Professional Documents
Culture Documents
F15a PDF
F15a PDF
F15A
F9.9C, FT9.9D
USA/CANADA
F15
SERVICE MANUAL E
MANUEL D’ENTRETIEN F
WARTUNGSANLEITUNG D
MANUAL DE SERVICIO ES
66M-28197-Z8-C1
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in
the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could
render it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri-
odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these
are incorporated in successive editions of this manual.
A10001-0*
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, April 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
La Yamaha Motor Company a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por Ya-
ce manuel à l’attention des concession- Yamaha Motor Company vorrangig maha Motor Company y va dirigido a
naires Yamaha et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Yamaha- los concesionarios Yamaha y a sus me-
pour leurs travaux d’entretien et de ré- Vertragshändler und ihre qualifizier- cánicos cualificados para realizar los
paration sur du matériel Yamaha. Ce ten Mechaniker geschrieben. Es ist procedimientos de mantenimiento y las
manuel s’adresse à des personnes dis- nicht möglich, den gesamten Aus- reparaciones de los equipos Yamaha.
posant de connaissances de base so- bildungsumfang von Mechanikern Está redactado de forma que pueda sa-
lides en mécanique et en électricité in einem einzigen Handbuch zu- tisfacer las necesidades de aquellas
Sans lesquelles elles risqueraient, au sammenzufassen. personas que poseen unos conocimien-
cours de leurs travaux de réparation ou Darum werden in diesem Handbuch tos básicos de los conceptos y procedi-
d’entretien, de rendre le matériel inap- Grundkenntnisse des mechani- mientos mecánicos y eléctricos inhe-
te ou dangereux à l’utilisation. schen und elektrischen Aufbaus rentes a dichos trabajos de manteni-
La politique de la Yamaha Motor Com- und der zur Wartung nötigen Ar- miento y reparación, ya que de no po-
pany Ltd. visant à l’amélioration beitsmethoden vorausgesetzt. Ver- seer tales conocimientos, las posibles
constante de ses produits, il est pos- suchte Wartungs- und Reparaturar- reparaciones o mantenimiento del
sible que le modèle devant faire l’objet beiten ohne solche Kenntnisse equipo podrían afectar adversamente
d’une réparation ne corresponde pas könnten den Außenbordmotor un- su seguridad y operatividad.
exactement au modèle présenté. N’uti- sicher und/oder verwendungsun- Puesto que Yamaha Motor Company
lisez que l’édition la plus récente de ce fähig machen. Ltd. sigue una política de mejora conti-
manuel. Les concessionnaires agréés Die Yamaha Motor Company, Ltd. nua de sus productos, puede que las es-
Yamaha sont régulièrement informés ist immer danach bestrebt, alle von pecificaciones de los modelos no coin-
de toutes les modifications importantes Yamaha hergestellten Modelle zu cidan con algunos aspectos de las des-
apportées à Notre matériel. Il est tenu verbessern. Spezifikationen oder cripciones e ilustraciones contenidos
compte de ces modifications dans les Verfahren werden allen Yamaha- en esta publicación. Utilice únicamen-
éditions successives de ce manuel. Vertragshändlern mitgeteilt und te la versión más reciente de este ma-
werden ggf. in zukünftigen Ausga- nual. Los concesionarios autorizados
ben dieses Handbuchs erscheinen. Yamaha reciben periódicamente infor-
F15A/F9.9C/FT9.9D mación relacionada a las modificacio-
(F15) nes y cambios significativos introduci-
MANUEL D’ENTRETIEN F15A/F9.9C/FT9.9D dos en las especificaciones y los proce-
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd. (F15) dimientos de los equipos, información
1 ère édition, avril 1998 WARTUNGSHANDBUCH que se incorporará a las ediciones su-
Tous droits réservés. ©1998 Yamaha Motor Co., Ltd. cesivas de este manual.
Toute reproduction ou 1. Ausgabe, April 1998
transmission de ce manuel, même Alle Rechte vorbehalten.
partielle, par quelque procédé que Diese Veröffentlichung darf auch
F15A/F9.9C/FT9.9D
ce soit, y compris par photocopie teilweise in keiner Weise oder
(F15)
ou enregistrement, requiert durch irgendein Verfahren ohne
MANUAL DE SERVICIO
l’accord écrit préalable de la die schriftliche Genehmigung des
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
Yamaha Motor Co., Ltd. Inhabers des Urheberrechts
1ª Edición, abril 1998
Imprimé au Japon reproduziert oder übertragen
Reservados todos los derechos.
P/N 66M-28197-Z8-C1 werden. Dies gilt auch für
Queda prohibida la reproducción o
Fotokopien und Aufzeichnungen.
transmisión de esta publicación, ya
Die schriftliche Genehmigung ist
sea en su totalidad o en parte, y por
vor der ÜbErnahme in irgendein
cualquier medio, incluido su
Informationssystem einzuholen.
fotocopiado o grabación, sin el
Gedruckt in Japan
consentimiento por escrito del
P/N 66M-28197-Z8-C1
titular del derecho de copyright.
También deberá obtenerse este con-
sentimiento antes de proceder al
almacenamiento de cualquier parte
de esta publicación en un
sistema de búsqueda documental
de cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N° 66M-28197-Z8-C1
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are
given at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
SPECIFIC COMPARISON
The following tables show the main differences in specifications between models.
Model USA/CANADA
Item F15MHX F15EHX
Steering friction 1 1
Steering hook — —
Ring gear 1 ( CANADA
— ) 1
Lighting current AC 6A (12V-80W) —
Charging current — 10A
Rectifier — —
Rectifier/regulator — 6G8-A1
Fuse — 20A
Model EUROPE
Item F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Steering friction — — —
Steering hook — — 1
Ring gear — 1 1
Lighting current 12V-80W — —
Charging current 6A 6A 10A
Rectifier — 6G1 —
Rectifier/regulator 6J8 — 6G8-A1
Fuse — 10A 20A
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui-
vante.
Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi-
mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
COMPARAISONS SPECIFIQUES
Les tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.
Modèle E.-U./CANADA
Désignation F15MHX F15EHX
Friction de la direction 1 1
Support de barre franche — —
Couronne 1 ( CANADA
— ) 1
Courant d’éclairage AC 6A (12V-80W) —
Courant de charge — 10A
Redresseur — —
Redresseur/régulateur — 6G8-A1
Fusible — 20A
Modèle EUROPE
W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be-
diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.
dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.
Modell USA/KANADA
Teil F15MHX F15EHX
Schublenkantrieb 1 1
Lenkhaken — —
Tellerrad 1( KANADA
— ) 1
Lichtstrom AC 6A (12V-80W) —
Ladestrom — 10A
Gleichrichter — —
Gleichrichter/Regler — 6G8-A1
Sicherung — 20A
Modell EUROPE
INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.
Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!
r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope-
rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el
motor fuera borda.
bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
COMPARACIONES ESPECIFICAS
Las tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo EE.UU./CANADA
Elemento F15MHX F15EHX
Fricción de la dirección 1 1
Gancho de la dirección — —
Anillo dentado 1( CANADA
— ) 1
Corriente de alumbrado AC 6A (12V-80W) —
Corriente de carga — 10A
Rectificador — —
Rectifire/regurator — 6G8-A1
Fusible — 20A
Modelo EUROPE
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.
4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order of
jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-
ening torque:
Example:
Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)
6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
1
2
LOWR LOWER UNIT E LOWR PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y E
3
14 3
15 YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
5
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
4 Step Procedure/Part name Q’ty Service points
Gears inspection
1. Inspect:
9 Tooth
LOWER REMOVAL Follow the left ”Step” for removal.
9 Dog
1 Cotter pin 1 Not reusable
Wear/Damage → Replace.
2 Propeller nut 1
2 3
4
Spacer
Propeller
1
1
5 Collar 1
6 Locknut 1
7 Adjusting nut 1
Bearings inspection
8 Bolt (lower case) 4
1. Inspect:
9 Lower unit 1
9 Bearing
10 Dowel pins 2
Pitting/Rumbling → Replace.
11 Seal rubber 1
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check the
bearing pitching
6-1 6-10
COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL
MANUEL ANLEITUNG 1 Para contribuir a identificar las
1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co-
composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro-
rentes étapes des procédures, une läufen stehen vor jedem Ab- cedimientos, se incluyen diagra-
vue éclatée est illustrée au début de schnitt, in dem es um die Zerle- mas de despiece al principio de
chacune des procédures de dépose gung und den Zusammenbau cada sección de desmontaje y mon-
et de démontage. von Teilen geht, Darstellungen taje.
in aufgelösten Einzelteilen.
2 Les numéros indiqués dans la vue 2 Los números que figuran en el dia-
éclatée sont donnés dans l’ordre 2 Die Reihenfolge der Arbeits- grama de despiece están en el or-
des opérations. Un numéro encer- schritte laut den Darstellungen den en que se hacen los trabajos.
clé indique une étape de démonta- in Einzelteilen ist mit Zahlen an- Un número rodeado por un círculo
ge. gegeben. Eine umkreiste Zahl indica una operación de desmonta-
zeigt eine Zerlegung an. je.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer 3 Zu schmierende oder auszu- 3 Los símbolos indican piezas que
(voir “SYMBOLES”). wechselnde Teile werden durch hay que lubricar o sustituir (vea
Symbole angezeigt (siehe “SIMBOLOS”).
4 Un tableau d’instructions accom- „SYMBOLE“).
pagne la vue éclatée de manière à 4 El diagrama de despiece va acom-
fournir la séquence des opérations, 4 Eine Tabelle mit Anweisungen, pañado de una tabla de instruccio-
le nom des composants, les re- in der die Reihenfolge der Ar- nes de trabajo en la que figura el
marques relatives aux opérations, beitsschritte, die Bezeichnungen orden de éstos, nombres de las pie-
etc. der Teile, Anmerkungen zu den zas, notas sobre los trabajos, etc.
Exemple : Arbeitsschritten usw. erwähnt Ejemplo:
Dimension de joint torique werden, ist jeder Darstellung in Tamaño de junta tórica
39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur aufgelösten Einzelteilen hinzu- 39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior
(D) × diamètre extérieur (d) gefügt. (D) × anchura de la corona (d)
Beispiel:
5 Les dimensions et les numéros de O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm:
référence des composants sont Innendurchmesser (D) × Ring 5 Los elementos de unión que re-
fournis pour les éléments fixations durchmesser (d) quieren pares de apriete van acom-
nécessitant un couple de serrage pañados de las cifras de dimensio-
déterminé : 5 Bei Befestigungsteilen, die mit nes y la cantidad de piezas.
Exemple : auf ein bestimmtes Moment an- Ejemplo:
Dimension de boulon ou de vis gezogen werden müssen, sind Tamaño de perno o tornillo
10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 die Abmessungen und die Zahl 10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm
mm (L) (2 pièces) der erforderlichen Teile angege- (L) (2 piezas)
ben.
6 Les opérations nécessitant des in- Beispiel:
formations plus détaillées (comme Bolzen- oder Schraubengröße: 6 Los trabajos que requieran más in-
des outils spéciaux et des spécifi- 10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25 formación (como la relativa a he-
cations techniques) sont décrites de mm (L) (2 Stück) rramientas especiales y datos técni-
façon séquentielle. cos) se describen en secuencia.
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B.
Spezialwerkzeug und technische
Angaben), werden nachstehend
beschrieben.
BRKT ELEC
9 0 Symbols 0 to t indicate specific data:
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATION
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE-ANALYSYS
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
ANGABEN
INFORMACION
GENERAL GEN
INFO
1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATEN
ESPECIFICACIONES
SPEC 2
INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
WARTUNG UND EIN-
STELLUNGEN
Y AJUSTE
PERIODICOS INSP
ADJ
3
CIRCUIT D’ALI-
MENTATION
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
FUEL 4
MOTEUR
STROMVER-
SORGUNG
MOTOR
POWR 5
BOITIER D’HE-
LICE
UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR
LOWR 6
SUPPORT
HALTERUNGSRAH-
MEN
UNIDAD DE
SOPORTE
BRKT 7
CIRCUIT
ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
SISTEMA
ELECTRICO
ELEC 8
DEPANNAGE
PROBLEMLÖSUN-
GEN
DIAGNOSTICO
DE PROBLEMAS TRBL
ANLS
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GEN
INFO E
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1
SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
GENERAL TOOL............................................................................................1-9
IDENTIFICATION .....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ........1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN ..................1-2
BRANDSCHUTZ .....................................1-2
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE ...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE ........1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO...............1-2
PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
1
AERATION...............................................1-2 BELÜFTUNG ..........................................1-2 VENTILACION........................................1-2
PROTECTION..........................................1-2 SELBSTSCHUTZ ....................................1-2 AUTOPROTECCION...............................1-2
2
HUILES, GRAISSES ET ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2 DICHTUNGSMITTEL............................1-2 OBTURANTES ......................................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET RICHTIGE PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
LES PIECES ..........................................1-3 ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3 CORRECTOS .........................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE ..........1-4 DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4 DESMONTAJE Y MONTAJE ..................1-4
OUTILLAGE GENERAL ..........................1-9 ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9 HERRAMIENTA DE USO GENERAL ....1-9
3
4
5
6
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
GEN
INFO IDENTIFICATION E
A60001-1
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.
NOTE:
For USA model:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
3 1
is stamped is bonded to the port side of the
clamp bracket. The label is specially treated
so that peeling it off causes cracks across
4 the serial number.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2 MADE IN JAPAN
PAYS D' ORIGINE JAPON
1 Model name
2 Approved model code
3 Transom height
4 Serial number
1-1
1-1
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass-
es or safety goggles, when grriding or when
doing any operation which may cause parti-
cles to fly off. Protect hands and feet by
wearing safety gloves or protective shoes if
appropriate to the work you are doing.
1-2
1-2
1-3
1-3
cC
Do not use compressed air to spin the bear-
ings dry. This causes damage to the bear-
ing surfaces.
1-4
1-4
SPECIAL TOOLS
The use of correct special tools recom-
mended by Yamaha will aid the work and
enable accurate assembly and tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part numbers
starting with “J-”, “YB-”, “YM-” “YU-” or
1a b “YW-”.
9For others, use part numbers starting with
“90890-”.
MEASURING
1. Tachometer
2 3 a P/N. YU-08036-A
b 90890-06760
2. Mity vac
P/N. YB-35956
90890-06756
3. Leakage tester
4 5 P/N. YB-03595
90890-06762
4. Pinion height gauge
P/N. YB-34232
N.A.
