6 11 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Mirror 18 1.8 13 (PZ50VT/PZ50MP)
Headlight bracket 10 1.0 7.2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Side panel 8 0.8 5.8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Lower cover 8 0.8 5.8
Seat rail assembly bolt 47 4.7 34 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Seat rail assembly nut 23 2.3 17 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Seat/fuel tank side cover bolt (rear side) 10 1.0 7.2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rear side cover bolt 8 0.8 5.8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Fuel tank side cover bolt (front side) 8 0.8 5.8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rider seat 23 2.3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear cover 7 0.7 5.1 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Side cover 11 1.1 8.0 (PZ50VT/PZ50MP)
Passenger grip warmer and frame 23 2.3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Passenger grip warmer and rear carrier 7 0.7 5.1 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear side cover 8 0.8 5.8 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear side lower cover 8 0.8 5.8 (PZ50VT/PZ50MP)
Passenger seat bracket 23 2.3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Passenger seat 7 0.7 5.1 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear cover 8 0.8 5.8 (PZ50VT/PZ50MP)
Sub frame panel 7 0.7 5.1 (PZ50VT/PZ50MP)
Rear carrier 23 2.3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Tail/brake light assembly 10 1.0 7.2 (PZ50VT/PZ50MP)
Handlebar holder 15 1.5 11
Wind deflector bracket and wind deflector bolt 7 0.7 5.1 Apply LOCTITE® (PZ50RT)
Multi-function meter bracket 20 2.0 14
Steering joint and steering joint bracket 21 2.1 15 (PZ50VT/PZ50MP)
Steering joint bracket and steering column 16 1.6 11 (PZ50VT/PZ50MP)
Steering column and relay rod 21 2.1 15
Relay rod and steering control arm 21 2.1 15
Steering column (upper) 23 2.3 17
Steering column (lower) 23 2.3 17
Steering control arm and steering control arm 35 3.5 25
bracket
Steering control arm bracket and frame 25 2.5 18
Steering control arm and steering shaft 21 2.1 15
Steering shaft and steering arm 35 3.5 25
Steering arm pinch bolt 30 3.0 22
Steering shaft end locknut 25 2.5 18 Apply LOCTITE®
Pivot arm bracket 35 3.5 25
Pivot arm bracket and relay arm 38 3.8 27
Pivot arm bracket and pivot arm shaft 90 9.0 65
Pivot arm shaft and idler arm 65 6.5 47
Relay arm and idler arm 65 6.5 47
Idler arm and tie rod 25 2.5 18
Tie rod and steering knuckle 28 2.8 20
Tie rod end locknut 25 2.5 18 Apply LOCTITE®
Ski 48 4.8 35

60
TIGHTENING TORQUE SPEC
Tightening torque
Parts to be tightened Remarks
Nm m · kg ft · lb
Ski runner 19 1.9 14
Ski and ski handle (M8 × 55) 12 1.2 8.7
Ski and ski handle (M8 × 100) 17 1.7 12
Shock absorber (upper) 45 4.5 33
Shock absorber (lower) 45 4.5 33
Upper arm ball joint and upper arm 90 9.0 65 Apply LOCTITE®
Upper arm and frame 45 4.5 32
Upper arm ball joint and steering knuckle 45 4.5 32
Lower arm and frame 65 6.5 47
Lower arm and steering knuckle 65 6.5 47
Stabilizer and stabilizer joint 45 4.5 32 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Stabilizer joint and lower arm 34 3.4 25 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Stabilizer bracket 7 0.7 5.1 (PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP)
Stabilizer holder 34 3.4 25

61
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/
DEFINITION OF UNITS SPEC
GENERAL TORQUE General torque
SPECIFICATIONS A B specifications
(nut) (bolt)
This chart specifies torque for standard fasteners Nm m · kg ft · lb
with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifi-
10 mm 6 mm 6 0.6 4.3
cations for special components or assemblies are
included in the applicable sections of this book. To 12 mm 8 mm 15 1.5 11
avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in 14 mm 10 mm 30 3.0 22
a crisscross fashion, in progressive stages, until full 17 mm 12 mm 55 5.5 40
torque is reached. Unless otherwise specified,
19 mm 14 mm 85 8.5 61
torque specifications call for clean, dry threads.
Components should be at room temperature. 22 mm 16 mm 130 13.0 94

A: Distance across flats


B: Outside thread diameter

DEFINITION OF UNITS
Unit Read Definition Measurement
-3
mm Millimeter 10 meter Length
cm Centimeter 10-2 meter Length
kg Kilogram 103 gram Weight
2
N Newton 1 kg × m/sec Force
Nm Newton meter N×m Torque
m · kg Meter kilogram m × kg Torque
Pa Pascal N/m2 Pressure
N/mm Newtons per millimeter N/mm Spring rate
L Liter
— Volume or capacity
cm3 Cubic centimeter
r/min Rotations per minute — Engine speed

62
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
N° de code du modèle: 8GC3 (PZ50)
8GK3 (PZ50GT “E.-U./Canada”)
8GK4 (PZ50GT “Europe”)
8GN3 (PZ50RT “E.-U./Canada”)
8GN4 (PZ50RT “Europe”)
8GP3 (PZ50MT “E.-U./Canada”)
8GP4 (PZ50MT “Europe”)
8GJ3 (PZ50VT “E.-U./Canada”)
8GJ4 (PZ50VT “Europe”)
8GR3 (PZ50MP “Canada”)
8GR4 (PZ50MP “Europe”)
Dimensions:
Longueur hors tout 2.820 mm (111,0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3.195 mm (125,8 in) (PZ50MT)
3.150 mm (124,0 in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
3.160 mm (124,4 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Largeur hors tout 1.215 mm (47,8 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT “E.-U./
Canada”)
1.165 mm (45,9 in) (PZ50MT)
1.265 mm (49,8 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Hauteur hors tout 1.190 mm (46,9 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
1.340 mm (52,8 in) (PZ50GT)
1.380 mm (54,3 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Poids:
Poids à vide 216 kg (476,2 lb) (PZ50)
222 kg (489,4 lb) (PZ50GT “E.-U./Canada”/PZ50RT “E.-U./
Canada”)
223 kg (491,6 lb) (PZ50GT “Europe”/PZ50RT “Europe”)
234 kg (515,9 lb) (PZ50MT “E.-U./Canada”)
235 kg (518,1 lb) (PZ50MT “Europe”)
269 kg (593,0 lb) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
272 kg (599,7 lb) (PZ50VT “Europe”)
263 kg (579,8 lb) (PZ50MP “Canada”)
273 kg (601,9 lb) (PZ50MP “Europe”)
Rayon de braquage minimal:
Dans le sens des aiguilles d’une montre 3,7 m (12,14 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4,0 m (13,12 ft) (PZ50MT)
4,2 m (13,78 ft) (PZ50VT/PZ50MP)
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 3,4 m (11,16 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4,2 m (13,78 ft) (PZ50MT)
3,9 m (12,80 ft) (PZ50VT/PZ50MP)

36
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Moteur:
Type de moteur Moteur 4 temps à refroidissement par liquide, DACT
Type de cylindres 2 cylindres parallèles inclinés vers l’arrière
Cylindrée 499 cm3 (30,45 cu.in)
Alésage × course 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression 12,4 : 1
Puissance maximale tr/mn 58,8 kw (80,0 PS)/11.250 tr/mn
Couple maximal tr/mn 51,0 Nm (5,2 kgf)/9.000 tr/mn
Dépression au régime de ralenti 20,27 ~ 22,93 kPa (0,20 ~ 0,23 kg/cm2, 2,88 ~ 3,26 psi)
Pression de compression standard (au niveau de 900 kPa (9,0 kg/cm2, 128,0 psi) à 400 tr/mn
la mer)
Système de démarrage Démarreur électrique
Système de lubrification: Carter sec
Huile moteur:
Type YAMALUBE 4-S (0W-30) ou SAE 0W-30 (Etats-Units/Canada)
SAE 0W-30 (Europe)
Qualité recommandée Service API type SG ou supérieur, norme JASO MA
Contenance d’huile
Vidange périodique 2,45 L (2,16 Imp qt, 2,59 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 2,63 L (2,31 Imp qt, 2,78 US qt)
Quantité totale 3,00 L (2,64 Imp qt, 3,17 US qt)
Contenance du réservoir d’huile 2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
Filtre à huile:
Type de filtre à huile Cartouche (papier)
Huile de chaîne de transmission:
Type Huile pour engrenages SAE 75W ou 80W API GL-4
Quantité 0,25 L (0,22 Imp qt, 0,26 US qt)
Liquide de refroidissement:
Pression d’ouverture du bouchon de remplissage 93,3 ~ 122,7 kPa (0,93 ~ 1,23 kg/cm2, 13,2 ~ 17,5 psi)
Quantité 3,60 L (3,17 Imp qt, 3,81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3,70 L (3,26 Imp qt, 3,91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Carburant:
Type Essence super sans plomb
Indice d’octane (R + M)/2; 91 ou plus (E.-U./Canada)
Indice d’octane de recherche; 95 ou plus (Europe)
Contenance du réservoir 26,7 L (5,9 Imp gal, 7,1 US gal) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
32,9 L (7,2 Imp gal, 8,7 US gal) (PZ50VT “E.-U./Canada”/
PZ50MP “Canada”)
36,0 L (7,9 Imp gal, 9,5 US gal) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP
“Europe”)
Corps de papillon:
Type/quantité TSK43 × 1
Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type CR9EKB
Fabricant NGK
Ecartement des électrodes 0,6 ~ 0,7 mm (0,024 ~ 0,028 in)

37
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Transmission:
Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale
Taux de réduction primaire 3,80 ~ 0,95 : 1
Type d’embrayage Embrayage centrifuge automatique
Système de réduction secondaire Chaîne
Taux de réduction secondaire 2,28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2,05 (41/20) (PZ50GT)
2,41 (41/17) (PZ50MT “E.-U./Canada”)
2,16 (41/19) (PZ50MT “Europe”)
2,37 (45/19) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
2,50 (45/18) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Système de marche arrière Non (PZ50)
Oui (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Rapport de marche arrière 2,73 (PZ50GT)
3,04 (PZ50RT)
3,21 (PZ50MT “E.-U./Canada”)
2,88 (PZ50MT “Europe”)
3,16 (PZ50VT “E.-U./Canada”)
3,33 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Châssis:
Type de châssis Monocoque
Angle de chasse 18,0°
Ecartement des skis (de centre à centre) 1.080 mm (42,5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
980 mm (38,6 in) (PZ50MT)
Suspension:
Type de suspension avant Double bras oscillant transversal
Type de suspension arrière Suspension à rail de coulissement
Chenille:
Type de chenille Entraînement interne
Largeur de chenille 355,6 mm (14,00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381,0 mm (15,00 in) (PZ50VT)
406,4 mm (16,00 in) (PZ50MP)
Longueur de surface portante 769 mm (30,28 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
1.084 mm (42,68 in) (PZ50MT)
985 mm (38,78 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Déflection de chenille mm/100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1,18 ~ 1,38 in)
Frein:
Type de frein Frein à disque à étrier
Commande Levier de commande manuelle à gauche
Partie électrique:
Système d’allumage T.C.I.
Générateur Magnéto CA

38
CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Type d’ampoule de phare: Halogène
Wattage d’ampoule × Quantité:
Phare 12 V, 60/55 W × 2
Feu arrière/stop LED
Eclairage des compteurs LED
Témoin d’avertissement LED
Témoin du feu de route LED
Voyant de température basse de liquide de LED
refroidissement
Voyant du système de détection de cliquetis LED
Voyant de position de marche avant LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Voyant de position de marche arrière LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)

39
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Culasse:
Volume (avec bougie) 13,82 ~ 14,62 cm3 (0,84 ~ 0,89 cu.in)
<Limite de déformation> 0,10 mm (0,0039 in)
Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures.

Cylindre:
Matériau Alliage d’aluminium avec recouvrement par dispersion
Alésage 77,000 ~ 77,010 mm (3,0315 ~ 3,0319 in)
<Limite de conicité> 0,050 mm (0,0020 in)
<Limite d’ovalisation> 0,050 mm (0,0020 in)
Arbre à cames:
Système d’entraînement Transmission par chaîne (gauche)
Diamètre intérieur de palier d’arbre à cames 22,000 ~ 22,021 mm (0,8661 ~ 0,8670 in)
Diamètre de tourillon d’arbre à cames 21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in)
Jeu entre tourillon et palier d’arbre à cames 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in)
Dimensions de l’arbre à cames
Admission “A” 30,450 ~ 30,550 mm (1,1988 ~ 1,2028 in)
<Limite> 30,350 mm (1,1949 in)
“B” A 22,610 ~ 22,710 mm (0,8902 ~ 0,8941 in)
<Limite> 22,510 mm (0,8862 in)
Echappement “A” 30,700 ~ 30,800 mm (1,2087 ~ 1,2126 in)
<Limite> 30,600 mm (1,2047 in)
“B” B 22,593 ~ 22,693 mm (0,8895 ~ 0,8934 in)
<Limite> 22,493 mm (0,8856 in)
Faux-rond de l’arbre à cames 0,03 mm (0,0012 in)

Chaîne de distribution:
Modèle/nombre de maillons 98XRH2015/118
Système de réglage de la tension Automatique

40
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Soupapes, sièges de soupape, guides de soupape:
Jeu aux soupapes (à froid)
Admission 0,11 ~ 0,20 mm (0,0043 ~ 0,0079 in)
Echappement 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in)
Dimensions des soupapes
Diamètre A de tête de soupape
Admission 23,4 ~ 23,6 mm (0,9213 ~ 0,9291 in)
Echappement A 24,9 ~ 25,1 mm (0,9803 ~ 0,9882 in)
Epaisseur B de portée de soupape
Admission B 1,76 ~ 2,90 mm (0,0693 ~ 0,1142 in)
Echappement 1,76 ~ 2,90 mm (0,0693 ~ 0,1142 in)
Epaisseur C de siège de soupape
Admission C
0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
Echappement 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
Epaisseur D de rebord de
soupape
Admission 0,5 ~ 0,9 mm (0,0197 ~ 0,0354 in)
Echappement D 0,5 ~ 0,9 mm (0,0197 ~ 0,0354 in)
Diamètre de queue de soupape
Admission 3,975 ~ 3,990 mm (0,1565 ~ 0,1571 in)
<Limite> 3,945 mm (0,1553 in)
Echappement 3,960 ~ 3,975 mm (0,1559 ~ 0,1565 in)
<Limite> 3,930 mm (0,1547 in)
Diamètre intérieur de guide de soupape
Admission 4,000 ~ 4,012 mm (0,1575 ~ 0,1580 in)
<Limite> 4,050 mm (0,1594 in)
Echappement 4,000 ~ 4,012 mm (0,1575 ~ 0,1580 in)
<Limite> 4,050 mm (0,1594 in)
Jeu entre queue et guide de soupape
Admission 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in)
<Limite> 0,08 mm (0,0031 in)
Echappement 0,025 ~ 0,052 mm (0,0010 ~ 0,0020 in)
<Limite> 0,10 mm (0,0039 in)
Limite de faux-rond de queue de soupape 0,01 mm (0,0004 in)

Epaisseur de siège de soupape


Admission 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite> 1,6 mm (0,0630 in)
Echappement 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite> 1,6 mm (0,0630 in)

41
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Ressort de soupape:
Longueur libre
Admission 36,51 mm (1,44 in)
<Limite> 34,68 mm (1,37 in)
Echappement 37,92 mm (1,49 in)
<Limite> 36,02 mm (1,42 in)
Longueur installé (soupape fermée)
Admission 30,13 mm (1,19 in)
Echappement 30,50 mm (1,20 in)
Force de compression (installé)
Admission 120,7 ~ 138,9 N (12,3 ~ 14,2 kg, 27,1 ~ 31,2 lb)
Echappement 150,6 ~ 173,2 N (15,4 ~ 17,7 kg, 33,9 ~ 38,9 lb)
Inclinaison du ressort
Admission 2,5°/1,6 mm (0,06 in)
Echappement 2,5°/1,7 mm (0,07 in)
Sens d’enroulement (vu d’en haut)
Admission Dans le sens des aiguilles d’une montre
Echappement Dans le sens des aiguilles d’une montre
Poussoir de soupape:
Diamètre extérieur de poussoir de soupape
Admission 19,982 ~ 19,988 mm (0,7867 ~ 0,7869 in)
<Limite> 19,957 mm (0,7857 in)
Echappement 22,482 ~ 22,488 mm (0,8851 ~ 0,8854 in)
<Limite> 22,457 mm (0,8841 in)
Diamètre intérieur d’orifice de poussoir de sou-
pape
Admission 20,000 ~ 20,018 mm (0,7874 ~ 0,7881 in)
<Limite> 20,048 mm (0,7893 in)
Echappement 22,500 ~ 22,518 mm (0,8858 ~ 0,8865 in)
<Limite> 22,548 mm (0,8877 in)
Piston:
Taille de piston (D) 76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in)
Point de mesure (H) H
11,0 mm (0,43 in)
Jeu piston-cylindre D 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in)
<Limite> 0,120 mm (0,0047 in)
Décalage d’alésage d’axe de piston 0,5 mm (0,0197 in)
Sens du décalage Côté admission
Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 17,002 ~ 17,013 mm (0,6694 ~ 0,6698 in)
<Limite> 17,043 mm (0,6710 in)
Axe de piston:
Diamètre extérieur d’axe de piston 16,991 ~ 17,000 mm (0,6689 ~ 0,6693 in)
<Limite> 16,971 mm (0,6681 in)
Longueur d’axe de piston 42,7 ~ 43,0 mm (1,6811 ~ 1,6929 in)
Jeu axe de piston/alésage d’axe de piston 0,002 ~ 0,022 mm (0,0001 ~ 0,0009 in)
<Limite> 0,072 mm (0,0028 in)

42
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Segment:
Forme du segment en coupe
Segment de feu B
Type de segment T Barillet
Dimensions (B × T) 0,90 × 2,75 mm (0,035 × 0,108 in)
Segment d’étanchéité B
Segment de feu T Non
(similaire ou non)
Type de segment Conique
Dimensions (B × T) 0,80 × 2,75 mm (0,031 × 0,108 in)
Segment racleur B

Dimensions (B × T) T 1,50 × 2,25 mm (0,059 × 0,089 in)


Ecartement des becs (monté)
Segment de feu 0,15 ~ 0,25 mm (0,006 ~ 0,010 in)
Segment d’étanchéité 0,30 ~ 0,45 mm (0,012 ~ 0,018 in)
Segment racleur 0,10 ~ 0,40 mm (0,004 ~ 0,016 in)
Jeu latéral (monté)
Segment de feu 0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)
Segment d’étanchéité 0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)
Segment racleur 0,040 ~ 0,160 mm (0,0016 ~ 0,0063 in)
Placage/Revêtement
Segment de feu Plaqué chrome/parkérisé
Segment d’étanchéité Revêtement Ferox
Bielle:
Diamètre de pied de bielle 17,005 ~ 17,018 mm (0,6695 ~ 0,6700 in)
Diamètre de tête de bielle 37,000 ~ 37,016 mm (1,4567 ~ 1,4573 in)
Jeu maneton de vilebrequin/coussinet de tête de 0,034 ~ 0,058 mm (0,0013 ~ 0,0023 in)
bielle
Code de couleur des coussinets 0 = Blanc 1 = Bleu 2 = Noir 3 = Brun
Maneton de bielle:
Diamètre extérieur de maneton de bielle 33,976 ~ 34,000 mm (1,3376 ~ 1,3386 in)
Vilebrequin:
C
1 2

A D
B

Point de mesure 1 57,5 mm (2,26 in)


Point de mesure 2 88,0 mm (3,46 in)
Largeur A 61,0 ~ 61,6 mm (2,402 ~ 2,425 in)
Largeur B 144,0 ~ 145,2 mm (5,67 ~ 5,72 in)
Cintrage de vilebrequin C 0,03 mm (0,0012 in)
Jeu latéral de la tête de bielle D 0,160 ~ 0,262 mm (0,0063 ~ 0,0103 in)
Jeu tourillon/coussinet de vilebrequin 0,020 ~ 0,044 mm (0,0008 ~ 0,0017 in)
Code de couleur des coussinets 0 = Blanc 1 = Bleu 2 = Noir 3 = Brun 4 = Vert

43
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Corps de papillon:
Type × Quantité TSK43 × 1
Fabricant KEIHIN
Code d’identification 8GC3 10
Papillon d’accélération (Th.V) N503-89A00 (θ = 8°)
Jeu du câble d’accélération 2,0 ~ 3,0 mm (0,08 ~ 0,12 in)
Régime de ralenti 1.700 ~ 1.900 tr/mn
Pompe à carburant:
Type Partie électrique
Modèle/fabricant 8GC/DENSO
Filtre à huile:
Type de filtre à huile Cartouche (papier)
Pression d’ouverture de clapet de dérivation 78 ~ 118 kPa (0,78 ~ 1,18 kg/cm2, 11,1 ~ 16,8 psi)
Pompe à huile:
Type de pompe à huile Trochoïdale
Jeu en bout des rotors (intérieur et extérieur) Moins de 0,12 mm (0,005 in)
Jeu rotor extérieur/logement de pompe à huile 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in)
Pression de fonctionnement de la soupape de 430 ~ 550 kPa (4,3 ~ 5,5 kg/cm2, 61,1 ~ 78,2 psi)
décharge
Pression d’huile (à chaud) 50 kPa (0,5 kg/cm2, 7,11 psi) à 1.500 tr/mn
Système de refroidissement:
Pression d’ouverture du bouchon de remplissage 93,3 ~ 122,7 kPa (0,93 ~ 1,23 kg/cm2, 13,2 ~ 17,5 psi)
Température d’ouverture du thermostat 80,0 ~ 84,0 °C (176,0 ~ 183,2 °F)
Ouverture de valve 7,0 mm/95,0 °C (0,28 in/203,0 °F)
Type de pompe à eau Pompe centrifuge à une entrée d’aspiration (de type turbine)
Type de liquide de refroidissement Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol sans silicate, conte-
nant un agent anticorrosion
Rapport de mélange (liquide de refroidissement: 3 : 2 (60% : 40%)
eau)
Quantité 3,60 L (3,17 Imp qt, 3,81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3,70 L (3,26 Imp qt, 3,91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Inclinaison max. de l’arbre de rotor 0,15 mm (0,0059 in)

44
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
TRAIN DE ROULEMENT
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Transmission:
Type Automatique, à courroie trapézoïdale
Plage de démultiplication 3,80 ~ 0,95 : 1
Régime d’embrayage tr/mn 3.700 ~ 4.100 tr/mn (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4.100 ~ 4.500 tr/mn (PZ50MT “E.-U./Canada”)
3.900 ~ 4.300 tr/mn (PZ50MT “Europe”)
3.300 ~ 3.700 tr/mn (PZ50VT “E.-U./Canada”)
2.900 ~ 3.300 tr/mn (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Régime de variation de rapport tr/mn 10.800 ~ 11.800 tr/mn
Distance entre les poulies 267 ~ 270 mm (10,51 ~ 10,63 in)
Décalage des poulies 14,5 ~ 17,5 mm (0,57 ~ 0,69 in)
Jeu de la poulie secondaire (écartement) 1,0 ~ 2,0 mm (0,04 ~ 0,08 in)
Hauteur de courroie trapézoïdale (standard) –0,5 ~ 1,5 mm (–0,02 ~ 0,06 in)
Courroie trapézoïdale:
Numéro de pièce/fabricant 8GS-17641-00/MITSUBOSHI
Circonférence 1.132 ~ 1.138 mm (44,6 ~ 44,8 in)
Largeur “A” 34,1 mm (1,34 in)
Limite d’usure “B” 32,5 mm (1,28 in)
Ressort de poulie primaire:
Numéro de pièce 90501-606G9 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90501-605G7 (PZ50MT)
90501-556G7 (PZ50VT “E.-U./Canada”)
90501-526G4 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Code de couleur Rose-bleu-rose (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
Vert-jaune-vert (PZ50MT)
Jaune-bleu-jaune (PZ50VT “E.-U./Canada”)
Bleu-or-bleu (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Diamètre extérieur 60,0 mm (2,36 in)
Diamètre de brin 6,0 mm (0,236 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,5 mm (0,217 in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
5,2 mm (0,205 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Précontrainte 196 N (20,0 kg, 44,1 lb) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50VT “E.-U./Canada”)
235 N (24,0 kg, 52,9 lb) (PZ50MT)
147 N (15,0 kg, 33,1 lb) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Constante de ressort 29,4 N/mm (3,00 kg/mm, 168 lb/in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
26,9 N/mm (2,74 kg/mm, 153 lb/in) (PZ50MT)
24,5 N/mm (2,50 kg/mm, 140 lb/in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
19,6 N/mm (2,00 kg/mm, 112 lb/in) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)
Nombre d’enroulements 4,86 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
5,00 (PZ50MT)
4,36 (PZ50VT “E.-U./Canada”)
4,32 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)

45
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Longueur libre 72,1 mm (2,84 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
74,1 mm (2,92 in) (PZ50MT)
73,4 mm (2,89 in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
72,9 mm (2,87 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Longueur réglée 65,4 mm (2,57 in)
Bras de masselotte de poulie primaire:
Numéro de pièce (avec douille) 8GC-17605-00 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8DN-17605-30 (PZ50MT)
Poids (sans balais ni rivets) 47,28 g (1,669 oz) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
39,76 g (1,404 oz) (PZ50MT)
Type à masselotte supplémentaire Rivet
Rivet:
Extérieur
Numéro de pièce 90261-06019 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06015 (PZ50MT “E.-U./Canada”)
90261-06034 (PZ50MT “Europe”)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Matériau Acier
Taille 13,3 mm (0,524 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
10,3 mm (0,406 in) (PZ50MT “E.-U./Canada”)
13,9 mm (0,547 in) (PZ50MT “Europe”)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Quantité 3 pcs
Nombre d’orifices 3 pcs
Centre Aucun (PZ50MT)
Numéro de pièce 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Matériau Acier
Taille 10,3 mm (0,406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Quantité 3 pcs
Nombre d’orifices 3 pcs
Intérieur Aucun (PZ50MT “E.-U./Canada”)
Numéro de pièce 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06034 (PZ50MT “Europe”/PZ50VT “E.-U./Canada”)
90261-06033 (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Matériau Acier
Taille 10,3 mm (0,406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
13,9 mm (0,547 in) (PZ50MT “Europe”/PZ50VT “E.-U./
Canada”)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Quantité 3 pcs
Nombre d’orifices 3 pcs

46
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Ressort de poulie secondaire:
Numéro de pièce 90508-55007 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
90508-58007 (PZ50VT/PZ50MP)
Code de couleur Rouge (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bleu (PZ50VT/PZ50MP)
Diamètre extérieur 66,0 mm (2,598 in)
Diamètre de brin 5,5 mm (0,217 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,8 mm (0,228 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Position de l’orifice
Côté poulie-côté siège du ressort (angle de tor- A-1 (45°) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
sion) B-1 (55°) (PZ50MT)
A-1 (50°) (PZ50VT/PZ50MP)

