Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

AMEA

Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1


Səhifə: 178-182 ISSN: 2663-4368

UOT: 821(100) Nailə Mustafayeva*

ÖZBƏK ŞAİRİ TƏBİBİNİN MƏHƏMMƏD HADİNİN


QƏZƏLİNƏ YAZDIĞI TƏXMİS

Xülasə

Qədim tarixə malik Azərbaycan-özbək ədəbi əlaqələrinin inkişafında özbək şairlərinin sənətkarlarımızın şeirləri-
nə yazdıqları təxmislərin özünəməxsus rolu olmuşdur. Bu baxımdan böyük şairimiz Füzuli qəzəllərinə özbək şairləri
Vəfai, Ömər xan, Əmiri, Cahan Üveysi, Raqim, Agəhi və başqaları tərəfindən yazılmış təxmislər xüsusilə diqqətəlayiq-
dir.
XIX əsrin ikinci yarısı, XX əsrin əvvəllərində yaşamış özbək şairi Əhməd Təbibinin görkəmli Azərbaycan şairi
Məhəmməd Hadinin qəzəlinə yazdığı təxmis bu əlaqələrin XX əsrin əvvəllərində də davam etdiyini göstərir. Bu təxmis
Təbibinin AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan avtoqraf divanından aşkar edilmişdir. Ha-
dinin qəzəli klassik poeziyada rast gəldiyimiz bir sıra şeirlərdə olduğu kimi saqiyə müraciətlə başlanır. Şeir xalqın
düşünən, ağıllı, ziyalı övladlarının qəm-kədər, ehtiyac içində yaşamalarından bəhs edir. Təbibi bu şeirə yazdığı təxmis-
də, Hadinin hər beytinə əlavə etdiyi misralarda onunla həmfikir, ideya qardaşı olduğunu göstərir. Özbək şairinin Azər-
baycan dilini yaxşı bildiyini, Hadinin fikirlərini dərindən dərk etdiyini görürük. Təxmisdə Təbibinin misraları Hadinin
beytlərini tamamlayır, iki qardaş xalqın şairinin ideya qardaşı olduğu diqqətə çatdırılır.

Açar sözlər: Füzuli, Məhəmməd Hadi, Əhməd Təbibi, qəzəl, təxmis

Giriş. Azərbaycan ədəbiyyatında roman- siri Cahan Üveysini, XIX əsr şairləri Raqimi,
tizmin görkəmli nümayəndələrindən biri olan Agəhini və başqalarını göstərmək olar.
Məhəmməd Hadi (1879-1920) yaradıcılığı bo- Füzuli şeirlərinə təxmis yazan özbək şair-
yu klassik irslə bağlı olmuş, əsərlərini klassik lərindən biri də Əhmədcan Əli Məhərrəm oğlu
janrlarda yazmışdır. 1979-cu ildə çap edilmiş Təbibi [vəfatı: 1910] olmuşdur. Böyük Azər-
şeirlər toplusunda onun qəzəl, qəsidə, məsnəvi, baycan şairinin vurğunu olduğundandır ki, o,
mürəbbe, müxəmməs, müsəddəs, müsəddəs-tər- Füzulinin “Həft cam” əsərini özbək dilinə çe-
cibənd, müsəbbe, tərcibənd, müstəzad və qitə virmişdir. Qeyd edək ki, bu əsər Azərbaycan di-
janrlarında şeirlər yazdığını görürük. AMEA linə tərcümə ediləndən təxminən yarım əsr əv-
Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitu- vəl özbək dilinə çevrilmişdir [1, s.161]. Təbibi
tunda toplanan əlyazma divanlarından birində “Məcmueyi-şüərayi-Firuzşahi” məcmuəsinin,
onun qəzəlinə görkəmli özbək şairi Təbibi tərə- beş divanın, tərcümələrin müəllifidir. Özbək li-
findən yazılmış təxmis vardır. Qeyd edək ki, rik poeziyasının gözəl nümunələrini yaratmış
özbək ədəbiyyatının bir sıra görkəmli nümayən- şairin əsərlərinin əlyazmaları Özbəkistan Elm-
dəsi Azərbaycan ədəbiyyatından bəhrələnmiş, lər Akademiyası Biruni adına Şərqşünaslıq İns-
Azərbaycan şairlərinin şeirlərinə nəzirə və təx- titutunda, eləcə də AMEA Məhəmməd Füzuli
mislər yazmışdır. Füzuli qəzəllərinə təxmis ya- adına Əlyazmalar İnstitutunda saxlanmaqdadır.
zan özbək şairlərindən XVII yüzillikdə yaşayıb- Ədibin “Məcmueyi-şüərayi-Firuzşahi” toplusu-
yaratmış, özbək ədəbiyyatı tarixinə xoştəb, bə- na Sədi, Sadiq, Bəyani, Aqil və b. sənətkarların,
dahətən şeirlər söyləyən Xarəzm şairi kimi düş- eləcə də onun öz şeirləri daxil edilmişdir. Şairin
müş Vəfaini, XVIII-XIX əslərdə yaşamış şair beş divanından üçü özbək, ikisi farsca yazılmış
və dövlət xadimi Ömər xan Əmirini, onun müa- şeirlərdən ibarətdir. Təbibinin Əlyazmalar İnsti-