5. Digital caliper
P/N. N.A.
6 7
90890-06704
6. Shimming plate
P/N. N.A.
90890-06701
7. Dial gauge set
P/N. YU-03097
8 9
90890-01252
8. Backlash indicator
P/N. YB-06265
90890-06706
9. Magneto base
P/N. YU-34481
0 90890-06705
10. Base plate
P/N. YB-07003
90890-07003
1-5
1-5
1-6
1-6
1-7
1-7
k l
1-8
24. Fixation de roulement à aiguilles 24. Nadellagerbefestiger 24. Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06081 a Best.-nr. YB-06081 agujas
b 90890-06616 b 90890-06616 a N/P YB-06081
b 90890-06616
25. Fixation de roulement à aiguilles 25. Nadellagerbefestiger
a Réf. YB-06230 a Best.-nr. YB-06230 25. Pieza de sujeción de cojinete de
b 90890-06617 b 90890-06617 agujas
a N/P YB-06230
26. Outil de montage de bague 26. Öldichtungseinbaugerät b 90890-06617
d’étanchéité (Nadellagerbefestiger)
(Fixation de roulement à ai- a Best.-nr. YB-06168 26. Instalador de retenes de aceite
guilles) b 90890-06613 (Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06168 agujas)
b 90890-06613 27. Lagertiefenlehre a N/P YB-06168
Best.-nr. Keine Angaben b 90890-06613
27. Plaque de profondeur pour roule- 90890-06603
ment 27. Placa de profundidad de cojinete
Réf. N.C. 28. Kugellagerbefestiger N/P N.A.
90890-06603 a Best.-nr. YB-06015 90890-06603
b 90890-06632
28. Adaptateur de roulement à billes 28. Pieza de sujeción de cojinete de
a Réf. YB-06015 29. Innenlagerbefestigung bolas
b 90890-06632 Best.-nr. Keine Angaben a N/P YB-06015
90890-06644 b 90890-06632
29. Adaptateur de bague intérieure de
roulement 30. Antriebswellenhalter 29. Acoplamiento para anillo de roda-
Réf. N.C Best.-nr. YB-06228 dura interior
90890-06644 90890-06515 N/P N.A
90890-06644
30. Pièce de maintieu d’arbe d’entraî-
nement 30. Soporte del eje impulsor
Réf. YB-06228 N/P YB-06228
90890-06515 90890-06515
1-8
GENERAL TOOL
Reference tool:
Deep socket (36 mm)
,
1-9
1-9
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) ............................................................2-1
1
(F15A) ...........................................................2-1 (F15A) ...........................................................2-1
WARTUNGSDATEN (F15A) .......................2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3 ESPECIFICACIONES
(F15A) ...........................................................2-3 UNTERWASSERTEIL .............................2-6 DE MANTENIMIENTO (F15A)................2-3
MOTEUR..................................................2-3 ELEKTRIK ...............................................2-6 GRUPO MOTOR......................................2-3
BOITIER D’HELICE................................2-6 MASSE ...................................................2-8 UNIDAD INFERIOR................................2-6
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6 UNIDAD ELECTRICA ............................2-6
DIMENSIONS ..........................................2-8 ANZUGSMOMENT (F15A) ......................2-10 DIMENSIONES........................................2-8
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10
2
COUPLES DE SERRAGE (F15A) ..........2-10 ALLGEMEINE PARES DE APRIETE (F15A) ..................2-10
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10 DREHMOMENTANGABEN..................2-11 PARES ESPECIFICADOS .....................2-10
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
COUPLE .................................................2-11 ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)..................2-12 GENERALES DE PAR...........................2-11
3
(F9.9C) ........................................................2-14 MASSE .................................................2-19 DE MANTENIMIENTO (F9.9C).............2-14
MOTEUR................................................2-14 GRUPO MOTOR....................................2-14
BOITIER D’HELICE..............................2-17 ANZUGSMOMENT (F9.9C) .....................2-21 UNIDAD INFERIOR..............................2-17
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17 EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21 UNIDAD ELECTRICA ..........................2-17
DIMENSIONS ........................................2-19 ALLGEMEINE DIMENSIONES......................................2-19
DREHMOMENTANGABEN..................2-22
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) .........2-21 PARES DE APRIETE (F9.9C) .................2-21
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21 ALLGEMEINE DATEN (FT9.9D) ...............2-23 PARES ESPECIFICADOS .....................2-21
SPECIFICATIONS GENERALES DE ESPECIFICACIONES
4
COUPLE .................................................2-22 WARTUNGSDATEN (FT9.9D) ..................2-25 GENERALES DE PAR...........................2-22
ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-25
SPECIFICATIONS GENERALES UNTERWASSERTEIL ...........................2-28 ESPECIFICACIONES GENERALES
(FT9.9D)......................................................2-23 ELEKTRIK .............................................2-28 (FT9.9D)......................................................2-23
MASSE .................................................2-30
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ESPECIFICACIONES
(FT9.9D)......................................................2-25 ANZUGSMOMENT (FT9.9D) ...................2-32 DE MANTENIMIENTO (FT9.9D) ..........2-25
MOTEUR................................................2-25 EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-32 GRUPO MOTOR....................................2-25
BOITIER D’HELICE..............................2-28 ALLGEMEINE UNIDAD INFERIOR..............................2-28
5
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-28 DREHMOMENTANGABEN..................2-33 UNIDAD ELECTRICA ..........................2-28
DIMENSIONS ........................................2-30 DIMENSIONES......................................2-30
6
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) E
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
2-1
2-1
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Total quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 67
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380
2-2
2-2
2-3
2-3
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Set length mm/kg (in/lb) 25.4/11.0 (1.00/24.2)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02~0.04 (0.001 ~ 0.002)
2-4
2-4
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
Oil ring
Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c
Type Trochoid
b
2-5
LOWER
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB-1619/90890-01619
Specific revolution r/min 5,200 ~ 5,400
ELECTRICAL
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHX F15EHX —
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-6
2-6
Model
World-
Item Unit wide F15AMH F15AEH F15AE
USA/
CANADA F15MHW F15EHW —
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 6,200
Ignition off r/min 6,800
Reset r/min 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10/20*
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 21
@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 20
@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6/10*
Lighting coil resistance 6 A(G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
2-7
2-7
DIMENSIONS
Outboard dimension
Symbol Model(s)
Wordwide Unit F15AMH F15AEH F15AE
USA/CANADA F15MHX F15EHX —
(for F15AE) L1 mm 475 475 475
L2
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)
A3
L3 mm 526 526 —
(in) (20.7) (20.7) —
W1
A1
:L mm 105 105 105
W6
C1
A2 H5 mm 549 549 —
H1
A1 Degree 45 45 45
A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40
2-8
2-8
Bracket dimension
Symbol Model(s)
Wordwide Unit F15AMH F15AEH F15AE
USA/CANADA F15MHX F15EHX —
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line
2-9
1 Partie supérieure de la plaquette de 1 Oberseite der Transomplatte 1 Parte superior de la placa del peto
la barre d’arcasse 2 Mittellinie de popa
2 Ligne médiane 2 Línea central
2-9
2-10
2-10
A B
2-11
2-11
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
2-12
2-12
Model
Item Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Gear oil quantity cm3 (US oz, imp oz) 250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 63
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
Properller series mark J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380
2-13
2-13
2-14
2-14
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
2-15
2-15
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A: Blue B: Black C: Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c
Type Trochoid
b
2-16
2-16
LOWER
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01619
Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750
ELECTRICAL
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-17
2-17
Model
Item Unit F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000
Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000
Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 10 20
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier ID mark — 6G1 —
Rectifier/regulator ID mark 6J8 — 6G8-A1
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 21
@ 3,500 r/min V — 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V — 6.0
@ 1,500 r/min V — 20
@ 3,500 r/min V — 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) — 6 10
Lighting coil resistance 6 A: (G-G) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.48 ~ 0.72 0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W) 0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A → Fuse 10 A
Charging current 10 A → Fuse 20 A
2-18
2-18
DIMENSIONS
Outboard dimension
Model(s)
Symbol Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
(for F9.9CE) L1 mm 475 475 475
L2
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526 —
A3
(in) (20.7) (20.7) —
W1
A1
W6
C1
A2 H5 mm 549 549 —
(in) (21.6) (21.6) —
H1
L5
H6 :S mm 572 572 572
H6
A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40
2-19
2-19
Bracket dimension
Model(s)
Symbol Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
1 Top of transom plate
2 Center line
2-20
2-20
2-21
2-21
A B
2-22
2-22
RON*
91
(*RON:Research Octane Number)
2-23
2-23
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Engine oil 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Engine oil quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE# 90
Gear oil quantity cm3 (US oz, Imp oz) 320 (10.81, 11.27)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degree 63
Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.92 (38:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction Clockwise
Propeller drive system Spline
Propeller series mark R (Dual thrust)
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 380
2-24
2-24
2-25
2-25
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
2-26
2-26
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00)
Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L (US gal, Imp gal)/h
25 (6.60, 5.50)
@ 3,000 r/min
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP a
c
Type Trochoid
b
2-27
2-27
LOWER
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.20 (0.008)
Mid-point mm (in) 0.68 (0.027)
Maximum mm (in) 1.15 (0.045)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.66 (0.026)
Mid-point mm (in) 1.11 (0.044)
Maximum mm (in) 1.56 (0.061)
Pinion shim mm 1.13/1.2
Forward shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4
Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01627
Specific revolution r/min 4,000 ~ 4,200
ELECTRICAL
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 135
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 3.5
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 115/120 (10 A model)
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
2-28
2-28
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 ~ 408
Pulsar coil resistance (W/G-B) Ω 234 ~ 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 ~ 0.24
Secondary kΩ 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa (kg/cm2, psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000
Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000
Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A — 20
STARTER MOTOR
Type — Bendix
Rating Second — 30
Output kW — 1.1
Brush length mm (in) — 12.6 (0.5)
Limit mm (in) — 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) — 2 (0.08)
Limit mm (in) — 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier/regulator ID mark 6G8-A1
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded V 6.0
@ 1,500 r/min V 21
@ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.0
@ 1,500 r/min V 20
@ 3,500 r/min V 46
Charging current* A @ 20 °C (68 °F) 10
Lighting coil resistance (G-G/W) Ω @ 20 °C (68 °F) 0.24 ~ 0.36
2-29
2-29
DIMENSIONS
Outboard dimension
Model(s)
Symbol Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
L1 mm 475 475 475
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 160 160 160
(in) (6.3) (6.3) (6.3)
L3 mm 630 630 —
(in) (24.8) (24.8) —
L4 mm 355.5 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 80 ** 80
(in) (3.1) (**) (3.1)
:L mm 107 107 107
(in) (4.2) (4.2) (4.2)
:X mm 121 121 121
(in) (4.8) (4.8) (4.8)
L6 :S mm 761 ** 761
(in) (30.0) (**) (30.0)
:L mm 875 875 875
(in) (34.4) (34.4) (34.4)
:X mm 935 935 935
(in) (36.8) (36.8) (36.8)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L10 mm 74.5 74.5 74.5
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 752 ** 752
(in) (29.6) (**) (29.6)
:L mm 879 879 879
(in) (34.6) (34.6) (34.6)
:X mm 947 947 947
(in) (37.3) (37.3) (37.3)
H2 mm 375 375 375
(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 157 157 157
(in) (6.2) (6.2) (6.2)
H4 :S mm 440 ** 440
(in) (17.3) (**) (17.3)
:L mm 567 567 567
(in) (22.3) (22.3) (22.3)
:X mm 635 635 635
(in) (25.0) (25.0) (25.0)
H5 mm 657 657 —
(in) (25.9) (25.9) —
H6 :S mm 613 ** 613
(in) (24.1) (**) (24.1)
:L mm 682 682 682
(in) (26.9) (26.9) (26.9)
:X mm 720 720 720
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
H7 mm 166.5 216 262
(in) (6.6) (8.5) (10.3)
H9 mm 589 589 589
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 34.2 34.2 34.2
(in) (1.3) (1.3) (1.3)
W1 mm 182 182 182
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 319 319 —
(in) (12.6) (12.6) —
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 692 692 —
(in) (27.2) (27.2) —
A1 Degree 45 45 45
A2* Degree 63 63 63
A3 Degree 40 40 40
2-30
2-30
Bracket dimension
Model(s)
Symbol Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
2-31
2-31
2-32
2-32
A B
2-33
2-33
CHAPTER 3
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
MAINTENANCE INTERVAL CHART.............................................................3-1
PERIODIC SERVICE.......................................................................................3-2
INSPECTION AND ADJUSTMENT COWLING.......................................3-2
Water separator drain hole ...............................................................3-2
FUEL SYSTEM .........................................................................................3-2
Fuel line ..............................................................................................3-2
Fuel filter replacement ......................................................................3-2
CONTROL SYSTEM.................................................................................3-3
Throttle cables adjustment (MH/EH models) ..................................3-3
Remote control throttle cable adjustment (E models) ...................3-4
Throttle link lever adjustment ..........................................................3-5
Remote control shift cable adjustment (E models) ........................3-6
Shift cable adjustment (FT9.9DMH, FT9.9DEH).......................................3-7
Engine idling speed adjustment (For USA).....................................3-8
Engine idling speed is adjustment (except for USA)......................3-8
Start-in-gear protection device adjustment (MH models) ...........3-10
POWER UNIT .........................................................................................3-11
Engine oil level ................................................................................3-11
Engine oil replacement ...................................................................3-11