Constante de ressort
Compression 10,58 N/mm (1,08 kg/mm, 60,41 lb/in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
11,33 N/mm (1,16 kg/mm, 64,69 lb/in) (PZ50VT/PZ50MP)
Torsion 9.131 N · mm/rad (931 kg · mm/rad, 52.137 lb · in/rad) (PZ50/
PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
10.098 N · mm/rad (1.030 kg · mm/rad, 57.659 lb · in/rad)
(PZ50VT/PZ50MP)
Nombre d’enroulements 5,33 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,99 (PZ50VT/PZ50MP)
Longueur libre 85 mm (3,35 in)
Angle de came de couple 39° (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
37° (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Chaîne de transmission:
Type Borg Warner Morse TEC 23RH302.5-80ASM (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
Borg Warner Morse TEC 23RH302.5-82ASM (PZ50VT/
PZ50MP)
Nombre de maillons 80L (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
82L (PZ50VT/PZ50MP)
Taux de réduction secondaire 2,28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2,05 (41/20) (PZ50GT)
2,41 (41/17) (PZ50MT “E.-U./Canada”)
2,16 (41/19) (PZ50MT “Europe”)
2,37 (45/19) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
2,50 (45/18) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Longueur maximum de 14 maillons de chaîne de 133,35 mm (5,25 in)
transmission
<Limite> 137,35 mm (5,41 in)

47
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Chenille:
Numéro de pièce 8GK-47110-00 (PZ50/PZ50RT)
8GN-47110-00 (PZ50GT)
8GP-47110-00 (PZ50MT)
8ET-47110-10 (PZ50VT)
8GR-47110-00 (PZ50MP)
Largeur 355,6 mm (14,0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381,0 mm (15,0 in) (PZ50VT)
406,4 mm (16,0 in) (PZ50MP)
Longueur 3.072,4 mm (120,96 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3.648,5 mm (143,64 in) (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Largeur d’élément 64,0 mm (2,52 in)
Nombre de maillons 48 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
57 (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Epaisseur “A” 5,1 mm (0,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
5,5 mm (0,22 in) (PZ50MT)
Hauteur “B” 25,4 mm (1,00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
50,8 mm (2,00 in) (PZ50MT)
31,8 mm (1,25 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Déflection de chenille mm/100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1,18 ~ 1,38 in)
Suspension à rail de coulissement (suspension
arrière):
Déplacement avant 221,0 mm (8,70 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
205,0 mm (8,07 in) (PZ50MT)
184,0 mm (7,24 in) (PZ50VT)
216,0 mm (8,50 in) (PZ50MP)
Déplacement arrière 412,0 mm (16,22 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
364,0 mm (14,33 in) (PZ50MT)
292,0 mm (11,50 in) (PZ50VT)
313,0 mm (12,32 in) (PZ50MP)
Constante de ressort de suspension
Avant 40,00 N/mm (4,08 kg/mm, 228,40 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT “Europe”)
33,00 N/mm (3,36 kg/mm, 188,43 lb/in) (PZ50RT “E.-U./
Canada”)
22,00 N/mm (2,24 kg/mm, 125,62 lb/in) (PZ50MT “E.-U./
Canada”)
29,40 N/mm (3,00 kg/mm, 167,87 lb/in) (PZ50MT “Europe”)
34,00 N/mm (3,47 kg/mm, 194,14 lb/in) (PZ50VT “E.-U./
Canada”)
31,00 N/mm (3,16 kg/mm, 177,01 lb/in) (PZ50VP “Europe”/
PZ50MP)
Arrière 2.500 N · mm/deg (254,9 kg · mm/deg, 14.274 lb · in/deg) (PZ50/
PZ50RT/PZ50MP)
2.100 N · mm/deg (214,1 kg · mm/deg, 11.991 lb · in/deg)
(PZ50GT)
1.700 N · mm/deg (173,3 kg · mm/deg, 9.707 lb · in/deg)
(PZ50MT)
3.000 N · mm/deg (305,9 kg · mm/deg, 17.130 lb · in/deg)
(PZ50VT)

48
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Diamètre du câble de suspension
Avant 8,8 mm (0,346 in) (PZ50/PZ50GT “Europe”/PZ50RT “Europe”)
9,0 mm (0,354 in) (PZ50GT “E.-U./Canada”)
8,2 mm (0,323 in) (PZ50RT “E.-U./Canada”/PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)
7,5 mm (0,295 in) (PZ50MT “E.-U./Canada”)
8,0 mm (0,315 in) (PZ50MT “Europe”)
8,5 mm (0,335 in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
Arrière 11,2 mm (0,441 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MP)
10,9 mm (0,429 in) (PZ50GT)
10,3 mm (0,406 in) (PZ50MT)
11,5 mm (0,453 in) (PZ50VT)
Amortisseur: Force d’amortissement
Avant
Extension 830,0 N/0,3 m/s (84,6 kg/0,3 m/s, 186,6 lb/0,3 m/s) (PZ50)
870,0 N/0,3 m/s (88,7 kg/0,3 m/s, 195,6 lb/0,3 m/s) (PZ50GT/
PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
920,0 N/0,3 m/s (93,8 kg/0,3 m/s, 206,8 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“E.-U./Canada”)
1.690,0 N/0,3 m/s (172,3 kg/0,3 m/s, 379,9 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT“Europe”)
610,0 N/0,3 m/s (62,2 kg/0,3 m/s, 137,1 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“E.-U./Canada”)
1.600,0 N/0,3 m/s (163,1 kg/0,3 m/s, 359,7 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
770,0 N/0,3 m/s (78,5 kg/0,3 m/s, 173,1 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“E.-U./Canada”)
Compression 690,0 N/0,3 m/s (70,4 kg/0,3 m/s, 155,1 lb/0,3 m/s) (PZ50)
640,0 N/0,3 m/s (65,3 kg/0,3 m/s, 143,9 lb/0,3 m/s) (PZ50GT/
PZ50MP)
680,0 N/0,3 m/s (69,3 kg/0,3 m/s, 152,9 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“E.-U./Canada”)
1.030,0 N/0,3 m/s (105,0 kg/0,3 m/s, 231,5 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“Europe”)
710,0 N/0,3 m/s (72,4 kg/0,3 m/s, 159,6 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“E.-U./Canada”)
1.550,0 N/0,3 m/s (158,1 kg/0,3 m/s, 348,4 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
800,0 N/0,3 m/s (81,6 kg/0,3 m/s, 179,8 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“E.-U./Canada”)
720,0 N/0,3 m/s (73,4 kg/0,3 m/s, 161,9 lb/0,3 m/s)

49
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Arrière
Extension 3.170,0 N/0,3 m/s (323,2 kg/0,3 m/s, 712,6 lb/0,3 m/s) (PZ50)
1.450,0 N/0,3 m/s (147,9 kg/0,3 m/s, 326,0 lb/0,3 m/s) (PZ50GT)
2.690,0 N/0,3 m/s (247,3 kg/0,3 m/s, 604,7 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“E.-U./Canada”)
2.470,0 N/0,3 m/s (251,9 kg/0,3 m/s, 555,3 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“Europe”)
1.430,0 N/0,3 m/s (145,8 kg/0,3 m/s, 321,5 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT)
1.170,0 N/0,3 m/s (119,3 kg/0,3 m/s, 263,0 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“E.-U./Canada”)
1.330,0 N/0,3 m/s (135,6 kg/0,3 m/s, 299,0 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)
Compression 730,0 N/0,3 m/s (74,4 kg/0,3 m/s, 164,1 lb/0,3 m/s) (PZ50)
630,0 N/0,3 m/s (64,2 kg/0,3 m/s, 141,6 lb/0,3 m/s) (PZ50GT)
1.070,0 N/0,3 m/s (109,1 kg/0,3 m/s, 240,5 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“E.-U./Canada”)
1.150,0 N/0,3 m/s (117,3 kg/0,3 m/s, 258,5 lb/0,3 m/s) (PZ50RT
“Europe”)
710,0 N/0,3 m/s (72,4 kg/0,3 m/s, 159,6 lb/0,3 m/s) (PZ50MT)
610,0 N/0,3 m/s (62,2 kg/0,3 m/s, 137,1 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“E.-U./Canada”)
1.870,0 N/0,3 m/s (190,7 kg/0,3 m/s, 420,4 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)
Patin:
Epaisseur 18,3 mm (0,72 in)
Limite d’usure 10,5 mm (0,41 in)
Roue dentée d’entraînement de la chenille:
Matériau Polyéthylène quadruple
Nombre de dents 9 T (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8 T (PZ50MT)
Galet de guidage arrière:
Matériau Polyéthylène haute masse moléculaire avec caoutchouc
Diamètre extérieur 178,0 mm (7,01 in)
Frein:
Liquide de frein recommandé DOT 4
Epaisseur de plaquette 9,4 mm (0,37 in)
Limite d’usure de plaquette 4,7 mm (0,19 in)
Jeu de plaquette-disque 0,08 ~ 0,20 mm (0,0031 ~ 0,0079 in)
Ecart du câble du frein de stationnement 43,5 ~ 46,5 mm (1,713 ~ 1,831 in)
Diamètre externe du disque 200,0 mm (7,87 in)
Epaisseur de disque 4,0 mm (0,16 in)
Epaisseur minimum du disque 3,5 mm (0,14 in)

50
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
CHASSIS
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Châssis:
Matériau du châssis Monocoque (aluminium et acier)
Hauteur du siège 719 mm (28,31 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
724 mm (28,50 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Emplacement du coffre à bagage Non disponible
Direction:
Angle de braquage (gauche) 32,4° (Ski D) 37,6° (Ski G)
(droite) 37,6° (Ski D) 32,4° (Ski G)
Alignement des skis Ouverture
Ouverture des skis 0 ~ 15 mm (0 ~ 0,59 in)
Angle de chasse 18,0°
Ecartement des skis (de centre à centre) 1.080,0 mm (42,5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
980 mm (38,6 in) (PZ50MT)
Ski:
Matériau du ski Plastique
Longueur 1.021,0 mm (40,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT “E.-U./Canada”)
1.073,0 mm (42,24 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Largeur 132,0 mm (5,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT “E.-U./
Canada”)
182,0 mm (7,17 in) (PZ50MT)
180,0 mm (7,09 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Matériau des longerons de ski Acier
Cache de ski Non
Limite d’usure de longeron de ski 6 mm (0,24 in)
Limite d’usure de ski 13 mm (0,51 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT “E.-U./
Canada”)
24 mm (0,95 in) (PZ50MT/PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Suspension du ski (suspension avant):
Type Triangle de suspension indépendant
Débattement 219,0 mm (8,62 in) (PZ50/PZ50RT)
198,0 mm (7,80 in) (PZ50GT)
220,0 mm (8,66 in) (PZ50MT)
165,0 mm (6,50 in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
166,0 mm (6,54 in) (PZ50VT “Europe”)
208,0 mm (8,19 in) (PZ50MP)
Type de ressort Ressort hélicoïdal (PZ50/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Ressort pneumatique (PZ50RT)
Constante de ressort 30 N/mm (3,06 kg/mm, 171,3 lb/in) (PZ50)
28 N/mm (2,86 kg/mm, 159,9 lb/in) (PZ50GT)
21~ 32 N/mm (2,14 ~ 3,26 kg/mm, 119,9 ~ 182,7 lb/in)
(PZ50MT “E.-U./Canada”)
27 N/mm (2,75 kg/mm, 154,2 lb/in) (PZ50MT “Europe”)
34 N/mm (3,47 kg/mm, 194,1 lb/in) (PZ50VT “E.-U./Canada”)
35 N/mm (3,57 kg/mm, 199,9 lb/in) (PZ50VT “Europe”/
PZ50MP)

51
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Diamètre de brin 8,5 mm (0,335 in) (PZ50)
8,0 mm (0,315 in) (PZ50GT)
8,2 mm (0,323 in) (PZ50MT/PZ50VT “E.-U./Canada”)
8,8 mm (0,346 in) (PZ50VT “Europe”/PZ50MP)
Amortisseur: Force d’amortissement
Extension 2.260 N/0,3 m/s (230,4 kg/0,3 m/s, 508,0 lb/0,3 m/s) (PZ50)
1.045 N/0,3 m/s (106,6 kg/0,3 m/s, 234,9 lb/0,3 m/s) (PZ50GT)
490 N/0,3 m/s (50,0 kg/0,3 m/s, 110,2 lb/0,3 m/s) (PZ50MT “E.-
U./Canada”)
480 N/0,3 m/s (48,9 kg/0,3 m/s, 107,9 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
660 N/0,3 m/s (67,3 kg/0,3 m/s, 148,4 lb/0,3 m/s) (PZ50VT “E.-
U./Canada”)
2.690 N/0,3 m/s (274,3 kg/0,3 m/s, 604,7 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)
Compression 890 N/0,3 m/s (90,8 kg/0,3 m/s, 200,0 lb/0,3 m/s) (PZ50)
630 N/0,3 m/s (64,2 kg/0,3 m/s, 141,6 lb/0,3 m/s) (PZ50GT)
850 N/0,3 m/s (86,7 kg/0,3 m/s, 191,1 lb/0,3 m/s) (PZ50MT “E.-
U./Canada”)
540 N/0,3 m/s (55,1 kg/0,3 m/s, 121,4 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europe”)
970 N/0,3 m/s (98,9 kg/0,3 m/s, 218,1 lb/0,3 m/s) (PZ50VT “E.-
U./Canada”)
1.020 N/0,3 m/s (104,0 kg/0,3 m/s, 229,3 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“Europe”/PZ50MP)

52
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
PARTIE ELECTRIQUE
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Tension 12 V
Système d’allumage:
Avance à l’allumage (av. P.M.H.) 5° à 1.800 tr/mn
Dispositif d’avance Numérique
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant F6T567/MITSUBISHI
Longueur d’étincelle minimum 6,0 mm (0,24 in)
Résistance de l’enroulement primaire 1,19 ~ 1,61 Ω à 20 °C (68 °F)
Résistance de l’enroulement secondaire 8,5 ~ 11,5 kΩ à 20 °C (68 °F)
Système de charge:
Type Magnéto CA
Puissance nominale 14 V/moins de 35 A à 5.000 tr/mn
DC-T.C.I.:
Modèle/fabricant F4T39471/MITSUBISHI
Standard 14 V 31,5 A, 440 W à 5.000 tr/mn
Résistance de la bobine de stator (code de cou- 0,22 ~ 0,26 Ω à 20 °C (68 °F) (Blanc – Blanc)
leur)
Modèle d’ECU/fabricant F8T83573/MITSUBISHI (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
F8T83574/MITSUBISHI (PZ50MT)
Régulateur/redresseur:
Type Type à court-circuit
Modèle/fabricant FH012/SHINDENGEN
Tension réglée à vide (C.C.) 14,2 ~ 14,8 V
Capacité (C.C.) 50 A
Tension de claquage 40 V
Batterie:
Fabricant YUASA
Type YTX14-BS 12V-12Ah
Intensité de charge sur 10 heures 1,2 A
Système de démarrage électrique:
Type En prise constante
Démarreur:
Modèle/fabricant 8GC/YAMAHA
Puissance 0,90 kW
Résistance de bobine d’induit
Contrôle de la continuité 0,009 ~ 0,011 Ω à 20 °C (68 °F)
Contrôle de l’isolation Plus de 100 kΩ à 20 °C (68 °F)
Balais
Longueur hors tout 10,8 mm (0,43 in)
<Limite d’usure> 3,65 mm (0,14 in)
Pression de ressort 5,28 ~ 7,92 N (538 ~ 808 g, 19,01 ~ 28,51 oz)
Diamètre de collecteur 24,5 mm (0,96 in)
<Limite d’usure> 23,5 mm (0,93 in)
Profondeur de mica 1,5 mm (0,06 in)
Relais de démarreur:
Modèle/fabricant MS5F-571/JIDECO
Intensité 180 A
Résistance de bobine 4,18 ~ 4,62 Ω à 20 °C (68 °F)

53
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Capteur de position du papillon des gaz d’accéléra-
tion (T.P.S.):
Modèle/fabricant 8GC3/KEIHIN
Résistance 4 ~ 6 kΩ à 20 °C (68 °F) (Bleu – Noir)
Contacteur de niveau d’huile:
Modèle/fabricant 8FA/ASTI
Sonde à carburant:
Modèle/fabricant 8GC/NIPPON SEIKI
Résistance du bloc d’envoi Plein 10 ~ 12 Ω à 20 °C (68 °F)
Vide 179 ~ 185 Ω à 20 °C (68 °F)
Relais de phare:
Modèle/fabricant 5DM/OMRON
Résistance de bobine 94,5 ~ 115,5 Ω à 20 °C (68 °F)
Chauffe-poignées:
Résistance du réchauffeur (gauche) 1,53 ~ 1,87 Ω à 20 °C (68 °F) (Noir – Noir) (PZ50/PZ50VT/
PZ50MP)
6,12 ~ 7,48 Ω à 20 °C (68 °F) (Noir – Noir) (PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
(droite) 1,53 ~ 1,87 Ω à 20 °C (68 °F) (Noir – Noir) (PZ50/PZ50VT/
PZ50MP)
6,12 ~ 7,48 Ω à 20 °C (68 °F) (Noir – Noir) (PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
Chauffe-pouces:
Résistance du chauffe-pouces 37,0 ~ 45,2 Ω à 20 °C (68 °F) (Blanc – Noir)
Chauffe-poignées passager:
Résistance du réchauffeur (haut) 8,82 ~ 10,78 Ω (Vert – Noir) (PZ50VT)
Résistance du réchauffeur (bas) 14,67 ~ 17,93 Ω (Jaune – Noir) (PZ50VT)
Rupteur:
Type Fusible
Intensité des divers circuits
Fusible principal 40 A × 1
Fusible du système d’injection 10 A × 1
Fusible des phares 20 A × 1
Fusible de signalisation 7,5 A × 1
Fusible d’allumage 20 A × 1
Fusible de la prise pour accessoires 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Fusible du moteur de ventilateur de radiateur 15 A × 1
Fusible du moteur à engrenages 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Fusible de réserve 20 A × 1
Fusible de réserve 15 A × 1
Fusible de réserve 10 A × 1
Fusible de réserve 7,5 A × 1
Fusible de réserve 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Fusible de réserve 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Capteur de température du liquide de refroidisse-
ment:
Modèle/fabricant 8CC/MITSUBISHI
Résistance 5,21 ~ 6,37 kΩ à 0 °C (32 °F)
0,290 ~ 0,354 kΩ à 80 °C (176 °F)
Témoin (ON) 90 ~ 110 °C (194 ~ 230 °F)
(OFF) 85 ~ 105 °C (185 ~ 221 °F)

54
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC
Modèle PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Capteur de vitesse:
Modèle/fabricant 8EK/NIPPON SEIKI
Capteur d’identification de cylindre:
Modèle/fabricant 8GC/NIPPON SEIKI
Capteur de position de vilebrequin:
Modèle/fabricant 8GC/MITSUBISHI
Résistance 189 ~ 231 Ω à 20 °C (68 °F) (Gris – Noir)
Capteur de pression d’air d’admission:
Modèle/fabricant 5PS/DENSO
Capteur de température d’air d’admission:
Modèle/fabricant 8FP/MITSUBISHI
Résistance 290 ~ 390 kΩ à 80 °C (176 °F)
Détecteur de cliquetis:
Modèle/fabricant 8GC/MITSUBISHI
Résistance 504 ~ 616 kΩ à 20 °C (68 °F)

55
COUPLE DE SERRAGE SPEC
COUPLE DE SERRAGE
MOTEUR
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Bougie 13 1,3 9,4
Boulon de culasse (M10 × 1,25) Voir N.B.*1
Boulon de culasse 12 1,2 8,7
Chapeau d’arbre à cames et culasse 9 0,9 6,5 Appliquer de l’huile moteur.
Couvre-culasse 12 1,2 8,7
Capteur d’identification de cylindre 8 0,8 5,8
Bobine d’allumage 10 1,0 7,2
Arbre à cames et pignon d’arbre à cames 24 2,4 17
Boulon de contrôle d’huile 10 1,0 7,2
Tendeur de chaîne de distribution 12 1,2 8,7 Appliquer du LOCTITE®
Patin de chaîne de distribution (admission) 12 1,2 8,7 Appliquer du LOCTITE®
Couvercle de logement de thermostat 10 1,0 7,2
Capteur de température du liquide de refroidissement 23 2,3 17
Collier de flexible/durite 2 0,2 1,4
Pompe à eau 12 1,2 8,7
Vase d’expansion 10 1,0 7,2
Radiateur 10 1,0 7,2
Moteur de ventilateur de radiateur 8 0,8 5,8
Joint de chemise d’eau 10 1,0 7,2
Détecteur de cliquetis 27 2,7 19
Refroidisseur d’huile 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
Pièce filetée de montage arrière du moteur 7 0,7 5,1
Ecrous de montage avant du moteur (gauche et droit) 65 6,5 47
Ecrou de montage arrière du moteur 40 4,0 29
Support de montage du moteur 23 2,3 17
Carter d’huile 10 1,0 7,2
Boulon de vidange d’huile moteur de carter d’huile 30 3,0 22
Cartouche de filtre à huile 17 1,7 12
Boulon de filtre à huile 30 3,0 22
Contacteur de pression d’huile 15 1,5 11
Pompe à huile 12 1,2 8,7
Guide de chaîne d’entraînement de pompe à huile 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
Couvercle du carter de pompe à huile 5 0,5 3,6
Boulon de vidange d’huile moteur du réservoir d’huile 16 1,6 11
Réservoir d’huile et châssis 10 1,0 7,2
Raccord de tuyau d’échappement 25 2,5 18
Cache supérieur de raccord de tuyau d’échappement 6 0,6 4,3
Cache inférieur de raccord de tuyau d’échappement 8 0,8 5,8
Collier à pince de tube d’échappement 18 1,8 13
Tuyau d’échappement/silencieux 33 3,3 24
Support caoutchouc de silencieux 10 1,0 7,2
Couvercle d’extrémité de silencieux 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Carter (M9 × 1,25) Voir N.B.*2 Appliquer de l’huile moteur.
Carter (M6 × 1,0) 12 1,2 8,7 Appliquer de l’huile moteur.
Couvercle d’arbre d’entraînement de poulie primaire 12 1,2 8,7
Boulon de l’ensemble d’entraînement de poulie pri- 12 1,2 8,7
maire

56
COUPLE DE SERRAGE SPEC
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Pignon menant d’arbre d’équilibrage 75 7,5 54
Pignon mené d’arbre d’équilibrage 50 5,0 36
Retenue de roulement 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
Bielle et chapeau de bielle Voir N.B.*3
Rotor de magnéto CA 130 13,0 94 Appliquer de l’huile moteur.
Boulon de couvercle de rotor de magnéto CA 12 1,2 8,7
(M6 × 1,0) × 7
Boulon de couvercle de rotor de magnéto CA 12 1,2 8,7 Appliquer du LOCTITE®
(M6 × 1,0) × 6
Rochet de démarrage 12 1,2 8,7 Appliquer du LOCTITE®
Bobine de stator 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
Bobine de déclenchement 7 0,7 5,1 Appliquer du LOCTITE®
Support de fil de magnéto CA 10 1,0 7,2 Appliquer du LOCTITE®
Démarreur électrique 12 1,2 8,7
Pompe à carburant 7 0,7 5,1
Réservoir de carburant 10 1,0 7,2
Fil de démarreur 7 0,7 5,1
Contre-écrou du câble d’accélération 6 0,6 4,3
Redresseur/régulateur 7 0,7 5,1
Fil de la masse du châssis (redresseur/régulateur) 7 0,7 5,1
Fil de masse du moteur (joint de chemise d’eau) 10 1,0 7,2
Traverse arrière du châssis (avant) 25 2,5 18
Traverse arrière du châssis (arrière) 30 3,0 22

N.B.:
*1: Serrer les boulons de culasse dans l’ordre de serrage correct, d’abord à 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb), puis les desser-
rer et les resserrer à 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb), et les resserrer ensuite de sorte à atteindre l’angle spécifié de 175
~ 185°.
*2: Serrer les boulons de carter moteur dans l’ordre de serrage correct, d’abord à 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb), puis les
desserrer et les resserrer à 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb), et les resserrer ensuite de sorte à atteindre l’angle spécifié de
65 ~ 70°.
*3: Serrer les écrous de bielle d’abord à 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb), puis les resserrer de sorte à atteindre l’angle spé-
cifié de 120 ~ 150°.

57
COUPLE DE SERRAGE SPEC
TRAIN DE ROULEMENT
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Poulie primaire Voir N.B. Appliquer de l’huile moteur.
Croisillon et poulie mobile 200 20,0 145 Filet à pas à gauche.
Appliquer du LOCTITE®
Cache de poulie primaire et poulie mobile 14 1,4 10
Rouleau et masselotte (poulie primaire) 6 0,6 4,3
Poulie secondaire 60 6,0 43
Boulon des sangles d’arrêt de la bague (poulie secon- 7 0,7 5,1
daire)
Couvercle de chaîne de transmission et châssis 24 2,4 17
Boulon de vidange d’huile de chaîne de transmission 16 1,6 11
Contre-écrou de réglage de la chaîne de transmission 25 2,5 18
Pignon mené 48 4,8 35 Appliquer du LOCTITE®
Porte-roulement (arbre secondaire) 24 2,4 17
Boulon sans tête (arbre secondaire) 9 0,9 6,5 Appliquer du LOCTITE®
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Châssis et ensemble d’arbre secondaire 10 1,0 7,2 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Moteur à engrenages et ensemble d’arbre secondaire 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Carter de pignon de marche arrière droit et carter de 6 0,6 4,3 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
pignon de marche arrière gauche PZ50VT/PZ50MP)
Contacteur de position de marche avant 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Contacteur de position de marche arrière 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Support de batterie 23 2,3 17
Support d’étrier de frein et couvercle de chaîne de 48 4,8 35
transmission
Vis de purge d’étrier de frein 6 0,6 4,3
Goupille de retenue d’étrier de frein 18 1,8 13
Boulon de raccord de flexible de frein 30 3,0 22
Frein de stationnement complet et couvercle de chaîne 10 1,0 7,2
de transmission
Bras de frein de stationnement et frein de stationnement 16 1,6 11
complet
Support de maître-cylindre de frein et maître-cylindre 10 1,0 7,2
de frein
Demi-palier de maître-cylindre de frein et levier de 23 2,3 17
frein de stationnement
Câble de frein de stationnement et levier de frein de sta- 10 1,0 7,2
tionnement
Contre-écrou de câble de frein de stationnement 6 0,6 4,3
Boulon de montage de suspension à rail de coulisse- 72 7,2 52 Appliquer du LOCTITE®
ment (M10) (PZ50VT/PZ50MP)
Boulon de montage de suspension à rail de coulisse- 72 7,2 52 Appliquer du LOCTITE®
ment (M10) (côté avant) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Boulon de montage de suspension à rail de coulisse- 110 11,0 80 Appliquer du LOCTITE®
ment (M10) (côté arrière) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)

58
COUPLE DE SERRAGE SPEC
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Sangle d’arrêt 4 0,4 2,9
Amortisseur et bras-pivot avant 49 4,9 35
Amortisseur et support de suspension avant 49 4,9 35
Arbre et cadre coulissant 60 6,0 43
Bras-pivot avant et bras de raccordement 110 11,0 80 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bras-pivot avant et bras de raccordement 72 7,2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Bras-pivot avant et cadre coulissant 60 6,0 43
Bras-pivot avant et bras de raccordement 72 7,2 52
Cadre coulissant et support de roue 72 7,2 52 Appliquer du LOCTITE®
(PZ50MT)
Galet de suspension 60 6,0 43
Etrier de suspension avant, arbre et cadre coulissant 60 6,0 43
Boulon sans tête (support de galet) 6 0,6 4,3
Amortisseur et bras de raccordement 49 4,9 35 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Tige de commande, amortisseur et support de suspen- 49 4,9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
sion arrière
Etrier de suspension arrière, arbre et cadre coulissant 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Bras-pivot arrière et tige de commande 49 4,9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
Amortisseur et bras-pivot arrière 49 4,9 35
Bloc de réglage pour la conduite en duo 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Boulon sans tête (entretoise) 9 0,9 6,5 (PZ50VT/PZ50MP)
Joint de bras-pivot arrière 35 3,5 25 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bras-pivot arrière et support de bras-pivot arrière 72 7,2 52 Appliquer du LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Etrier de bras-pivot arrière et cadre coulissant 72 7,2 52 Appliquer du LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Butée d’étrier de bras-pivot arrière et cadre coulissant 60 6,0 43 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Etrier de roue, arbre et cadre coulissant 60 6,0 43 (PZ50MT)
Bras-pivot arrière et butée de tige de poussée 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Contre-écrou de réglage de tige de poussée 25 2,5 18 (PZ50VT/PZ50MP)
Arbre de tige de poussée et cadre coulissant 72 7,2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Essieu arrière 75 7,5 54
Boulon sans tête (essieu avant) 9 0,9 6,5 Appliquer du LOCTITE®
Support de roulement (essieu avant) 24 2,4 17 Intérieur
Support de roulement (essieu avant) 24 2,4 17 Appliquer du LOCTITE®
Extérieur
Capteur de vitesse 24 2,4 17
Ecrou de roulement 24 2,4 17
Prise du compteur de vitesse (capteur de vitesse) 40 4,0 29

N.B.:
Etapes de serrage:
1. Serrer le boulon au couple de 120 Nm (12,0 m · kg, 85 ft · lb).
2. Desserrer complètement le boulon.
3. Resserrer le boulon au couple de 60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb).