__________________________
*
Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutu. Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru.
E-mail: nailemustafayeva@yahoo.com.tr
www.phil-art.journal.az Nailə Mustafayeva

tutunda saxlanan avtoqraf divanı onu istedadlı Şirvani qəzəlinə Təbibi müxəmməsi”. [Məlum
şair, mütərcim, xəttat kimi dəyərləndirməyə im- olduğu kimi, orta əsrlərdə, eləcə də sonrakı
kan verir. Bu divanın mövcudluğu barədə məlu- dövrlərdə təxmis müxəmməs də adlandırılırdı –
matı ilk dəfə professor Cənnət Nağıyeva ver- N.M.].
mişdir [2, s.21]. Mətn bitdikdən sonra gələn və- Fikrimizcə, Təbibinin avtoqraf divanı
rəqdə oxuduğumuz farsca qeyd əlyazmanın Azərbaycana Hadi vasitəsi ilə düşmüşdür. Ehti-
müəllif tərəfindən köçürüldüyünü göstərir: “Di- mal edirik ki, şair Həştərxanda yaşayarkən,
van dəste-xətte -Təbibi xoşxətt be zəbane - Ə.Təbibi ilə tanış olmuş, Təbibinin divanını on-
özbək və həm be zəbane -tacik” [Tərcüməsi: dan almış, sonra vətənə qayıdarkən özü ilə gə-
“Gözəl xəttə malik Təbibinin dəsti-xətti ilə ya- tirmişdir. M.Hadi yaxın qohumu və himayədarı,
zılmış özbək və tacik [fars-N.M.] dillərində di- “Bürhani-tərəqqi” qəzetinin naşiri Lütfi İsma-
van”] [3, v.176 a]. Təbibi divanının Bakı yılzadə tərəfindən qəzetdə işləmək üçün Həştər-
nüsxəsi farsca və özbəkcə şeirlər toplusundan xana dəvət olunur, 1906-cı ilin 11 mayında bu-
ibarətdir. Araşdırma göstərir ki, şairin divanının raya çatır. Həmin ilin payızına qədər burada ya-
Bakı nüsxəsi onun lirik əsərlərinin hələ beş di- şayır, “Bürhani-tərəqqi”də çalışır. Payızda Əli
vana ayrılmadığı dövrün məhsuludur [2, s.22]. bəy Hüseynzadə tərəfindən “Füyuzat” jurnalın-
Avropa kağızına şikəstə ünsürlü nəstəliq xətti da işləməyə dəvət alaraq vətənə qayıdır [4,s.46]
ilə köçürülmüş divana müəllifin farsca 240 qə- “Füyuzat” jurnalının 14 avqust 1907-ci il sayın-
zəli, 22 müxəmməsi, 1 müstəzadı, 14 rübaisi, da (№ 25) Əhməd Təbibinin türkcə və farsca
15 təxmisi salınıb. Təxmislər Sədi, Rafei, Və- iki şeiri çap edilmişdir. Türkcə qəzəl “Baş
habi, Kamal, Arif, Əmiri, Şahi, Cami və Sulta- üstünə, baş üstünə”, farsca qəzəl “İmşəb” [“Bu
ninin qəzəllərinə yazılıb. Bu hissə əlyazmanın gecə”] rədifi ilə verilib [5,s.414-415]. Müəllifin
14a-53a vərəqlərini əhatə edir. 53a-175b vərəq- imzası belə getmişdir: “Təbibi Xivə”. Belə he-