Timing belt .......................................................................................3-12
Valve clearance ................................................................................3-12
Ignition timing check.......................................................................3-14
LOWER UNIT .........................................................................................3-15
Gear oil .............................................................................................3-15
Lower unit leakage check................................................................3-16
Trim tab check (for S-transom model) ...........................................3-16
GENERAL ...............................................................................................3-16
Anode ...............................................................................................3-16
Battery (EH/E models) .....................................................................3-17
Spark plugs ......................................................................................3-18
Compression pressure measurement ...........................................3-19
Lubrication points............................................................................3-21
SERVICIO PERIODICO............................3-2
1
INSPECTION ET REGLAGE CAPOT....3-2 VERKIDUNG ...........................................3-2 INSPECCION Y AJUSTE CARENAJE ...3-2
Orifice de purge du séparateur d’eau....3-2 Wasserabscheiderauslauf ................3-2 Orificio de vaciado del separador de
2
CIRCUIT D’ALIMENTATION ................3-2 KRAFTSTOFFANLAGE...........................3-2 agua.......................................................3-2
Tuyau d’alimentation............................3-2 Kraftstoffleitung ................................3-2 SISTEMA DE COMBUSTIBLE ..............3-2
Remplacement du filtre à carburant......3-2 Kraftstoffilterwechsel........................3-2 Línea de combustible............................3-2
SYSTEME DE COMMANDE .................3-3 STEUERSYSTEM ...................................3-3 Sustituciín del filtro de combustible.....3-2
Réglage du câbles d’accélérateur Einstellung des Drosselventilkabels SISTEMA DE CONTROL........................3-3
(modèles MH/EH) ................................3-3 (MH/EH-Modelle)...............................3-3 Ajuste del cable del acelerador
Réglage du câble d’accélérateur de Einstellung des Fernsteuerungs- (modelos MH/EH) ................................3-3
télécommande (modèles E) ..................3-4 Drosselventilkabels (E-Modelle) ......3-4 Ajuste del cable del acelerador de
Réglage du levier de tringle Einstellung des Drosselventi- control remoto (modelos E)..................3-4
3
d’accélérateur........................................3-5 Verbindungsstückhebels ..................3-5 Ajuste de la conexión del acelerador....3-5
Réglage du câble de sélecteur de Einstellung des Fernsteuerungs- Ajuste del cable de cambios de
télécommande (modèles E) ..................3-6 Schaltkabels (E-Modelle) ..................3-6 control remoto (modelos E)..................3-6
Réglage du câble de sélecteur Schaltkabeleinstellung Ajuste del cable de cambios
(FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7 (FT9.9DMH, FT9.9DEH) .....................3-7 (FT9.9DMH, FT9.9DEH).....................3-7
Réglage de la vitesse au ralenti du Einstellung der Motor- Ajuste de la velcidad de ralentí del
moteur (pour les E.-U.).........................3-8 Leerlaufdrehzahl (für USA)...............3-8 motor (para EE.UU.) ............................3-8
Réglage de la vitesse au ralenti du Motor-Leerlaufdrehzahl ist Ajuste de la velcidad de ralentí del
moteur (excepté pour les E.-U.)............3-8 engestellt motor (excepto para EE.UU.) ...............3-8
4
Réglage du dispositif empêchant le (ausgenommen für USA) .................3-8 Ajuste del dispositivo de protección
démarrage en prise (modèles MH) .....3-10 Einstellung der Schutzvorrichtung del mecanismo de arranque
MOTEUR ................................................3-11 vor Starten im Gang incorporado (modelos MH) ................3-10
Niveau d’huile moteur ........................3-11 (MH-Modelle)...................................3-10 GRUPO MOTOR ....................................3-11
Renouvellement de l’huile moteur......3-11 ANTRIEBSEINHEIT ..............................3-11 Nivel de aceite del motor ....................3-11
Courroie de synchronisation...............3-12 Motorölstand ...................................3-11 Sustitución del aceite del motor..........3-11
Jeu des soupapes.................................3-12 Motorölwechsel:..............................3-11 Correa de la distribución.....................3-12
Vérification du réglage l’allumage .....3-12 Taktriemen .......................................3-12 Holgura de las válvulas.......................3-12
BOITIER D’HELICE..............................3-15 Ventilspiel ........................................3-12 Comprobación de distribución de
5
Huile de transmission .........................3-15 Prüfen des Zündzeitpunkts.............3-14 encendido............................................3-14
Vérification des fuites du boîtier UNTERWASERTEIL..............................3-15 UNIDAD INFERIOR..............................3-15
d’hélice ...............................................3-16 Getriebeöl ........................................3-15 Aceite de engranajes...........................3-15
Aileron d’assiette (modèle à arcasse Leckprüfung am Unterwasserteil...3-16 Comprobación de fugas por la
de type “S”) ........................................3-16 Trimmruderprüfung unidad inferior ....................................3-16
AUTRES .................................................3-16 (bei S-Transom-Modell)..................3-16 Verificación de la aleta de
Anode..................................................3-16 ALLGEMEINES.....................................3-16 compensación
Batterie (modèles EH/E).....................3-17 Anode...............................................3-16 (modelo para peto de popa S) .............3-16
Bougies ...............................................3-18 Batterie (EH/E-Modelle) ..................3-17 GENERALIDADES ...............................3-16
6
Mesure de la pression de Zündkerzen ......................................3-18 Anodo .................................................3-16
compression ........................................3-19 Kompressionsmessung ..................3-19 Batería (modelos EH/E)......................3-17
Points de graissage..............................3-21 Schmierstellen ................................3-21 Bujías ..................................................3-18
Medida de la presión de compresión ..3-19
Puntos de lubricación..........................3-21
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INSP
ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E
3-1
3-1
WARTUNGSTABELLE
Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden.
Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden.
Nachfolgende
Erste Wartung
Wartungen
siehe
Bauteil Hinweise nach 10 nach 50 alle 100 alle 200 Seite
Stunden Stunden Stunden Stunden
(Einfahrzeit) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
VERKLEIDUNG:
Wasserabscheider- Inspektion 1 1 3-2
Abflußloch
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffleitung Inspektion 1 3-2
Kraftstoffilter Inspektion/Auswechselung 1 1 1 4-3, 3-2
STEUERSYSTEM:
Drosselventilkabel Inspektion/Einstellung 1 3-3
Fernsteuerungs- Inspektion/Einstellung 1 3-4
Drosselventilkabel
Drosselventil- Inspektion/Einstellung 1 1 3-5
Verbindungshebel
Fernsteuerungs-Schaltkabel Inspektion/Einstellung 1 3-6
Schaltkabel (FT9.9D) Inspektion/Einstellung 1 3-7
Motor-Leerlaufgeschwindigkeit Inspektion/Einstellung 1 1 3-8
Schutzvorrichtung vor Inspektion/Einstellung 1 1 3-10
Starten im Gang
ANTRIEBSEINHEIT:
Motoröl Inspektion/Wechsel 1 1 3-11
Ölfilter Auswechselung 1 3-11
Taktriemen Inspektion/Auswechselung 1 3-12
Ventilspiel Inspektion/Einstellung 1 1 3-12
Zündpunkteinstellung Inspektion 1 3-14
Thermostat Inspektion/Auswechselung 1 5-34
Wasserleck Inspektion 1 1 1 —
Motoraußenseite Inspektion 1 1 —
Auspuffleck Inspektion 1 1 1 —
Kühlwasserkanäle Inspektion/Reinigung 1 1 —
UNTERWASSERTEIL:
Getriebeöl Wechsel 1 1 3-15
Impeller Inspektion 1 6-4, 6-29
Leck am Unterwasserteil Inspektion 1 3-16
Propeller Inspektion 1 1 —
ALLGEMEIN:
Anode Inspektion 1 1 3-16
Batterie Inspektion 1 MONATLICH 3-17
Zündkerze Reinigung/Einstellung/ 1 1 1 —
Auswechselung 3-18
Kabel und Stecker Einstellung/Neuanschluß 1 1 —
Schrauben und Muttern Festziehen 1 1 —
Schmierstellen Schmieren 1 3-21
3-1
Primeras Cada
Consulte
Concepto Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas la página
(Rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE:
Orificio de drenaje del separador de agua Inspección 1 1 3-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspección 1 3-2
Filtro de combustible Inspección/sustitución 1 1 1 4-3, 3-2
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador Inspección/ajuste 1 3-3
Cable del acelerador de control remoto Inspección/ajuste 1 3-4
Palanca de conexión del acelerador Inspección/ajuste 1 1 3-5
Cable de cambios de control remoto Inspección/ajuste 1 3-6
Cable de cambios (FT9.9D) Inspección/ajuste 1 3-7
Velocidad del ralentí del motor Inspección/ajuste 1 1 3-8
Dispositivo de protección del mecanismo Inspección/ajuste 1 1 3-10
de arranque incorporado
GRUPO MOTOR:
Aceite de motor Inspección/cambio 1 1 3-11
Filtro de aceite Sustitución 1 3-11
Correa de distribución Inspección/sustitución 1 3-12
Holgura de las válvulas Inspección/ajuste 1 1 3-12
Distribución del encendido Inspección 1 3-14
Termostato Inspección/sustitución 1 5-34
Fugas de agua Inspección 1 1 1 —
Exterior del motor Inspección 1 1 —
Fugas por el escape Inspección 1 1 1 —
Conducto del agua de refrigeración Inspección/limpieza 1 1 —
UNIDAD INFERIOR:
Aceite para engranajes Cambio 1 1 3-15
Impulsor Inspección 1 6-4, 6-29
Fugas por la unidad inferior Inspección 1 3-16
Hélice Inspección 1 1 —
GENERALIDADES:
Anodo Inspección 1 1 3-16
Batería Inspección 1 MENSUALMENTE 3-17
Bujía Limpieza/ajuste/ 1 —
1 1
sustitución 3-18
Cables y conectores Ajuste/reconexión 1 1 —
Puntos de lubricación Ajustar 1 1 —
Puntos de engrase Lubricar 1 3-21
3-1
PERIODIC SERVICE
INSPECTION AND ADJUSTMENT
COWLING
Water separator drain hole
1. Inspect:
9 Water separator drain hole
Obstruction → Clean.
NOTE:
Clean all four drain holes with a vinyl wire.
FUEL SYSTEM
Fuel line
1. Inspect:
9 Fuel line
Cracks/damage/leaks → Replace the
defective part(s).
Fuel filter replacement
1. Remove:
9 Fuel filter
2. Install:
9 Fuel filter
cC
The arrow mark on the fuel filter must face
towards the fuel pump.
3-2
fF dD bB
L’indicateur de sens de passage du Die Paßmaßmarkierung des Kraft- La marca de flecha en el filtro de
filtre à carburant doit être orienté stoffilters muß zur Kraftstoffpumpe combustible debe quedar hacia la
vers la pompe à carburant. hin gerichtet sein. bomba de combustible.
3-2
Adjustment steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Turn the throttle grip to the fully-
opened position.
8 Loosen the locknut 1 and adjust the
length of the accelerator cable 2 with
the adjusting nut 3 until the upper
stopper 4 on the throttle control cam
contacts the stopper 5 on the throttle
control cam bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Turn the throttle grip to the fully-
closed position.
8 Loosen the locknut 6 and adjust the
decelerator cable 7 with the adjusting
nut 8 until the lower stopper 9 on
the throttle control cam contacts the
stopper 5 on the throttle control cam
bracket.
8 Tighten the locknut.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the upper stopper con-
tacts the bracket stopper (at the fully-
open position) and the lower stopper
contacts the bracket stopper (at the
fully-closed position). If proper con-
tact is not made, repeat the above pro-
cedure.
3-3
3-3
2. Adjust:
9 Remote control throttle cable
Adjusting steps:
8 Put the remote control lever into the
fully-closed position (all the way back).
8 Loosen the locknut 1.
8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with the
remote control throttle cable 3) from
the throttle control cam 4.
8 Move the throttle control cam by hand
until the lower stopper 5 on the throt-
tle control cam contacts the stopper 6
on the throttle control cam bracket.
Then, hold it in this position.
8 Turn the cable adjuster so it aligns
with the pin on the throttle control
cam. Then, reinstall the cable adjuster
(along with the remote control throttle
cable) onto the throttle control cam.
w
The cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).
3-4
3-4
1. Check:
9 Throttle link lever
Bends/damage → Replace.
9 Adjusting screw
Loose → Adjust the throttle link lever.
9 Throttle link lever
Incorrect position → Adjust.
A 2. Adjust:
9 Throttle link lever
Adjusting steps:
8 Put the shift lever into the forward
position.
8 Loosen the screw 1.
8 Turn the throttle grip or set the throttle
on the remote control to the fully-
opened position so the upper stopper
B 2 on the throttle control cam contacts
the stopper 3 on the throttle control
cam bracket.
8 Turn the throttle link lever 4 clockwise
until it contacts the stopper 5 (this is
its fully-opened position). Then, hold it
in this position.
8 Tighten the screw.
8 Fully open and close the throttle grip
and make sure the throttle link lever
fully opens (completely lowers) and
fully closes (contacts the throttle stop
screw 6). If it does not fully open and
close properly, repeat the above pro-
cedure.
Å MH/EH models
ı E models
3-5
1. Prüfen:
1. Vérifier: 1. Compruebe:
9 Drosselventil-Verbindungs-
9 Levier de tringle d’accélérateur stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Courbures/endommagements Verzug/Beschädigung rador
→ Remplacer. → Ersetzen. Deformaciones/daños
9 Vis de réglage 9 Einstellschraube → Reemplazar.
Desserrée → Régler le levier de Lösen → Den Drosselventil- 9 Tornillo de ajuste
tringle d’accélérateur. Verbindungsstückhebel ein- Flojo → Ajustar la palanca de
9 Levier de tringle d’accélérateur stellen. conexión del acelerador.
Position incorrecte → Régler. 9 Inkorrekte Position des Dros- 9 Palanca de conexión del acele-
selventil-Verbindungsstück- rador
hebels → Einstellen.
2. Régler: Posición incorrecta → Ajustar.
2. Einstellen:
9 Levier de tringle d’accélérateur 2. Ajuste:
9 Drosselventil-Verbindungs-
stückhebel 9 Palanca de conexión del acele-
Etapes du réglage:
rador
9 Placer le levier de sélecteur dans Einstellschritte:
la position de marche avant. 9 Den Schalthebel in die Vor- Pasos de ajuste:
9 Desserrer la vis 1. wärtsposition stellen. 9 Coloque la palanca de conexión
9 Tourner la poignée des gaz ou po- 9 Schraube 1 lösen. en la posición de avance.
sitionner l’accélérateur sur la té- 9 Den Drosselventilgriff drehen 9 Afloje el tornillo 1.
oder das Drosselventil mit Hil- 9 Gire la empuñadura del acelera-
lécommande dans la position
fe der Fernsteuerung in die
complètement ouverte de sorte dor o ajuste el acelerador en el
vollständig geöffnete Stellung
que la butée supérieure 2 sur la drehen, so daß der obere An-
control remoto en la posición de
came de commande d’accéléra- schlag 2 auf dem Drosselven- apertura máxima para que el tope
tion entre en contact avec la bu- til-Kontrollnocken den An- superior 2 de la leva de control
tée 3 sur la bride de la came de schlag 3 auf der Drosselventil- del acelerador tenga contacto con
commande d’accélération. Kontrollnockenhalterung el tope 3 en la ménsula de la
9 Tourner le levier de tringle d’ac- berührt. leva de control del acelerador.
célérateur 4 dans le sens des ai- 9 Den Drosselventil-Verbin- 9 Gire la palanca de conexión del
guilles d’une montre jusqu’à ce dungsstückhebel 4 im Uhrzei- acelerador 4 hacia la derecha
qu’il entre en contact avec la bu- gersinn drehen, bis er den An- hasta que tenga contacto con el
schlag 5 (das ist seine voll tope 5 (en la posición de apertu-
tée 5 (celle-ci se trouve en posi-
geöffnete Position) berührt.
tion complètement ouverte). En- ra máxima). Luego, manténgalo
Dann den Drosselventil-Ver-
suite, la maintenir dans cette po- en su posición.
bindungsstückhebel in dieser
sition. Position halten. 9 Ajuste el tornillo.