59
COUPLE DE SERRAGE SPEC
CHASSIS
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Pare-chocs avant 23 2,3 17
Support de pare-brise 16 1,6 11 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Rétroviseur 18 1,8 13 (PZ50VT/PZ50MP)
Support de phare 10 1,0 7,2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Panneau latéral 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Couvercle inférieur 8 0,8 5,8
Boulon d’ensemble de rail de selle 47 4,7 34 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Ecrou d’ensemble de rail de selle 23 2,3 17 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Selle/boulon du cache latéral du réservoir de carburant 10 1,0 7,2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
(arrière)
Boulon du cache latéral arrière 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Boulon du cache latéral du réservoir de carburant 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
(avant)
Selle du conducteur 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Cache arrière 7 0,7 5,1 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Cache latéral 11 1,1 8,0 (PZ50VT/PZ50MP)
Chauffe-poignées passager et châssis 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Chauffe-poignée passager et porte-bagages arrière 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Cache latéral arrière 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Cache inférieur latéral arrière 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Support de selle du passager 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Selle du passager 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Cache arrière 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Panneau de faux-châssis 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Porte-bagages arrière 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Bloc de feu arrière/stop 10 1,0 7,2 (PZ50VT/PZ50MP)
Support de guidon 15 1,5 11
Support de déflecteur et boulon de déflecteur 7 0,7 5,1 Appliquer du LOCTITE® (PZ50RT)
Support de compteur multi-fonctions 20 2,0 14
Raccord de direction et support de raccord de direction 21 2,1 15 (PZ50VT/PZ50MP)
Support de raccord de direction et colonne de direction 16 1,6 11 (PZ50VT/PZ50MP)
Colonne de direction et biellette intermédiaire 21 2,1 15
Biellette intermédiaire et bras de commande de direc- 21 2,1 15
tion
Colonne de direction (supérieur) 23 2,3 17
Colonne de direction (inférieur) 23 2,3 17
Bras de commande de direction et support de bras de 35 3,5 25
commande de direction
Support de bras de commande de direction et châssis 25 2,5 18
Bras de commande de direction et arbre de direction 21 2,1 15
Arbre de direction et bras de direction 35 3,5 25
Boulon de pincement bras de direction 30 3,0 22
Arbre de direction et contre-écrou 25 2,5 18 Appliquer du LOCTITE®
Support de bras-pivot 35 3,5 25
Support de bras-pivot et bras intermédiaire 38 3,8 27
Support de bras-pivot et arbre de bras-pivot 90 9,0 65
Arbre de bras-pivot et bras intermédiaire 65 6,5 47
Bras relais et bras intermédiaire 65 6,5 47
Bras intermédiaire et biellette de direction 25 2,5 18

60
COUPLE DE SERRAGE SPEC
Couple de serrage
Pièce à serrer Remarques
Nm m · kg ft · lb
Biellette de direction et fusée de direction 28 2,8 20
Biellette de direction et contre-écrou 25 2,5 18 Appliquer du LOCTITE®
Ski 48 4,8 35
Patin de ski 19 1,9 14
Levier de ski (M8 × 55) 12 1,2 8,7
Levier de ski (M8 × 100) 17 1,7 12
Amortisseur (supérieur) 45 4,5 33
Amortisseur (inférieur) 45 4,5 33
Joint à rotule de bras supérieur et bras supérieur 90 9,0 65 Appliquer du LOCTITE®
Bras supérieur et châssis 45 4,5 32
Joint à rotule de bras supérieur et fusée de direction 45 4,5 32
Bras inférieur et châssis 65 6,5 47
Bras inférieur et fusée de direction 65 6,5 47
Stabilisateur et raccord de stabilisateur 45 4,5 32 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Raccord de stabilisateur et bras inférieur 34 3,4 25 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Support de stabilisateur 7 0,7 5,1 (PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP)
Support de stabilisateur 34 3,4 25

61
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales
COUPLE A B de couple
(Ecrou) (Boulon)
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches Nm m · kg ft · lb
standard avec filet à pas ISO standard. Les spécifications
10 mm 6 mm 6 0,6 4,3
de serrage pour les composants ou ensembles spéciaux
sont incluses dans les sections correspondantes de ce 12 mm 8 mm 15 1,5 11
manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensem- 14 mm 10 mm 30 3,0 22
bles ayant de nombreuses attaches en suivant un ordre 17 mm 12 mm 55 5,5 40
entrecroisé, par étapes progressives, jusqu’à ce que le
19 mm 14 mm 85 8,5 61
couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié
autrement, les spécifications de couple s’entendent pour 22 mm 16 mm 130 13,0 94
des filetages propres et secs. Les composants doivent
être à température ambiante.

A: Distance entre les faces


B: Diamètre extérieur du filetage

DEFINITION DES UNITES


Unité Signification Définition Mesure
mm Millimètre 10-3
mètres Longueur
-2
cm Centimètre 10 mètres Longueur
kg Kilogramme 103 grammes Poids
N Newton 1 kg × m/sec2 Force
Nm Newton-mètre N×m Couple
m · kg Mètre-kilogramme m × kg Couple
Pa Pascal N/m2 Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Constante de ressort
L Litre
— Volume ou contenance
cm3 Centimètre cube
tr/mn Tour par minute — Régime moteur

62
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPEC
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Modellnummer: 8GC3 (PZ50)
8GK3 (PZ50GT “USA/Kanada”)
8GK4 (PZ50GT “Europa”)
8GN3 (PZ50RT “USA/Kanada”)
8GN4 (PZ50RT “Europa”)
8GP3 (PZ50MT “USA/Kanada”)
8GP4 (PZ50MT “Europa”)
8GJ3 (PZ50VT “USA/Kanada”)
8GJ4 (PZ50VT “Europa”)
8GR3 (PZ50MP “Kanada”)
8GR4 (PZ50MP “Europa”)
Dimensioner:
Total längd 2.820 mm (111,0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3.195 mm (125,8 in) (PZ50MT)
3.150 mm (124,0 in) (PZ50VT “USA/Kanada”)
3.160 mm (124,4 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Total bredd 1.215 mm (47,8 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Kanada”)
1.165 mm (45,9 in) (PZ50MT)
1.265 mm (49,8 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Total höjd 1.190 mm (46,9 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
1.340 mm (52,8 in) (PZ50GT)
1.380 mm (54,3 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Vikt:
Torrvikt 216 kg (476,2 lb) (PZ50)
222 kg (489,4 lb) (PZ50GT “USA/Kanada”/PZ50RT “USA/
Kanada”)
223 kg (491,6 lb) (PZ50GT “Europa”/PZ50RT “Europa”)
234 kg (515,9 lb) (PZ50MT “USA/Kanada”)
235 kg (518,1 lb) (PZ50MT “Europa”)
269 kg (593,0 lb) (PZ50VT “USA/Kanada”)
272 kg (599,7 lb) (PZ50VT “Europa”)
263 kg (579,8 lb) (PZ50MP “Kanada”)
273 kg (601,9 lb) (PZ50MP “Europa”)
Minimal svängradie:
Medurs 3,7 m (12,14 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4,0 m (13,12 ft) (PZ50MT)
4,2 m (13,78 ft) (PZ50VT/PZ50MP)
Moturs 3,4 m (11,16 ft) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4,2 m (13,78 ft) (PZ50MT)
3,9 m (12,80 ft) (PZ50VT/PZ50MP)

36
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Motor:
Motortyp Vätskekyld, 4-takts, DOHC
Cylindrar Bakåtlutande parallell 2-cylinders
Slagvolym 499 cm3 (30,45 cu.in)
Cylinderdiameter × slaglängd 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Kompression 12,4 : 1
Max. hästkraft varv/min 58,8 kw (80,0 PS)/11.250 varv/min
Max. vridmoment varv/min 51,0 Nm (5,2 kgf)/9.000 varv/min
Vakuumtryck med motor på tomgångsvarv 20,27 ~ 22,93 kPa (0,20 ~ 0,23 kg/cm2, 2,88 ~ 3,26 psi)
Standardkompressionstryck (vid havsnivå) 900 kPa (9,0 kg/cm2, 128,0 psi) vid 400 varv/min
Startsystem Elektrisk start
Smörjsystem: Torrsump
Motorolja:
Typ YAMALUBE 4-S (0W-30) eller SAE 0W-30 (USA/Kanada)
SAE 0W-30 (Europa)
Rekommenderad grad API SG-typ eller högre, JASO-standard MA
Oljekapacitet
Regelbundet oljebyte 2,45 L (2,16 Imp qt, 2,59 US qt)
Med oljefilterbyte 2,63 L (2,31 Imp qt, 2,78 US qt)
Total mängd 3,00 L (2,64 Imp qt, 3,17 US qt)
Oljetankens kapacitet 2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
Oljefilter:
Oljefiltertyp Patron (papper)
Drivkedjeolja:
Typ SAE 75W eller 80W API GL-4 växellådsolja
Kapacitet 0,25 L (0,22 Imp qt, 0,26 US qt)
Kylmedel:
Påfyllningslockets öppningstryck 93,3 ~ 122,7 kPa (0,93 ~ 1,23 kg/cm2, 13,2 ~ 17,5 psi)
Kapacitet 3,60 L (3,17 Imp qt, 3,81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3,70 L (3,26 Imp qt, 3,91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Bränsle:
Typ Blyfri premiumbensin
Pumpoktanvärde (R + M)/2; 91 eller högre (USA/Kanada)
Research oktanvärde; 95 eller högre (Europa)
Tankkapacitet 26,7 L (5,9 Imp gal, 7,1 US gal) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
32,9 L (7,2 Imp gal, 8,7 US gal) (PZ50VT “USA/Kanada”/
PZ50MP “Kanada”)
36,0 L (7,9 Imp gal, 9,5 US gal) (PZ50VT “Europa”/
PZ50MP “Europa”)
Gasreglage:
Typ/kvantitet TSK43 × 1
Tillverkare KEIHIN
Tändstift:
Typ CR9EKB
Tillverkare NGK
Gap 0,6 ~ 0,7 mm (0,024 ~ 0,028 in)

37
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Växellåda:
Primärt reduktionssystem Kilrem
Primär reduktionsgrad 3,80 ~ 0,95 : 1
Kopplingstyp Automatisk centrifugal inkoppling
Sekundärt reduktionssystem Kedja
Sekundär reduktionsgrad 2,28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2,05 (41/20) (PZ50GT)
2,41 (41/17) (PZ50MT “USA/Kanada”)
2,16 (41/19) (PZ50MT “Europa”)
2,37 (45/19) (PZ50VT “USA/Kanada”)
2,50 (45/18) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Backsystem Nej (PZ50)
Ja (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Utväxling, back 2,73 (PZ50GT)
3,04 (PZ50RT)
3,21 (PZ50MT “USA/Kanada”)
2,88 (PZ50MT “Europa”)
3,16 (PZ50VT “USA/Kanada”)
3,33 (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Chassi:
Ramtyp Skalkonstruktion
Axellutning 18,0°
Skidställning (mitten till mitten) 1.080 mm (42,5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
980 mm (38,6 in) (PZ50MT)
Upphängning:
Typ av främre upphängning Dubbla gaffelben
Typ av bakre upphängning Upphängning med glidskena
Drivband:
Bandtyp Typ med inre drift
Bandbredd 355,6 mm (14,00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381,0 mm (15,00 in) (PZ50VT)
406,4 mm (16,00 in) (PZ50MP)
Längd på marken 769 mm (30,28 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
1.084 mm (42,68 in) (PZ50MT)
985 mm (38,78 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Bandets avböjning mm/100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1,18 ~ 1,38 in)
Broms:
Bromstyp Skivbroms av oktyp
Manövreringsmetod Handspak, vänster hand
Elektriskt:
Tändsystem T.C.I.
Generatorsystem AC-magnet

38
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Glödlampstyp i strålkastare: Halogenglödlampa
Lampornas wattförbrukning × antal:
Strålkastare 12 V, 60/55 W × 2
Bak/bromsljus LED
Mätarljus LED
Varningslampa LED
Helljusindikator LED
Indikatorlampa för låg kylvätsketemperatur LED
Indikatorlampa för knackningssystem LED
Indikatorlampa för körläge LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Indikatorlampa för backläge LED (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)

39
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER
MOTOR
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Topplock:
Volym (med tändstift) 13,82 ~ 14,62 cm3 (0,84 ~ 0,89 cu.in)
<Skevningsgräns> 0,10 mm (0,0039 in)
Linjerna indikerar riktskenans mått.

Cylinder:
Material Aluminiumlegering med dispersionsbeläggning
Cylinderstorlek 77,000 ~ 77,010 mm (3,0315 ~ 3,0319 in)
<Konicitetsgräns> 0,050 mm (0,0020 in)
<Orundhetsgräns> 0,050 mm (0,0020 in)
Kamaxel:
Drivsystem Kedjedrift (vänster)
Kamaxelkåpans innerdiameter 22,000 ~ 22,021 mm (0,8661 ~ 0,8670 in)
Kamaxeltappens diameter 21,959 ~ 21,972 mm (0,8645 ~ 0,8650 in)
Spel mellan kamaxeltappen och kamaxelkå- 0,028 ~ 0,062 mm (0,0011 ~ 0,0024 in)
pan
Kamaxeldimensioner
Insugning “A” 30,450 ~ 30,550 mm (1,1988 ~ 1,2028 in)
<Gräns> 30,350 mm (1,1949 in)
“B” A 22,610 ~ 22,710 mm (0,8902 ~ 0,8941 in)
<Gräns> 22,510 mm (0,8862 in)
Avgas “A” 30,700 ~ 30,800 mm (1,2087 ~ 1,2126 in)
<Gräns> 30,600 mm (1,2047 in)
“B” B 22,593 ~ 22,693 mm (0,8895 ~ 0,8934 in)
<Gräns> 22,493 mm (0,8856 in)
Kamaxelkast 0,03 mm (0,0012 in)

Kamkedja:
Modell/antal länkar 98XRH2015/118
Sträckarsystem Automatiskt

40
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar:
Ventilspel (kall)
Insug 0,11 ~ 0,20 mm (0,0043 ~ 0,0079 in)
Avgas 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in)
Ventildimensioner
Ventilhuvuddiameter A
Insug 23,4 ~ 23,6 mm (0,9213 ~ 0,9291 in)
Avgas A 24,9 ~ 25,1 mm (0,9803 ~ 0,9882 in)
Ventilframsidans bredd B
Insug B 1,76 ~ 2,90 mm (0,0693 ~ 0,1142 in)
Avgas 1,76 ~ 2,90 mm (0,0693 ~ 0,1142 in)
Ventilsätets bredd C
Insug C
0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
Avgas 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
Ventilkantens tjocklek D
Insug 0,5 ~ 0,9 mm (0,0197 ~ 0,0354 in)
Avgas D 0,5 ~ 0,9 mm (0,0197 ~ 0,0354 in)
Ventilskaftets diameter
Insug 3,975 ~ 3,990 mm (0,1565 ~ 0,1571 in)
<Gräns> 3,945 mm (0,1553 in)
Avgas 3,960 ~ 3,975 mm (0,1559 ~ 0,1565 in)
<Gräns> 3,930 mm (0,1547 in)
Ventilstyrningens innerdiameter
Insug 4,000 ~ 4,012 mm (0,1575 ~ 0,1580 in)
<Gräns> 4,050 mm (0,1594 in)
Avgas 4,000 ~ 4,012 mm (0,1575 ~ 0,1580 in)
<Gräns> 4,050 mm (0,1594 in)
Ventilskaft till ventilstyrning spel
Insug 0,010 ~ 0,037 mm (0,0004 ~ 0,0015 in)
<Gräns> 0,08 mm (0,0031 in)
Avgas 0,025 ~ 0,052 mm (0,0010 ~ 0,0020 in)
<Gräns> 0,10 mm (0,0039 in)
Ventilskaftets kastningsgräns 0,01 mm (0,0004 in)

Ventilsätets bredd
Insug 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
<Gräns> 1,6 mm (0,0630 in)
Avgas 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
<Gräns> 1,6 mm (0,0630 in)

41
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Ventilfjäder:
Fri längd
Insug 36,51 mm (1,44 in)
<Gräns> 34,68 mm (1,37 in)
Avgas 37,92 mm (1,49 in)
<Gräns> 36,02 mm (1,42 in)
Längd på plats (ventil stängd)
Insug 30,13 mm (1,19 in)
Avgas 30,50 mm (1,20 in)
Kraft med hoptryckt fjäder (monterad)
Insug 120,7 ~ 138,9 N (12,3 ~ 14,2 kg, 27,1 ~ 31,2 lb)
Avgas 150,6 ~ 173,2 N (15,4 ~ 17,7 kg, 33,9 ~ 38,9 lb)
Fjäderlutning
Insug 2,5°/1,6 mm (0,06 in)
Avgas 2,5°/1,7 mm (0,07 in)
Lindningsriktning (vy ovanifrån)
Insug Medurs
Avgas Medurs
Ventillyftare:
Ventillyftarens ytterdiameter
Insug 19,982 ~ 19,988 mm (0,7867 ~ 0,7869 in)
<Gräns> 19,957 mm (0,7857 in)
Avgas 22,482 ~ 22,488 mm (0,8851 ~ 0,8854 in)
<Gräns> 22,457 mm (0,8841 in)
Ventillyftarhålets innerdiameter
Insug 20,000 ~ 20,018 mm (0,7874 ~ 0,7881 in)
<Gräns> 20,048 mm (0,7893 in)
Avgas 22,500 ~ 22,518 mm (0,8858 ~ 0,8865 in)
<Gräns> 22,548 mm (0,8877 in)
Kolv:
Kolvstorlek (D) 76,955 ~ 76,970 mm (3,0297 ~ 3,0303 in)
Mätpunkt (H) H
11,0 mm (0,43 in)
Gap mellan kolv och D 0,030 ~ 0,055 mm (0,0012 ~ 0,0022 in)
cylinder
<Gräns> 0,120 mm (0,0047 in)
Kolvbulthålets förskjutning 0,5 mm (0,0197 in)
Förskjutningsriktning Insugssidan
Inre håldiameter på kolvbult 17,002 ~ 17,013 mm (0,6694 ~ 0,6698 in)
<Gräns> 17,043 mm (0,6710 in)
Kolvbult:
Yttre diameter på kolvbult 16,991 ~ 17,000 mm (0,6689 ~ 0,6693 in)
<Gräns> 16,971 mm (0,6681 in)
Längd på kolvbult 42,7 ~ 43,0 mm (1,6811 ~ 1,6929 in)
Kolvbultens till kolvbultshålets spel 0,002 ~ 0,022 mm (0,0001 ~ 0,0009 in)
<Gräns> 0,072 mm (0,0028 in)

42
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Kolvring:
Genomskärning
Toppring B
Ringtyp T Cylinder
Dimensioner (B × T) 0,90 × 2,75 mm (0,035 × 0,108 in)
2:a ringen B
Toppring (samma eller ej) T Nej
Ringtyp Kon
Dimensioner (B × T) 0,80 × 2,75 mm (0,031 × 0,108 in)
Oljering B

Dimensioner (B × T) T 1,50 × 2,25 mm (0,059 × 0,089 in)


Ändgap (isatt)
Toppring 0,15 ~ 0,25 mm (0,006 ~ 0,010 in)
2:a ringen 0,30 ~ 0,45 mm (0,012 ~ 0,018 in)
Oljering 0,10 ~ 0,40 mm (0,004 ~ 0,016 in)
Sidospelrum (isatt)
Toppring 0,030 ~ 0,065 mm (0,0012 ~ 0,0026 in)
2:a ringen 0,020 ~ 0,055 mm (0,0008 ~ 0,0022 in)
Oljering 0,040 ~ 0,160 mm (0,0016 ~ 0,0063 in)
Plätering/ytbeläggning
Toppring Förkromad/parkerisering
2:a ringen Feroxbeläggning
Vevstake:
Diameter på övre vevstaksände 17,005 ~ 17,018 mm (0,6695 ~ 0,6700 in)
Diameter på vevlager 37,000 ~ 37,016 mm (1,4567 ~ 1,4573 in)
Spel mellan vevaxelbult och vevstakslager 0,034 ~ 0,058 mm (0,0013 ~ 0,0023 in)
Lagrets färgkod 0 = Vit 1 = Blå 2 = Svart 3 = Brun
Vevtapp:
Yttre diameter på vevtapp 33,976 ~ 34,000 mm (1,3376 ~ 1,3386 in)
Vevaxel:
C
1 2

A D
B

Mätpunkt 1 57,5 mm (2,26 in)


Mätpunkt 2 88,0 mm (3,46 in)
Bredd A 61,0 ~ 61,6 mm (2,402 ~ 2,425 in)
Bredd B 144,0 ~ 145,2 mm (5,67 ~ 5,72 in)
Vevaxelkastning C 0,03 mm (0,0012 in)
Vevlagrets sidospel D 0,160 ~ 0,262 mm (0,0063 ~ 0,0103 in)
Spel mellan vevaxeltappen och vevaxeltap- 0,020 ~ 0,044 mm (0,0008 ~ 0,0017 in)
pens lager
Lagrets färgkod 0 = Vit 1 = Blå 2 = Svart 3 = Brun 4 = Grön

43
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Gasreglage:
Typ × Antal TSK43 × 1
Tillverkare KEIHIN
Identifieringsmärke 8GC3 10
Gasspjäll (Th.V) N503-89A00 (θ = 8°)
Gasvajerns spel 2,0 ~ 3,0 mm (0,08 ~ 0,12 in)
Motorns tomgångshastighet 1.700 ~ 1.900 varv/min
Bränslepump:
Typ Elektriskt
Modell/Tillverkare 8GC/DENSO
Oljefilter:
Oljefiltertyp Patron (papper)
Förbikopplingsventilens öppningstryck 78 ~ 118 kPa (0,78 ~ 1,18 kg/cm2, 11,1 ~ 16,8 psi)
Oljepump:
Oljepumptyp Trochoidal
Spel mellan inre och yttre rotorspets Mindre än 0,12 mm (0,005 in)
Spel mellan yttre rotor och oljepumphuset 0,09 ~ 0,15 mm (0,004 ~ 0,006 in)
Reducerventilens öppningstryck 430 ~ 550 kPa (4,3 ~ 5,5 kg/cm2, 61,1 ~ 78,2 psi)
Oljetryck (varm) 50 kPa (0,5 kg/cm2, 7,11 psi) vid 1.500 varv/min
Kylsystem:
Påfyllningslockets öppningstryck 93,3 ~ 122,7 kPa (0,93 ~ 1,23 kg/cm2, 13,2 ~ 17,5 psi)
Termostatens öppningstemperatur 80,0 ~ 84,0 °C (176,0 ~ 183,2 °F)
Ventillyftning 7,0 mm/95,0 °C (0,28 in/203,0 °F)
Vattenpumpstyp Centrifugalpump av enkelsugstyp (impellertyp)
Kylmedelstyp Silikatfritt etylenglykolbaserat frostskyddsmedel av hög
kvalitet innehållande korrosionsskydd
Kylmedlets blandningsgrad 3 : 2 (60% : 40%)
(kylmedel: vatten)
Kapacitet 3,60 L (3,17 Imp qt, 3,81 US qt) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
PZ50MT)
3,70 L (3,26 Imp qt, 3,91 US qt) (PZ50VT/PZ50MP)
Max. lutning på skovelhjulets axel 0,15 mm (0,0059 in)

44
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
DRIVENHET
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Växellåda:
Typ Kilrem, automatisk
Verkningsgrad 3,80 ~ 0,95 : 1
Inkopplingsvarvtal varv/min 3.700 ~ 4.100 varv/min (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
4.100 ~ 4.500 varv/min (PZ50MT “USA/Kanada”)
3.900 ~ 4.300 varv/min (PZ50MT “Europa”)
3.300 ~ 3.700 varv/min (PZ50VT “USA/Kanada”)
2.900 ~ 3.300 varv/min (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Växling varv/min 10.800 ~ 11.800 varv/min
Remskivans avstånd 267 ~ 270 mm (10,51 ~ 10,63 in)
Remskivans förskjutning 14,5 ~ 17,5 mm (0,57 ~ 0,69 in)
Sekundärremskivans spelrum (rörelsemargi- 1,0 ~ 2,0 mm (0,04 ~ 0,08 in)
nal)
Kilremmens höjd (standard) –0,5 ~ 1,5 mm (–0,02 ~ 0,06 in)
Kilrem:
Detaljnummer/tillverkare 8GS-17641-00/MITSUBOSHI
Omkrets 1.132 ~ 1.138 mm (44,6 ~ 44,8 in)
Bredd “A” 34,1 mm (1,34 in)
Slitagegräns “B” 32,5 mm (1,28 in)
Primärremskivans fjäder:
Detaljnummer 90501-606G9 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90501-605G7 (PZ50MT)
90501-556G7 (PZ50VT “USA/Kanada”)
90501-526G4 (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Färgkod Rosa-Blå-Rosa (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
Grön-Gul-Grön (PZ50MT)
Gul-Blå-Gul (PZ50VT “USA/Kanada”)
Blå-Guld-Blå (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Yttre diameter 60,0 mm (2,36 in)
Vajerdiameter 6,0 mm (0,236 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,5 mm (0,217 in) (PZ50VT “USA/Kanada”)
5,2 mm (0,205 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Förbelastning 196 N (20,0 kg, 44,1 lb) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Kanada”)
235 N (24,0 kg, 52,9 lb) (PZ50MT)
147 N (15,0 kg, 33,1 lb) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Fjädringsgrad 29,4 N/mm (3,00 kg/mm, 168 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT)
26,9 N/mm (2,74 kg/mm, 153 lb/in) (PZ50MT)
24,5 N/mm (2,50 kg/mm, 140 lb/in) (PZ50VT “USA/
Kanada”)
19,6 N/mm (2,00 kg/mm, 112 lb/in) (PZ50VT “Europa”/
PZ50MP)
Antal spiraler 4,86 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
5,00 (PZ50MT)
4,36 (PZ50VT “USA/Kanada”)
4,32 (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)