lərində Təbibinin özbəkcə şeirləri toplanıb. Bu- sab edirik ki, bu şeirlərin “Füyuzat” jurnalında
raya 515 qəzəl, 3 müstəzad, 20 müxəmməs, nəşr edilməsində Məhəmməd Hadinin rolu ol-
Agəhinin 6, Munisin 2, Nəvainin 4, Füzulinin muşdur. Jurnal qardaş türk xalqlarının poeziya
3, Sultani, Rövnəq, Nadim və M.Hadinin hərə- nümunələrini həvəslə verirdi. Fikrimizcə, hə-
sinin bir qəzəlinə yazılmış təxmislər, 1 mürəb- min şeirləri şəxsən tanıdığı Təbibidən alıb
be, 1 müsəbbe, 5 məsnəvi, 1 müəşşər, [Füzuli- “Füyuzat” a təqdim edən M.Hadi olmuşdur.
nin beyti təzmin edilib] daxil edilmişdir. Hadinin “Saqiyə bir niyazi-ricaməndna-
Əhməd Təbibinin Füzuli qəzəllərinə yaz- mə” başlıqlı həmin şeiri ilk dəfə “Füyuzat” jur-
dığı təxmislər onun böyük Azərbaycan şairinin nalının 6 fevral 1907-ci il nömrəsində çap edil-
ədəbi irsinə, şeirinin incəliklərinə bələdliyini miş, sonra onun sağlığında, 1908-ci ildə nəşr et-
göstərir. Onun müasiri və dostu, görkəmli dirdiyi “Firdovsi-ilhamat” kitabına daxil olun-
Azərbaycan şairi Məhəmməd Hadinin qəzəlinə muşdur. İlk sərlövhə “Saqiyə bir ricayi-niyaz-
yazdığı təxmisi XX əsrin əvvəllərində Azərbay- məndanə” adlandırılmışdır [6, s.434]. Klassik
can-özbək ədəbi əlaqələrinə dair fakt kimi poeziyada rast gəldiyimiz saqinamələrdə oldu-
böyük maraq doğurur. Təxmisi nəzərdən keçir- ğu kimi, bu şeir də saqiyə müraciətlə başlanır.
dikdə müəllifin Azərbaycan türkcəsini yaxşı Ənənədən fərqli olaraq, qəzəl janrında yazılmış
mənimsədiyi aşkarlanır ki, bu da fikrimizcə, bu əsərin sonunda müəllifin təxəllüsü qeyd
şairin Xarəzmdən, Xivədən olması ilə bağlıdır. edilməyib. Məlumdur ki, XX əsr şairlərimizin
Bəlli olduğu kimi, Xarəzmdə yaşayanların dili bir çoxu [o cümlədən, M.Ə.Sabir] klassik janr-
Azərbaycan dilinə yaxındır. Təbibi Hadinin larda yazdıqları şeirlərinin sonunda təxəllüsdən
doqquz beytlik qəzəlinə doqquz bənddən ibarət istifadə etməmişlər. Dərin fəlsəfi mənaya malik
təxmis yazmış, beytlərin ardıcıllığını pozma- olan şeir əqli olan, əqidəli, ziyalı insanların an-
mışdır. Əlyazmada təxmis belə başlıqla veril- lamaq dərdinə, dünyanı dərk edən insanların
mişdir: “Müxəmməsi-Təbibi qəzəli-Məhəmməd həyatının ağır keçməsinə həsr olunub. Qeyd
Hadi Şirvani”. Tərcüməsi: “Məhəmməd Hadi edək ki, “anlamaq, dərk etmək insanı qəm dər-