9 Serrer la vis. 9 Die Schraube festziehen. 9 Abra y cierre por completo la em-
9 Ouvrir et fermer complètement la 9 Den Drosselventilgriff ganz öff- puñadura del acelerador y com-
poignée des gaz et vérifier que le nen und schließen und sicher- pruebe que la palanca de cone-
levier de tringle d’accélérateur stellen, daß der Drosselventil- xión del acelerador se abre por
s’ouvre entièrement (descend Verbindungsstückhebel voll- completo (completamente abajo)
complètement) et se referme en- ständig öffnet (ganz nach un- y se cierra por completo (se pone
tièrement (entre en contact avec ten geht) und schließt (die en contacto con el tornillo tope
Drosselventil-Anschlagschrau- del acelerador 6). Si no se abre
la vis de réglage du ralenti 6). Si
be 6 berührt). Wenn der Dros-
l’ouverture et la fermeture ne se ni se cierra por completo, repita
selventil-Verbindungsstückhe-
font pas correctement, répéter la el procedimiento anterior.
bel nicht vollständig öffnet und
procédure ci-dessus. schließt, das obige Verfahren
Å Para los modelos MH/EH
wiederholen.
Å Pour les modèles MH/EH ı Para los modelos E
ı Pour les modèles E Å Für MH/EH-Modelle
ı Für E-Modelle
3-5
2. Adjust:
9 Remote control shift cable
Adjusting steps:
8 Move the remote control lever so the
shift lever (engine side) is in the neu-
tral position.
8 Loosen the locknut 1.
8 Remove the clip and then remove the
cable adjuster 2 (along with the
remote control throttle cable 3) from
the throttle control cam 4.
8 Set the remote control lever to the
neutral position.
8 Turn the cable adjuster so it aligns
with the pin on the throttle control
cam. Then, reinstall the cable adjuster
(along with the remote control shift
cable) onto the throttle control cam.
w
The cable adjuster must be screwed in at
least 8 mm (0.31 in).
3-6
3-6
2. Adjust:
9 Shift cable
Adjusting steps:
8 Move the shift lever (tiller handle side)
so the shift lever (engine side) is in the
neutral position.
8 Remove the locknut 1.
8 Remove the shift cable 2 from the
shift lever (engine side).
8 Set the shift lever (tiller handle side) to
the neutral position.
8 Adjust the shift cable to the proper
length with the adjusting nut 3.
8 Install the shift cable onto the shift
lever (engine side).
8 Install the locknut and fully tighten it.
8 Move the shift lever (tiller handle side)
to the forward, neutral, and reverse
positions and make sure it shifts
smoothly and correctly. Also, make
sure both shift levers are in the same
position (e.g., both in the neutral posi-
tion). If the shifting operation is
unsmooth or incorrect, repeat the
above procedure.
3-7
3-7
1. Measure:
9 Engine idling speed
Out of specification → Adjust.
Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to the
spark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-A
8 Measure the engine idling speed.
2. Adjust:
9 Engine idling speed
Adjusting steps:
8 Turn the throttle stop screw in direc-
tion a or b until the specified engine
idling speed is obtained.
Direction a Engine idling speed is
increased.
Direction b Engine idling speed is
decreased.
1. Measure:
9 Engine idling speed
Out of specification → Adjust.
Measuring steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer to the
spark plug lead of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
8 Measure the engine idling speed.
2. Adjust:
9 Engine idling speed
Adjusting steps:
8 Turn in the pilot screw 1 until it is
lightly seated and then turn it out 1-1/2
turns.
8 Turn the pilot screw in direction a or
b, no more than 1/2 of a turn in either
direction, until the engine idling speed
is at its highest.
3-9
Richtung d Motor-Leerlauf-
drehzahl wird
verringert.
3-9
Adjusting steps:
8 Set the shift lever in the neutral posi-
tion.
8 Loosen the locknut 1.
8 Adjust the start-in-gear protection
device cable adjusting nut 2 so that
the point on the wire connector 3
aligns with the mark a on the fly-
wheel cover.
8 Tighten the locknut.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and make
sure the starter can be pulled. If it cannot
be pulled, repeat the above procedure.
3-10
3-10
POWER UNIT
Engine oil level
a 1. Check:
9 Engine oil level
Above a → Check for diluted engine
b
oil and any water leaks.
Below b → Add engine oil so that the
level is between a and b.
3. Install:
9 Drain plug 2
4. Install:
9 Oil filter 3
Oil filter:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
NOTE:
2
9 Lubricate the rubber seal with engine oil
and tighten the oil filter by hand.
9 Then, tighten the oil filter to the specified
3 tightening torque with the oil filter wrench.
5. Fill:
9 Engine oil 4
(into the crankcase)
Recommended engine oil:
4-stroke engine oil
API: SE, SF, SG, or SH
4 SAE: 10W-30, 10W-40, or 20W-40
Oil quantity:
With new oil filter
1,200 cm3
(40.6 US oz, 42.2 Imp oz)
Without oil filter
1,000 cm3
(33.8 US oz, 35.2 Imp oz)
3-11
3-11
6. Install:
9 Oil filler cap
7. Check:
9 Engine oil level
Refer to ”Engine oil level”.
NOTE:
9 Run the engine for several minutes, turn it
off, and check the engine oil level.
9 If the engine oil is still not at the proper
level, add/drain as needed.
Timing belt
1. Inspect:
9 Timing belt
Wear/damage → Replace.
2. Check:
a 9 Timing belt slack a
(Push the timing belt with your finger.)
Valve clearance
NOTE:
Valve clearance adjustment should be made
on a cold engine, at room temperature.
1. Remove:
9 Top cowling
9 Flywheel cover (EH/E models)
9 Manual starter (MH models)
2
9 Driven sprocket cover
1 9 Spark plug
2. Disconnect:
9 Fuel hoses 1
3. Remove:
9 Cylinder head cover 2
3-12
3-12
4. Check:
9 Valve clearance
(With a feeler gauge 1)
Out of specification → Adjust.
Valve clearance
Intake: 0.20 ± 0.05 mm
(0.008 ± 0.002 in)
Exhaust: 0.25 ± 0.05 mm
(0.010 ± 0.002 in)
5. Loosen:
9 locknut
NOTE:
When loosening the lock nut 2, lock the
adjusting screw, so that it does not move.
6. Adjust:
9 Intake valve clearance a
9 Exhaust valve clearance b
Adjustment steps:
8 Turn the timing sprocket and align the
“1 and ∆” c on the sprocket with the
“∆” on the cylinder block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #1.
C 8 Turn the timing sprocket 180° (crank-
shaft 360°) and align the “2 and ∆” on
the sprocket with the “∆” on the cylin-
der block.
8 Adjust the intake and exhaust valve
clearance for cylinder #2.
7. Tighten:
9 locknut
Locknut:
14 Nm (1.4 m•kg, 10.0 ft•lb)
NOTE:
Lock the adjusting screw so that it does not
move.
8. Install:
9 Cylinder head cover
9. Connect:
9 Fuel hose
10. Install:
9 Spark plug
3-13
3-13
1. Check:
9 Ignition timing
Incorrect firing range → Check the igni-
tion system components.
Checking steps:
8 Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
8 Attach the engine tachometer and tim-
ing light the spark plug lead of cylin-
der #1.
1
Tachometer:
YU-8036-A/90890-06760
3 Timing light:
YU-8036-A/90890-06760
8 Aim the timing light at the flywheel
2 rotor assembly 1 and make sure the
stationary pointer 2 is within the fir-
ing range 3 on the flywheel rotor
assembly.
4 3 8 Increase the engine speed past 3,000
r/min and make sure the firing range
4 advances automatically.
NOTE:
If the firing range does not advance auto-
matically, check the ignition system com-
ponents.
3-14
3-14
LOWER UNIT
Gear oil
1. Check:
9 Gear oil
Milky oil → Replace the oil seal.
Slag oil → Check the gear, bearing and
dog.
2. Check:
9 Gear oil level
Level is low → Add oil to the proper
level.
w 3. Replace:
9 Gear oil
Replacement steps:
8 Tilt up the outboard motor slightly.
q
8 Place a container under the drain plug
601021
1.
8 Remove the drain plug, the oil level
plug 2, and then drain the gear oil.
8 Place the outboard in an upright posi-
tion.
8 Add gear oil through the drain hole
until it overflows at the oil level check-
ing hole.
3-15
3-15
NOTE:
Do not overpressurerize the lower unit.
Excessive pressure may cause the air to
leak out.
GENERAL
Anode
1. Inspect:
9 Anode (engine)
9 Anode (lower unit)
Scales → Clean.
Oil/grease → Clean.
Excessive wear (half worn)/damage →
Replace.
cC
Do not oil, grease or paint the anode, or it
will not operate properly.
3-16
3-16
NOTE:
9 Batteries vary among manufacturers.
Consult your battery manufacturer’s
instructions.
9 First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.
1. Check:
9 Battery fluid level
Below the minimum level mark → Add
distilled water to the proper level.
9 Battery fluid specific gravity
Less than 1.280 → Recharge the bat-
tery.
3-17
Spark plugs
1 1. Remove:
9 Spark plug
2. Check:
2 9 Spark plug type
Spark plug type (NGK):
DPR6EA-9
3. Inspect:
9 Electrodes 1
Cracks/excessive wear → Replace.
9 Insulator color 2
Distinctly different color → Check the
engine condition.
Color guide:
Medium to light tan color:
Normal
Whitish color:
8 Lean fuel mixture
8 Plugged jet(s)
8 Wrong setting
Blackish color:
8 Rich mixture
8 Defective ignition system
8 Excessive idling
8 Wrong spark plug
4. Clean:
9 Spark plugs
(with a spark plug cleaner or wire
brush)
5. Measure:
9Spark plug gap a
(with a wire gauge)
Out of specification → Regap.
Spark plug gap:
0.9 mm (0.04 in)
a
6. Tighten:
9Spark plugs
Spark plug:
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
a
b 377-004
3-18
3-18
NOTE:
9 Before installing the spark plug, clean the
gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film of
anti-seize compound to the spark plug
thread to prevent thread seizure.
9 If a torque wrench is not available, a good
a estimate of the correct tightening torque is
b 377-004
to finger tighten a the spark plug and then
tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn b.
9 Always use a new spark plug gasket.
1. Check:
9 Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to “Valve clearance”.
2. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
3. Turn off the engine.
4. Remove:
9 Spark plug
cC
Before removing the spark plug, use com-
pressed air to blow away any dirt accumu-
lated in the spark plug well to prevent it
from falling into the cylinder.
5. Attach:
9 Compression gauge 1
1 Compression gauge:
YU-33223
90890-03160
3-19
N.B. : HINWEIS:
NOTA:
9 Avant d’installer la bougie, nettoyez 9 Vor dem Einbau der Zündkerze
9 Antes de instalar la bujía, limpie la
la surface du joint d’étanchéité et la Dichtungs- und Zündkerzenfläche
superficie de la junta y la de la bujía.
surface de la bougie. säubern. Auch sollte ein dünner
Asimismo, se sugiere aplicar una
Il est également conseillé d’appli- Gleitmittelfilm auf das Zündker-
fina película de compuesto antiaga-
quer un mince film d’agent antigrip- zengewinde aufgetragen werden,
rrotante a la rosca de la bujía.
pant sur le filetage de la bougie pour um das Festfressen des Gewin-
9 Si no se dispone de llave dinamomé-
éviter tout grippage. des zu vermeiden.
trica, una buena estimación del par
9 Si vous ne disposez pas d’une clé 9 Wenn ein Drehmomentschlüssel
de apriete correcto consiste en apre-
dynamométrique, vous obtiendrez nicht zur Verfügung steht, kann
tar con los dedos la bujía y, a conti-
un couple valable en serrant la bou- das Anzugsmoment folgender-
nuación, darle 1/4 a 1/2 de vuelta
gie de 1/4 à 1/2 tour b après l’avoir maßen gut eingestellt werden:
más, para pasar de la posición a a
serrée à la main a. Zündkerze mit dem Finger anzie-
la b.
9 Utilisez toujours un nouveau joint hen a und anschließend um eine
9 Utilice siempre una junta nueva de
d’étanchéité de bougie. weitere Viertel- oder halbe Dre-
bujía.
hung b anziehen.
Mesure de la pression de compres- 9 Immer eine neue Zündkerzen-
Medida de la presión de compresión
sion dichtung verwenden.
NOTA:
N.B. : Una presión de compresión insuficien-
Une pression de compression insuffi- Kompressionsmessung
te se traducirá en un menor rendimien-
sante entraîne une diminution des per- HINWEIS: to.
formances. Unzureichende Kompression führt
zu Leistungseinbußen.
1. Compruebe:
1. Vérifiez : 9 Huelgo de válvulas
9 Jeu des soupapes 1. Prüfen:
No es el especificado
Hors spécifications → Réglez. 9 Ventilabstand
→ Ajustar.
Voir la section “REGLAGE DU Bei Abweichung vom Soll-
Consulte el apartado “AJUSTE
JEU DES SOUPAPES”. wert → einstellen
DEL HUELGO DE VALVU-
2. Faites démarrer le moteur et lais- Siehe Kapitel “EINSTEL-
LA”.
sez-le chauffer pendant quelques LUNG DES VENTILABSTAN-
2. Arranque el motor y deje que se
minutes. DES”.
caliente durante varios minutos.