45
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Fri längd 72,1 mm (2,84 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
74,1 mm (2,92 in) (PZ50MT)
73,4 mm (2,89 in) (PZ50VT “USA/Kanada”)
72,9 mm (2,87 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Fast längd 65,4 mm (2,57 in)
Primärremskivans viktarm:
Detaljnummer (med bussning) 8GC-17605-00 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8DN-17605-30 (PZ50MT)
Vikt (exkl. bussning och nitar) 47,28 g (1,669 oz) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
39,76 g (1,404 oz) (PZ50MT)
Extra vikttyp Nit
Nit:
Yttre
Detaljnummer 90261-06019 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06015 (PZ50MT “USA/Kanada”)
90261-06034 (PZ50MT “Europa”)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Material Stål
Storlek 13,3 mm (0,524 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
10,3 mm (0,406 in) (PZ50MT “USA/Kanada”)
13,9 mm (0,547 in) (PZ50MT “Europa”)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Antal 3 st
Antal hål 3 st
Mitt Inga (PZ50MT)
Detaljnummer 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06033 (PZ50VT/PZ50MP)
Material Stål
Storlek 10,3 mm (0,406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Antal 3 st
Antal hål 3 st
Inre Inga (PZ50MT “USA/Kanada”)
Detaljnummer 90261-06015 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
90261-06034 (PZ50MT “Europa”/PZ50VT “USA/Kanada”)
90261-06033 (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Material Stål
Storlek 10,3 mm (0,406 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
13,9 mm (0,547 in) (PZ50MT “Europa”/PZ50VT “USA/
Kanada”)
17,2 mm (0,677 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Antal 3 st
Antal hål 3 st

46
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Sekundärremskivans fjäder:
Detaljnummer 90508-55007 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
90508-58007 (PZ50VT/PZ50MP)
Färgkod Röd (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Blå (PZ50VT/PZ50MP)
Yttre diameter 66,0 mm (2,598 in)
Vajerdiameter 5,5 mm (0,217 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,8 mm (0,228 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Hålläge
Remskivssida - fjädersätessida (vridnings- A-1 (45°) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
vinkel) B-1 (55°) (PZ50MT)
A-1 (50°) (PZ50VT/PZ50MP)

Fjädringsgrad
Hoptryckning 10,58 N/mm (1,08 kg/mm, 60,41 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
11,33 N/mm (1,16 kg/mm, 64,69 lb/in) (PZ50VT/PZ50MP)
Torsion 9.131 N · mm/rad (931 kg · mm/rad, 52.137 lb · in/rad)
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
10.098 N · mm/rad (1.030 kg · mm/rad, 57.659 lb · in/rad)
(PZ50VT/PZ50MP)
Antal spiraler 5,33 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
5,99 (PZ50VT/PZ50MP)
Fri längd 85 mm (3,35 in)
Momentkamsvinkel 39° (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
37° (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Drivkedja:
Typ Borg Warner Morse TEC 23RH302,5-80ASM (PZ50/
PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Borg Warner Morse TEC 23RH302,5-82ASM (PZ50VT/
PZ50MP)
Antal länkar 80 L (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
82 L (PZ50VT/PZ50MP)
Sekundär reduktionsgrad 2,28 (41/18) (PZ50/PZ50RT)
2,05 (41/20) (PZ50GT)
2,41 (41/17) (PZ50MT “USA/Kanada”)
2,16 (41/19) (PZ50MT “Europa”)
2,37 (45/19) (PZ50VT “USA/Kanada”)
2,50 (45/18) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Längd på maximal 14 länkars drivkedjesek- 133,35 mm (5,25 in)
tion
<Gräns> 137,35 mm (5,41 in)

47
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Drivband:
Detaljnummer 8GK-47110-00 (PZ50/PZ50RT)
8GN-47110-00 (PZ50GT)
8GP-47110-00 (PZ50MT)
8ET-47110-10 (PZ50VT)
8GR-47110-00 (PZ50MP)
Bredd 355,6 mm (14,0 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
381,0 mm (15,0 in) (PZ50VT)
406,4 mm (16,0 in) (PZ50MP)
Längd 3.072,4 mm (120,96 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
3.648,5 mm (143,64 in) (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Stigning 64,0 mm (2,52 in)
Antal länkar 48 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
57 (PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Tjocklek “A” 5,1 mm (0,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
5,5 mm (0,22 in) (PZ50MT)
Höjd “B” 25,4 mm (1,00 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
50,8 mm (2,00 in) (PZ50MT)
31,8 mm (1,25 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Bandets avböjning mm/100N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1,18 ~ 1,38 in)
Glidskenans upphängning (bakre upphäng-
ning):
Längd fram 221,0 mm (8,70 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
205,0 mm (8,07 in) (PZ50MT)
184,0 mm (7,24 in) (PZ50VT)
216,0 mm (8,50 in) (PZ50MP)
Längd bak 412,0 mm (16,22 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT)
364,0 mm (14,33 in) (PZ50MT)
292,0 mm (11,50 in) (PZ50VT)
313,0 mm (12,32 in) (PZ50MP)
Upphängningens fjädringsgrad
Fram 40,00 N/mm (4,08 kg/mm, 228,40 lb/in) (PZ50/PZ50GT/
PZ50RT “Europa”)
33,00 N/mm (3,36 kg/mm, 188,43 lb/in) (PZ50RT “USA/
Kanada”)
22,00 N/mm (2,24 kg/mm, 125,62 lb/in) (PZ50MT “USA/
Kanada”)
29,40 N/mm (3,00 kg/mm, 167,87 lb/in) (PZ50MT “Europa”)
34,00 N/mm (3,47 kg/mm, 194,14 lb/in) (PZ50VT “USA/
Kanada”)
31,00 N/mm (3,16 kg/mm, 177,01 lb/in) (PZ50VT “Europa”/
PZ50MP)
Bak 2.500 N · mm/deg (254,9 kg · mm/deg, 14.274 lb · in/deg)
(PZ50/PZ50RT/PZ50MP)
2.100 N · mm/deg (214,1 kg · mm/deg, 11.991 lb · in/deg)
(PZ50GT)
1.700 N · mm/deg (173,3 kg · mm/deg, 9.707 lb · in/deg)
(PZ50MT)
3.000 N · mm/deg (305,9 kg · mm/deg, 17.130 lb · in/deg)
(PZ50VT)

48
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Diameter på fjädertråd
Fram 8,8 mm (0,346 in) (PZ50/PZ50GT “Europa”/PZ50RT
“Europa”)
9,0 mm (0,354 in) (PZ50GT “USA/Kanada”)
8,2 mm (0,323 in) (PZ50RT “USA/Kanada”/PZ50VT
“Europa”/PZ50MP)
7,5 mm (0,295 in) (PZ50MT “USA/Kanada”)
8,0 mm (0,315 in) (PZ50MT “Europa”)
8,5 mm (0,335 in) (PZ50VT “USA/Kanada”)
Bak 11,2 mm (0,441 in) (PZ50/PZ50RT/PZ50MP)
10,9 mm (0,429 in) (PZ50GT)
10,3 mm (0,406 in) (PZ50MT)
11,5 mm (0,453 in) (PZ50VT)
Stötdämpare: Dämpningskraft
Fram
Förlängning 830,0 N/0,3 m/s (84,6 kg/0,3 m/s, 186,6 lb/0,3 m/s) (PZ50)
870,0 N/0,3 m/s (88,7 kg/0,3 m/s, 195,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT/PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
920,0 N/0,3 m/s (93,8 kg/0,3 m/s, 206,8 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “USA/Kanada”)
1.690,0 N/0,3 m/s (172,3 kg/0,3 m/s, 379,9 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT“Europa”)
610,0 N/0,3 m/s (62,2 kg/0,3 m/s, 137,1 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT “USA/Kanada”)
1.600,0 N/0,3 m/s (163,1 kg/0,3 m/s, 359,7 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT “Europa”)
770,0 N/0,3 m/s (78,5 kg/0,3 m/s, 173,1 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “USA/Kanada”)
Hoptryckning 690,0 N/0,3 m/s (70,4 kg/0,3 m/s, 155,1 lb/0,3 m/s) (PZ50)
640,0 N/0,3 m/s (65,3 kg/0,3 m/s, 143,9 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT/PZ50MP)
680,0 N/0,3 m/s (69,3 kg/0,3 m/s, 152,9 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “USA/Kanada”)
1.030,0 N/0,3 m/s (105,0 kg/0,3 m/s, 231,5 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “Europa”)
710,0 N/0,3 m/s (72,4 kg/0,3 m/s, 159,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT “USA/Kanada”)
1.550,0 N/0,3 m/s (158,1 kg/0,3 m/s, 348,4 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT “Europa”)
800,0 N/0,3 m/s (81,6 kg/0,3 m/s, 179,8 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “USA/Kanada”)
720,0 N/0,3 m/s (73,4 kg/0,3 m/s, 161,9 lb/0,3 m/s)

49
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Bak
Förlängning 3.170,0 N/0,3 m/s (323,2 kg/0,3 m/s, 712,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50)
1.450,0 N/0,3 m/s (147,9 kg/0,3 m/s, 326,0 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT)
2.690,0 N/0,3 m/s (247,3 kg/0,3 m/s, 604,7 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “USA/Kanada”)
2.470,0 N/0,3 m/s (251,9 kg/0,3 m/s, 555,3 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “Europa”)
1.430,0 N/0,3 m/s (145,8 kg/0,3 m/s, 321,5 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT)
1.170,0 N/0,3 m/s (119,3 kg/0,3 m/s, 263,0 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “USA/Kanada”)
1.330,0 N/0,3 m/s (135,6 kg/0,3 m/s, 299,0 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Hoptryckning 730,0 N/0,3 m/s (74,4 kg/0,3 m/s, 164,1 lb/0,3 m/s) (PZ50)
630,0 N/0,3 m/s (64,2 kg/0,3 m/s, 141,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT)
1.070,0 N/0,3 m/s (109,1 kg/0,3 m/s, 240,5 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “USA/Kanada”)
1.150,0 N/0,3 m/s (117,3 kg/0,3 m/s, 258,5 lb/0,3 m/s)
(PZ50RT “Europa”)
710,0 N/0,3 m/s (72,4 kg/0,3 m/s, 159,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50MT)
610,0 N/0,3 m/s (62,2 kg/0,3 m/s, 137,1 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “USA/Kanada”)
1.870,0 N/0,3 m/s (190,7 kg/0,3 m/s, 420,4 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Glidskena:
Tjocklek 18,3 mm (0,72 in)
Slitagegräns 10,5 mm (0,41 in)
Drivbandets kedjehjul:
Material Fyrdubbel polyetylen
Antal kuggar 9 T (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/PZ50MP)
8 T (PZ50MT)
Bakre styrhjul:
Material Polyetylen med hög molekylvikt med gummi
Yttre diameter 178,0 mm (7,01 in)
Broms:
Rekommenderad bromsvätska DOT 4
Klotstjocklek 9,4 mm (0,37 in)
Klotsens slitagegräns 4,7 mm (0,19 in)
Avstånd mellan belägg och skiva 0,08 ~ 0,20 mm (0,0031 ~ 0,0079 in)
Parkeringsbromsvajerns avstånd 43,5 ~ 46,5 mm (1,713 ~ 1,831 in)
Skivans yttre diameter 200,0 mm (7,87 in)
Skivans tjocklek 4,0 mm (0,16 in)
Minsta tjocklek på skiva 3,5 mm (0,14 in)

50
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
CHASSI
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Ram:
Rammaterial Skalkonstruktion (aluminium och stål)
Sitshöjd 719 mm (28,31 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
724 mm (28,50 in) (PZ50VT/PZ50MP)
Bagageutrymmets placering Ej tillgängligt
Styrning:
Låsningsvinkel (vänster) 32,4° (höger skida) 37,6° (vänster skida)
(höger) 37,6° (höger skida) 32,4° (vänster skida)
Skidinställning Skränkning
Skränkningsstorlek 0 ~ 15 mm (0 ~ 0,59 in)
Axelvinkel 18,0°
Skidställning (mitten till mitten) 1.080 mm (42,5 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
980 mm (38,6 in) (PZ50MT)
Skida:
Skidmaterial Plast
Längd 1.021,0 mm (40,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT “USA/Kanada”)
1.073,0 mm (42,24 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Bredd 132,0 mm (5,20 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT
“USA/Kanada”)
182,0 mm (7,17 in) (PZ50MT)
180,0 mm (7,09 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Skidskenans material Stål
Skidskydd Nej
Skidskenans slitagegräns 6 mm (0,24 in)
Plastskidans slitagegräns 13 mm (0,51 in) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT “USA/
Kanada”)
24 mm (0,95 in) (PZ50MT/PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Skidupphängning (främre upphängning):
Typ Individuellt gaffelben
Längd 219,0 mm (8,62 in) (PZ50/PZ50RT)
198,0 mm (7,80 in) (PZ50GT)
220,0 mm (8,66 in) (PZ50MT)
165,0 mm (6,50 in) (PZ50VT “USA/Kanada”)
166,0 mm (6,54 in) (PZ50VT “Europa”)
208,0 mm (8,19 in) (PZ50MP)
Fjädertyp Spiralfjäder (PZ50/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Luftfjäder (PZ50RT)
Fjädringsgrad 30 N/mm (3,06 kg/mm, 171,3 lb/in) (PZ50)
28 N/mm (2,86 kg/mm, 159,9 lb/in) (PZ50GT)
21~ 32 N/mm (2,14 ~ 3,26 kg/mm, 119,9 ~ 182,7 lb/in)
(PZ50MT “USA/Kanada”)
27 N/mm (2,75 kg/mm, 154,2 lb/in) (PZ50MT “Europa”)
34 N/mm (3,47 kg/mm, 194,1 lb/in) (PZ50VT “USA/
Kanada”)
35 N/mm (3,57 kg/mm, 199,9 lb/in) (PZ50VT “Europa”/
PZ50MP)

51
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Vajerdiameter 8,5 mm (0,335 in) (PZ50)
8,0 mm (0,315 in) (PZ50GT)
8,2 mm (0,323 in) (PZ50MT/PZ50VT “USA/Kanada”)
8,8 mm (0,346 in) (PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Stötdämpare: Dämpningskraft
Förlängning 2.260 N/0,3 m/s (230,4 kg/0,3 m/s, 508,0 lb/0,3 m/s)
(PZ50)
1.045 N/0,3 m/s (106,6 kg/0,3 m/s, 234,9 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT)
490 N/0,3 m/s (50,0 kg/0,3 m/s, 110,2 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“USA/Kanada”)
480 N/0,3 m/s (48,9 kg/0,3 m/s, 107,9 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europa”)
660 N/0,3 m/s (67,3 kg/0,3 m/s, 148,4 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“USA/Kanada”)
2.690 N/0,3 m/s (274,3 kg/0,3 m/s, 604,7 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “Europa”/PZ50MP)
Hoptryckning 890 N/0,3 m/s (90,8 kg/0,3 m/s, 200,0 lb/0,3 m/s) (PZ50)
630 N/0,3 m/s (64,2 kg/0,3 m/s, 141,6 lb/0,3 m/s)
(PZ50GT)
850 N/0,3 m/s (86,7 kg/0,3 m/s, 191,1 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“USA/Kanada”)
540 N/0,3 m/s (55,1 kg/0,3 m/s, 121,4 lb/0,3 m/s) (PZ50MT
“Europa”)
970 N/0,3 m/s (98,9 kg/0,3 m/s, 218,1 lb/0,3 m/s) (PZ50VT
“USA/Kanada”)
1.020 N/0,3 m/s (104,0 kg/0,3 m/s, 229,3 lb/0,3 m/s)
(PZ50VT “Europa”/PZ50MP)

52
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
ELEKTRISKT
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Spänning 12 V
Tändningssystem:
Tändningsinställning (före övre dödpunkten) 5° vid 1.800 varv/min
Förinställd typ Digital typ
Tändspole:
Modell/Tillverkare F6T567/MITSUBISHI
Minimalt tändstiftsgap 6,0 mm (0,24 in)
Primärspolens resistans 1,19 ~ 1,61 Ω vid 20 °C (68 °F)
Sekundärspolens resistans 8,5 ~ 11,5 kΩ vid 20°C (68 °F)
Laddningssystem:
Typ AC-magnet
Nominell effekt 14 varv/mindre än 35 A vid 5.000 varv/min
DC-T.C.I.:
Magnetmodell/Tillverkare F4T39471/MITSUBISHI
Standard 14 V 31,5 A, 440 W vid 5.000 varv/min
Statorspolens resistans (färgkod) 0,22 ~ 0,26 Ω vid 20 °C (68 °F) (Vit – Vit)
ECU-modell/Tillverkare F8T83573/MITSUBISHI (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50VT/
PZ50MP)
F8T83574/MITSUBISHI (PZ50MT)
Likriktare/regulator:
Typ Kortslutningstyp
Modell/Tillverkare FH012/SHINDENGEN
Reglerad spänning utan belastning (lik- 14,2 ~ 14,8 V
ström)
Kapacitet (likström) 50 A
Tåld spänning 40 V
Batteri:
Tillverkare YUASA
Typ YTX14-BS 12V-12Ah
Amperetal, tio timmars värde 1,2 A
Elektriskt startsystem:
Typ Konstant förbindelse
Startmotor:
Modell/Tillverkare 8GC/YAMAHA
Uteffekt 0,90 kW
Ankarspolens resistans
Kontroll av kontinuitet 0,009 ~ 0,011 Ω vid 20 °C (68 °F)
Isolationsprov Mer än 100 kΩ vid 20 °C (68 °F)
Borste
Total längd 10,8 mm (0,43 in)
<Slitagegräns> 3,65 mm (0,14 in)
Fjädertryck 5,28 ~ 7,92 N (538 ~ 808 g, 19,01 ~ 28,51 oz)
Kommutatordiameter 24,5 mm (0,96 in)
<Slitagegräns> 23,5 mm (0,93 in)
Glimmerisoleringsdjup 1,5 mm (0,06 in)
Startrelä:
Modell/Tillverkare MS5F-571/JIDECO
Ampere, märkdata 180 A
Spolens resistans 4,18 ~ 4,62 Ω vid 20 °C (68 °F)

53
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
T.P.S. (gaslägesavkännare):
Modell/Tillverkare 8GC3/KEIHIN
Resistans 4 ~ 6 kΩ vid 20 °C (68 °F) (Blå – Svart)
Oljenivåomkopplare:
Modell/Tillverkare 8FA/ASTI
Bränslematare:
Modell/Tillverkare 8GC/NIPPON SEIKI
Matarens resistans Full 10 ~ 12 Ω vid 20 °C (68 °F)
Tom 179 ~ 185 Ω vid 20 °C (68 °F)
Strålkastarrelä:
Modell/Tillverkare 5DM/OMRON
Spolens resistans 94,5 ~ 115,5 Ω vid 20 °C (68 °F)
Handtagsvärmare:
Värmarens resistans (vänster) 1,53 ~ 1,87 Ω vid 20 °C (68 °F) (Svart – Svart) (PZ50/
PZ50VT/PZ50MP)
6,12 ~ 7,48 Ω vid 20 °C (68 °F) (Svart – Svart) (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
(höger) 1,53 ~ 1,87 Ω vid 20 °C (68 °F) (Svart – Svart) (PZ50/
PZ50VT/PZ50MP)
6,12 ~ 7,48 Ω vid 20 °C (68 °F) (Svart – Svart) (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT)
Tumvärmare:
Värmarresistans 37,0 ~ 45,2 Ω vid 20 °C (68 °F) (Vit – Svart)
Passagerarens handtagsvärmare:
Värmarens motstånd (högt) 8,82 ~ 10,78 Ω (Grön – Svart) (PZ50VT)
Värmarens motstånd (lågt) 14,67 ~ 17,93 Ω (Gul – Svart) (PZ50VT)
Överspänningsskydd:
Typ Säkring
Amperetal för enskilda kretsar
Huvudsäkring 40 A × 1
Bränsleinsprutningssystemets säkring 10 A × 1
Strålkastarsäkring 20 A × 1
Signalsäkring 7,5 A × 1
Tändningssäkring 20 A × 1
Säkring för extra likströmsuttag 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Säkring för kylarfläktmotor 15 A × 1
Växelmotorsäkring 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reservsäkring 20 A × 1
Reservsäkring 15 A × 1
Reservsäkring 10 A × 1
Reservsäkring 7,5 A × 1
Reservsäkring 4 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Reservsäkring 3 A × 1 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP)
Kylvätsketemperatursensor:
Modell/Tillverkare 8CC/MITSUBISHI
Resistans 5,21 ~ 6,37 kΩ vid 0°C (32 °F)
0,290 ~ 0,354 kΩ vid 80°C (176 °F)
Indikatorlampa (PÅ) 90 ~ 110 °C (194 ~ 230 °F)
(AV) 85 ~ 105 °C (185 ~ 221 °F)

54
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER SPEC
Modell PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
Hastighetssensor:
Modell/Tillverkare 8EK/NIPPON SEIKI
Avkännare för cylinderidentifiering:
Modell/Tillverkare 8GC/NIPPON SEIKI
Vevaxellägesavkännare:
Modell/Tillverkare 8GC/MITSUBISHI
Resistans 189 ~ 231 Ω vid 20 °C (68 °F) (Grå – Svart)
Insugningsluftens tryckavkännare:
Modell/Tillverkare 5PS/DENSO
Insugningsluftens temperaturavkännare:
Modell/Tillverkare 8FP/MITSUBISHI
Resistans 290 ~ 390 kΩ vid 80 °C (176 °F)
Knackningsavkännare:
Modell/Tillverkare 8GC/MITSUBISHI
Resistans 504 ~ 616 kΩ vid 20 °C (68 °F)

55
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
ÅTDRAGNINGSMOMENT
MOTOR
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Tändstift 13 1,3 9,4
Topplocksbult (M10 × 1,25) Se anmärkning.*1
Topplocksbult 12 1,2 8,7
Kamaxelkåpa och topplock 9 0,9 6,5 Stryk på motorolja.
Topplockskåpa 12 1,2 8,7
Avkännare för cylinderidentifiering 8 0,8 5,8
Tändspole 10 1,0 7,2
Kamaxel och kamaxeldrev 24 2,4 17
Oljestoppbult 10 1,0 7,2
Kamkedjespännare 12 1,2 8,7 Stryk på LOCTITE®
Kamkedjans styrning (insugning) 12 1,2 8,7 Stryk på LOCTITE®
Termostathusets kåpa 10 1,0 7,2
Kylvätsketemperatursensor 23 2,3 17
Slangklämma 2 0,2 1,4
Vattenpump 12 1,2 8,7
Kylvätsketank 10 1,0 7,2
Kylare 10 1,0 7,2
Kylarfläktmotor 8 0,8 5,8
Vattenmantelled 10 1,0 7,2
Knackningsavkännare 27 2,7 19
Oljekylare 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
Mellanlägg för motorupphängningens bakre bult 7 0,7 5,1
Motorupphängningens främre mutter (vänster och 65 6,5 47
höger)
Motorupphängningens bakre mutter 40 4,0 29
Motorupphängningens fäste 23 2,3 17
Oljetråg 10 1,0 7,2
Oljetrågets avtappningsbult för motorolja 30 3,0 22
Oljefilterkassett 17 1,7 12
Oljefilterbult 30 3,0 22
Oljetryckomkopplare 15 1,5 11
Oljepump 12 1,2 8,7
Styrning för oljepumpens drivkedja 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
Oljepumphusets kåpa 5 0,5 3,6
Oljetankens avtappningsbult för motorolja 16 1,6 11
Oljetank och ram 10 1,0 7,2
Avgasrörsskarven 25 2,5 18
Avgasrörsskarvens övre skydd 6 0,6 4,3
Avgasrörsskarvens undre skydd 8 0,8 5,8
Avgasrörets band 18 1,8 13
Avgasrör/ljuddämpare 33 3,3 24
Ljuddämparhållare 10 1,0 7,2
Ljuddämparens ändkåpa 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Vevhus (M9 × 1,25) Se anmärkning.*2 Stryk på motorolja.
Vevhus (M6 × 1,0) 12 1,2 8,7 Stryk på motorolja.
Kåpa för primärremskivans drivaxel 12 1,2 8,7
Primärremskivans drivaxelbult 12 1,2 8,7
Balansaxelns drivhjul 75 7,5 54
56
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Drivet kedjehjul på balansaxel 50 5,0 36
Lagerhållare 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
Vevstake och överfall Se anmärkning.*3
AC-magnetens rotor 130 13,0 94 Stryk på motorolja.
Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 × 1,0) × 7 12 1,2 8,7
Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 × 1,0) × 6 12 1,2 8,7 Stryk på LOCTITE®
Startklo 12 1,2 8,7 Stryk på LOCTITE®
Statorspole 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
Upptagningsspolen 7 0,7 5,1 Stryk på LOCTITE®
AC-magnetens ledningshållare 10 1,0 7,2 Stryk på LOCTITE®
Startmotor 12 1,2 8,7
Bränslepump 7 0,7 5,1
Bränsletank 10 1,0 7,2
Startmotorns ledning 7 0,7 5,1
Gasvajerns låsmutter 6 0,6 4,3
Likriktare/regulator 7 0,7 5,1
Chassits jordledning (likriktare/regulator) 7 0,7 5,1
Motorns jordledning (vattenmantelsled) 10 1,0 7,2
Bakre ramtvärbalk (fram) 25 2,5 18
Bakre ramtvärbalk (bak) 30 3,0 22

OBS:
*1: Dra åt topplocksbultarna till 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb) i rätt åtdragningsordning, lossa och dra åt topp-
locksbultarna igen till 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb) i rätt åtdragningsordning och dra sedan åt topplocksbul-
tarna ytterligare för att nå den specificerade vinkeln 175 ~ 185° i rätt åtdragningsordning.
*2: Dra åt vevhusets bultar till 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb) i rätt åtdragningsordning, lossa och dra åt vevhu-
sets bultar igen till 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb) i rätt åtdragningsordning, och dra sedan åt vevhusets bul-
tar ytterligare för att nå den specificerade vinkeln 65 ~ 70° i rätt åtdragningsordning.
*3: Dra åt vevstakens muttrar till 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) och dra sedan åt vevstakens muttrar ytterligare
för att nå den specificerade vinkeln 120 ~ 150°.