ANAS - 179 -
Philology and Art Studies, 2020, № 1
Nailə Mustafayeva www.phil-art.journal.az

yasına düçar edir”, – deyən Hadi laqeydliyi, heç sovet dövründə bir sıra nüfüzlu tədqiqatçılar bu
nəyi vecinə almamağı təbliğ etmir. Müsbət ide- janrın lazımi səviyyədə araşdırılmasına fikir
alların, cəmiyyət üçün xeyirli əməllərin, fəda- verməmişlər. Təxmis yazmaq ənənəsi bu gün
kar, mütəfəkkir insanların, parlaq zəkalı şəxsiy- də şairlərimiz arasında davam etməkdədir. Hadi
yətərin belə bir kinayəli üsulla təbliği ənənəsi haqqında danışdığımız şeirinin əvvəllində saqi-
artıq orta əsrlərdə Yaxın və Orta Şərq ədəbiyya- yə üz tutaraq deyir: Bizə əqli başdan aparan şə-
tında mövcud idi. Özbək şairi Təbibi Hadinin rabın badəsini ver, aqil, hüşyar olan adam həya-
şeirinin dərin mənasını yüksək dəyərləndirərək tın ağır yükünü çəkə bilməz. Əhməd Təbibi
ona təxmis yazmışdır. Şairin yaradıcılığına hör- beytə əlavə etdiyi misralarla bu fikri təsdiqləyir,
mət etdiyi, özünə ustad saydığı sənətkarın şeiri- deyir ki, ağıldan, düşüncədən uzaq olanların bu
ni örnək götürməsi, ideya-məzmun xüsusiyyət- dünyada heç bir dərdi yoxdur, onlar eyş-işrət
ləri, dil, üslub və istifadə etdiyi poetik fiqurları üçün yaşayırlar:
ilə kamil saydığı əsərə təxmis yazması ədəbiy-
yatda sələf-xələflik münasibətlərinin ən bariz Hər kim ki, xirəddən bu cahan içrə cüdadır,
göstəricisidir. Təxmis klassik poeziyanın ayrıca Tün-gün qılıban eyşü tərəb kami rəvadır,
bir janrıdır [Onun müxəmməsin bir növü oldu- Lakin bizə can ta ki, şibu cism aradır,
ğunu hesab edənlər də vardır – N.M.]. Hər bən- “Sun bizlərə ol badəni kim, əqlrübadır,
di örnək şeirin beytinin əvvəlinə forma və məz- Hüşyar olan adəm çəkəməz bari-girani
munca uyğun üç misranın əlavəsiylə beş misra- [3, v.172 b].
dan ibarət olan təxmislər orijinal əsərə yeni hə-
yat vermək, onu yeni zövqlərə uyğunlaşdırmaq, Hadi qəzəlinin üçüncü beytində deyir ki,
dövrlər arasında körpü yaratmaq istəyi ilə mey- arifin, bilən adamın ürək badəsini şərabla dol-
dana çıxmışdır. Hər hansı bir şair ustad sənət- durmaq lazımdır ki, gizlinlərin sirrini aşkar et-