3. Arrêtez le moteur. 2. Motor anlassen und einige Mi-
3. Apague el motor.
4. Déposez : nuten lang warmlaufen lassen.
4. Retire:
9 Bougie 3. Motor abstellen.
9 Bujía
4. Ausbauen:
fF bB
9 Zündkerze
Avant de déposer la bougie, nettoyez Antes de retirar la bujía aplique aire
à l’air comprimé les saletés accumu- dD
comprimido para eliminar la sucie-
lées dans le puits des bougies afin Vor dem Ausbau der Zündkerze
dad acumulada en la bujía y en su
d’éviter qu’elles ne tombent à l’inté- Schmutzansammlungen mit Druck-
cavidad con el fin de evitar que pe-
rieur du cylindre. luft von der Zündkerze blasen, da-
netre en el cilindro.
mit der Schmutz nicht in den Zylin-
5. Installez : der fällt.
5. Conecte:
9 Compressiomètre 1 9 Manómetro de compresión 1
5. Anschließen:
Compressiomètre : 9 Kompressionsmesser 1 Manómetro de compre-
YU-33223 sión:
90890-03160 Kompressionsmesser: YU-33223
YU-33223 90890-03160
90890-03160
3-19
6. Measure:
9 Compression pressure
Too high → Inspect the cylinder head,
valve surfaces and piston crown for
carbon deposits.
Too low → Squirt a few drops of oil into
the affected cylinder and measure
again.
Refer to the following table.
Compression pressure:
961 kPa (9.8 Kg/cm2, 139.4 psi)
Compression pressure
(With oil applied into cylinder)
Reading Diagnosis
Higher than Worn or damaged pistons →
without oil Replace.
Possible defective ring(s), val-
Same as ves, cylinder head gasket or
without oil piston → Repair.
Measurement steps:
8 Crank the engine with the throttle wide-
open until the reading on the compres-
sion gauge stabilizes.
w
Before cranking the engine, ground all
spark plug leads to prevent sparking.
7. Install:
9 Spark plug
3-20
3-20
Lubrication points
1. Apply:
9 Water resistant grease
Refer to the following illustrations for
lubrication points .
3-21
3-21
3-22
3-22
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP ............................................4-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-1
INTAKE SYSTEM...........................................................................................4-4
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................4-4
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-4
CARBURETOR ...............................................................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (F15A) ................................................................4-6
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-6
EXPLODED DIAGRAM (F9.9C/FT9.9D)...................................................4-8
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................4-8
SERVICE POINTS...................................................................................4-10
Carburetor inspection .....................................................................4-10
Carburetor ........................................................................................4-10
2
VUE ECLATEE ........................................4-2 EINZELTEILEN......................................4-2 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-2
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-2 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-2 WARTUNGSPUNKTE ............................4-3 MONTAJE ..............................................4-2
ELEMENTS POUR Inspektion der Kraftstoffpumpe .......4-3 PUNTOS DE SERVICIO..........................4-3
L’ENTRETIEN .........................................4-3 Inspektion des Kraftstoffilters ..........4-3 Inspección de la bomba de
Inspection de la pompe à carburant ......4-3 combustible...........................................4-3
Inspection du filtre-tamis à carburant...4-3 ANSAUGSYSTEM......................................4-4 Inspección del filtro de combustible.....4-3
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
SYSTEME D’ADMISSION........................4-4 EINZELTEILEN......................................4-4 SISTEMA DE ADMISION .........................4-4
3
VUE ECLATEE ........................................4-4 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-4 DIAGRAMA DE DESPIECE ...................4-4
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-4 VERGASER .................................................4-6 MONTAJE ..............................................4-4
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN
CARBURATEUR ........................................4-6 EINZELTEILEN (F15A)..........................4-6 CARBURADOR ..........................................4-6
VUE ECLATEE (F15A) ...........................4-6 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-6 DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A) ......4-6
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION ....................................4-6 EINZELTEILEN (F9.9C/FT9.9D) ............4-8 MONTAJE ..............................................4-6
VUE ECLATEE (F9.9C/F9.9D) ...............4-8 AUS- UND EINBAUTABELLE ................4-8 DIAGRAMA DE DESPIECE
4
TABLEAU DE DEPOSE ET WARTUNGSPUNKTE...............................4-10 (F9.9C/FT9.9D).........................................4-8
INSTALLATION ....................................4-8 Überprüfung des Vergasers ...........4-10 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN......4-10 Vergaser ...........................................4-10 MONTAJE ..............................................4-8
Inspection du carburateur ...................4-10 PUNTOS DE SERVICIO........................4-10
Carburateur .........................................4-10 Inspección del carburador...................4-10
Carburador ..........................................4-10
5
6
7
8
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FUEL FUEL JOINT, FUEL FILTER, AND FUEL PUMP E
1
3
2
5 4
4-1
FUEL PUMP
EXPLODED DIAGRAM
5 3
q
4
5
7 0
9
8
6 a
4-2
KRAFTSTOFFPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER KRAFTSTOFFPUMPE Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Schraube (mit Beilagscheibe) 4
2 Kraftstoffpumpendeckel 1
3 Federplatte 1
4 Kraftstoffpumpengehäuse 1
5 Ventilsitz 2
6 Stift 1 HINWEIS:
7 Kolben 1 Um den Stift zu entfernen, den Plungerkolben
8 Kolbenfeder 1 drücken und drehen, bis der Schlitz a ausge-
9 Federplattenfeder 1 richtet ist.
0 Federplatte 1
q Mutter 4
Beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus verfahren.
BOMBA DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Tornillo (con arandela) 4
2 Tapa de la bomba de combustible 1
3 Diafragma 1
4 Cuerpo de la bomba de combustible 1
5 Asiento de válvula 2
6 Pasador 1 NOTA:
7 Embolo 1 Para extraer el pasador, empuje y gire el empujador
hasta que la ranura a quede alineada.
8 Resorte del émbolo 1
9 Resorte del diafragma 1
0 Diafragma 1
q Tuerca 4
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
4-2
4-3
4-3
INTAKE SYSTEM
EXPLODED DIAGRAM
4-4
ANSAUGSYSTEM
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES ANSAUGSYSTEMS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Entlüfterrohr 1
2 Gasgestänge 1 HINWEIS:
Beim Ausbau der vergaserseitigen
Schnappverbindung Starterknopf ziehen.
3 Gasgestänge 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2 M6 × 100 mm
6 Manschette 2
7 Zwischenblech 1
SISTEMA DE ADMISION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Manguera del respiradero 1
2 Varilla del estrangulador 1 NOTA:
Cuando retire el conector de retención del lado del
carburador, extraiga el tirador del estrangulador.
3 Varilla del acelerador 1
4 Manguera de combustible 1
5 Perno 2 M6 × 100 mm
6 Collarín 2
7 Placa 1
4-4
EXPLODED DIAGRAM
4-5
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Conducto de entrada de aire 1
9 Junta tórica 1
10 Carburador 1
11 Junta 1
12 Espaciador 1
13 Junta 1
14 Perno 4 M6 × 40 mm
15 Colector de admisión 1
16 Junta 1
17 Espiga 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
4-5
CARBURETOR
EXPLODED DIAGRAM (F15A)
1
2
5
8
7
a
o 9
u
s 4
p i
e
t q
w
r y 0
4-6
VERGASER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN (F15A)
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES VERGASERS Zur Zerlegung linken Schritt ausführen
Einbaus verfahren.
Vergaser
1 Schraube 2
2 Oberer Vergaserdeckel 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4
5 Schwimmerkammer 1
6 Gummidichtung 1
7 Kolbenstangenstopfen 1
8 Klemme 1
9 Gummitülle 1
0 Schraube 3
q Federplattendeckel 1
w Feder 1
CARBURADOR
DIAGRAMA DE DESPIECE (F15A)
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARBURADOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Carburador
1 Tornillo 2
2 Tapa superior del carburador 1
3 Junta 1
4 Tornillo 4
5 Cámara del flotador 1
6 Empaquetadura de goma 1
7 Tapón de la varilla del vástago 1
8 Clip 1
9 Funda de goma 1
0 Tornillo 3
q Tapa del diafragma 1
w Resorte 1
4-6
1
2
5
8
7
a
o 9
u
s 4
p i
e
t q
w
r y 0
4-7
4-7
1
2
r
w
t
0
4
e q
7 8
1 Screw 2
2 Carburetor top cover 1
3 Gasket 1
4 Screw 4
5 Float chamber 1
6 Rubber gasket 1
7 Screw 1
8 Float 1
4-8
4-8
1
2
r
w
t
0
4
e q
7 8
4-9
4-9
SERVICE POINTS
cC
Do not use a steel wire to clean the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.
Carburetor inspection
1. Inspect:
9 Carburetor body
Cracks/damage → Replace.
Contamination → Clean.
2. Inspect:
9 Main jet
9 Pilot jet
9 Main nozzle
Contamination → Clean.
3. Inspect:
9 Needle valve
9 Pilot screw (except for USA)
Grooved wear → Replace.
4. Inspect:
9 Float
Cracks/damage → Replace.
Carburetor
1. Install:
1
9 Needle valve
9 Float 1
9 Float pin 2
9 Screw 3
3 2
NOTE:
9 When installing the float into the carbure-
tor, place the needle valve into the needle
valve seat.
9 The float pin should fit into the slit in the
carburetor and be retained with the screw.
9 After installation, make sure that the float
operates smoothly.
4-10
4-10
2. Measure:
9 Float height a
Out of specification → Replace.
a Float height:
9.5 ~ 10.5 mm (0.37 ~ 0.41 in)
NOTE:
9 The float should be resting on the needle
valve, but not compressing it.
9 Take the measurement at the middle of
the float, opposite the side it pivots on.
3. Adjust:
9 Pilot screw (except for USA)
Adjustment steps:
8 Turn the pilot screw until is lightly
seated.
8 Turn the pilot screw out by the speci-
fied number of turns.
Pilot screw:
F15A:
1-1/4 ± 1/2 turns out
F9.9C/FT9.9D:
1-1/2 ± 1/2 turns out
4-11
4-11
CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER (MH MODELS) ............................................................5-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................5-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................5-1
SERVICE POINTS.....................................................................................5-4
Sheave drum removal.......................................................................5-4
Spiral spring removal........................................................................5-4
Start-in-gear protection lever inspection.........................................5-5
Drive pawl and spring inspection ....................................................5-5
Bushing inspection............................................................................5-5
Sheave drum inspection ...................................................................5-5
Spiral spring inspection ....................................................................5-5
Starter rope inspection .....................................................................5-5
Spiral spring installation...................................................................5-6
Recoil starter checking ......................................................................5-6
POWER UNIT...............................................................................................5-10
EXPLODED DIAGRAM ..........................................................................5-10
REMOVAL AND INSTALLATION CHART..............................................5-10
5
AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-10 MONTAJE ..............................................5-10
BOBINES ET COURROIE DE
SYNCHRONISATION .............................5-12 SPULEN UND TAKTRIEMEN...................5-12 BOBINAS Y CORREA DE LA
VUE ECLATEE......................................5-12 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DISTRIBUCION .......................................5-12
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-12 DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-12
INSTALLATION....................................5-12 EIN- UND AUSBAUTABELLE..............5-12 TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-14 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-14 MONTAJE ..............................................5-12
Dépose du pignon menant ..................5-14 Ausbau des Antriebszahnrades .....5-14 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-14
Dépose du pignon mené....................5-14 Ausbau des Abtriebszahnrades .....5-14 Desmontaje de la rueda dentada
Installation de la courroie de Einbau des Taktriemens .................5-14 conductora ..........................................5-14
synchronisation...................................5-14 Einbau des angetriebenen Desmontaje de la rueda dentada
Installation du pignon mené ...............5-15 Zahnra-des.......................................5-15 conducida............................................5-14
Inspection de la courroie de Prüfung des Taktriemens ...............5-15 Montaje de la correa de la
synchronisation...................................5-15 distribución .........................................5-14
ELEKTRIK..................................................5-16 Montaje de la rueda dentada
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................5-16 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN conducida............................................5-15
VUE ECLATEE......................................5-16 EINZELTEILEN .....................................5-16 Inspección de la correa de la
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-16 distribución .........................................5-15
INSTALLATION....................................5-16
STEUEREINHEIT ......................................5-18 UNIDAD ELECTRICA ............................5-16
SYSTEME DE COMMANDE..................5-18 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-16
VUE ECLATEE......................................5-18 EINZELTEILEN .....................................5-18 TABLA DE DESMONTAJE Y
TABLEAU DE DEPOSE ET AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-18 MONTAJE ..............................................5-16
INSTALLATION....................................5-18
UNIDAD DE CONTROL .........................5-18
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-18
TABLA DE DESMONTAJE Y
MONTAJE ..............................................5-18
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES........5-23 NOCKENWELLE UND VENTILE ..............5-23 ARBOL DE LEVAS Y VALVULAS .......5-23
VUE ECLATEE......................................5-23 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-23
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-23 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................5-23 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-23 MONTAJE ..............................................5-23
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-25 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-25 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-25
Inspection des soupapes......................5-25 Ventilinspektion ..............................5-25 Inspección de la válvula .....................5-25
Inspection du ressort de soupape ........5-26 Inspektion der Ventilfeder ..............5-26 Inspección del resorte de la válvula....5-26
Inspection des culbuteurs et axe de Inspektion des Kipphebels und der Inspección del balancín y del eje de
culbuteurs............................................5-26 Kipphebelachse ...............................5-26 balancines ...........................................5-26
Inspection des arbres à cames.............5-27 Inspektion der Nockenwelle ...........5-27 Inspección del árbol de levas..............5-27
Remplacement d’un guide de Auswechselung der Sustitución de la guía de la válvula ....5-27
soupape ...............................................5-27 Ventilführung...................................5-27 Rectificado de asiento de válvula .......5-28
Rectification d’un siège de Nachschleifen des Ventilsitzes.......5-28 Instrucciones para el fresado de
soupape ...............................................5-28 Anleitungen zum Schleifen des asiento de válvula ...............................5-28
Instructions de fraisage de siège de Ventilsitzes.......................................5-28 Pulido de las válvulas .........................5-30
soupape ...............................................5-28 Feinschleifen der Ventile ................5-30 Instalación de válvula .........................5-31
Rodage des soupapes ..........................5-30 Ventileinbau ....................................5-31
Installation d’une soupape ..................5-31 FILTRO DE ACEITE, TERMOSTATO Y
ABDECKUNG DES ÖLFILTERS, TAPA DEL ESCAPE ................................5-32
FILTRE A HUILE, THERMOSTAT ET THERMOSTATS UND DES DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-32
COUVERCLE D’ECHAPPEMENT .......5-32 AUSPUFFS ...............................................5-32 TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-32 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ..............................................5-32
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .....................................5-32 PUNTOS DE SERVICIO .......................5-34
INSTALLATION....................................5-32 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-32 Inspección del termostato ...................5-34
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-34 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-34 Inspección del ánodo ..........................5-34
Inspection du thermostat.....................5-34 Thermostatinspektion.....................5-34
Inspection de l’anode..........................5-34 Prüfung der Anode..........................5-34 CARTER Y CIGÜEÑAL ..........................5-35
DIAGRAMA DE DESPIECE.................5-35
CARTER ET VILEBREQUIN.................5-35 KURBELGEHÄUSE UND TABLA DE DESMONTAJE Y
VUE ECLATEE......................................5-35 KURBELWELLE ........................................5-35 MONTAJE ..............................................5-35
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PUNTOS DE SERVICIO .......................5-38
INSTALLATION....................................5-35 EINZELTEILEN .....................................5-35 Inspección del cilindro........................5-38
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....5-38 AUS- UND EINBAUTABELLE..............5-35 Inspección del pistón ..........................5-38
Inspection d’un cylindre .....................5-38 WARTUNGSPUNKTE ..........................5-38 Holgura entre el pistón y el cilindro ...5-39
Inspection d’un piston ........................5-38 Zylinderinspektion ..........................5-38 Inspección del bulón del pistón ..........5-39
Jeu de montage du piston....................5-39 Kolbeninspektion ............................5-38 Inspección de los segmentos...............5-39
Inspection de l’axe de piston ..............5-39 Kolben-Zylinder-Spiel .....................5-39 Inspección del cigüeñal ......................5-40
Inspection des segments .....................5-39 Kolbenbolzeninspektion .................5-39 Distancia libre para el aceite en el
Inspection du vilebrequin ...................5-40 Kolbenringinspektion......................5-39 muñón del cigüeñal.............................5-40
Jeu de graissage de tourillon...............5-40 Kurbelwelleninspektion ..................5-40 Distancia libre para el aceite de la
Jeu de lubrification de bielle...............5-42 Ölabstand zum biela ....................................................5-42
Installation des segments ....................5-44 Kurbelwellenzap-fen .......................5-40 Instalación de los segmentos ..............5-44
Installation d’un piston .......................5-44 Ölabstand der Pleuelstange ...........5-42 Instalación del pistón ..........................5-44
Installation des bagues Kolbenringeinbau ...........................5-44 Instalación de los retenes de aceite.....5-45
d’étanchéité.........................................5-45 Kolbeneinbau ..................................5-44
Einbau der Öldichtung....................5-45
5-1
HANDSTARTER (MH-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES HANDSTARTERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
1 Kabel für die Schutzvorrichtung vor Starten im Gang 1
(zusammen mit der Feder)
2 Startergestänge 1
3 Warnlämpchenstecker (P, Y/R) 2
4 Schraube (Handstarter) 3 M6 × 25 mm
5 Anlassergehäuse 1
6 Abdeckung der Abtriebsscheibe 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
5-1
EXPLODED DIAGRAM
x z
e g
r i
t ;
h
7
w o j 8
q
0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271
5-2
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE ARRANQUE MANUAL Siga los “Pasos” de la izquierda para desmontar las