57
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
DRIVENHET
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Primärremskiva Se anmärkning. Stryk på motorolja.
Spindel och glidremskiva 200 20,0 145 Vänstergängad.
Stryk på LOCTITE®
Primärremskivans kåpa och glidremskiva 14 1,4 10
Rulle och vikt (primärremskiva) 6 0,6 4,3
Sekundär remskiva 60 6,0 43
Bussning för stoppskruv (sekundärskiva) 7 0,7 5,1
Drivkedjeskydd och ram 24 2,4 17
Drivkedjans oljeavtappningsbult 16 1,6 11
Drivkedjans justerlåsmutter 25 2,5 18
Drivet kedjehjul 48 4,8 35 Stryk på LOCTITE®
Lagerhållare (sekundäraxel) 24 2,4 17
Dragbult (sekundäraxel) 9 0,9 6,5 Stryk på LOCTITE®
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Ram och sekundäraxeluppsättning 10 1,0 7,2 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Växelmotor och sekundäraxeluppsättning 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Höger backväxellåda och vänster backväxellåda 6 0,6 4,3 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Körlägesomkopplare 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Backlägesomkopplare 17 1,7 12 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP)
Batterifäste 23 2,3 17
Bromsoksfäste och drivkedjeskydd 48 4,8 35
Bromsokets avluftningsskruv 6 0,6 4,3
Bromsokets fasthållningstapp 18 1,8 13
Bromsslangens kopplingsbult 30 3,0 22
Parkeringsbromspaket och drivkedjeskydd 10 1,0 7,2
Spak och parkeringsbromspaket 16 1,6 11
Bromshuvudcylinderns hållare och bromshuvud- 10 1,0 7,2
cylindern
Bromsens huvudcylinderhållare och parkerings- 23 2,3 17
bromsspak
Parkeringsbromsvajer och parkeringsbromsspak 10 1,0 7,2
Parkeringsbromsvajerns låsmutter 6 0,6 4,3
Glidskensupphängningens monteringsbult (M10) 72 7,2 52 Stryk på LOCTITE®
(PZ50VT/PZ50MP)
Glidskensupphängningens monteringsbult (M10) 72 7,2 52 Stryk på LOCTITE®
(framsidan) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Glidskensupphängningens monteringsbult (M10) 110 11,0 80 Stryk på LOCTITE®
(baksidan) (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Stoppband 4 0,4 2,9
Stötdämpare och främre spindelbult 49 4,9 35
Stötdämpare och främre upphängningens fäste 49 4,9 35
Axel och glidram 60 6,0 43
Främre spindelbult och vevarm 110 11,0 80 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)

58
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Främre spindelbult och vevarm 72 7,2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Främre spindelbult och glidram 60 6,0 43
Främre upphängningens fäste och vevarm 72 7,2 52
Glidram och hjulfäste 72 7,2 52 Stryk på LOCTITE®
(PZ50MT)
Upphängningshjul 60 6,0 43
Främre upphängningsfästets axel och glidram 60 6,0 43
Dragbult (hjulfäste) 6 0,6 4,3
Stötdämpare och vevarm 49 4,9 35 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Dragstång, stötdämpare och bakre upphängning- 49 4,9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
ens fäste
Bakre upphängningsfästets axel och glidram 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre spindelbult och dragstång 49 4,9 35 (PZ50VT/PZ50MP)
Stötdämpare och bakre spindelbult 49 4,9 35
Justerblock för 2 åkare 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Dragbult (fläns) 9 0,9 6,5 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre spindelbultsled 35 3,5 25 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bakre spindelbult och bakre spindelbultsfäste 72 7,2 52 Stryk på LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bakre spindelbultens fäste och glidram 72 7,2 52 Stryk på LOCTITE®
(PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Stopp för bakre spindelbultens fäste och glidram 60 6,0 43 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Hjulfäste, axel och glidram 60 6,0 43 (PZ50MT)
Bakre spindelbult och styrstagsstopp 60 6,0 43 (PZ50VT/PZ50MP)
Styrstagets justerlåsmutter 25 2,5 18 (PZ50VT/PZ50MP)
Styrstagsaxel och glidram 72 7,2 52 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakaxel 75 7,5 54
Dragbult (framaxel) 9 0,9 6,5 Stryk på LOCTITE®
Lagerhållare (framaxel) 24 2,4 17 Insida
Lagerhållare (framaxel) 24 2,4 17 Stryk på LOCTITE®
Utsida
Hastighetssensor 24 2,4 17
Lagerhus 24 2,4 17
Drev (hastighetssensor) 40 4,0 29

OBS:
Åtdragningsåtgärder:
1. Dra åt bulten till åtdragningsmomentet 120 Nm (12,0 m · kg, 85 ft · lb).
2. Lossa bulten helt.
3. Dra åt bulten igen till åtdragningsmomentet 60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb).

59
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
CHASSI
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Främre stötfångare 23 2,3 17
Vindrutefäste 16 1,6 11 (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Spegel 18 1,8 13 (PZ50VT/PZ50MP)
Strålkastarfäste 10 1,0 7,2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Sidopanel 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Undre kåpa 8 0,8 5,8
Bult för sätesskenor 47 4,7 34 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Mutter för sätesskenor 23 2,3 17 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Säte/bult för bränsletankens sidokåpa (baksida) 10 1,0 7,2 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bult för bakre sidokåpa 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Bult för bränsletankens sidokåpa (framsida) 8 0,8 5,8 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Förarsits 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre kåpa 7 0,7 5,1 (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
Sidokåpa 11 1,1 8,0 (PZ50VT/PZ50MP)
Passagerarens handtagsvärmare och ram 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Passagerarens handtagsvärmare och bakräcke 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre sidokåpa 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre undre sidokåpa 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Passagerarsätets fäste 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Passagerarsäte 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakre kåpa 8 0,8 5,8 (PZ50VT/PZ50MP)
Underordnad rampanel 7 0,7 5,1 (PZ50VT/PZ50MP)
Bakräcke 23 2,3 17 (PZ50VT/PZ50MP)
Bak/bromsljussats 10 1,0 7,2 (PZ50VT/PZ50MP)
Hållare, styrstång 15 1,5 11
Bult för vindskyddsfäste och vindskydd 7 0,7 5,1 Stryk på LOCTITE® (PZ50RT)
Fäste för flerfunktionsmätare 20 2,0 14
Styrled och styrledsfäste 21 2,1 15 (PZ50VT/PZ50MP)
Styrledsfäste och styrrör 16 1,6 11 (PZ50VT/PZ50MP)
Styrrör och relästång 21 2,1 15
Relästång och styrrörsarm 21 2,1 15
Styrrör (övre) 23 2,3 17
Styrrör (undre) 23 2,3 17
Styrrörsarm och styrrörsarmens fäste 35 3,5 25
Styrrörsarmens fäste och ram 25 2,5 18
Styrrörsarm och styraxel 21 2,1 15
Styraxel och styrarm 35 3,5 25
Styrarmens klämbult 30 3,0 22
Styraxeländens låsmutter 25 2,5 18 Stryk på LOCTITE®
Spindelbultsfäste 35 3,5 25
Spindelbultsfäste och reläarm 38 3,8 27
Spindelbultsfäste och spindelbultsaxel 90 9,0 65
Spindelbultsaxel och ledarm 65 6,5 47
Reläarm och ledarm 65 6,5 47
Ledarm och parallellstag 25 2,5 18
Parallellstag och styrspindel 28 2,8 20
Parallellstagsändens låsmutter 25 2,5 18 Stryk på LOCTITE®
Skida 48 4,8 35
Skidskena 19 1,9 14

60
ÅTDRAGNINGSMOMENT SPEC
Åtdragningsmoment
Delar som ska dras åt Anmärkningar
Nm m · kg ft · lb
Skida och skidfäste (M8 × 55) 12 1,2 8,7
Skida och skidfäste (M8 × 100) 17 1,7 12
Stötdämpare (övre) 45 4,5 33
Stötdämpare (nedre) 45 4,5 33
Övre armens kulled och övre arm 90 9,0 65 Stryk på LOCTITE®
Övre arm och ram 45 4,5 32
Övre armens kulled och styrspindel 45 4,5 32
Nedre arm och ram 65 6,5 47
Nedre arm och styrspindel 65 6,5 47
Stabilisator och stabilisatorled 45 4,5 32 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Stabilisatorled och undre arm 34 3,4 25 (PZ50/PZ50RT/PZ50MT)
Stabiliseringsfäste 7 0,7 5,1 (PZ50GT/PZ50VT/PZ50MP)
Stabiliseringshållare 34 3,4 25

61
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/
DEFINITION AV ENHETER SPEC
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna
ÅTDRAGNINGSMOMENT A B åtdragningsspecifikatio-
Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- (mutter) (bult) ner
ten för standardskruvar/muttrar med standard ISO- Nm m · kg ft · lb
gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special-
10 mm 6 mm 6 0,6 4,3
komponenter eller enheter finns angivna i de till-
lämpliga avsnitten i den här handboken. För att 12 mm 8 mm 15 1,5 11
undvika skevhet ska enheter med flera muttrar/ 14 mm 10 mm 30 3,0 22
skruvar dras åt korsvis i ett stigande åtdragnings- 17 mm 12 mm 55 5,5 40
mönster tills korrekt åtdragningsmoment uppnås.
19 mm 14 mm 85 8,5 61
Om inget annat specificeras, avser åtdragningsmo-
menten åtdragning med rena och torra gängor. 22 mm 16 mm 130 13,0 94
Komponenterna ska ha rumstemperatur.

A: Avstånd över skruvhuvud


B: Yttre gängdiameter

DEFINITION AV ENHETER
Enhet Utläses Definition Mått
mm Millimeter 10-3 meter Längd
cm Centimeter 10-2 meter Längd
kg Kilogram 103 gram Vikt
2
N Newton 1 kg × m/sek Kraft
Nm Newtonmeter N×m Moment
m · kg Meter kilogram m × kg Moment
Pa Pascal N/m2 Tryck
N/mm Newton per millimeter N/mm Fjädringsgrad
L Liter
— Volym eller kapacitet
cm3 Kubikcentimeter
varv/min Varv per minut — Motorvarvtal

62
SPEC
CABLE ROUTING SPEC

3
\
4
[
5
Z 6
Y
X
W
V
U

T 7 0
S 8
R 9
A
Q
B
P C
D

O E

M F

L G

K H

J I

63
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES KABELDRAGNING
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT CABLES PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
1 To the coolant temperature sen- PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT 1 Till kylvätsketemperatursensorn
sor 2 Till knackningsgivaren
1 Vers le capteur de température de
2 To the knock sensor 3 Dra bränsleslangen över kabel-
liquide de refroidissement
3 Route the fuel hose over the wire stammen och bränsletankens
2 Vers le capteur de cognement
harness and fuel tank breather ventilationsslang.
3 Acheminer le flexible de carburant
hose. 4 Kabelstam
via le faisceau de câbles et la durite
4 Wire harness 5 Koppling för kylarfläktmotorns-
de mise à l’air de réservoir de carbu-
5 Radiator fan motor lead coupler ledning
rant.
6 Bundle the slack in the wire har- 6 Ta upp slacket i kabelstammen
4 Faisceau de câbles
ness and fasten it with the plastic och fäst den med plastbandet.
5 Coupler de câble de moteur de ven-
band. 7 Kopplingar, ledning till höger
tilateur de radiateur
7 Right handlebar switch lead cou- styrstångs omkopplare
6 Regrouper les câbles du faisceau de
plers 8 Dra den underordnade kabel-
fils et les attacher à l’aide du collier
8 Route the sub-wire harness over stammen över kabelstammen
réutilisable.
the wire harness and fuel tank och bränsletankens ventilations-
7 Coupleurs de fils du combiné de
breather hose. slang.
contacteurs droit
9 Fasten the wire harness and fuel 9 Fäst kabelstammen och bränsle-
8 Acheminer le faisceau de fils secon-
tank breather hose to the frame tankens ventilationsslang vid
daire via le faisceau de fils et la
rear cross member with the plas- ramens bakre tvärbalk med
durite de mise à l’air de réservoir de
tic band. plastbandet.
carburant.
0 To the oil level switch 0 Till oljenivåomkopplaren
9 Attacher le faisceau de fils et la
A Fasten the wire harness, parking A Fäst kabelstammen, parkerings-
durite de reniflard de réservoir de
brake cable, and brake hose to bromsvajern och bromsvajern vid
carburant à la traverse arrière du
the frame rear cross member ramens bakre tvärbalk med
châssis à l’aide du collier en plasti-
with the plastic band. plastbandet.
que.
B Main switch B Huvudströmbrytare
0 Vers le contacteur de niveau d’huile
C Fuel tank breather hose C Bränsletankens ventilationsslang
A Attacher le faisceau de fils, le câble
D Throttle cable D Gasvajer
du frein de stationnement et le flexi-
E To the brake caliper E Till bromsoket
ble de frein à la traverse arrière du
F To the tail/brake light F Till bak/bromsljuset
châssis à l’aide du collier en plasti-
G Fuel pump lead G Bränslepumpsledning
que.
H Fuel hose H Bränsleslang
B Contacteur à clé
I Fasten the fuel pump lead at the I Fäst bränslepumpsledningen vid
C Durite de mise à l’air de réservoir de
white tape to the fuel hose with den vita tejpen vid bränsle-
carburant
the plastic band. slangen med plastbandet.
D Câble d’accélérateur
J Fuel pump coupler J Bränslepumpens koppling
E Vers l’étrier de frein
K Fuel pump K Bränslepump
F Vers le feu arrière/stop
L To the multi-function meter L Till flerfunktionsmätaren
G Câble de pompe à carburant
M Install the fuel tank breather hose M Fäst bränsletankens ventilations-
H Flexible de carburant
to the fuel tank with the hose slang vid bränsleslangen med
I Fixer le câble de pompe à carburant
clamp. Be sure to connect the slangklämman. Anslut alltid den
sur le flexible de carburant à l’aide
hose end that does not have a slangände som saknar färgmärk-
d’une attache réutilisable à l’endroit
paint mark to the fuel tank. ning till bränsletanken.
repéré d’un adhésif blanc.
J Coupleur de pompe à carburant
K Pompe à carburant
L Vers le tableau de bord multi-fonc-
tions
M Installer la durite de mise à l’air de
réservoir de carburant sur le réser-
voir de carburant à l’aide du collier à
pince. Veiller à connecter l’extré-
mité du flexible qui ne comporte pas
de repère peint sur le réservoir de
carburant.

64
CABLE ROUTING SPEC

3
\
4
[
5
Z 6
Y
X
W
V
U

T 7 0
S 8
R 9
A
Q
B
P C
D

O E

M F

L G

K H

J I

65
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
N Parking brake cable N Câble de frein de stationnement N Parkeringsbromsens vajer
O Brake hose O Flexible de frein O Bromsslang
P Route the fuel tank breather P Acheminer la durite de reniflard de P Dra bränsletankens ventilations-
hose along the frame rear cross réservoir de carburant le long de la slang längs med ramens bakre
member. traverse arrière du châssis. tvärbalk.
Q Speed sensor coupler Q Coupleur de capteur de vitesse Q Koppling, hastighetssensor
R Auxiliary DC jack (PZ50GT/ R Prise pour accessoire (PZ50GT/ R Extra likströmsuttag (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT) (optional) PZ50RT/PZ50MT) (en option) PZ50RT/PZ50MT) (tillval)
S Install the frame ground lead ter- S Installer la borne du fil de terre du S Montera ramjordledningens uttag
minal and the Rectifier/regulator cadre et le redresseur/régulateur à och likriktaren/regulatorn med
using the same nut. l’aide d’un même écrou. samma mutter.
T Sub-wire harness coupler T Coupleur de faisceau de fils secon- T Koppling för underordnad kabel-
U Left handlebar switch lead cou- daire stam
plers U Coupleurs de fils du combiné de U Kopplingar, ledning till vänster
V Rectifier/regulator contacteurs gauche styrstångs omkopplare
W Connect the wire harness cou- V Redresseur/régulateur V Likriktare/regulator
pler to the Rectifier/regulator W Brancher le coupleur de faisceau de W Anslut den underordnade kabel-
coupler shown in the illustration. fils sur le coupleur de redresseur/ stammens koppling till likrikta-
X Crankshaft position sensor cou- régulateur indiqué dans le schéma. rens/regulatorns koppling enligt
pler X Coupleur du capteur de position de illustrationen.
Y Fuel sender lead coupler vilebrequin X Vevaxellägesavkännarens kopp-
Z Intake air pressure sensor cou- Y Coupleur du fil du capteur de carbu- ling
pler rant Y Koppling, ledning till bränslema-
[ Headlight coupler Z Coupleur de capteur de pression tare
\ Intake air temperature sensor d’air d’admission Z Insugningstryckgivarens kopp-
coupler [ Coupleur de phare ling
\ Coupleur de capteur de température [ Strålkastarens koppling
d’air d’admission \ Insugningstryckgivarens kopp-
ling

66
CABLE ROUTING SPEC

1
2

5 2

67
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
PZ50GT/PZ50MT PZ50GT/PZ50MT PZ50GT/PZ50MT
NOTE: N.B.: OBS:
The following items are for routing Les points suivants décrivent l’achemi- Följande delar är för dragning av
the grip warmer sub-wire harness. nement du faisceau de fils secondaire du handtagsvärmarens underordnade
chauffe-poignées. kabelstam.
1 Wire harness
2 Slide the rubber cover over the 1 Faisceau de fils 1 Kabelstam
couplers. 2 Glisser le cache en caoutchouc sur 2 Skjut gummiskyddet över kopp-
3 Fasten the wire harness, grip les coupleurs. lingarna.
warmer sub-wire harness, and 3 Attacher le faisceau de fils, le fais- 3 Fäst kabelstammen, handtags-
fuel tank breather hose to the ceau de fils secondaire du chauffe- värmarens underordnade kabel-
frame rear cross member with poignées et la durite de reniflard de stam och bränsletankens
the plastic band. réservoir de carburant à la traverse ventilationsslang vid ramens
4 Route the grip warmer sub-wire arrière du châssis à l’aide du collier bakre tvärbalk med plastbandet.
harness along the wire harness. en plastique. 4 Dra handtagsvärmarens under-
5 Grip warmer sub-wire harness 4 Acheminer le faisceau de fils secon- ordnade kabelstam längs med
6 Connect the grip warmer sub- daire du chauffe-poignées le long du kabelstammen.
wire harness coupler to the wire faisceau de fils. 5 Handtagsvärmarens underord-
harness coupler, making sure to 5 Faisceau de fils secondaire du nade kabelstam
connect the end of the sub-wire chauffe-poignées 6 Anslut kopplingen för handtags-
harness that is marked with tape. 6 Raccorder le faisceau de fils secon- värmarens underordnade kabel-
daire du chauffe-poignées au cou- stam till kabelstammens koppling
pleur du faisceau de fils, en veillant och kontrollera att änden som är
à raccorder l’extrémité du faisceau markerad med tejp på den
de fils secondaire marqué d’une underordnade kabelstammen
bande. ansluts.

68
CABLE ROUTING SPEC

a
1
2

3
]
4
\

[ 5
Z
Y
X
W 6
V
7
8
9
U 0
T A
S
C B
R D
Q E
F
P

N
G

M L K J I H

69
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP
1 To the coolant temperature sen- 1 Vers le capteur de température de 1 Till kylvätsketemperatursensorn
sor liquide de refroidissement 2 Till knackningsgivaren
2 To the knock sensor 2 Vers le capteur de cognement 3 För plastbandet genom hålet i
3 Pass the plastic band through 3 Faire passer l’attache réutilisable à ramens främre tvärbalk och fäst
the hole in the frame front cross travers l’orifice de la traverse avant sedan kabelstammen med ban-
member, and then fasten the du cadre, puis fixer le faisceau de det. Placera plastbandets
wire harness with the band. Posi- fils à l’aide de l’attache. Positionner spänne upptill på ledningarna
tion the buckle of the plastic la boucle du collier réutilisable en med änden vänd åt vänster.
band on top of the leads, with the haut des câbles avec l’extrémité diri- 4 Strålkastarledningens koppling
end facing to the left. gée vers la gauche. 5 Kabelstam
4 Headlight lead coupler 4 Coupleur de câble de phare 6 Koppling för kylarfläktmotorns
5 Wire harness 5 Faisceau de fils ledning
6 Radiator fan motor lead coupler 6 Coupleur de câble de moteur de ven- 7 Till oljenivåomkopplaren
7 To the oil level switch tilateur de radiateur 8 Kopplingar, ledning till höger
8 Right handlebar switch lead cou- 7 Vers le contacteur de niveau d’huile styrstångs omkopplare
plers 8 Coupleurs de fils du combiné de 9 Dra bränsleslangen och den
9 Route the fuel hose and sub-wire contacteurs droit underordnade kabelstammen
harness over the wire harness 9 Acheminer le flexible de carburant över kabelstammen och bränsle-
and fuel tank breather hose. et le faisceau de fils secondaire via tankens ventilationsslang.
0 Fasten the wire harness, parking le faisceau de fils et la durite de mise 0 Fäst kabelstammen, parkerings-
brake cable, and brake hose to à l’air de réservoir de carburant. bromsvajern och bromsvajern vid
the frame rear cross member 0 Attacher le faisceau de fils, le câble ramens bakre tvärbalk med
with the plastic band. du frein de stationnement et le flexi- plastbandet.
A Fasten the wire harness and fuel ble de frein à la traverse arrière du A Fäst kabelstammen och bränsle-
tank breather hose to the frame châssis à l’aide du collier en plasti- tankens ventilationsslang vid
rear cross member with the plas- que. ramens bakre tvärbalk med
tic band. A Attacher le faisceau de fils et la plastbandet.
B To parking brake durite de reniflard de réservoir de B Till parkeringsbromsen
C Fuel tank breather hose carburant à la traverse arrière du C Bränsletankens ventilationsslang
D Main switch châssis à l’aide du collier en plasti- D Huvudströmbrytare
E Tail/brake light harness coupler que. E Bak/bromsljusets koppling
F To the brake caliper B Vers le frein de stationnement F Till bromsoket
G Throttle cable C Durite de mise à l’air de réservoir de G Gasvajer
H To the tail/brake light carburant H Till bak/bromsljuset
I Fuel pump lead D Contacteur à clé I Bränslepumpsledning
J Fuel hose E Coupleur de faisceau de feu arrière/ J Bränsleslang
K Fasten the fuel pump lead at the stop K Fäst bränslepumpsledningen vid
white tape to the fuel hose with F Vers l’étrier de frein den vita tejpen vid bränsle-
the plastic band. G Câble d’accélérateur slangen med plastbandet.
L Fuel pump coupler H Vers le feu arrière/stop L Bränslepumpens koppling
M Fuel pump I Câble de pompe à carburant M Bränslepump
N To the multi-function meter J Flexible de carburant N Till flerfunktionsmätaren
K Fixer le câble de pompe à carburant
sur le flexible de carburant à l’aide
d’une attache réutilisable à l’endroit
repéré d’un adhésif blanc.
L Coupleur de pompe à carburant
M Pompe à carburant
N Vers le tableau de bord multi-fonc-
tions

70
CABLE ROUTING SPEC

a
1
2

3
]
4
\

[ 5
Z
Y
X
W 6
V
7
8
9
U 0
T A
S
C B
R D
Q E
F
P

N
G

M L K J I H

71
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
O Parking brake cable O Câble de frein de stationnement O Parkeringsbromsens vajer
P Install the fuel tank breather hose P Installer la durite de mise à l’air de P Montera bränsletankens ventila-
to the fuel tank with the hose réservoir de carburant sur le réser- tionsslang vid bränsleslangen
clamp. Be sure to connect the voir de carburant à l’aide du collier à med slangklämman. Anslut alltid
hose end that does not have a pince. Veiller à connecter l’extré- den slangände som saknar färg-
paint mark to the fuel tank. mité du flexible qui ne comporte pas märkning till bränsletanken.
Q Brake hose de repère peint sur le réservoir de Q Bromsslang
R Auxiliary DC jack carburant. R Extra likströmsuttag (DC)
S Route the fuel tank breather Q Flexible de frein S Dra bränsletankens ventilations-
hose along the frame rear cross R Prise pour accessoire slang längs med ramens bakre
member. S Acheminer la durite de reniflard de tvärbalk.
T Speed sensor coupler réservoir de carburant le long de la T Koppling, hastighetssensor
U Left handlebar switch lead cou- traverse arrière du châssis. U Kopplingar, ledning till vänster
plers T Coupleur de capteur de vitesse styrstångs omkopplare
V Install the frame ground lead ter- U Coupleurs de fils du combiné de V Montera ramjordledningens uttag
minal and the Rectifier/regulator contacteurs gauche och likriktaren/regulatorn med
using the same nut. V Installer la borne du fil de terre du samma mutter.
W Sub-wire harness coupler cadre et le redresseur/régulateur à W Koppling för underordnad kabel-
X Rectifier/regulator l’aide d’un même écrou. stam
Y Connect the wire harness cou- W Coupleur de faisceau de fils secon- X Likriktare/regulator
pler to the Rectifier/regulator daire Y Anslut den underordnade kabel-
coupler shown in the illustration. X Redresseur/régulateur stammens koppling till likrikta-
Z Crankshaft position sensor cou- Y Brancher le coupleur de faisceau de rens/regulatorns koppling enligt
pler fils sur le coupleur de redresseur/ illustrationen.
[ Fuel sender coupler régulateur indiqué dans le schéma. Z Koppling för vevaxelns positions-
\ Intake air pressure sensor cou- Z Coupleur de capteur de position de sensor
pler vilebrequin [ Bränslematarens koppling
] Intake air temperature sensor [ Coupleur de capteur de carburant \ Insugningstryckgivarens kopp-
coupler \ Coupleur de capteur de pression ling
_ To the Headlight d’air d’admission ] Insugningstemperaturgivarens
a Fasten the headlight lead to the ] Coupleur de capteur de température koppling
frame front cross member with d’air d’admission _ Till strålkastaren
the plastic band. _ Vers le phare a Fäst strålkastarledningen vid
a Attacher le fil du phare à la traverse ramens främre tvärbalk med
avant du châssis à l’aide du collier plastbandet.
en plastique.