karın əsərinə təxmis yazmaqla onunla, elə bil sin. Yəni insan biliyini artırmalıdır ki, həyatın,
ki, yarışa, sağlam bir rəqabətə girir, öz gücünü, təbiətin yeni-yeni sirlərini kəşf etsin. Təbibi bu
istedadını nümayiş etdirir, bu yolla sənətdə in- beytə əlavə etdiyi misralarda deyir ki, dünyadan
kişaf edir. İstedadlı şairlərin Nəsimi, Nəvai, xəbərdar olmaq istəyirsənsə, kitaba, biliyə me-
Füzuli kimi qüdrətli sənətkarların əsərlərinə yil et, cəhalət odu ilə bağrını yandırıb kabab et-
təxmis yazmaları onların yaradıcılıqda inkişafı- mə:
na kömək edirdi. Sovet ədəbiyyatşünaslığında
belə hesab edilirdi ki, təxmis yazan şairlər for- Agahliğ istərsən əgər, meyli-kitab et,
manın tələbinə uyğun olaraq yaradıclıq cəhət- Yəni, özünü elm ilə məqbul hesab et,
dən bir qədər çərçivədə olduqlarına görə, çox Cəhl oti bilə bağrını deman ki, kəbab et,
vaxt fikir, məna orijinallığına diqqət yetirə, for- “Səhbayi-dili-arifi ləbrizi-şərab et,
ma məhdudluğundan çıxa bilmirlər. Forma Ta ərzi-cəmal eyləyə əsrari-nihani”
məhdudluğundan çıxa bilməmək isə onların [3, v.172b].
təxmislərinin məzmunca sönük çıxmasına sə-
bəb olur. Orta əsrlərdə çox işlənən bu forma Qəzəlinin sonrakı beytlərində də Hadi
XIX-XX əsrlərdə tədricən aradan çıxmış, sovet aqillərin qəm-qüssə içində yaşamasından, üzlə-
dövründə isə demək olar ki, işlənməmişdir [7, rinin gülməməsindən danışır. Şair belə bir sual
s.232]. Bu fikrin yanlış olduğunu bildirmək is- verir: Nə üçün zəkalı şəxs həyatda möhnətlərə
tərdik. Əvvəla, istənilən nəzm şəkli, o cümlə- dözməlidir, ağıl nə zamana qədər cavanı qocalt-
dən, təxmis müəyyən forma məhdudiyyəti de- malıdır? Bu beytə artırdığı misralarda özbək
məkdir. Şairin sənətkarlığı öz ideya və fikirləri- şairi maarifçilik ideyalarını təbliğ etməkdə da-
ni, hiss və həyəcanlarını bu forma məhdudiyyə- vam edir, əql ilə şöhrətə sahib olmaqdan danı-
ti çərçivəsində çatdırmaqdan ibarətdir. İkincisi, şır, insanları elmin bəxş etdiyi fəzilətlərə sahib
təxmis XIX-XX əsrlərdə nəinki sıradan çıxma- olmağa səsləyir. Üçüncü keçid misrasıyla [“Hər
dı, əksinə, inkişafını davam edirdi. Təəssüf ki, necə ki, yox möhnəti-dünyayə nəhayət”]. Təbi-