1 Perno 1 piezas.
2 Placa motriz 1
3 Muelle motriz 1
4 Muelle de bobina 1
5 Muelle de trinquete 1
6 Tambor de polea 1
7 Muelle helicoidal 1
8 Clip en E 1
9 Trinquete motriz 1
0 Placa (asa de arranque) 1
q Cuerda de arranque 1 Aplique grasa en el cable del arrancador.
w Asa de arranque 1
e Perno 2
r Tuerca 1
t Arandela 2
y Perno 1
u Turea 1
5-2
EXPLODED DIAGRAM
x z
e g
r i
t ;
h
7
w o j 8
q
0 u y
6
f
9
a
k 3
s p
2 5
i s d i d 4
1
271
5-3
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
i Conjunto de panel del arranque 1
o Clip en E 1
p Eje (palanca del estrangulador) 1
a Arandela ondulada 1
s Arandela ondulada 1
d Palanca del estrangulador 1
f Tirador del estrangulador 1
g Tornillo 1
h Funda 1
j Tuerca 1
k Conjunto de piloto de aviso 1
l Muelle 1
; Collar 1
z Palanca de protección contra arranque con marcha puesta 1
x Cubierta 1
Para volver a montar las piezas, invierta los pasos
de desmontaje.
5-3
SERVICE POINTS
Sheave drum removal
1. Rotate:
9 Sheave drum
Turn the sheave drum clockwise until
the spring is free.
NOTE:
9 Turn the sheave drum so that the cutaway
on the outer surface of the sheave drum
faces towards the starter handle.
9 Pass the starter rope through the cut-
away.
2. Remove:
9 Drive plate
9 Sheave drum
w
8 When removing the drive plate and
sheave drum, be sure to turn the sheave
drum upside down to prevent the spiral
spring from popping up at you.
8 Do not leave the sheave drum removed.
The spiral spring may pop out.
w
Be careful because the spiral spring may
pop out during removal. Remove it by let-
ting it out one turn of the winding each
time.
5-4
5-4
Bushing inspection
1. Inspect:
9 Bushing
Cracks/damage → Replace.
5-5
5-5
w
When installing the spiral spring onto the
starter case, use care so that the spiral
spring does not pop out. To help the
spring stay compressed, wind it from the
outside, one turn each time.
NOTE:
9 Set the drive pawl spring and pass its end
through the coil of the pawl spring.
9 Align the slit with the rope guide and
pass the rope through the slit. Lift up the
rope and turn it counterclockwise by four
turns by holding the sheave drum. Wind
the rope clockwise by removing it from
the slit and returning the sheave drum.
5-6
5-6
5-7
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (MH-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen
Manuelle Starter-Baugruppe
Antriebsritzel-Abdeckung
1 Mutter 1
2 Beilagscheibe 1
3 Schwungrad (zusammen mit dem Zahnkranz) (für USA) 1
4 Keil 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
MAGNETO-VOLANTE (MODELOS-MH)
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA MAGNETO-VOLANTE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Conjunto del arrancador manual
Tapa del piñón de la transmisión
1 Tuerca 1
2 Arandela 1
3 Volante (junto con la corona dentada) (para EE.UU.) 1
4 Chaveta de media luna 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-7
5-8
SCHWUNGMAGNETZÜNDER (EH/E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DES SCHWUNGMAGNETZÜNDERS Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Batteriekabel Batterieseitig.
1 Kabel der Warnanzeige für zu niedrigen Ölstand 2
2 Anlasserschalterkabel (für EH-Modelle) 2
3 Drosselklappenstange 1
4 Schraube 3 M6 × 25 mm
5 Deckel des Schwungmagnetzünders 1
6 Antriebsritzel-Abdeckung 1
7 Mutter 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Schwungmagnetzünder 1
10 Scheibenkeil 1
11 Anlasserschalter (AEH) (für EH-Modelle) 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus vorgehen.
5-8
A SERVICE POINTS
Flywheel magneto removal
1. Remove:
9 Flywheel magneto
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
B cC
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder
may easily slip off.
A B 2. Remove:
9 Flywheel magneto
Universal puller:
YB-06117/90890-06521
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
cC
9 Keep the nut side flush with the crank-
shaft end until the flywheel magneto
comes off the tapered portion of the
crankcase.
9 To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal-puller set
bolts evenly and completely so that the
universal puller plate is parallel to the fly-
wheel magneto.
5-9
5-9
POWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM
1
10
2 7
5
6
9
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step Procedure/Part name Q’ty Service points
POWER UNIT REMOVAL 1 Follow the left ”Step” for removal.
Battery cables (for EH/E models) At the starter motor side.
1 Bolt 3
2 Fitting plate 1
3 Throttle cable 2
4 Engine stop switch lead 1
(for MH/EH models)
5 Neutral switch lead (for EH models) 1
6 Fuse lead (for EH/E models) 1
7 Crankcase breather hose 1 At the exhaust cover side.
8 Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump) 1
9 Pilot water hose 1
10 Shift link rod 1
Reverse the removal steps for installation.
5-10
ANTRIEBSEINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
GRUPO MOTOR
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 1 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Cables de batería (para los modelos EH/E) Del lado del motor de arranque.
1 Perno 3
2 Placa de ajuste 1
3 Cables del acelerador 2
4 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH) 1
5 Hilo del interruptor de punto muerto (para los modelos EH) 1
6 Hilo del fusible (para los modelos EH/E) 1
7 Manguera del respiradero del cárter 1 Del lado de la tapa de escape.
8 Manguera de combustible (entre el filtro y la bomba de 1
combustible)
9 Manguera de agua piloto 1
10 Varilla de cambio 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-10
EXPLODED DIAGRAM
5-11
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL GRUPO MOTOR 2 Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Varilla indicadora del nivel de aceite 1
2 Perno 6 M8 × 45 mm
3 Grupo motor 1
4 Espigas 2
5 Junta 1 No reutilizable
6 Element de aceite 1
7 Conjunto de la válvula de seguidad 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-11
5-12
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LAS BOBINAS Y LA CORREA DE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DISTRIBUCIÓN desmontaje.
1 Cubierta de conector 1
2 Perno 4
3 Bobina de alumbrado 2
4 Perno 2
5 Bobina de carga 1
6 Perno 2
7 Bobina de impulsos 1
8 Tubo respiradero 1
9 Perno 1
10 Arandela 1
5-12
EXPLODED DIAGRAM
5-13
12 Treibrad 1
13 Keil 1
14 Beilagscheibe 1
15 Mutter 1
16 Beilagscheibe 1
17 Antriebsrad 1
18 Keil 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Correa dentada 1 NOTA:
Retire la correa dentada por el lado de la rueda
dentada accionada.
5-13
SERVICE POINTS
2 Drive sprocket removal
1. Remove:
9 Timing belt
9 Drive sprocket
1 Shaft holder 1:
NA/90890-06069
NOTE:
Loosen the sprocket nut with a 36 mm
B A deep socket 2.
c
Installation steps:
8 Attach the timing belt to the drive
sprocket.
8 Install the timing belt onto the driven
sprocket. Alternately push down on
the drive and then the driven sprock-
et until the belt is properly seated.
1
NOTE:
Install the timing belt 1 with the part
name facing up.
5-14
5-14
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
5-15
5-15
ELECTRICAL UNIT
EXPLODED DIAGRAM
4
5 2
8
9 13
a b
6
a a
11
12
3 10
10
14
7
1
15
14
5-16
ELEKTRIK
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ELEKTRIK Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Kraftstoffpumpe
Vergasereinheit
Ansaugkrümmer
1 Massekabel des Gleichrichterreglers (F15AEH, 1 Kennzeichnung 6G1
F9.9CEH für Europa)
2 Gleichrichter 1 Kennzeichnung 6G8/6J8
3 CDI-Massekabel 4
4 Schraube 4 (a : M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Aufhängung der Elektrik 1
6 Öldruckschalter 2
UNIDAD ELECTRICA
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD ELECTRICA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
Bomba de combustible
Carburador
Colector de admisión
1 Hilo de toma de tierra del rectificador F15AEH, F9.9CEH 1 Marcado 6G1
para Europa)
2 Rectificador regulador 1 Marcado 6G8/6J8
3 Hilo de toma de tierra de la unidad CDI 4
4 Perno 4 (a:M6 × 20 mm-3, b : M6 × 25 mm-1)
5 Soporte de la unidad eléctrica 1
6 Hilo del presostato de aceite 2
5-16
EXPLODED DIAGRAM
4
5 2
8
9 13
a b
6
a a
11
12
3 10
10
14
7
1
15
14
5-17
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Hilo de la bobina de encendido 2
8 Perno 2 M6 × 20 mm
9 Unidad CDI 1
10 Hilos de bujías 2
11 Perno 2 M6 × 20 mm
12 Bobina del encendido 1
13 Presostato de aceite 1
14 Perno 3
15 Motor de arranque 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-17
CONTROL UNIT
EXPLODED DIAGRAM
4
3
6
10 2
11 1
9
8
5-18
STEUEREINHEIT
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER STEUEREINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Schraube 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Drosselklappenhebel 1
4 Manschette 1
5 Drosselklappenschaltnocken 1
6 Schraube 1
7 Halter 1
8 Schraube 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Manschette 1
11 Schaltgestänge (Außer für Europa) 1
Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge
des Ausbaus vorgehen.
UNIDAD DE CONTROL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CONTROL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 1
2 Arandela 1
3 Palanca de control del acelerador 1
4 Collarín 1
5 Leva de control del acelerador 1
6 Perno 1
7 Soporte 1
8 Perno 1
9 Arandela 1
10 Collarín 1
11 Varilla de cambio (excepto para Europe) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
5-18
6
5
4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
12
13 3
8 1 2
9
11
3
4
10
5-19
5-19
EXPLODED DIAGRAM
6
5
4 3 5
7
12 Nm (1.2m•kg, 8.7ft•lb)
18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb)
1 2
12
13 3
8 1 2
9
11
3
4
10
5-20
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Espigas 2
9 Junta 1 No reutilizable
10 Perno 3 M6 × 35 mm
11 Bomba de aceite 1
12 Junta tórica 1 No reutilizable
13 Junta 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-20
OIL PUMP
EXPLODED DIAGRAM
2
6 7
5
1
5-21
ÖLPUMPE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER ÖLPUMPE Bei der Zerlegung den linken Schritt aus-
führen.
Ölpumpeneinheit
1 Schraube 2 M6 × 20 mm
2 Ölpumpendeckel 1
3 Gummidichtung 1 Nicht wiederverwendbar
4 Innenrotor 1
5 Außenrotor 1
6 Stift 1
7 Welle 1
8 Ölpumpengehäuse 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
5-21
SERVICE POINTS
Cylinder head inspection
1. Measure:
9 Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface or
replace the cylinder head.
Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps:
8 Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper
on the surface plate.
8 Resurface the cylinder head using a
figure-eight sanding pattern.
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
NOTE:
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
5-22
5-22
13 4
14
5-23
5-23
EXPLODED DIAGRAM
13 4
14
5-24
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Chaveta de válvula 8
11 Asiento del resorte de válvula (superior) 4
12 Resorte de válvula 4
13 Válvula de admisión 2
14 Válvula de escape 2
15 Asiento del resorte de válvula (inferior) 4
16 Sello de válvula 4 No reutilizable
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-24
SERVICE POINTS
Valve inspection
1. Measure:
9 Valve guide inside diameter a
a Out of specification → Replace the
valve guide.