72
CABLE ROUTING SPEC

N O 1 2

3
M

4
K

A B 5
J

6
I

H G F E D C B A 0 9 87

W Q
V

S
T
A
6
X

7 P

73
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
1 Injector coupler 1 Coupleur d’injecteur 1 Insprutarens koppling
2 Cylinder head breather hose 2 Durite de mise à l’air de culasse 2 Topplockets ventilationsslang
3 Reverse position switch coupler 3 Coupleur de contacteur de position 3 Backlägesomkopplarens kopp-
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ de marche arrière (PZ50GT/ ling (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP) PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ PZ50VT/PZ50MP)
4 Drive position switch coupler PZ50MP) 4 Körlägesomkopplarens koppling
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ 4 Coupleur de contacteur de position (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50VT/PZ50MP) de transmission (PZ50GT/PZ50RT/ PZ50VT/PZ50MP)
5 Fasten the reverse position PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP) 5 Fäst backlägesomkopplarens
switch lead to the coolant reser- 5 Attacher le fil du contacteur de mar- ledning vid kylvätskebehållarens
voir tank with the plastic band. che arrière au vase d’expansion à tank med plastbandet. Placera
Install the plastic band with its l’aide du collier en plastique. Poser plastbandet med spännet
buckle positioned on top of the le collier en plastique en position- ovanpå kylvätskebehållarens
coolant reservoir tank and its end nant sa boucle sur le vase d’expan- tank med änden riktad åt höger.
facing to the right. (PZ50GT/ sion et en orientant son extrémité (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ vers la droite. (PZ50GT/PZ50RT/ PZ50VT/PZ50MP)
PZ50MP) PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP) 6 Förgeningsledning
6 Sub-wire harness 6 Faisceau de fil secondaire 7 Växelmotor (Utom för PZ50)
7 Gear motor (Except for PZ50) 7 Moteur a engrenages (sauf PZ50) 8 Växelmotorns koppling
8 Gear motor coupler (PZ50GT/ 8 Coupleur de moteur à engrenages (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ PZ50VT/PZ50MP)
PZ50MP) PZ50VT/PZ50MP) 9 Bränsletankens ventilationsslang
9 Fuel tank breather hose 9 Durite de mise à l’air de réservoir de 0 Kabelstam
0 Wire harness carburant A Fäst kabelstammen och bränsle-
A Fasten the wire harness and fuel 0 Faisceau de fils tankens ventilationsslang vid
tank breather hose to the frame A Attacher le faisceau de fils et la ramens bakre tvärbalk med
rear cross member with the plas- durite de reniflard de réservoir de plastbandet. Fäst slangen före
tic band, making sure to fasten carburant à la traverse arrière du och efter dess krök.
the hose before and after the châssis à l’aide du collier en plasti- B Dra kabelstammen under styr-
bend in the hose. que, en veillant à attacher la durite öppningen.
B Cylinder #1 ignition coil lead avant et après son coude. C Dra kabelstammen under
C Route the wire harness under the B Acheminer le faisceau de fils sous le ramens bakre tvärbalk.
frame rear cross member. secteur de direction. D Fäst cylinderidentifikationsgiva-
D Fasten the cylinder identification C Acheminer le faisceau de fils sous la rens ledning vid topplockskåpan
sensor lead to the cylinder head traverse arrière du châssis. med plastbandet.
cover with the plastic band. D Fixer le câble de capteur d’identifi- E Koppling för cylinderidentifika-
E Cylinder identification sensor cation de cylindre sur le cache de tionsgivarens ledning
lead coupler culasse à l’aide d’une attache réutili- F Till det extra likströmsuttaget
F To the auxiliary DC jack sable. (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT) E Coupleur de câble de capteur
d’identification de cylindre
F Vers la prise pour accessoire
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT)

74
CABLE ROUTING SPEC

N O 1 2

3
M

4
K

A B 5
J

6
I

H G F E D C B A 0 9 87

W Q
V

S
T
A
6
X

7 P

75
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
G Cylinder #2 ignition coil lead G Câble de bobine d’allumage de G Tändspoleledning för cylinder 2
H Auxiliary DC jack lead cylindre nº2 H Kabel för extra likströmsuttag
I Frame ground lead H Câble de la prise CC pour accessoire (DC)
J To the speed sensor I Câble de la masse du cadre I Ledning för ramjordning
K Connect the sub-wire harness J Vers le capteur de vitesse J Till hastighetssensorn
coupler to the wire harness cou- K Brancher le coupleur de faisceau de K Anslut den underordnade kabel-
pler. fils secondaire sur le coupleur de stammens koppling till kabel-
L To the handlebar switch faisceau de fils. stammens koppling.
M Speed sensor lead coupler L Vers le combiné de contacteurs L Till styrstångsomkopplaren
N Throttle position sensor coupler M Coupleur de câble de capteur de M Hastighetssensorns koppling
O Oil pressure switch coupler vitesse N Koppling för gasspjällets läges-
P To the auxiliary DC jack lead N Coupleur de capteur de position du avkännare
(PZ50VT/PZ50MP) papillon O Koppling för oljetrycksomkoppla-
Q To the Rectifier/regulator O Coupleur de manocontact de pres- ren
R Wire harness sion d’huile P Till kabel för extra likströmsuttag
S To the sub-wire harness P Vers le câble de la prise CC pour (DC) (PZ50VT/PZ50MP)
T To the throttle position sensor accessoire (PZ50VT/PZ50MP) Q Till likriktaren/regulatorn
U To the frame ground lead Q Vers le redresseur/régulateur R Kabelstam
V To the speed sensor R Faisceau de fils S Till den underordnade kabel-
W To oil pressure switch coupler. S Vers le faisceau de fils secondaire stammen
X Fasten the sub-wire harness at T Vers le capteur de position de T Till gasspjällets lägesavkännare
the white tape with the plastic papillon U Till ramens jordledning
band. U Vers le câble de la masse du cadre V Till hastighetssensorn
V Vers le capteur de vitesse W Till oljetryckomkopplarens kopp-
W Vers le coupleur de contacteur de ling.
pression d’huile. X Sätt fast den underordnade
X Fixer le faisceau de fils secondaire à kabelstammen vid den vita
l’emplacement du ruban blanc à tejpen med plastbandet.
l’aide du collier en plastique.

76
CABLE ROUTING SPEC

C
8 A 9 0A B
7
6
5 D
4 E
3
2 F
G
1

L K J
8 A
0
9 B
9 A
0 8
7
5
Q 3
3 D
M
N
R 2
O
P
A 1

77
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
1 To the oil pressure switch 1 Vers le manocontact de pression 1 Till oljenivåomkopplaren
2 Throttle position sensor coupler d’huile 2 Koppling för gasspjällets läges-
3 Fuel hose 2 Coupleur de capteur de position du avkännare
4 Fasten the corrugated tube and papillon 3 Bränsleslang
wire harness to the frame front 3 Flexible de carburant 4 Fäst det korrugerade röret och
cross member with the plastic 4 Attacher le tuyau ondulé et le fais- kabelstammen vid ramens
band. (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/ ceau de fils à la traverse avant du främre tvärbalk med plastbandet.
PZ50MT) châssis à l’aide du collier en plasti- (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
5 Sub-wire harness coupler que. (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/ PZ50MT)
6 Fasten the corrugated tube to the PZ50MT) 5 Koppling för underordnad kabel-
headlight stay with the plastic 5 Coupleur de faisceau de fils secon- stammen
band. (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/ daire 6 Fäst det korrugerade röret vid
PZ50MT) 6 Attacher le tuyau ondulé au support strålkastarstaget med plastban-
7 Fasten the fuel hose with the de phare à l’aide du collier en plasti- det. (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/
hose clamp. Face the ends of the que. (PZ50/PZ50GT/PZ50RT/ PZ50MT)
hose clamp outward, angled 45° PZ50MT) 7 Fäst bränsleslangen med slang-
downward. 7 Fixer le flexible de carburant à klämman. Vänd slangklämmans
8 Rectifier/regulator l’aide du collier à pince. Orienter les ändar utåt, vinklade 45° grader
9 Frame ground lead extrémités du collier à pince vers nedåt.
0 Wire harness l’extérieur avec un angle de 45° vers 8 Likriktare/regulator
A Speed sensor coupler le bas. 9 Ledning för ramjordning
B Fuel tank breather hose 8 Redresseur/régulateur 0 Kabelstam
C Fasten the speed sensor lead 9 Câble de la masse du cadre A Koppling, hastighetssensor
and fuel tank breather hose to 0 Faisceau de fils B Bränsletankens ventilationsslang
the frame rear cross member A Coupleur de capteur de vitesse C Fäst hastighetssensorns ledning
with the plastic band. B Durite de mise à l’air de réservoir de och bränsletankens ventilations-
D To the auxiliary DC jack carburant slang vid ramens bakre tvärbalk
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ C Fixer le câble de capteur de vitesse med plastbandet.
PZ50VT/PZ50MP) et la durite de mise à l’air de réser- D Till det extra likströmsuttaget
E Fasten the speed sensor lead voir de carburant sur la traverse (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
and fuel tank breather hose with arrière du cadre à l’aide d’une atta- PZ50VT/PZ50MP)
the holder. che réutilisable. E Fäst bränsletankens ventilations-
F Drive guard D Vers la prise pour accessoire slang och hastighetssensorns
G Fasten the speed sensor lead (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ ledning med hållaren.
and fuel tank breather hose with PZ50VT/PZ50MP) F Variatorskydd
a plastic locking tie. E Attacher le câble de capteur de G Fäst bränsletankens ventilations-
H Fasten the speed sensor lead vitesse et la durite de mise à l’air de slang och hastighetssensorns
and fuel tank breather hose with réservoir de carburant au support. ledning med ett låsband av plast.
the holder. Be sure to bend the F Carter de protection de la courroie H Fäst bränsletankens ventilations-
holder so that the lead and hose G Attacher le câble de capteur de slang och hastighetssensorns
will not come loose. vitesse et la durite de mise à l’air de ledning med hållaren. Tänk på
I Fasten the speed sensor lead réservoir de carburant à l’aide d’une att böja hållaren så att ledningen
with the holder. Be sure to bend attache réutilisable. och slangen inte lossnar.
the holder so that the lead will H Attacher le câble de capteur de I Fäst hastighetssensorns ledning
not come loose. vitesse et la durite de mise à l’air de med hållaren. Tänk på att böja
J Speed sensor réservoir de carburant au support. på hållaren så att ledningen inte
Veiller à fléchir le support de façon lossnar.
à ce que le câble et le flexible ne se J Hastighetssensor
desserrent pas.
I Attacher le câble de capteur de
vitesse au support. Veiller à fléchir
le support de façon à ce que le câble
ne se desserre pas.
J Capteur de vitesse

78
CABLE ROUTING SPEC

C
8 A 9 0A B
7
6
5 D
4 E
3
2 F
G
1

L K J
8 A
0
9 B
9 A
0 8
7
5
Q 3
3 D
M
N
R 2
O
P
A 1

79
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
K Cylinder identification sensor K Capteur d’identification de cylindre K Cylinderidentifikationsgivare
L Ignition coil L Bobine d’allumage L Tändspole
M Fasten the wire harness to the M Fixer le faisceau de fils secondaire M Fäst den underordnade kabel-
frame front cross member with sur la traverse avant du cadre à stammen vid ramens främre tvär-
the plastic band. (PZ50VT/ l’aide d’une attache réutilisable. balk med plastbandet. (PZ50VT/
PZ50MP) (PZ50VT/PZ50MP) PZ50MP)
N Fasten the fuel tank breather N Fixer la durite de mise à l’air de N Fäst bränsletankens ventilations-
hose, auxiliary DC jack lead, and réservoir de carburant, le câble de la slang, det extra likströmsuttagets
speed sensor with the plastic prise pour accessoire et le capteur de ledning och hastighetssensorn
band. (PZ50VT/PZ50MP) vitesse à l’aide d’une attache réutili- med plastbandet. (PZ50VT/
O Auxiliary DC jack lead (PZ50VT/ sable. (PZ50VT/PZ50MP) PZ50MP)
PZ50MP) O Fil de la fiche c.c. auxiliaire O Ledning för DC-reservuttag
P To the left handlebar switch (PZ50VT/PZ50MP) (PZ50VT/PZ50MP)
Q Frame rear cross member P Vers le combiné de contacteurs gau- P Till den vänstra styrstångsom-
R To the speed sensor che kopplaren
S Align the paint mark on the fuel Q Traverse arrière du cadre Q Bakre ramtvärbalk
tank breather hose with the top R Vers le capteur de vitesse R Till hastighetssensorn
of the grommet. S Aligner le repère peint sur la durite S Rikta in färgmarkeringen på
de mise à l’air de réservoir de carbu- bränsletankens ventilations-
rant avec la partie supérieure de slang med genomföringens
l’anneau. ovansida.

80
CABLE ROUTING SPEC

5 6
2 3 4 7 8
1 9 0 A
]
Z
\
[ B
Z
C
Y
D
X
W E
V F

^ G

O H

I
U
J
T

K
N M L
S P O
Q
R

PZ50 PZ50VT/PZ50MP
g
_ e g h
O f
a f h
e i
d b
l j
c k
N
Q PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
A
h g
S
f
i
e
j
k

81
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
1 To the main switch 1 Vers le contacteur à clé 1 Till huvudströmbrytaren
2 To the main switch 2 Vers le contacteur à clé 2 Till huvudströmbrytaren
3 To the fuel sender 3 Vers le capteur de carburant 3 Till bränslemataren
4 Route the wire harness over the 4 Acheminer le faisceau de fils le long 4 Dra kabelstammen över ramens
frame rear cross member. de la traverse arrière du cadre. bakre tvärbalk.
5 To the multi-function meter unit 5 Vers le tableau de bord multi-fonc- 5 Till flerfunktionsmätaren
6 Brake hose tions 6 Bromsslang
7 Coolant reservoir breather hose 6 Flexible de frein 7 Kylvätskebehållarens ventila-
8 Wire harness 7 Durite de mise à l’air du vase tionsslang
9 Fasten the wire harness at the d’expansion 8 Kabelstam
white tape to the frame rear 8 Faisceau de fils 9 Fäst kabelstammen vid den vita
cross member with the plastic 9 Fixer le faisceau de fils à la traverse tejpen på ramens bakre tvärbalk
band. Install the plastic band with arrière du cadre au niveau de la med plastbandet. Placera plast-
its buckle positioned on top of bande blanche à l’aide du collier en bandet med spännet ovanpå
the wire harness and its end fac- plastique. Poser le collier en plasti- kabelstammen med änden rik-
ing to the left. que en positionnant sa boucle sur le tad åt vänster.
0 Oil level switch coupler faisceau de fils et en orientant son 0 Koppling för oljenivåomkoppla-
A Oil tank breather hose extrémité vers la gauche. ren
B Radiator outlet pipe 0 Coupleur de contacteur de niveau A Oljetankens ventilationsslang
C Radiator fan motor coupler d’huile B Kylarens utloppsrör
D Knock sensor coupler A Durite de mise à l’air de réservoir C Kylarfläktmotorns koppling
E Radiator inlet hose d’huile D Knackningsgivarens koppling
F Fasten the wire harness, radiator B Tuyau de sortie de radiateur E Kylarens inloppsslang
fan motor lead and knock sensor C Coupleur de moteur de ventilateur F Fäst kabelstammen, kylarfläkt-
lead to the radiator outlet pipe de radiateur motorns ledning och knacknings-
with the plastic band, making D Coupleur de capteur de cognement givarens ledning vid kylarens
sure to align the radiator fan E Flexible d’arrivée du radiateur utloppsrör med plastbandet. Var
motor coupler with the wire har- F Fixer le faisceau de fils, le câble de noga med att rikta in kylarfläkt-
ness joint coupler. Install the moteur de ventilateur de radiateur et motorns koppling med kabel-
plastic band with its buckle posi- le câble de capteur de cognement sur stammens gemensamma
tioned to the outside of the pipe le tuyau de sortie de radiateur à koppling. Fäst plastbandet med
and its end facing rearward. l’aide d’une attache réutilisable, en spännet placerat på rörets utsida
G Coolant temperature sensor cou- veillant à aligner le coupleur de och med änden vänd bakåt.
pler moteur de ventilateur de radiateur G Koppling, kylvätsketemperatur-
H Fasten the wire harness and sur le coupleur de joint de faisceau sensor
radiator fan motor lead to the de fils. Installer l’attache réutilisable H Fäst kabelstammen och kylar-
radiator outlet hose with the plas- en dirigeant la boucle vers l’exté- fläktmotorns ledning vid kyla-
tic band. Install the plastic band rieur du tuyau et en orientant son rens utloppsslang med
with its buckle positioned to the extrémité vers l’arrière. plastbandet. Placera plastban-
outside of the hose and its end G Coupleur de capteur de température det med spännet vänt mot slang-
facing rearward. du liquide de refroidissement ens utsida och med änden vänd
H Fixer le faisceau de fils et le câble de bakåt.
moteur de ventilateur de radiateur
sur le flexible de sortie du radiateur
à l’aide d’une attache réutilisable.
Installer l’attache réutilisable en
dirigeant sa boucle vers l’extérieur
du flexible et en orientant son extré-
mité vers l’arrière.

82
CABLE ROUTING SPEC

5 6
2 3 4 7 8
1 9 0 A
]
Z
\
[ B
Z
C
Y
D
X
W E
V F

^ G

O H

I
U
J
T

K
N M L
S P O
Q
R

PZ50 PZ50VT/PZ50MP
g
_ e g h
O f
a f h
e i
d b
l j
c k
N
Q PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
A
h g
S
f
i
e
j
k

83
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
I Oil tank inlet hose I Flexible d’arrivée du réservoir I Oljetankens inloppsslang
J Oil tank outlet hose d’huile J Oljetankens utloppsslang
K Place the end of the coolant res- J Flexible de sortie du réservoir K Placera änden på kylvätskebe-
ervoir breather hose to the inside d’huile hållarens ventilationsslang mot
of the frame front cross member. K Placer l’extrémité de la durite de insidan av ramens främre tvär-
L Fasten the starter motor lead and reniflard de vase d’expansion sur balk.
negative battery lead to the radi- l’intérieur de la traverse avant du L Fäst startmotorns ledning och
ator joint pipe with the plastic châssis. den negativa batteriledningen vid
band. L Fixer le câble de moteur de démar- kylarens grenrör med plastban-
M Fasten the wire harness, starter reur et le câble de batterie négatif det.
motor lead, and negative battery sur le tuyau de joint de radiateur à M Fäst kabelstammen, startmo-
lead to the oil tank with the plas- l’aide d’une attache réutilisable. torns ledning och den negativa
tic band. Face the end of the M Fixer le faisceau de fils, le câble de batteriledningen vid oljetanken
plastic band upward. moteur du démarreur et le câble de med plastbandet. Vänd plastban-
N Starter motor lead batterie négatif sur le réservoir dets ände uppåt.
O Negative battery lead d’huile à l’aide d’une attache réutili- N Startmotorns ledning
P Fasten the starter motor lead, sable. Diriger l’extrémité de l’atta- O Negativ batteriledning
negative battery lead, and wire che réutilisable vers le haut. P Fäst startmotorns ledning, den
harness at the white tape to the N Câble de moteur de démarreur negativa batteriledningen och
oil tank with the plastic band. O Câble négatif de batterie kabelstammen vid den vita
Face the end of the plastic band P Fixer le câble de moteur du démar- tejpen vid oljetanken med plast-
upward. reur, le câble de batterie négatif et le bandet. Vänd plastbandets ände
Q Negative battery lead coupler faisceau de fils sur le réservoir uppåt.
R ECU lead d’huile à l’aide d’une attache réutili- Q Koppling, negativ batteriledning
S ECU sable à l’endroit repéré d’un adhésif R ECU-ledning
T DC back buzzer lead (PZ50GT/ blanc. Diriger l’extrémité de l’atta- S ECU
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ che réutilisable vers le haut. T Ledning för backsummer
PZ50MP) Q Coupleur de câble négatif de batterie (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
U Positive battery lead R Câble d’ECU PZ50VT/PZ50MP)
V To the tail/brake light S ECU U Positiv batteriledning
W Tail/brake light lead T Câble d’avertisseur de marche V Till bak/bromsljuset
X Fasten the tail/brake light lead to arrière (c.c.) (PZ50GT/PZ50RT/ W Bak/bromsljusets ledning
the frame rear cross member PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP) X Fäst bak/bromsljusets ledning
with the plastic band, making U Câble positif de batterie vid ramens bakre tvärbalk med
sure to route the lead to the V Vers le feu arrière/stop plastbandet. Dra ledningen längs
inside of the cross member. W Câble de feu arrière/stop tvärbalkens insida. Placera plast-
Install the plastic band with its X Attacher le fil de feu arrière/stop à la bandet med spännet mot maski-
buckle positioned towards the traverse arrière du châssis à l’aide nens baksida och änden riktad åt
rear of the machine and its end du collier en plastique en veillant à höger.
facing to the right. acheminer le fil vers l’intérieur de la
traverse. Poser le collier en plastique
en positionnant sa boucle vers
l’arrière de la machine et en orien-
tant son extrémité vers la droite.

84
CABLE ROUTING SPEC

5 6
2 3 4 7 8
1 9 0 A
]
Z
\
[ B
Z
C
Y
D
X
W E
V F

^ G

O H

I
U
J
T

K
N M L
S P O
Q
R

PZ50 PZ50VT/PZ50MP
g
_ e g h
O f
a f h
e i
d b
l j
c k
N
Q PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
A
h g
S
f
i
e
j
k

85
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
Y Fasten the tail/brake light lead Y Attacher le fil du feu arrière/stop et Y Fäst bak/bromsljusets ledning
and brake hose to the frame rear la durite de frein à la traverse arrière och bromsslangen vid ramens
cross member with the plastic du châssis à l’aide du collier en plas- bakre tvärbalk med plastbandet.
band. Install the plastic band with tique. Poser le collier en plastique en Placera plastbandet med spän-
its buckle positioned towards the positionnant sa boucle vers l’arrière net mot maskinens baksida och
rear of the machine and its end de la machine et en orientant son änden riktad åt höger.
facing to the right. extrémité vers la droite. Z 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
Z 40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in) Z 40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in) [ Parkeringsbromsens vajer
[ Parking brake cable [ Câble de frein de stationnement \ Växelmotorns koppling
\ Gear motor lead coupler \ Coupleur de câble de moteur à (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/
(PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ engrenages (PZ50GT/PZ50RT/ PZ50VT/PZ50MP)
PZ50VT/PZ50MP) PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP) ] Fäst kabelstammen, broms-
] Fasten the wire harness, brake ] Fixer le faisceau de fils, le flexible slangen och parkeringsbrom-
hose, and parking brake cable de frein et le câble de frein de sta- sens vajer med plastbandet.
with the plastic band. tionnement à l’aide d’une attache _ Batteri
_ Battery réutilisable. a Säkringsdosa
a Fuse box _ Batterie b Huvudsäkring
b Main fuse a Boîte à fusibles c Startrelä
c Starter relay b Fusible principal d Startreläets ledning
d Starter relay lead c Relais du démarreur e Driftrelä
e Load control relay d Câble de relais du démarreur f Bränsleinsprutningssystemets
f Fuel injection system relay e Relais du contrôleur de charge relä
g Headlight relay f Relais du système d’injection de g Strålkastarrelä
h Radiator fan motor relay carburant h Kylarfläktmotorns relä
i Gear motor relay 1 (PZ50GT/ g Relais de phare i Växelmotorns relä 1 (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ h Relais de moteur de ventilateur de PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/
PZ50MP) radiateur PZ50MP)
j Gear motor relay 2 (PZ50GT/ i Relais de moteur à engrenages 1 j Växelmotorns relä 2 (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/
PZ50MP) PZ50VT/PZ50MP) PZ50MP)
k Gear motor relay 3 (PZ50GT/ j Relais de moteur à engrenages 2 k Växelmotorns relä 3 (PZ50GT/
PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/ (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/
PZ50MP) PZ50VT/PZ50MP) PZ50MP)
l Passenger grip warmer relay k Relais de moteur à engrenages 3 l Värmarrelä för passagerarhand-
(PZ50VT/PZ50MP) (PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/ taget (PZ50VT/PZ50MP)
PZ50VT/PZ50MP)
l Relais de chauffe-poignées passa-
ger (PZ50VT/PZ50MP)

86
CABLE ROUTING SPEC

2 1 56b

C
3c jk

3 5 6 7 8
4 9 0

2 f
1 A A C BA
D
B B E
e F
d G
b c
H
a I
J
K
^ L
C
] M
\ N
[
Z O
Y
P
X Q
W R

S
T

I U
c
6 c 5 b 6 c
1 5 b
C
h 1 C
i
g
B-B A-A

87
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT
1 Corrugated tube (engine stop 1 Tube ondulé (câble du contacteur 1 Korrugerat rör (ledning för
switch lead, throttle switch lead, d’arrêt du moteur, câble du contac- motorns stoppomkopplare, gas-
right grip warmer lead, and teur du papillon, câble du chauffe- spjällsomkopplarens ledning,
thumb warmer lead) poignée droit et câble du chauffe- höger handtagsvärmares ledning
2 Right grip warmer lead pouce) och tumvärmarens ledning)
3 Right handlebar switch 2 Câble du chauffe-poignée droit 2 Höger handtagsvärmares led-
4 Route the throttle cable over the 3 Combiné de contacteurs droit ning
handlebar. 4 Acheminer le câble du papillon le 3 Höger styrstångsomkopplare
5 Multi-function meter unit lead long du guidon. 4 Dra gasvajern över styrstången.
6 Parking brake cable 5 Câble du tableau de bord multi- 5 Flerfunktionsmätarenhetens led-
7 Route the brake hose in front of fonctions ning
the top rod of the windshield 6 Câble du frein de stationnement 6 Parkeringsbromsens vajer
bracket. (Except for PZ50) 7 Acheminer la durite de frein devant 7 Dra bromsvajern framför det övre
8 Route the parking brake cable la tige supérieure du support de staget på vindrutefästet. (Utom
behind the top rod of the wind- pare-brise. (Sauf pour PZ50) för PZ50)
shield bracket. (Except for PZ50) 8 Acheminer le câble du frein de sta- 8 Dra parkeringsbromsvajern
9 Route the left handlebar switch tionnement derrière la tige supé- bakom det övre staget på vind-
leads behind the handlebar. rieure du support de pare-brise. rutefästet. (Utom för PZ50)
0 Brake master cylinder (Sauf pour PZ50) 9 Dra den vänstra styrstångsom-
A Left grip warmer lead 9 Acheminer les câbles du combiné de kopplarens ledning bakom styr-
B Brake light switch lead contacteurs gauche derrière le gui- stången.
C Corrugated tube (left grip warmer don. 0 Huvudbromscylinder
lead, grip/thumb warmer adjust- 0 Maître-cylindre de frein A Ledning för vänster handtagsvär-
ment switch lead, brake light A Fil du chauffe-poignées gauche mare
switch lead, and headlight beam B Contacteur de feu stop B Bromsljusomkopplare
switch lead) C Tube ondulé (câble du chauffe-poi- C Korrugerat rör (vänster hand-
D Auxiliary DC jack (PZ50GT/ gnée gauche, câble du contacteur de tagsvärmares ledning, ledning
PZ50RT/PZ50MT) (optional) réglage du chauffe-poignées/ för handtags/tumvärmarens
E Rectifier/regulator chauffe-pouce, câble du contacteur inställningsomkopplare, broms-
F Crankshaft position sensor cou- du feu stop et câble du contacteur du ljusomkopplarens ledning och
pler faisceau de phare) hel/halvljusomkopplarens led-
G A.C. magneto coupler D Prise pour accessoire (PZ50GT/ ning)
H Speed sensor lead PZ50RT/PZ50MT) (en option) D Extra likströmsuttag (PZ50GT/
I Pressure regulator hose E Redresseur/régulateur PZ50RT/PZ50MT) (tillval)
J Fuel tank breather hose F Coupleur du capteur de position de E Likriktare/regulator
K Throttle body heater hose vilebrequin F Vevaxellägesavkännarens kopp-
L Throttle position sensor coupler G Coupleur d’alternateur ling
M Fasten the A.C. magneto lead, H Câble de capteur de vitesse G AC-magnetens koppling
oil pressure switch lead, and I Flexible de régulation de pression H Hastighetssensorns ledning
pressure regulator hose with the J Durite de mise à l’air de réservoir de I Tryckregulatorslangen
holder. carburant J Bränsletankens ventilationsslang
N Knock sensor K Flexible du radiateur de chauffage K Gashusets värmarslang
O Fasten the A.C. magneto lead, du corps de papillon L Gaslägesavkännarens koppling
water pump outlet hose, and L Coupleur de capteur de position du M Fäst AC-magnetens ledning,
knock sensor lead with the plas- papillon des gaz oljetrycksomkopplarens ledning
tic band. M Fixer le câble d’alternateur, le câble och tryckregulatorslangen med
de contacteur de pression d’huile et hållaren.
le flexible de régulation de pression N Knackningsgivaren
sur le support. O Fäst AC-magnetens ledning, vat-
N Capteur de cognement tenpumpens utloppsslang och
O Fixer le câble d’alternateur, le flexi- knackningsgivarens ledning med
ble d’évacuation de la pompe à eau plastbandet.
et le câble de capteur de cognement
à l’aide d’une attache réutilisable.