- 180 - AMEA
Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1
www.phil-art.journal.az Nailə Mustafayeva

bi öz misralarıyla Hadi beyti arasında əlaqə ya-


radır. İki şairin fikri belə bir sualda birləşir: Alim kişi könlü ki, neçə feyzğə kandır,
Dünyanın möhnətinin sonu olmayan bu zəma- Andən həmə aləm elə behbudistandır,
nədə aqilin əziyyətlərə dözməyə məcbur olması Ey kim, sənə xatirdə xirəd nuri-əyandır,
normal bir haldırmı? Özbəkcə və Azərbaycan “Bilmək nə demək?! Salibi-asayişi-candır,
türkcəsindəki sözlərin birləşdiyi bu bənd belə- Bilmək edər, əlbəttə, qəmabad cinanı”
dir: [3, v.173a].

Ey əql ilə birkən öziğə dəhr ara şöhrət, Təxmisin sonuncu bəndində də özbək şai-
Kəsb et nəfisini tapmağ ilən ənvai-fəzilət, rinin əlavə etdiyi misralar Hadi beyti ilə təzad
Hər necə ki, yox möhnəti-dünyayə nəhayət, təşkil edir.
“Qabilmidır aqil olan tabəvəri-möhnət, Nəticə. Azərbaycan-özbək ədəbi əlaqələ-
Əql olsa cavan, pir qılar şanlı cavani” rinin qədim tarixi vardır. Əsrlər boyu özbək şa-
[3, v.173a]. irləri Azərbaycan sənətkarlarının əsərlərindən
bəhrələnmiş, bizim şairlərimiz də özbək şairlə-
Şeirin səkkizinci beytində Hadi yenə də rindən təsirlənmişlər. Yazılı abidələrin, əlyaz-
bilən, arif insanların faciəsindən, anlamaq dər- maların tədqiqi göstərir ki, bu qarşılıqlı təsirlən-
dindən danışır, biliyin cənnəti də cəhənnəmə mə XX yüzilliyin əvvəllərində də mövcud ol-
çevirdiyini deyir. Qeyd etdiyimiz kimi, bu, əl- muşdur.
bəttə ki, insanları biliksizliyə çağırış deyil, XIX əsrin ikinci yarısı, XX əsrin əvvəllə-
mövcud faciəli vəziyyətin kəskin, şiddətli tən- rində yaşamış özbək şairi Əhməd Təbibinin
qididir. Bu beytə əlavə etdiyi misralarda Təbibi AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar
alimin qəlbinin feyzlər kanı, xəzinəsi olduğunu, İnstitutunda saxlanan divanının avtoqraf əlyaz-
onun bütün dünyadakı insanları müalicə etməyə masında onun Füzulinin bir neçə qəzəlinə, eləcə
qəbil olduğunu bildirir. Üçüncü misra Hadi də Məhəmməd Hadinin bir qəzəlinə təxmisləri
beytinə keçid kimi səslənir. Hadinin biliyin fa- vardır. Hadi ilə Təbibi arasında dostluq münasi-
ciəyə səbəb olması barədə sözlərindən öncə gə- bətləri olmuşdur. Özbək şairinin təxmisi göstə-
lən özbək şairinin “Ey kim, sənə xatirdə xirəd rir ki, o, Hadiyə həm də əqidəcə yaxın olmuş-
nuri-əyandır” [“Ey ağlı nur hesab edən” – dur. Əhməd Təbibi Hadinin mütərəqqi ideyala-
N.M.] misrası gəlir. Təbibinin misralarındakı rın sahibi olan zəkalı, əqidəli, ziyalı şəxslərin
fikirlə Hadinin beytində təzad özünü daha qa- faciəsindən, anlamaq dərdindən bəhs edən qə-
barıq göstərir. Təbibi biliyin xeyrindən, Hadi zəlinə yazdığı təxmisdə onun fikirlərini təsdiq-
isə ağlın adama ziyanından danışır. Əslində bu, ləyir. Bu təxmis iki qardaş xalqın ziyalısının,
təzad zahiridir. Mahiyyətdə isə bu iki şair həm- görkəmli şəxsiyyətinin eyni problem üzərində
fikirdir: Əqlə, maarifə, dünyanı dərk etməyə ça- düşündüyünü göstərir.
lışmaq lazımdır. Təəssüf ki, ağıllı olmağın fa-
ciəsi də vardır:

ƏDƏBİYYAT

1. Uzbek adabiyati tarixi. 5 tomlik. V tom. Toşkent: Uzbekiston KP Markoziy Komitenina Naşriyati, 1983.
2. Naqiyeva Jannat. Uzbek şoiri Axmad Tabibiy va uninq dastxati /Adabiy meros. İlmiy asarlar tuplami.
Uzbekiston Fanlar Akademiyası. X.S.Suleymanov nomindaqi Kulyezmalar İnstitutu. Toşkent. İnstitut Taxrir
va Maşriet bulimi, 1991.
3. Əhməd Təbibi. Divan. Əlyazma. ƏYİ. şifri: S-767.
4. İslam Qəribli. Məhəmməd Hadinin publisistikası və poetik tərcümələri .Bakı, “Elm və təhsil”, 2018.
5. “Füyuzat” jurnalı. 1907. 14 avqust, № 25.
6. Məhəmməd Hadi. Seçilmiş əsərləri. İki cilddə. Birinci cild /Tərtib edənlər: Ə.Hüseynov, Ə.Mirəhmədov,
Ə.Hüseyni. Bakı, “Elm”, 1978.
7. Ədəbiyyatşünaslıq terminləri lüğəti. Bakı, “Maarif”, 1978.