Valve guide inside diameter:
5.500 ~ 5.512 mm
(0.2165 ~ 0.2170 in)
2. Measure:
9 Valve seat width b
Out of specification → Reface the
valve seat.
Valve seat width :
0.6 ~ 0.8 mm (0.02 ~ 0.03 in)
3. Measure:
9 Margin thickness c
Out of specification → Replace the
valve.
Margin thickness:
0.5~ 0.90 mm (0.020 ~ 0.035 in)
4. Measure:
9 Valve stem diameter d
Out of specification → Replace the
valve.
Diameter:
IN : 5.475 ~ 5.490 mm
(0.2155 ~ 0.2161 in)
EX: 5.460 ~ 5.475 mm
(0.2150 ~ 0.2156 in)
5-25
5-25
5. Measure:
9 Valve stem runout
Out of specification → Replace the
valve.
Valve stem runout limit:
0.016 mm (0.0006 in)
NOTE:
When replacing the valve, always use a
new valve guide and valve seal.
2. Measure:
9 Valve spring tilt b
Out of specification → Replace the
valve spring.
5-26
5-26
Camshaft inspection
1. Measure:
a 9 Camshaft lobe dimensions a and b
Out of specification → Replace the
b
camshaft.
Camshaft lobe diameter:
a a IN: 23.895 ~ 23.995 mm
(0.9407 ~ 0.9447 in)
b IN: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
a EX: 23.917 ~ 24.017 mm
(0.9416 ~ 0.9456 in)
b EX: 19.950 ~ 20.050 mm
(0.7854 ~ 0.7894 in)
Valve guide replacement
b
Replacement steps:
NOTE:
Heat the cylinder in an oven to 200 °C
(392 °F) to ease valve guide removal
and installation and to maintain the cor-
rect interference fit.
8 Remove the valve guide with the
valve guide remover.
Valve guide remover:
YM-01122/90890-06801
8 Install the circlip and the new valve
guide with the valve guide installer
and valve guide remover.
Valve guide installer:
YB-6308/90890-06802
8 After installing the valve guide, bore
the valve guide with the valve guide
reamer to obtain the proper valve-
stem-to-valve-guide clearance.
Valve guide reamer:
YM-01196/90890-06804
cC
8 When installing and removing the
valve guide reamer, apply machining
oil and turn the reamer clockwise.
8 Reface the valve seat when replacing
the valve guide.
5-27
cC
8 To prevent chatter marks, turn the
valve seat cutter clockwise with an
even, downward pressure (4 ~ 5 kg).
8 Rotate the cylinder head to maintain
an even.
5-28
fF bB
8 Pour éviter des marques de vibra- dD 8 Gire el cortador de asiento de vál-
tion, tourner le coupoir de siège 8 Um Rattermarken zu verhindern, vula hacia la derecha mantenien-
de soupape dans le sens des den Ventilsitzschneider mit do una presión constante hacia
aiguilles d’une montre en exer- gleichmäßigem, nach unten abajo (4-5 kg) para evitar marcas
çant une pression régulière vers le gerichtetem Druck im de dentadas.
bas (4 - 5 kg). Uhrzeigersinn drehen (4 - 5kg). 8 Gire la culata para mantener un
8 Tourner la culasse pour maintenir 8 Den Zylinderkopf drehen, um corte uniforme.
une coupe régulière. einen gleichmäßigen Schnitt
aufrecht zu erhalten.
Juego de fresas de asiento
Fraise à siège de soupape : de válvula:
YM-91043-C/ Ventilschleifsatz: YM-91043-C/
90890-06803 YM-91043-C/ 90890-06803
Lapper de soupape : 90890-06803 Solapador de válvulas:
N.C./90890-06805 Ventilfederüker: N.A./90890-06805
K.A./90890-06805
9 Consultez le tableau suivant 9 Vea la siguiente tabla para
pour déterminer la fraise à 9 Zur Bestimmung des geeig- determinar la fresa de asiento
siège de soupape appropriée. neten Ventilsitzschleifers fol- de válvula apropiada.
gende Tabelle zu Rate zie-
Zone de siège de Fraise à Area de asiento
hen. Fresa de válvula
soupape soupape de válvula
A 90° Ventilsitzbereich Ventischleifern A 90°
B 45° A 90° B 45°
C 30° B 45° C 30°
C 30°
Instructions de fraisage de siège de
soupape Instrucciones para el fresado de
Anleitungen zum Schleifen des
1 Le siège de soupape est centré sur la tête asiento de válvula
de soupape, mais est trop large. Ventilsitzes 1 El asiento de la válvula está centrado en
1 Der Ventilsitz befindet sich zwar in la cara de la válvula, pero es excesiva-
der Mitte der Ventilsitzfläche, ist mente ancho.
Jeu de fraise à siège Résultat jedoch zu breit.
de soupape voulu
Juego de fresas de Resultado
D’abord : Réduction de Gewünschtes asiento de válvula deseado
Ventilsitzschleifsatz
Appliquez fraise à 90° la largeur du Ergebnis
Primero: Reducción de
légèrement Ensuite : siège de erst:
Herabsetzung Use lige- Fresa a 90° la anchura
fraise à 30° soupape Sanft 90°-Schleifer
der Ventil- ramente Segundo: del asiento de
ansetzen dann: Fresa a 30° la válvula.
sitzbreite
30°-Schleifer
5-28
5-29
5-29
Valve lapping
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing
the valve and valve guide, the valve seat
and valve face must be lapped.
Lapping steps:
8 Apply a coarse lapping compound to
the valve face.
cC
Make sure no compound enters the gap
between the valve stem and guide.
5-30
Procédure :
9 Appliquez une pâte de rodage Feinschleifen: Procedimiento de pulido:
grossière sur la tête de soupape. 9 Grobkörniges Läppmittel auf 9 Aplique un compuesto de pulido
die Ventilsitzfläche (am Ventil)
fF grueso a la cara de la válvula.
auftragen.
Veiller à ce que la pâte ne rentre bB
pas dans l’intervalle entre la dD Compruebe que no se introduzca
queue de soupape et le guide. Sicherstellen, daß keine Läppa- ningún compuesto en la holgura
ste in den Spalt zwischen Ven- entre el vástago y la guía de la
tilschaft und Führung gerät. válvula.
9 Appliquez de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de
9 Molybdändisulfidöl auf den 9 Aplique aceite de disulfuro de
soupape.
Ventilschaft auftragen. molibdeno al vástago de válvula.
9 Installez la soupape dans la culas-
9 Ventil in den Zylinderkopf ein- 9 Instale la válvula en la culata.
se.
bauen. 9 Gire la válvula hasta que la su-
9 Tourner la soupape jusqu’à ce
9 Das Ventil drehen, bis Ventil- perficie de la válvula y el asiento
que la face et le siège de la sou-
sitzfläche und Ventilsitz gleich- de la válvula queden uniforme-
pape soient uniformément polis,
mäßig poliert sind, dann Läp- mente pulidos y luego quite el
puis éliminer toute trace de pâte à
paste vollständig beseitigen. compuesto excedente.
roder.
HINWEIS: NOTA:
N.B. :
Um beim Feinschleifen beste Er- Para obtener el mejor resultado al
Pour obtenir le meilleur résultat de
gebnisse zu erzielen, klopfen Sie pulir, golpee ligeramente el asiento
polissage, tapotez légèrement le
leicht auf den Ventilsitz, de válvula mientras hace girar la
siège de soupape tout en faisant
während Sie das Ventil zwischen válvula en uno y otro sentido entre
tourner la soupape de droite à
den Händen hin- und herdrehen. las manos.
gauche entre les mains.
5-30
Valve installation
1. Install:
5 9 Valve 1
9 Spring seat 2
4
9 Valve spring 3
9 Spring retainer 4
9 Valve cotters 5
3
Valve spring compressor:
2 YM-01253/90890-04019
Attachment:
YM-04114/90890-04018
NOTE:
1 9 Set the attachment onto the center of the
spring retainer.
9 Do not overtighten the valve spring com-
pressor.
5-31
5-31
10
11
12
6
5
4
9
8
2
7
3
18 4
17 15 13 1
5-32
5-32
EXPLODED DIAGRAM
10
11
12
6
5
4
9
8
2
7
3
18 4
17 15 13 1
5-33
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
11 Tapa del respiradero 1
12 Junta 1 No reutilizable
13 Perno 1
14 Placa 1
15 Tapa del ánodo 1 NOTA:
Extraiga la cubierta del ánodo junto con el sellado
de goma y el ánodo.
16 Perno 1
17 Sello de goma 1 NOTA:
Aplique aceite en la superficie exterior del espaci-
ador de goma.
18 Anodo 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-33
SERVICE POINTS
Thermostat inspection
a 1. Measure:
9 Valve operating temperature
9 Valve lift a
Out of specification → Replace the
thermostat.
Below 0 mm
60 °C (140 °F) (0 in)
Above 3 mm
70 °C (158 °F) (0.12 in)
Measuring steps:
8 Suspend the thermostat in a contain-
er filled with water.
8 Slowly heat the water.
8 Place a thermometer in the water.
8 While stirring the water, observe the
thermometer’s indicated tempera-
ture.
NOTE:
Do not put the thermostat directly on
the bottom of the container.
Anode inspection
1. Inspect:
9 Anode
Refer to “GENERAL” in chapter 3.
5-34
5-34
5-35
CARTER Y CIGÜEÑAL
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CARTER Y DEL CIGÜEÑAL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 6 M6 × 35 mm
2 Perno 4 M8 × 55 mm
3 Cárter 1
4 Espigas 2
5 Perno (tapa de biela) 4 M7× 38 mm
6 Tapa de biela 2 NOTA:
Asegúrese de que las marcas maquinados a están
alinedos (en lado da la biela).
5-35
EXPLODED DIAGRAM
5-36
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
7 Vilebrequin 1
8 Bague d’étanchéité 2
9 Bielle et piston 2 N.B. :
Installer l’ensemble de bielle et de piston de façon
à ce que le repère “Y” b soit tourné vers le haut.
10 Paliers principaux 4
11 Bloc-cylindres 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
10 Hauptlager 4
11 Zylindergehäuse 1
Beim Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
7 Cigüeñal 1
8 Retén de aceite 2
9 Biela y pistón 2 NOTA:
Instale la biela y el conjunto del pistón con la
marca “Y” b hacia arriba.
10 Cojinetes principales 4
11 Cuerpo del cilindro 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
5-36
EXPLODED DIAGRAM
4
5
6
5-37
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE DE BIELLE ET DE Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche.
PISTON
1 Circlips d’axe de piston 4
2 Axe de piston 2 N.B. :
3 Bielle 2 Quand les axes de piston, les pistons et les seg-
4 Segment de feu 2 ments de piston (supérieur, deuxième et racleur
5 2e segment 2 d’huile) sont réutilisés, il faut les repérer avec des
6 Segment racleur d’huile n° 1 et 2 de façon à les installer dans le cylindre
2
correspondant.
7 Piston 2
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DE LA BIELA Y DEL CONJUNTO Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
DEL PISTÓN desmontaje.
1 Resorte circular del bulón del pistón 4
2 Bulón del pistón 2 NOTA:
3 Segmento de engrase 2 Cuando se reutilicen los pasadores del pistón, los
4 Biela 2 pistones y los anillos del pistón (superior, segun-
5 Segmento superior 2 do y anillo de aceite), estos deben estar marcados
6 Segundo segmento 2 con el Nº.1 y 2 de forma que se instalen en el
cilindro adecuado.
7 Pistón 2
5-37
SERVICE POINTS
Cylinder inspection
1. Measure:
9 Cylinder bore
D Out of specification → Rebore or
D1 replace the cylinder.
D2 NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and
at a right angle to the crankshaft. Then,
average the measurements.
10 mm (0.4 in)
40 mm (1.6 in)
D1 and D 2
70 mm (2.8 in)
D3 and D 4
Standard Wear limit
Piston inspection
1. Measure:
9 Piston diameter
Out of specification → Replace the
piston.
d Distance
a Piston diameter d
a
5 mm 58.950 ~ 58.965 mm
Standard
(0.20 in) (2.3206 ~ 2.3215 in)
2. Measure:
9 Piston pin boss inside diameter
Out of specification → Replace.
5-38
5-38
Piston-to-cylinder clearance
1. Calculate:
9 Piston-to-cylinder clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings, the cylinder
or both.
Piston-to-
Cylinder Piston
cylinder = -
bore diameter
clearance
Piston-to-cylinder clearance:
0.035 ~ 0.065 mm
(0.0014 ~ 0.0026 in)
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
5-39
5-39
2. Measure:
a 9 Side clearance
Out of specification → Replace the
piston and piston rings as a set.
b Side clearance:
Top ring a :
0.013 ~ 0.035 mm
(0.0005 ~ 0.0013 in)
2nd ring b :
0.02 ~ 0.04 mm
(0.001 ~ 0.002 in)
NOTE:
Measure the clearance at a few different
points.
Crankshaft inspection
1. Measure:
9 Crankshaft runout
Out of specification → Replace the
crankshaft.
Crankshaft runout limit:
0.03 mm (0.0012 in)
5-40
5-40
3 Measuring steps:
cC
2 Install the bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance mea-
surements can lead to engine damage.
1
a 8 Clean the bearings, main journals,
and bearing portions of the crankcase
and cylinder body.
8 Place the cylinder body upside down
on a bench.
8 Install half of the bearings 1 and the
crankshaft 2 into the cylinder body
3.
NOTE:
Align each bearing projection a with
the notch in the cylinder body.
5-41
5-41
5-42
5-42
Measuring steps:
cC
8Make sure that the “Y” mark a on the
connecting rod faces towards the fly-
wheel magneto.
8Align the marks b (machining face)
when assembling the connecting rod
halves.
8Do not assemble cylinder #1’s connect-
ing rod with cylinder #2’s cap, and vice
versa.
Bolt:
1st: 10 Nm
(1.0 m•kg, 7.2ft•lb)
2nd: 22 Nm
(2.2 m•kg, 16 ft•lb)
8 Remove the connecting rod cap.
8 Measure the width of the com-
pressed Plastigauge® on each crank
pin.
5-43
5-43
A Piston installation
1. Install:
9 Piston
Piston slider:
YB-34454/90890-06529
cC
9 Make sure the upper oil ring’s end gap is
positioned correctly, then install the pis-
ton.
B 9 Install the piston with the “UP” mark on
the piston crown facing towards the fly-
wheel side.