88
CABLE ROUTING SPEC

2 1 56b

C
3c jk

3 5 6 7 8
4 9 0

2 f
1 A A C BA
D
B B E
e F
d G
b c
H
a I
J
K
^ L
C
] M
\ N
[
Z O
Y
P
X Q
W R

S
T

I U
c
6 c 5 b 6 c
1 5 b
C
h 1 C
i
g
B-B A-A

89
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
P Route the A.C. magneto lead P Acheminer le fil de magnéto c.a. P Dra AC-magnetens ledning
behind the idling adjusting screw. derrière la vis de réglage de ralenti. bakom tomgångsskruven.
Q Fasten the idling adjusting screw Q Fixer la vis de réglage de ralenti et le Q Fäst tomgångsskruven och olje-
and oil pressure switch lead at câble de manocontact de pression trycksomkopplarens ledning vid
the white tape with the plastic d’huile à l’aide d’une attache réutili- den vita tejpen med plastbandet.
band. Install the plastic band with sable à l’endroit repéré d’un adhésif Placera plastbandet med spän-
its buckle positioned towards the blanc. Installer l’attache réutilisable net mot maskinens baksida och
rear of the machine and its end en orientant sa boucle vers l’arrière änden vänd åt höger.
facing to the right. du véhicule et son extrémité vers la R Dra oljetryckomkopplarens led-
R Route the oil pressure switch droite. ning under tomgångsskruven.
lead under the idling adjusting R Acheminer le fil du contacteur de Ledningen får inte vara för
screw, making sure that the lead pression d’huile sous la vis de spänd.
is not too taut. réglage de ralenti en veillant à ce S Oljetryckomkopplarens koppling
S Oil pressure switch coupler que le fil ne soit pas trop tendu. T Startmotor
T Starter motor S Coupleur de manocontact de pres- U Oljetankens utloppsslang
U Oil tank outlet hose sion d’huile V Oljetankens inloppsslang
V Oil tank inlet hose T Démarreur électrique W Gashusvärmarens utloppsslang
W Throttle body heater outlet hose U Flexible de sortie du réservoir X Vattenpumpens inloppsslang
X Water pump inlet hose d’huile Y Till kabelstammen
Y To the wire harness V Flexible d’arrivée du réservoir Z Dra gashusvärmarens utlopps-
Z Route the water pump outlet d’huile slang bakom motorfästet.
hose and throttle body heater W Flexible d’évacuation du radiateur [ Kylvätsketemperatursensor
outlet hose behind the engine du corps de papillon \ Gashusvärmarens inloppsslang
mounting bracket. X Flexible d’arrivée de pompe à eau ] Termostatkåpa
[ Coolant temperature sensor Y Vers le faisceau de fils _ Till parkeringsbromsen
\ Throttle body heater inlet hose Z Acheminer le flexible d’évacuation a Till bromsoket
] Thermostat cover du radiateur du corps de papillon b Bromsslang
_ To the parking brake derrière le support de fixation du c Gasvajer
a To the brake caliper moteur. d Huvudströmbrytare
b Brake hose [ Capteur de température du liquide e För in det korrugerade röret
c Throttle cable de refroidissement (motorns stoppomkopplarled-
d Main switch \ Flexible d’arrivée du radiateur du ning, gasreglageledningen,
e Pass the corrugated tube corps de papillon höger handtagsvärmares ledning
(engine stop switch lead, throttle ] Cache de thermostat och tumvärmarens ledning), det
switch lead, right grip warmer _ Vers le frein de stationnement korrugerade röret (vänster hand-
lead, and thumb warmer lead), a Vers l’étrier de frein tagsvärmares ledning, ledningen
corrugated tube (left grip warmer b Flexible de frein för handtags-/tumvärmarens
lead, grip/thumb warmer adjust- c Câble d’accélérateur inställningsomkopplare, broms-
ment switch lead, brake light d Contacteur à clé ljusomkopplarens ledning och
switch lead, and headlight beam e Faire passer le tuyau ondulé (fil de helljusomkopplarens ledning),
switch lead), parking brake coupe-circuit du moteur, fil du con- parkeringsbromsvajern, gasva-
cable, throttle cable, multi-func- tacteur de papillon des gaz, fil de jern, flerfunktionsmätarens led-
tion unit lead, and brake hose chauffe-poignées de droite et fil de ning och bromsslangen i
with the holder. chauffe-pouces), le tuyau ondulé (fil hållaren.
de chauffe-poignées de gauche, fil
du commutateur de réglage de
chauffe-poignées/pouces, fil de con-
tacteur de feu stop et fil de commu-
tateur de phare), le câble de frein de
stationnement, le câble de papillon
des gaz, le fil du compteur multi-
fonctions et la durite de frein avec le
support.

90
CABLE ROUTING SPEC

2 1 56b

C
3c jk

3 5 6 7 8
4 9 0

2 f
1 A A C BA
D
B B E
e F
d G
b c
H
a I
J
K
^ L
C
] M
\ N
[
Z O
Y
P
X Q
W R

S
T

I U
c
6 c 5 b 6 c
1 5 b
C
h 1 C
i
g
B-B A-A

91
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
f Fasten the corrugated tube f Fixer le tube ondulé (câble de con- f Fäst det korrugerade röret (led-
(engine stop switch lead, throttle tacteur d’arrêt de moteur, câble de ning för motorns stoppomkopp-
switch lead, right grip warmer contacteur de papillon, câble de lare, gasspjällsomkopplarens
lead, and thumb warmer lead), chauffe-poignée droit et câble de ledning, höger handtagsvärma-
corrugated tube (left grip warmer chauffe-pouce), le tube ondulé res ledning och tumvärmarens
lead, grip/thumb warmer adjust- (câble de chauffe-poignée gauche, ledning), det korrugerade röret
ment switch lead, brake light câble de contacteur de réglage de (vänster handtagsvärmares led-
switch lead, and headlight beam chauffe-poignées/chauffe-pouce, ning, ledningen för handtags/
switch lead), parking brake câble de contacteur de feu stop et tumvärmarens inställningsom-
cable, throttle cable, speedome- câble de contacteur de faisceau de kopplare, bromsljusomkoppla-
ter unit lead, and brake hose with phare), le câble de feu de stationne- rens ledning och hel/
the plastic band. ment, le câble de papillon, le câble halvljusomkopplarens ledning),
g Install the plastic band with its du boîtier de compteur de vitesse et parkeringsbromsens vajer, gas-
buckle positioned behind the le flexible de frein à l’aide d’une vajern, hastighetsmätarenhe-
leads, cables, and hose and its attache réutilisable. tens ledning och bromsslangen
end facing to the right. Be sure to g Installer l’attache réutilisable en med plastbandet.
position the corrugated tube positionnant sa boucle à l’arrière des g Placera plastbandet med spän-
(engine stop switch lead, throttle câbles et des flexibles, et en orien- net bakom ledningarna, kablarna
switch lead, right grip warmer tant son extrémité vers la droite. och slangen och änden vänd åt
lead, and thumb warmer lead) Veiller à positionner le tube ondulé höger. Placera det korrugerade
and corrugated tube (left grip (câble de contacteur d’arrêt de röret (ledning för motorns stopp-
warmer lead, grip/thumb warmer moteur, câble de contacteur de omkopplare, gasspjällsomkopp-
adjustment switch lead, brake papillon, câble de chauffe-poignée larens ledning, höger
light switch lead, and headlight droit et câble de chauffe-pouce) handtagsvärmares ledning och
beam switch lead) towards the ainsi que le tube ondulé (câble de tumvärmarens ledning), det kor-
front and fasten the throttle cable chauffe-poignée gauche, câble de rugerade röret (vänster hand-
at the throttle cable adjusting nut. contacteur de réglage de chauffe- tagsvärmares ledning, ledningen
h Position the corrugated tube poignées/chauffe-pouce, câble de för handtags/tumvärmarens
(engine stop switch lead, throttle contacteur de feu stop et câble de inställningsomkopplare, broms-
switch lead, right grip warmer contacteur de faisceau de phare) ljusomkopplarens ledning och
lead, and thumb warmer lead) vers l’avant et attacher le câble de hel/halvljusomkopplarens led-
and corrugated tube (left grip papillon à l’écrou de réglage du ning), mot framsidan och fäst
warmer lead, grip/thumb warmer câble de papillon. gasvajern i gasvajerns justermut-
adjustment switch lead, brake h Positionner le tube ondulé (câble de ter.
light switch lead, and headlight contacteur d’arrêt de moteur, câble h Placera det korrugerade röret
beam switch lead) towards the de contacteur de papillon, câble de (ledning för motorns stoppom-
front of the guide. chauffe-poignée droit et câble de kopplare, gasspjällsomkoppla-
i 10 mm (0.39 in) chauffe-pouce) ainsi que le tube rens ledning, höger
j Steering pad ondulé (câble de chauffe-poignée handtagsvärmares ledning och
k Install the steering pad, making gauche, câble de contacteur de tumvärmarens ledning), det kor-
sure not to pinch the cables, réglage de chauffe-poignées/ rugerade röret (vänster hand-
leads, etc. chauffe-pouce, câble de contacteur tagsvärmares ledning, ledningen
de feu stop et câble de contacteur de för handtags/tumvärmarens
faisceau de phare) vers l’avant du inställningsomkopplare, broms-
guide. ljusomkopplarens ledning och
i 10 mm (0,39 in) hel/halvljusomkopplarens led-
j Garniture de direction ning), mot styrningens framsida.
k Installer la garniture de direction, en i 10 mm (0,39 in)
veillant à ne pas pincer les câbles, j Styrets kudde
fils, etc. k Montera styrets kudde och se till
att kablar, ledningar osv. inte
kläms.

92
CABLE ROUTING SPEC

2 1 5 6a

B
3 b hi

3 4 5 6 7 8 9

2 e
1 A A B A0
e C
B B D
d E
c
b F
a
G
_ H
I
] J
C K
\
[ L
Y Z M
X N
O
W P
V Q

R
S

I
b T
6 b 5 a
6 b
1 5 a
B
g B
1
f
B-B A-A

93
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP
1 Corrugated tube (engine stop 1 Tube ondulé (câble du contacteur 1 Korrugerat rör (ledning för
switch lead, throttle switch lead, d’arrêt du moteur, câble du contac- motorns stoppomkopplare, gas-
right grip warmer lead, and teur du papillon, câble du chauffe- spjällsomkopplarens ledning,
thumb warmer lead) poignée droit et câble du chauffe- höger handtagsvärmares ledning
2 Right grip warmer lead pouce) och tumvärmarens ledning)
3 Right handlebar switch 2 Câble du chauffe-poignée droit 2 Höger handtagsvärmares led-
4 Route the throttle cable over the 3 Combiné de contacteurs droit ning
handlebar. 4 Acheminer le câble du papillon le 3 Höger styrstångsomkopplare
5 Multi-function meter unit lead long du guidon. 4 Dra gasvajern över styrstången.
6 Parking brake cable 5 Câble du tableau de bord multi- 5 Flerfunktionsmätarenhetens led-
7 Route the brake hose in front of fonctions ning
the handlebar. 6 Câble du frein de stationnement 6 Parkeringsbromsens vajer
8 Route the left handlebar switch 7 Acheminer le flexible de frein à 7 Dra bromsslangen framför styr-
leads behind the handlebar. l’avant du guidon. stången.
9 Brake master cylinder 8 Acheminer les câbles du combiné de 8 Dra den vänstra styrstångsom-
0 Left grip warmer lead contacteurs gauche derrière le gui- kopplarens ledning bakom styr-
A Brake light switch lead don. stången.
B Corrugated tube (left grip warmer 9 Maître-cylindre de frein 9 Bromsens huvudcylinder
lead, grip/thumb warmer adjust- 0 Fil du chauffe-poignées gauche 0 Ledning för vänster handtagsvär-
ment switch lead, brake light A Contacteur de feu stop mare
switch lead, and headlight beam B Tube ondulé (câble du chauffe-poi- A Bromsljusomkopplare
switch lead) gnée gauche, câble du contacteur de B Korrugerat rör (vänster hand-
C Auxiliary DC jack réglage du chauffe-poignées/ tagsvärmares ledning, ledning
D Rectifier/regulator chauffe-pouce, câble du contacteur för handtags/tumvärmarens
E Crankshaft position sensor cou- du feu stop et câble du contacteur du inställningsomkopplare, broms-
pler. faisceau de phare) ljusomkopplarens ledning och
F A.C. magneto coupler C Prise pour accessoire hel/halvljusomkopplarens led-
G Fuel tank breather hose D Redresseur/régulateur ning)
H Speed sensor lead E Coupleur du capteur de position de C Extra likströmsuttag (DC)
I Pressure regulator hose vilebrequin D Likriktare/regulator
J Throttle position sensor coupler F Coupleur d’alternateur E Vevaxellägesavkännarens kopp-
K Throttle body heater hose G Durite de mise à l’air de réservoir de ling
L Fasten the A.C. magneto lead, carburant F AC-magnetens koppling
oil pressure switch lead, and H Câble de capteur de vitesse G Bränsletankens ventilationsslang
pressure regulator hose with the I Flexible de régulation de pression H Hastighetssensorns ledning
holder. J Coupleur de capteur de position du I Tryckregulatorslangen
M Knock sensor papillon des gaz J Gaslägesavkännarens koppling
N Fasten the A.C. magneto lead, K Flexible du radiateur de chauffage K Gashusets värmarslang
water pump outlet hose, and du corps de papillon L Fäst AC-magnetens ledning,
knock sensor lead with the plas- L Fixer le câble d’alternateur, le câble oljetrycksomkopplarens ledning
tic band. de contacteur de pression d’huile et och tryckregulatorslangen med
O Route the A.C. magneto lead le flexible de régulation de pression hållaren.
behind the idling adjusting screw. sur le support. M Knackningsgivaren
M Capteur de cognement N Fäst AC-magnetens ledning, vat-
N Fixer le câble d’alternateur, le flexi- tenpumpens utloppsslang och
ble d’évacuation de la pompe à eau knackningsgivarens ledning med
et le câble de capteur de cognement plastbandet.
à l’aide d’une attache réutilisable. O Dra AC-magnetens ledning
O Acheminer le fil de magnéto c.a. bakom tomgångsskruven.
derrière la vis de réglage de ralenti.

94
CABLE ROUTING SPEC

2 1 5 6a

B
3 b hi

3 4 5 6 7 8 9

2 e
1 A A B A0
e C
B B D
d E
c
b F
a
G
_ H
I
] J
C K
\
[ L
Y Z M
X N
O
W P
V Q

R
S

I
b T
6 b 5 a
6 b
1 5 a
B
g B
1
f
B-B A-A

95
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
P Fasten the idling adjusting screw P Fixer la vis de réglage de ralenti et le P Fäst tomgångsskruven och olje-
and oil pressure switch lead with câble de manocontact de pression trycksomkopplarens ledning med
the plastic band. Install the plas- d’huile à l’aide d’une attache réutili- plastbandet. Placera plastban-
tic band with its buckle posi- sable. Installer l’attache réutilisable det med spännet mot maskinens
tioned towards the rear of the en orientant sa boucle vers l’arrière baksida och änden vänd åt
machine and its end facing to the du véhicule et son extrémité vers la höger.
right. droite. Q Dra oljetrycksomkopplarens led-
Q Route the oil pressure switch Q Acheminer le câble de manocontact ning under tomgångsskruven.
lead under the idling adjusting de pression d’huile sous la vis de Ledningen får inte vara spänd.
screw, making sure that the lead réglage du régime de ralenti, en R Oljetryckomkopplarens koppling
is not taut. veillant à ce que le câble ne soit pas S Startmotor
R Oil pressure switch coupler tendu. T Oljetankens utloppsslang
S Starter motor R Coupleur de manocontact de pres- U Oljetankens inloppsslang
T Oil tank outlet hose sion d’huile V Gashusvärmarens utloppsslang
U Oil tank inlet hose S Démarreur électrique W Vattenpumpens inloppsslang
V Throttle body heater outlet hose T Flexible de sortie du réservoir X Till kabelstammen
W Water pump inlet hose d’huile Y Dra vattenpumpens utloppsslang
X To the wire harness U Flexible d’arrivée du réservoir och gashusvärmarens utlopps-
Y Route the water pump outlet d’huile slang bakom motorfästet.
hose and throttle body heater V Flexible d’évacuation du radiateur Z Kylvätsketemperatursensor
outlet hose behind the engine du corps de papillon [ Gashusvärmarens inloppsslang
mounting bracket. W Flexible d’arrivée de pompe à eau \ Termostatkåpa
Z Coolant temperature sensor X Vers le faisceau de fils ] Till parkeringsbromsen
[ Throttle body heater inlet hose Y Acheminer le flexible d’évacuation _ Till bromsoket
\ Thermostat cover de la pompe à eau ainsi que le flexi- a Bromsslang
] To the parking brake ble d’évacuation du radiateur du b Gasvajer
_ To the brake caliper corps de papillon derrière le support c Huvudströmbrytare
a Brake hose de fixation du moteur. d För in det korrugerade röret (led-
b Throttle cable Z Capteur de température du liquide ning för motorns stoppomkopp-
c Main switch de refroidissement lare, gasspjällsomkopplarens
d Pass the corrugated tube [ Flexible d’arrivée du radiateur du ledning, höger handtagsvärma-
(engine stop switch lead, throttle corps de papillon res ledning och tumvärmarens
switch lead, right grip warmer \ Cache de thermostat ledning), det korrugerade röret
lead, and thumb warmer lead), ] Vers le frein de stationnement (vänster handtagsvärmares led-
corrugated tube (left grip warmer _ Vers l’étrier de frein ning, ledningen för handtags/
lead, grip/thumb warmer adjust- a Flexible de frein tumvärmarens inställningsom-
ment switch lead, brake light b Câble d’accélérateur kopplare, bromsljusomkoppla-
switch lead, and headlight beam c Contacteur à clé rens ledning och hel/
switch lead), parking brake d Faire passer le tube ondulé (câble de halvljusomkopplarens ledning),
cable, throttle cable, speedome- contacteur d’arrêt de moteur, câble parkeringsbromsens vajer, gas-
ter unit lead, and brake hose with de contacteur de papillon, câble de vajern, hastighetsmätarenhe-
the holder. chauffe-poignée droit et câble de tens ledning och bromsslangen i
chauffe-pouce), le tube ondulé hållaren.
(câble de chauffe-poignée gauche,
câble de contacteur de réglage de
chauffe-poignées/chauffe-pouce,
câble de contacteur de feu stop et
câble de contacteur de faisceau de
phare), le câble de feu de stationne-
ment, le câble de papillon, le câble
du boîtier de compteur de vitesse et
le flexible de frein sur le support.

96
CABLE ROUTING SPEC

2 1 5 6a

B
3 b hi

3 4 5 6 7 8 9

2 e
1 A A B A0
e C
B B D
d E
c
b F
a
G
_ H
I
] J
C K
\
[ L
Y Z M
X N
O
W P
V Q

R
S

I
b T
6 b 5 a
6 b
1 5 a
B
g B
1
f
B-B A-A

97
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
e Fasten the corrugated tube e Fixer le tube ondulé (câble de con- e Fäst det korrugerade röret (led-
(engine stop switch lead, throttle tacteur d’arrêt de moteur, câble de ning för motorns stoppomkopp-
switch lead, right grip warmer contacteur de papillon, câble de lare, gasspjällsomkopplarens
lead, and thumb warmer lead), chauffe-poignée droit et câble de ledning, höger handtagsvärma-
corrugated tube (left grip warmer chauffe-pouce), le tube ondulé res ledning och tumvärmarens
lead, grip/thumb warmer adjust- (câble de chauffe-poignée gauche, ledning), det korrugerade röret
ment switch lead, brake light câble de contacteur de réglage de (vänster handtagsvärmares led-
switch lead, and headlight beam chauffe-poignées/chauffe-pouce, ning, ledningen för handtags/
switch lead), parking brake câble de contacteur de feu stop et tumvärmarens inställningsom-
cable, throttle cable, speedome- câble de contacteur de faisceau de kopplare, bromsljusomkoppla-
ter unit lead, and brake hose with phare), le câble de feu de stationne- rens ledning och hel/
the plastic band. ment, le câble de papillon, le câble halvljusomkopplarens ledning),
f Install the plastic band with its du boîtier de compteur de vitesse et parkeringsbromsens vajer, gas-
buckle positioned behind the le flexible de frein à l’aide d’une vajern, hastighetsmätarenhe-
leads, cables, and hose and its attache réutilisable. tens ledning och bromsslangen
end facing to the right. Be sure to f Installer l’attache réutilisable en med plastbandet.
position the corrugated tube positionnant sa boucle à l’arrière des f Placera plastbandet med spän-
(engine stop switch lead, throttle câbles et des flexibles, et en orien- net bakom ledningarna, kablarna
switch lead, right grip warmer tant son extrémité vers la droite. och slangen och änden vänd åt
lead, and thumb warmer lead) Veiller à positionner le tube ondulé höger. Placera det korrugerade
and corrugated tube (left grip (câble de contacteur d’arrêt de röret (ledning för motorns stopp-
warmer lead, grip/thumb warmer moteur, câble de contacteur de omkopplare, gasspjällsomkopp-
adjustment switch lead, brake papillon, câble de chauffe-poignée larens ledning, höger
light switch lead, and headlight droit et câble de chauffe-pouce) handtagsvärmares ledning och
beam switch lead) towards the ainsi que le tube ondulé (câble de tumvärmarens ledning), det kor-
front and fasten the throttle cable chauffe-poignée gauche, câble de rugerade röret (vänster hand-
at the throttle cable adjusting nut. contacteur de réglage de chauffe- tagsvärmares ledning, ledningen
g Position the corrugated tube poignées/chauffe-pouce, câble de för handtags/tumvärmarens
(engine stop switch lead, throttle contacteur de feu stop et câble de inställningsomkopplare, broms-
switch lead, right grip warmer contacteur de faisceau de phare) ljusomkopplarens ledning och
lead, and thumb warmer lead) vers l’avant et attacher le câble de hel/halvljusomkopplarens led-
and corrugated tube (left grip papillon à l’écrou de réglage du ning), mot framsidan och fäst
warmer lead, grip/thumb warmer câble de papillon. gasvajern i gasvajerns justermut-
adjustment switch lead, brake g Positionner le tube ondulé (câble de ter.
light switch lead, and headlight contacteur d’arrêt de moteur, câble g Placera det korrugerade röret
beam switch lead) towards the de contacteur de papillon, câble de (ledning för motorns stoppom-
front of the guide. chauffe-poignée droit et câble de kopplare, gasspjällsomkoppla-
h Steering pad chauffe-pouce) ainsi que le tube rens ledning, höger
i Install the steering pad, making ondulé (câble de chauffe-poignée handtagsvärmares ledning och
sure not to pinch the cables, gauche, câble de contacteur de tumvärmarens ledning), det kor-
leads, etc. réglage de chauffe-poignées/ rugerade röret (vänster hand-
chauffe-pouce, câble de contacteur tagsvärmares ledning, ledningen
de feu stop et câble de contacteur de för handtags/tumvärmarens
faisceau de phare) vers l’avant du inställningsomkopplare, broms-
guide. ljusomkopplarens ledning och
h Garniture de direction hel/halvljusomkopplarens led-
i Installer la garniture de direction, en ning), mot styrningens framsida.
veillant à ne pas pincer les câbles, h Styrets kudde
fils, etc. i Montera styrets kudde och se till
att kablar, ledningar osv. inte
kläms.

98
CABLE ROUTING SPEC

99
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP PZ50VT/PZ50MP
1 Headlight unit 1 Bloc phare 1 Strålkastarenhet
2 Headlight lead coupler 2 Coupleur de câble de phare 2 Strålkastarledningens koppling
3 Headlight lead 3 Câble de phare 3 Strålkastarledning
4 Fasten the headlight lead at the 4 Fixer le câble de phare au cadre du 4 Fäst strålkastarledningen vid den
white tape to the shroud frame capot à l’aide d’une attache réutili- vita tejpen vid huvramen med
with the plastic band, making sable à l’endroit repéré d’un adhésif plastbandet. Bandet ska place-
sure to position the band near blanc, en veillant à positionner ras nära fästet.
the bracket. l’attache à proximité du support. 5 Fäst strålkastarledningen vid
5 Fasten the headlight lead to the 5 Fixer le câble de phare au cadre du huvramen med plastbandet. Dra
shroud frame with the plastic capot à l’aide d’une attache réutili- ledningen längs kröken i ramen.
band, making sure to route the sable, en veillant à acheminer le 6 Dra strålkastarledningen till huv-
lead along the bend in the frame. câble le long du coude du cadre. ramens insida.
6 Route the headlight lead to the 6 Acheminer le câble de phare vers
inside of the shroud frame. l’intérieur du cadre du capot.

100
CABLE ROUTING SPEC

PZ50/PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP

2 7

101
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELDRAGNING SPEC
1 Tail/brake light lead 1 Câble de feu arrière/stop 1 Bak/bromsljusets ledning
2 Fasten the tail/brake light lead 2 Fixer le câble de feu arrière/stop à 2 Fäst bak/bromsljusets ledning
with the plastic band. Face the l’aide d’une attache réutilisable. med plastbandet. Vänd plastban-
end of the plastic band down- Diriger l’extrémité de l’attache réu- dets ände nedåt.
ward. tilisable vers le bas. 3 Fäst bak/bromsljusets ledning
3 Fasten the tail/brake light lead 3 Attacher le fil de feu arrière/stop à med plastbandet. Fäst plastban-
with the plastic band. Install the l’aide du collier en plastique. Poser det med spännet placerat på insi-
plastic band with its buckle posi- le collier en plastique en position- dan av bak-/bromsljusets ledning
tioned to the inside of the tail/ nant sa boucle vers l’intérieur du fil och änden riktad nedåt.
brake light lead and its end fac- de feu arrière/stop et en orientant 4 Fäst bak/bromsljusets ledning
ing downward. son extrémité vers le bas. vid den vita tejpen med plastban-
4 Fasten the tail/brake light lead at 4 Fixer le câble de feu arrière/stop à det. Vänd plastbandets ände
the white tape with the plastic l’aide d’une attache réutilisable à nedåt.
band. Face the end of the plastic l’endroit repéré d’un adhésif blanc. 5 Bak/bromsljus
band downward. Diriger l’extrémité de l’attache réu- 6 Koppling till passagerarhandta-
5 Tail/brake light tilisable vers le bas. gets värmaromkopplare
6 Passenger grip warmer switch 5 Feu arrière/stop 7 Anslut passagerarhandtagsvär-
coupler 6 Coupleur du contacteur des chauffe- marens koppling och placera den
7 Connect the passenger grip poignées passager sedan i den undre bakre kåpan.
warmer coupler, and then place it 7 Brancher le coupleur du chauffe- 8 Omkopplare för handtagsvär-
in the rear lower cover. poignées passager, puis le placer mare
8 Passenger grip warmer switch dans le cache inférieur arrière. 9 Fäst bak/bromsljusets ledning
9 Fasten the tail/brake light lead to 8 Contacteur du chauffe-poignées pas- vid den bakre hållaren med plast-
the rear carrier with the plastic sager bandet.
band. 9 Fixer le câble de feu arrière/stop au 0 Anslut bak/bromsljusets kopp-
0 Connect the tail/brake light cou- porte-bagages arrière à l’aide d’une ling och placera den sedan i bak/
pler, and then place it in the tail/ attache réutilisable. bromsljuskåpan.
brake light cover. 0 Brancher le coupleur de feu arrière/
stop, puis le placer dans le cache de
feu arrière/stop.