ANAS - 181 -
Philology and Art Studies, 2020, № 1
Nailə Mustafayeva www.phil-art.journal.az

UZBEK POET TABIBI’S TAKHMIS,


WRITTEN TO MUHAMMAD HADI’S GHAZAL

Summary

Takhmis by Uzbek poets, written on the verses of Azerbaijani poets, played a role in the development of
Azerbaijani-Uzbek literary relations that have an ancient history. From this point of view, the takhmis of such Uzbek
poets as Vafai, Omar Khan Amiri, Jahan Uveisi, Raqim, Agahi and others to the poems of Azerbaijani poets attracted
the special attention of scholars. The takhmis of an Uzbek poet who lived in the second half of the 19th – early 20th
centuries to the verses of the outstanding Azerbaijani poet Muhammad Hadi shows the development of our literary ties
at the beginning of the 20th century.
This takhmis was discovered in the poet’s autograph divan, which is stored at the Institute of Manuscripts named
after Muhammad Fuzuli of the National Academy of Sciences of Azerbaijan. Hadi`s ghazal, like some classical verses,
begins with an appeal to the saqi. The ghazal speaks of a life of misery, difficulties, troubles of real intellectuals,
thinking, intelligent representatives of the people. Ahmed Tabibi in his takhmis written on these verses, in his lines
added to each beyt of this work, expresses his agreement with the thoughts of the Azerbaijani poet. This takhmis shows
that Tabibi knew the Azerbaijani language well, deeply understood the thoughts expressed by M.Hadi. Here the lines of
Tabibi successfully harmonize with the beyts of Hadi, prove the ideological fraternity of the poets of two fraternal
peoples.

Key words: Fuzuli, Muhammed Khadi, Ahmed Tabibi, ghazal, takhmis

ТАХМИС УЗБЕКСКОГО ПОЭТА ТАБИБИ,


НАПИСАННЫЙ НА ГАЗЕЛЬ МУХАММЕДА ХАДИ

Резюме

Тахмисы узбекских поэтов, написанные на стихи азербайджанских поэтов, сыграли определенную роль в
развитии азербайджанско-узбекских литературных связей, имеющих древнюю историю. С этой точки зрения
тахмисы таких узбекских поэтов, как Вафаи, Омархан Амири, Джахан Увейси, Рагим, Агахи и др., на стихи
азербайджанских поэтов привлекают особое внимание исследователей.
Тахмис узбекского поэта, жившего во второй половине XIX – начале XX вв., на стихи выдающегося
азербайджанского поэта Мухаммеда Хади показывает развитие наших литературных связей и в начале XX века.
Этот тахмис был обнаружен в диване-автографе поэта, который хранится в Институте Рукописей имени
Мухаммеда Физули НАН Азербайджана. Газель Хади, как и у некоторых стихов классиков, начинается с
обращения к виночерпию. В газели говорится о бедственной жизни, трудностях, бедах настоящих интелли-
гентов, думающих, умных представителей народа. Ахмед Табиби в своем тахмисе, написанном на эти стихи, в
строках, добавленных к каждому бейту этого произведения, выражает свое согласие с мыслями азербай-
джанского поэта. Этот тахмис показывает, что Табиби хорошо знал азербайджанский язык, глубоко понимал
мысли, высказанные М.Хади. Здесь строки Табиби удачно гармонируют с бейтами Хади, этот тахмис дока-
зывает идейное братство поэтов двух братских народов.

Ключевые слова: Физули, Мухаммед Хади, Ахмед Табиби, газель, тахмис

- 182 - AMEA
Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1

You might also like