102
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL 2008
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG

PZ50X
PZ50GTX
PZ50RTX
PZ50MTX
PZ50VTX
PZ50MPX

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

8GC-28197-J1
2007.11 CR
(E,F,Sw)
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA
PZ50 2008
8GC-0F001-20

A B

R/G R/W
R/L R /B R /B R/L G/W B/L B/L G/W
R/L G /B G /B R/L Ch Ch
R/G K
R/L
SUB-WIRE WIRE HARNESS SUB-WIRE R/W L/R
WIRE HARNESS
HARNESS 1 HARNESS 2 R/W
H O R/W
O R/L L/R

I (BLACK)

R/L
L N
R/W
J Gy/R R/W R/B A R/B R/B R/L A R/L
R/L B
Y/R Gy B R/B O Gy/R

1 Gy
B/L
L/R Br/L Lg B G/B Gy/R I (BLACK)
R/L R/B
B
B/L Gy Gy B (BLACK)
M (GRAY)
(BLACK)
WWW 2 R/Y L/W
G/B A G/B G/B R/L A R/L
Ch W Y Br/W B/Y W/Y Y/W P/W Y/G R/L R/W L/Y Ch
(GRAY) WWW 4 R R/W L/W R/Y
Gy G/W L/W P Y/L L W/B R/W Lg B/L
R/L G/B

W WW
OFF
ON
Br Br/W B Br (BLACK)
(GRAY)
O
START L L Y Y L
Y
B B/L
B R
3 R Br B
Gy L
B/L
(GRAY)
(BLACK)
R/W
R/W
W/Y
B/L
P (GRAY)

L/W O
Gy/R
B/Y B P O/R L W/Y
B R R/W L W/B W L
Br/L B
R L/W B/L B B/W B/L
Gy L/R
R/W (BLACK) L/Y R/L
(40A) 5 R/G
R/B
G/B
(BLACK)
B/L
(BLACK)

R R R/G L/W R/W A Br R/W B/Y B/Y W/B


L
Q
B C
Y/R
L R
(10A)

R
R Br
7 L/W B/Y
B/R
Lg G Y
W/Y
L
P/W
B/L P/W L
R R R/W RUN CLOSE
W/B B/L
R STOP OPEN
W 8 Y/R
P/W
P
(BLACK)
R B
L/W Br Br/W B/L
Y/R
Y/G
G/W S
Br Br/L
6 (BLACK) (BLACK)
D
Y/G
Br/W L
P B/L P L
R B W W W B/L
W Br/L
0 R/W Br Ch
Ch F Y/G B/L
B
(BLACK) (BLACK)
(BLACK)
B 9 (BLACK)
(BLACK)
B
(GRAY) Y/L
T
Y/W
B
W W R R B B B G/W B G/W G/W
Lg Ch
B/R
(7.5A)
(20A)

(15A)

(20A)

B Lg
U G/W B/L
o n m l B B
B/R
E B
W (DARK GREEN)
Br/R R/W B/R
L/W L/R Br/R R/Y Lg Ch B/L B B/L B/L

D
k Br/R
L
B Lg
B
X Lg
Br/W

B
R/W Gy Br/W B/L

L Gy B
Ch B Ch
V (BLACK)

L Ch B/L
B
B
B
L j Y/W
L
(BLACK) (BLACK)
Y Ch
Y/L
B
Y/ L Y/W Y/W Y/L
R/W
a R/W G/B L/Y R/B
Ch B/R Y L/R
Ch B/L
W
L/W
c (BLACK)

i L/W [ G L/R
HI
LO
Y
Lg G B
d L/Y OFF
ON L/R G
Lg L/W L G L/W (BLACK)
e b
G/B G
Lg
Y
h G
R/B G/B

Lg B ^ ] L/R G

G B \ L Y G L/R
B B
Ch Ch
Ch G/B

YG YG
f Ch R/B
B
Y

G G Ch
(GRAY)
Z
Y B Y B

g g B

B B
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA
PZ50 2008 PZ50 2008 PZ50 2008
8GC-0F001-20 8GC-0F001-20 8GC-0F001-20
1 Crankshaft position sensor n Signal fuse 1 Capteur de position de vilebrequin k Relais de moteur de ventilateur de 1 Vevaxellägesavkännare j Kylarfläktmotor
2 A.C. magneto o Headlight fuse 2 Magnéto CA radiateur 2 AC-magnet k Kylarfläktmotorns relä
3 Rectifier/regulator 3 Redresseur/régulateur l Fusible d’allumage 3 Likriktare/regulator l Tändningssäkring
4 Main switch COLOR CODE 4 Contacteur à clé m Fusible du moteur de ventilateur de 4 Huvudomkopplare m Säkring för kylarfläktmotor
5 Main fuse B ..............Black 5 Fusible principal radiateur 5 Huvudsäkring n Signalsäkring
6 Load control relay 6 Relais du contrôleur de charge n Fusible de signalisation 6 Belastningsrelä o Strålkastarsäkring
Br.............Brown
7 Fuel injection system fuse 7 Fusible du système d’injection de o Fusible de phare 7 Bränsleinsprutningssystemets
Ch............Chocolate
8 carburant
Starter relay G .............Green säkring FÄRGKODER
8 Relais du démarreur CODE DE COULEUR
9 Starter motor Gy............Gray 8 Startrelä B..............Svart
9 Démarreur électrique B............... Noir
0 Battery L ..............Blue 9 Startmotor Br.............Brun
0 Batterie Br ............. Brun
A Diode Lg ............Light green A Diode 0 Batteri Ch............Chokladbrun
B Engine stop switch O .............Orange Ch............. Chocolat A Diod G .............Grön
B Commutateur de coupe-circuit du
C Throttle switch P ..............Pink G............... Vert B Motorns stoppomkopplare Gy............Grå
moteur
D Grip warmer R..............Red Gy............. Gris C Gaslägesomkopplare L ..............Blå
C Contacteur des gaz
E Thumb warmer W .............White D Chauffe-poignées L ............... Bleu D Handtagsvärmare Lg ............Ljusgrön
F Oil pressure switch Y ..............Yellow E Chauffe-pouce Lg ............. Vert clair E Tumvärmare O .............Orange
G ECU (engine control unit) B/L ...........Black/Blue F Contacteur de pression d’huile O............... Orange F Oljetryckomkopplare P..............Rosa
H Cylinder-#1 ignition coil B/R ..........Black/Red G ECU (unité de commande du P ............... Rose G ECU (motorstyrenhet) R..............Röd
I Spark plug B/W .........Black/White moteur) R............... Rouge H Cylinder-1 tändspole W.............Vit
J Cylinder-#2 ignition coil B/Y ..........Black/Yellow H Bobine d’allumage du cylindre n°1 W.............. Blanc I Tändstift Y..............Gul
K Fuel injection system relay Br/L..........Brown/Blue I Bougie Y............... Jaune J Cylinder-2 tändspole B/L...........Svart/blå
L Injector #1 Br/R .........Brown/Red J Bobine d’allumage du cylindre n°2 B/L ........... Noir/Bleu K Bränsleinsprutningssystemets B/R ..........Svart/röd
M Injector #2 K Relais du système d’injection de B/R ........... Noir/Rouge relä
Br/W ........Brown/White B/W .........Svart/vit
N Fuel pump carburant B/W .......... Noir/Blanc L Insprutare 1
G/B ..........Green/Black B/Y ..........Svart/gul
O Throttle position sensor L Injecteur n° 1 B/Y........... Noir/Jaune M Insprutare 2
G/W .........Green/White M Injecteur n° 2 Br/L..........Brun/blå
P Speed sensor Gy/R ........Gray/Red Br/L .......... Brun/Bleu N Bränslepump Br/R .........Brun/röd
N Pompe à carburant Br/R.......... Brun/Rouge
Q Cylinder identification sensor L/R...........Blue/Red O Gasspjällets lägesavkännare Br/W ........Brun/vit
O Capteur de position de papillon Br/W......... Brun/Blanc
R Cylinder-#1 intake air pressure L/W ..........Blue/White P Hastighetssensor G/B ..........Grön/svart
P Capteur de vitesse G/B........... Vert/Noir
sensor L/Y ...........Blue/Yellow Q Capteur d’identification de cylindre Q Avkännare för cylinderidentifie- G/W .........Grön/vit
S Cylinder-#2 intake air pressure P/W .........Pink/White G/W.......... Vert/Blanc ring Gy/R ........Grå/röd
R Capteur de pression d’air d’admis-
sensor R/B ..........Red/Black Gy/R......... Gris/Rouge R Cylinder-1 insugningsluftens L/R...........Blå/röd
sion, cylindre n°1
T Knock sensor R/G ..........Red/Green S Capteur de pression d’air d’admis- L/R ........... Bleu/Rouge tryckavkännare L/W..........Blå/vit
U Coolant temperature sensor R/L...........Red/Blue sion, cylindre n°2 L/W .......... Bleu/Blanc S Cylinder-2 insugningsluftens L/Y...........Blå/gul
V Intake air temperature sensor R/W .........Red/White T Détecteur de cliquetis L/Y ........... Bleu/Jaune tryckavkännare P/W .........Rosa/vit
W Grip/thumb warmer adjustment R/Y ..........Red/Yellow U Capteur de température du liquide P/W .......... Rose/Blanc T Knackningsavkännare R/B ..........Röd/svart
switch W/B .........White/Black de refroidissement R/B ........... Rouge/Noir U Kylvätsketemperatursensor R/G..........Röd/grön
X CO adjustment coupler W/Y .........White/Yellow V Capteur de température d’air R/G........... Rouge/Vert V Insugningsluftens temperaturav- R/L...........Röd/blå
Y Engine ground Y/G ..........Yellow/Green d’admission R/L ........... Rouge/Bleu kännare R/W .........Röd/vit
Z Frame ground Y/L ...........Yellow/Blue W Contacteur de réglage de chauffe- R/W .......... Rouge/Blanc W Omkopplare för handtags-/tum- R/Y ..........Röd/gul
[ Brake light switch poignées/pouces R/Y........... Rouge/Jaune värmare
Y/R ..........Yellow/Red W/B .........Vit/svart
\ Tail/brake light X Coupleur de réglage de CO W/B .......... Blanc/Noir X CO-justeringsomkopplare
Y/W .........Yellow/White W/Y .........Vit/gul
] Fuel sender Y Masse du moteur W/Y.......... Blanc/Jaune Y Motorjordning Y/G ..........Gul/grön
_ Oil level switch Z Masse du cadre Y/G........... Jaune/Vert Z Ramjordning
[ Contacteur de feu stop Y/L...........Gul/blå
a Speedometer unit Y/L ........... Jaune/Bleu [ Bromsljusomkopplare Y/R ..........Gul/röd
\ Feu arrière/stop Y/R........... Jaune/Rouge
b Multi-function meter \ Bak/bromsljus Y/W .........Gul/vit
] Capteur de carburant Y/W.......... Jaune/Blanc
c Warning light _ Contacteur de niveau d’huile ] Bränslematare
d Low coolant temperature indica- a Bloc compteur de vitesse _ Oljenivågivare
tor light b Compteur multi-fonctions a Hastighetsmätare
e Knock control system indicator c Témoin d’avertissement b Flerfunktionsmätare
light d Témoin de température basse de c Varningslampa
f High beam indicator light liquide de refroidissement d Indikatorlampa för låg kylvätske-
g Headlight e Voyant du système de détection de temperatur
h Headlight relay cliquetis e Indikatorlampa för knacknings-
i Headlight beam switch f Témoin de feu de route system
j Radiator fan motor g Phare f Helljusindikator
k Radiator fan motor relay h Relais de phare g Strålkastare
l Ignition fuse i Commutateur de phare h Strålkastarrelä
m Radiator fan motor fuse j Moteur de ventilateur de radiateur i Helljusomkopplare
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA
PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP 2008
8GK-0F001-20/8GN-0F001-20/8GJ-0F001-20

È È
A B C D E R/G R/W

R/L R/B R/B R/L G/W B/L B/L G/W L/R G G L/R Br/R Sb W/L W/L Sb Br/R Y G G Y
R/G O
R/L G/B G/B R/L Ch Ch B O/B O/B B W/R L/B L/B W/R B B R/L
R/W L/R

SUB-WIRE WIRE HARNESS SUB-WIRE SUB-WIRE


GEAR MOTOR
WIRE HARNESS
HEADLIGHT
R/W
L O R/W
R/L L/R
WIRE HARNESS WIRE HARNESS WIRE HARNESS SUB-WIRE SUB-WIRE O
HARNESS 1 HARNESS 2 HARNESS 3 HARNESS HARNESS
M (BLACK)

R/L
P
R/W
N Gy/R R/W R/B A R/B R/B R/L A R/L R R/L B
Y/L Y/R G/Y B R/B O Gy/R

B/L Gy Gy B 1 Gy
B/L
L/R Br/L Lg Sb/W B G/B Gy/R
M (BLACK) R/L R/B
B
(BLACK) (BLACK) Q (GRAY)

WWW
2 R/Y L/W G/B A G/B G/B R/L A R/L
W/L B/R W Y Br/W B/Y W/Y Y/W P/W Y/G R/L R/W L/Y Ch
(GRAY) WWW 4 W/R O/B Br/B Gy G/W L/W P Y/L L W/B R/W Lg B/L R/L G/B

W WW
OFF
ON
R R/W
Br Br/W
L/W R/Y
B Br (BLACK)
(GRAY)
S
L Y
START L
Y B
3 R Br B
Gy L
B/L
(GRAY)
B
(BLACK)
R R/W
R/W
W/Y
B/L
T Y L
L/W O
Gy/R B/L
B B/Y B P O/R L W/Y
R Br/L B L W/B W L
R/W (GRAY)
R G/Y B/L B B/W B/L
L/W L/R
L/Y R/L
(40A) 5 R/G
(BLACK)
O/B R/B
G/B
(BLACK)
B/L
(BLACK)

R R R/G L/W R/W R/W O/B


È W/B
L
U
R Br Y/R
L V
(10A)

R
7 A D P
Br
O/B
L/R B/R Lg K Y
W/Y
L
P/W
B/L P/W L
R R R R/W W/B B/L
W
8 L/W Y/R
P/W
P
(BLACK)
Br Br/L
6 R B
L/W L/R Y/R
Y/G
Y/G
G/W
Br/W L
W
Br R/ W B/Y B/Y P B/L P L
W Br/L R B W W
B W B/L
W W W W R R 0 B C H Y/G B/L
B
(BLACK) (BLACK)
(BLACK)
B 9 B/Y B
(GRAY) Y/L
X
(7.5A)
(20A)

(15A)

(20A)

RUN CLOSE
(4A)

(3A)

Y/W G/W B G/W G/W

B
STOP OPEN
Ë F B/R
å ~ } | { z B B
Br Br/W B/L B/R
Lg W/L
W/R
Br/B
Sb/W Y G/W B/L
R/G O/B L/W L/R Br/R R/Y (BLACK) (BLACK) R/GR/G
B B B W/R Lg Y/L
(DARK GREEN)

Br/R
B B R/W Br
(BLACK)
Ch
Ch
Y/R Y/R B/R
G B
W
D
\ R/G B/L B B/L B/L
(BLACK) W/R Lg Y/R
R/W Y/R Y/R B/R
Ch R/G Br/R Br/B
Ê O/B x Br/R B B B B B
W/L
D
b Lg (BLACK) Br/W
Br/B Y/R
L Lg W/L
G W/B
y R/W G/Y B B B
Br/R
R/G R/G B Y/R B
Br/W B/L
G/Y
F F F
W/L W/R
Z (BLACK)
O/B B B
L Ch B Ch
Ch
Sb
R/G
] ^ B B/L
L B B B
R/G B Sb/W L/B
Y/R Sb/W
B
L
B
L
w I J c
(BLACK)
Sb/W Sb Sb/W L/B
Y/W
Ch
(BLACK) (BLACK) Y/L
Br/R D Br/R L/B D L/B
Sb
L Y/L Y/W Y/W Y/L
D

L /R
Sb
Ch B/L
[
L/W
L/W
R/W
l R/W G/B L/Y R/B
É Br/R Sb L/B
Y n
Ch B/R Y
h O/B

v Lg G B
(BLACK) L/R
OFF
G L/R
f
HI
LO L/W (BLACK)
B/R
C ON
L/R G
a L/B Br/R Sb

Lg L/W L G o L/Y L/R


LO
OFF
u G
G
HI
Lg Y
Lg
G
B p m
G/B

R/B G/B
C Y/L Y/L

È
G O/B O/B

Y G
q k j L/R G G/R G/R
L/R Y/L
L/R
(BLACK) (BLACK)
i L Y G L/R
L/R O/B O/B
E
Y
E
G
r G B B B Y/L G/R d L/R Y/L
Ì
Ch Ch
Ch G/B G/R Y/L G/R Y/L
YG s Ch R/B O/B C O/B
Y/R B/R B/R B

G
YG Y
(GRAY)
g g Y/R B/R B/R B

Y B
G Ch Y/L Y Y/L Y B
E
t t Y B B B B B Y/R
Y/R B Y/R B
B
B
B
B G/R G G/R G
e F
B B B B
F
B B
B B Y/R B B B B B Y/R B
E C
B B
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA
PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP 2008 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP 2008 PZ50GT/PZ50RT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP 2008
8GK-0F001-20/8GN-0F001-20/8GJ-0F001-20 8GK-0F001-20/8GN-0F001-20/8GJ-0F001-20 8GK-0F001-20/8GN-0F001-20/8GJ-0F001-20
1 Crankshaft position c Engine ground COLOR CODE 1 Capteur de position de [ Contacteur de réglage å Fusible du moteur à 1 Vevaxellägesavkän- [ Omkopplare för Ê PZ50VT/PZ50MP
sensor d Passenger grip B ..............Black vilebrequin de chauffe-poignées/ engrenages nare handtags-/tumvär- (STANDARD)/
2 A.C. magneto warmer relay Br.............Brown 2 Magnéto CA pouces 2 AC-magnet mare PZ50GT/PZ50RT/
3 Rectifier/regulator e Frame ground Ch............Chocolate 3 Redresseur/régulateur \ Relais de moteur à È PZ50VT/PZ50MP 3 Likriktare/regulator \ Växelmotorrelä 1 PZ50MT (TILLVAL)
4 Main switch f Passenger grip G..............Green 4 Contacteur à clé engrenages 1 É PZ50VT (STAN- 4 Huvudomkopplare ] Växelmotorrelä 2 Ë PZ50RT
5 Main fuse warmer switch 5 Fusible principal ] Relais de moteur à DARD)/PZ50MP 5 Huvudsäkring _ Växelmotorrelä 3 Ì PZ50GT/PZ50MT
Gy............Gray
6 Load control relay g Passenger grip 6 Relais du contrôleur engrenages 2 (OP.5TION) 6 Belastningsrelä a Växelmotor
L ..............Blue
7 de charge _ Relais de moteur à Ê PZ50VT/PZ50MP 7 Bränsleinsprutnings- b CO-justeringsom-
Fuel injection sys- warmer Lg ............Light green FÄRGKODER
7 Fusible du système engrenages 3 (STANDARD)/
tem fuse h Brake light switch O..............Orange systemets säkring kopplare B ..............Svart
d’injection de carburant a Moteur à engrenages PZ50GT/PZ50RT/
8 Starter relay i Tail/brake light P ..............Pink 8 Startrelä c Motorjordning Br.............Brun
8 Relais du démarreur b Coupleur de réglage PZ50MT (OPTION)
9 Starter motor j Fuel sender R..............Red 9 Démarreur électrique de CO Ë PZ50RT 9 Startmotor d Relä för passagera- Ch............Chokladbrun
0 Battery k Oil level switch Sb ............Sky blue 0 Batterie c Masse du moteur Ì PZ50GT/PZ50MT 0 Batteri rens handtagsvär- G..............Grön
A Diode l Speedometer unit W .............White A Diode d Relais de chauffe-poi- A Diod mare Gy............Grå
B Engine stop switch m Multi-function meter Y ..............Yellow B Commutateur de gnées passager CODE DE COULEUR B Motorns stoppom- e Ramjordning L ..............Blå
C Throttle switch n Warning light B/L ...........Black/Blue coupe-circuit du e Masse du cadre kopplare f Omkopplare för pas- Lg ............Ljusgrön
B............Noir
D DC back buzzer o Low coolant temper- B/W..........Black/White moteur f Commutateur de C Gaslägesomkopp- sagerarens hand- O..............Orange
Br ..........Brun
E Grip warmer sub- ature indicator light B/R ..........Black/Red C Contacteur des gaz chauffe-poignées pas- Ch..........Chocolat lare tagsvärmare P ..............Rosa
wire harness p Knock control sys- B/Y...........Black/Yellow D Avertisseur de mar- sager G............Vert D Likströmsbacksignal g Passagerarens R..............Röd
F Grip warmer tem indicator light Br/B .........Brown/Black che arrière CC g Chauffe-poignées pas- Gy..........Gris E Handtagsvärma- handtagsvärmare Sb ............Himmelsblå
G Thumb warmer q Drive position indi- Br/L..........Brown/Blue E Faisceau de fils secon- sager L ............Bleu rens underordnade h Bromsljusomkopp- W .............Vit
H Oil pressure switch cator light Br/R .........Brown/Red daire du chauffe-poi- h Contacteur de feu stop Lg ..........Vert clair kabelstam lare Y ..............Gul
I Drive position switch r Reverse position Br/W ........Brown/White gnées i Feu arrière/stop O............Orange F Handtagsvärmare i Bak/bromsljus B/L ...........Svart/blå
J Reverse position indicator light F Chauffe-poignées j Capteur de carburant P ............Rose G Tumvärmare j Bränslematare
G/B ..........Green/Black B/W..........Svart/vit
switch s High beam indicator G Chauffe-pouce k Contacteur de niveau R............Rouge H Oljetryckomkopp- k Oljenivåomkopplare
G/R ..........Green/Red B/R ..........Svart/röd
K ECU (engine con- light H Contacteur de pres- d’huile Sb ..........Bleu ciel lare l Hastighetsmätare
G/W .........Green/White sion d’huile l Bloc compteur de B/Y...........Svart/gul
trol unit) t Headlight G/Y ..........Green/Yellow W...........Blanc I Körlägesomkopp- m Flerfunktionsmätare Br/B .........Brun/svart
I Contacteur de position vitesse Y............Jaune
L Cylinder-#1 ignition u Headlight relay Gy/R ........Gray/Red lare n Varningslampa Br/L..........Brun/blå
de marche avant m Compteur multi-fonc- B/L ........Noir/Bleu
coil v Headlight beam L/B ...........Blue/Black J Backlägesomkopp- o Indikatorlampa för Br/R .........Brun/röd
J Contacteur de position tions B/W.......Noir/Blanc
M Spark plug switch L/R...........Blue/Red de marche arrière n Témoin d’avertisse- lare låg kylvätsketempe- Br/W ........Brun/vit
N Cylinder-#2 ignition w Radiator fan motor B/R ........Noir/Rouge K ECU (motorstyren- ratur
L/W ..........Blue/White K ECU (unité de com- ment G/B ..........Grön/svart
coil x Radiator fan motor B/Y........Noir/Jaune het) p Indikatorlampa för
L/Y ...........Blue/Yellow mande du moteur) o Témoin de tempéra- Br/B.......Brun/Noir G/R ..........Grön/röd
O Fuel injection sys- relay O/B ..........Orange/Black L Bobine d’allumage du ture basse de liquide L Cylinder-1 knackningssystem G/W .........Grön/vit
Br/L.......Brun/Bleu
tem relay y Auxiliary DC jack O/R ..........Orange/Red cylindre n°1 de refroidissement tändspole q Indikatorlampa för G/Y ..........Grön/gul
Br/R.......Brun/Rouge
P Injector #1 z Ignition fuse P/W..........Pink/White M Bougie p Voyant du système de Br/W......Brun/Blanc M Tändstift körläge Gy/R ........Grå/röd
Q Injector #2 { Radiator fan motor R/B ..........Red/Black N Bobine d’allumage du détection de cliquetis G/B........Vert/Noir N Cylinder-2 r Indikatorlampa för L/B ...........Blå/svart
R Fuel pump fuse R/G ..........Red/Green cylindre n°2 q Voyant de position de G/R........Vert/Rouge tändspole backläge L/R...........Blå/röd
S Throttle position | Signal fuse R/L...........Red/Blue O Relais du système marche avant G/W.......Vert/Blanc O Bränsleinsprutnings- s Helljusindikator L/W ..........Blå/vit
sensor } Headlight fuse R/W .........Red/White d’injection de carbu- r Voyant de position de G/Y........Vert/Jaune systemets relä t Strålkastare L/Y ...........Blå/gul
T Speed sensor ~ Auxiliary DC jack R/Y ..........Red/Yellow rant marche arrière Gy/R......Gris/Rouge P Insprutare 1 u Strålkastarrelä O/B ..........Orange/svart
U Cylinder identifica- fuse P Injecteur n° 1 s Témoin de feu de L/B ........Bleu/Noir Q Insprutare 2 v Helljusomkopplare
Sb/W........Sky blue/ O/R ..........Orange/röd
tion sensor å Gear motor fuse Q Injecteur n° 2 route L/R ........Bleu/Rouge R Bränslepump w Kylarfläktmotor
White P/W..........Rosa/vit
V Cylinder-#1 intake R Pompe à carburant t Phare L/W .......Bleu/Blanc S Gasspjällets läges- x Kylarfläktmotorns
W/B..........White/Black R/B ..........Röd/svart
S Capteur de position de u Relais de phare
air pressure sensor È PZ50VT/PZ50MP W/L ..........White/Blue L/Y ........Bleu/Jaune avkännare relä R/G ..........Röd/grön
papillon v Commutateur de O/B........Orange/Noir
W Cylinder-#2 intake É PZ50VT (STAN- W/R .........White/Red T Capteur de vitesse phare
T Hastighetssensor y Extra likströmsuttag R/L...........Röd/blå
air pressure sensor O/R........Orange/Rouge U Avkännare för cylin- (DC)
DARD)/PZ50MP W/Y..........White/Yellow U Capteur d’identifica- w Moteur de ventilateur R/W .........Röd/vit
X Knock sensor P/W .......Rose/Blanc deridentifiering z Tändningssäkring
(OPTION) YG ...........Yellow/Green tion de cylindre de radiateur R/Y ..........Röd/gul
Y Coolant temperature R/B ........Rouge/Noir V Cylinder-1 insug- { Säkring för kylar-
Ê PZ50VT/PZ50MP Y/L ...........Yellow/Blue V Capteur de pression x Relais de moteur de R/G........Rouge/Vert
Sb/W........Himmelsblå/
sensor Y/R ..........Yellow/Red d’air d’admission, ventilateur de radia- ningsluftens tryckav- fläktmotor vit
(STANDARD)/ R/L ........Rouge/Bleu
Z Intake air tempera- Y/W..........Yellow/White cylindre n°1 teur kännare | Signalsäkring W/B..........Vit/svart
PZ50GT/PZ50RT/ R/W.......Rouge/Blanc
ture sensor W Capteur de pression y Prise CC pour acces- W Cylinder-2 insug- } Strålkastarsäkring W/L ..........Vit/blå
PZ50MT R/Y........Rouge/Jaune
[ Grip/thumb warmer d’air d’admission, soire Sb/W .....Bleu ciel/Blanc ningsluftens tryckav- ~ Säkring för extra lik- W/R .........Vit/röd
adjustment switch (OPTION) cylindre n°2 z Fusible d’allumage kännare strömsuttag W/Y..........Vit/gul
W/B.......Blanc/Noir
\ Gear motor relay 1 Ë PZ50RT X Détecteur de cliquetis { Fusible du moteur de W/L .......Blanc/Bleu X Knackningsavkän- å Växelmotorsäkring Y/G ..........Gul/grön
] Gear motor relay 2 Ì PZ50GT/PZ50MT Y Capteur de tempéra- ventilateur de radiateur W/R.......Blanc/Rouge nare Y/L ...........Gul/blå
_ Gear motor relay 3 ture du liquide de | Fusible de signalisa- W/Y.......Blanc/Jaune Y Kylvätsketemperatur- È PZ50VT/PZ50MP Y/R ..........Gul/röd
a Gear motor refroidissement tion Y/G........Jaune/Vert sensor É PZ50VT (STAN- Y/W..........Gul/vit
b CO adjustment cou- Z Capteur de tempéra- } Fusible de phare Y/L ........Jaune/Bleu Z Insugningsluftens DARD)/PZ50MP
pler ture d’air d’admission ~ Fusible de la prise CC Y/R........Jaune/Rouge temperaturavkän- (TILLVAL)
pour accessoires Y/W.......Jaune/Blanc nare

You might also like