5-44
5-44
5-45
5-45
CHAPTER 6
LOWER UNIT
LOWER UNIT (F15A/F9.9C)..........................................................................6-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................6-1
BOITIER D’HELICE (F15A/F9.9C) .........6-1 UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C) ..........6-1 UNIDAD INFERIOR (F15A/F9.9C)..........6-1
VUE ECLATEE........................................6-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-1
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................6-1 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-1 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-1 MONTAJE ................................................6-1
POMPE A EAU (F15A/F9.9C) ...................6-3 WASSERPUMPE (F15A/F9.9C) .................6-3 BOMBA DE AGUA (F15A/F9.9C) ............6-3
VUE ECLATEE........................................6-3 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-3
TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN .......................................6-3 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-3 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-3 MONTAJE ................................................6-3
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-4 WARTUNGSPUNKTE ............................6-4 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-4
Inspection du logement de roue Inspektion des Inspección de la envoltura del
d’hélice .................................................6-4 Flügelradgehäuses............................6-4 impulsor ................................................6-4
Inspection de la roue d’hélice et du Kontrolle des Flügelrads und der Inspección del impulsor y de la tapa
godet de logement de roue d’hélice......6-4 Dichtungsmanschette des de la envoltura del impulsor .................6-4
Flügelradgehäuses............................6-4
ENSEMBLE DE LOGEMENT CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE
D’ARBRE D’HELICE ET ENSEMBLE PROPELLERWELLENGEHÄUSE- LA HÉLICE Y CONJUNTO DEL EJE DE
D’ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C)........6-5 BAUGRUPPE UND PROPELLERWELLEN- LA HÉLICE (F15A/F9.9C).........................6-5
VUE ECLATEE........................................6-5 BAUGRUPPE (F15A/F9.9C) .......................6-5 DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-5
TABLEAU DE DEPOSE ET DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-5 EINZELTEILEN .......................................6-5 MONTAJE ................................................6-5
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-6 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-5 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-6
Dépose du logement de l’arbre WARTUNGSPUNKTE ............................6-6 Desmontaje del cárter del eje de la
d’hélice .................................................6-6 Zerlegung des Propellerwellen- hélice .........................................................6-6
gehäuses............................................6-6
ARBRE D’HELICE (F15A/F9.9C) ............6-7 EJE DE LA HELICE (F15A/F9.9C)..........6-7
VUE ECLATEE........................................6-7 PROPELLERWELLENGRUPPE DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-7
TABLEAU DE DEPOSE ET (F15A/F9.9C)...............................................6-7 TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-7 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN MONTAJE ................................................6-7
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .......6-8 EINZELTEILEN .......................................6-7 PUNTOS DE SERVICIO .........................6-8
Inspection de l’embrayage à crabot ......6-8 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-7 Inspección del embrague de trinquete.......6-8
Inspection de l’arbre d’hélice ...............6-8 WARTUNGSPUNKTE ............................6-8 Inspección del eje de la hélice...................6-8
Inspektion der Mitnehmerkup-
LOGEMENT D’ARBRE D’HELICE plung ..................................................6-8 CARTER DEL EJE DE LA HELICE
(F15A/F9.9C)................................................6-9 Inspektion der Propellerwelle ..........6-8 (F15A/F9.9C)................................................6-9
VUE ECLATEE........................................6-9 DIAGRAMA DE DESPIECE...................6-9
TABLEAU DE DEPOSE ET PROPELLERWELLENGEHÄUSE TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION......................................6-9 (F15A/F9.9C)...............................................6-9 MONTAJE ................................................6-9
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-10 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN PUNTOS DE SERVICIO .......................6-10
Démontage du logement de l’arbre EINZELTEILEN .......................................6-9 Desmontaje del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-10 AUS- UND EINBAUTABELLE................6-9 hélice...................................................6-10
Inspection du pignon de marche WARTUNGSPUNKTE ..........................6-10 Inspección del engranaje de marcha
arrière..................................................6-10 Zerlegung des Propellerwellenge- atrás.....................................................6-10
Inspection des roulements ..................6-11 häuses ..............................................6-10 Inspección de los cojinetes .................6-11
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Umkehrgetriebes ...6-10 Inspección del cárter del eje de la
d’hélice ...............................................6-11 Prüfung der Lager ...........................6-11 hélice...................................................6-11
6
Logement de l’arbre d’hélice..............6-11 Inspektion des Propellerwellenge- Montaje del cárter del eje de la
häuses ..............................................6-11 hélice...................................................6-11
ARBRE D’ENTRAINEMENT, PIGNON Propellerwellengehäuse .................6-11
DE MARCHE AVANT ET TIGE EJE DE PROPULSION, ENGRANAJE
D’INVERSEUR (F15A/F9.9C) .................6-13 ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE DE MARCHA ADELANTE Y VARILLA
VUE ECLATEE......................................6-13 UND SCHALTGESTÄNGE DE CAMBIO (F15A/F9.9C) .....................6-13
TABLEAU DE DEPOSE ET (F15A/F9.9C).............................................6-13 DIAGRAMA DE DESPIECE.................6-13
INSTALLATION....................................6-13 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN TABLA DE DESMONTAJE Y
ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN .....6-15 EINZELTEILEN .....................................6-13 MONTAJE ..............................................6-13
Dépose des pignons d’attaque et AUS- UND EINBAUTABELLE..............6-13 PUNTOS DE SERVICIO .......................6-15
de marche avant ..................................6-15 WARTUNGSPUNKTE ..........................6-15 Desmontaje del piñón y del
Démontage du pignon de marche Ausbau des Ritzels und engranaje de marcha adelante.............6-15
avant....................................................6-15 Vorwärts-getriebes .........................6-15 Desmontaje del engranaje de
Demontage de l’ensemble de Zerlegung des marcha adelante ..................................6-15
logement de bague d’etancheite .........6-15 Vorwärtsgetriebes...........................6-15 Desmontaje del conjunto de la
Démontage du carter inférieur............6-16 Demontage der envoltura del sello de aceite................6-15
Inspection des pignons d’attaque et Öldichtungsgehäuse-Baugruppe ...6-15 Desmontaje de la caja inferior ............6-16
de marche avant ..................................6-17 Zerlegung des Unterwasserteils ....6-16 Inspección del piñón y del engranaje
Inspection de l’arbre Inspektion des Ritzels und de marcha adelante .............................6-17
d’entraînement ....................................6-17 Vorwärtsgetriebes...........................6-17 Inspección del eje de propulsión ........6-17
Inspektion der Antriebswelle .........6-17
6-1
UNTERWASSERTEIL (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Propellermutter 1
3 Distanzscheibe 1
4 Propeller 1
5 Manschette 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einstellmutter 1
8 Schraube 4
9 Unterwasserteil 1 HINWEIS:
10 Paßstifte 2
Während des Einbaus die Keilnuten der
11 Gummidichtung 1
Antriebswelle richtig auf den Motorblock hin
ausrichten.
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Chaveta 1 No reutilizable
2 Tuerca de la hélice 1
3 Espaciador 1
4 Hélice 1
5 Collarín 1
6 Tuerca de bloqueo 1
7 Tuerca de ajuste 1
8 Perno 4
9 Unidad inferior 1 NOTA:
10 Espigas 2 Durante la instalación, alinee correctamente las
11 Sello de goma 1 estrías del eje de transmisión con la unidad del
motor.
6-1
EXPLODED DIAGRAM
6-2
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
12 Tornillo 1
13 Tuerca 1
14 Rejilla de entrada del agua 2
15 Perno 1
16 Arandela dentada 1
17 Anodo 1
18 Aleta de comprensación (modelo para peto de popa S) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-2
3 11
6
5
7
4
A
8 9
10
View A
6-3
WASSERPUMPE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER WASSERPUMPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Unterwasserteil
1 Schraube 4
2 Platte 2
3 Flügelradgehäuse 1
4 O-Ring 1
5 Impeller 1
6 Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses 1 HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses die Antriebswelle im
7 Keil 1
8 Schraube 2 Uhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach
9 Dübel 2 dem Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinn
10 Metalldichtung 1 drehen.
11 Gummidichtung 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.
6-3
SERVICE POINTS
Impeller housing inspection
1. Inspect:
9 Impeller housing
Cracks/damage → Replace.
6-4
6-4
6-5
6-5
A SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:
9 Propeller shaft housing ass’y
6-6
6-6
6-7
PROPELLERWELLENGRUPPE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kreuzzapfen 1
3 Mitnehmerkupplung 1
4 Schaltkolben 1
5 Feder 1
6 Propellerwelle 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
6-7
SERVICE POINTS
Dog clutch inspection
1. Inspect:
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
6-8
Inspection de l’arbre d’hélice Inspektion der Propellerwelle Inspección del eje de la hélice
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Arbre d’hélice 9 Propellerwelle 9 Eje de la hélice
Usé/endommagé Abnutzung/Schaden Desgastado/dañado
→ Remplacez. → auswechseln. → Sustituya.
6-8
6-9
*: comme nécessaire
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (F15A/F9.9C)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Propellerwellengehäuse
1 Umkehrgetriebezahäuseeinheit 1
2 Beilage zum Umkerhrgetriebezahnrad *
3 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
4 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kugellager 1
6 Öldichtung 2 Nicht wiederverwendbar
7 Nadellager 1
8 Propellerwellengehäuse 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
*: nach Bedarf
6-9
SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9 Reverse gear
9 Reverse gear shim (s)
9 Ball bearing
Bearing separator 1:
YB-06219/90890-06534
Slide hammer set 2:
YB-06096
A Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
2. Remove:
1 9 Oil seals
9 Needle bearing
2
Slide hammer set 1:
3 YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
Gears inspection
1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
6-10
6-10
Bearings inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.
a Driver rod 1:
2 YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 2:
YB-06081/90890-06616
3.0 ~ 3.5 mm
NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-
turer’s marks b facing up.
0 mm
6-11
Inspection du logement de l’arbre Inspektion des Propellerwellenge- Inspección del cárter del eje de la
d’hélice häuses hélice
1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie:
9 Logement de l’arbre d’hélice 9 Propellerwellengehäuse 9 Cárter del eje de la hélice
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste (con un cepillo suave y disol-
d’un solvant) und Lösungsmittel) vente)
Logement de l’arbre d’hélice Propellerwellengehäuse Montaje del cárter del eje de la héli-
1. Installez : 1. Einbau: ce
9 Roulement à aiguilles 9 Nadellager 1. Instale:
9 Cojinete de agujas
Profondeur de roulement Nadellagertiefe a:
à aiguilles a: 0 mm Profundidad del cojinete
0 mm de agujas a:
0 mm
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: YB-06071/90890-06604
YB-06071/90890-06604 Nadellagerbefestigung Varilla impulsora 1:
Fixation de roulement à 2: YB-06071/90890-06604
aiguilles 2: YB-06081/90890-06616 Pieza de sujeción de coji-
YB-06081/90890-06616 nete de agujas 2:
YB-06081/90890-06616
HINWEIS:
N.B. : Nadellager mit den Markierungen
Installez le roulement à aiguilles avec des Herstellers b nach oben ein- NOTA:
la marque de fabrique b orientée vers bauen. Instale el cojinete de agujas con las
le haut. marcas b del fabricante hacia arriba.
6-11
2. Install:
9 Oil seals
2
Oil seal depth a:
3.0 ~ 3.5 mm (0.12 ~ 0.14 in)
1
NOTE:
First, fully install the lower oil seal and
then the upper.
3. Install:
9 Ball bearing
a
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-
er’s marks a facing towards the reverse
gear.
Driver rod 1:
YB-06071/90890-06606
Ball bearing attachment 2:
YB-06015/90890-06632
1
4. Install:
9 Reverse gear shim(s) 1
9 Reverse gear 2
6-12
N.B. : HINWEIS:
Commencer par installer complète- Zuerst die untere und dann die NOTA:
ment la bague d’étanchéité inférieure obere Öldichtung vollständig ein- En primer lugar, instale completamen-
et ensuite la bague supérieure. bauen. te el sello de aceite inferior y a conti-
nuación el superior.
N.B. : NOTA:
HINWEIS:
Installer le roulement à billes de sorte Instale el cojinete de bolas con las
Das Kugellager mit seinen
que ses repères de fabrication a marcas del fabricante a orientadas
Herstellermarkierungen a zum
soient orientés en direction de la hacia el engranaje de marcha atrás.
Rückwärtsgang hin einbauen.
marche arrière.
Varilla impulsora 1:
Treibstange 1:
Tige d’entraînement 1: YB-06071/90890-06606
YB-06071/90890-06606
YB-06071/90890-06606 Pieza de sujeción de coji-
Kugellagerbefestigung
nete de bolas 2:
Fixation de roulement à 2:
billes 2: YB-06015/90890-06632
YB-06015/90890-06632
YB-06015/90890-06632
4. Instale:
4. Einbau:
4. Installez : 9 Suplemento(s) del engranaje
9 Beilage(n) des Umkehrge-
9 Cale(s) du pignon de marche de marcha atrás 1
triebes 1
arrière 1 9 Engranaje de marcha atrás 2
9 Umkehrgetriebe 2
9 Pignon de marche arrière 2
6-12
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (F15A/F9.9C)
EXPLODED DIAGRAM
6-13
EXPLODED DIAGRAM
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Caja de retén de aceite 1
9 Empaquetadura de metal 1
10 Varilla de eje 1
11 Camisa 1 bB
12 Cojinete de agujas 1 Instale la manguera con el orificio hacia adelante.
13 Pista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante 1
14 Suplemento del engranaje de marcha adelante *
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITE desmontaje.
1 Retén de aceite 2
2 Buje 1
3 Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
*: tal y como se requiere
6-14
SERVICE POINTS
1 Pinion and forward gear removal
1. Remove :
9 Pinion gear nut
Drive shaft holder 1:
YB-06228/90890-06515
Pinion nut holder 2:
2 YB-06078/N.A.
2. Remove :
9 Pinion gear 1
9 Forward gear 2
(along with the tapered roller bearing)
2 1
6-15
6-15
A 2. Remove:
9 Forward gear bearing outer race
9 Forward gear shim(s)
Slide hammer set 1:
YB-06096
Stopper guide plate 2:
90890-06501
1 Bearing outer race puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
B 90890-06538
2 A For USA and CANADA
B Except for USA and CANADA
NOTE:
3 4 Make sure the bearing outer race puller
sliding on the gear case, attaching to the
outer race and shim’s bottom at horizontal-
ly.
6-16
6-16
6-17
Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión
ment 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Lager 9 Cojinete
9 Roulement Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Usé/endommagé → wechseln. Sustituya.
Remplacez.
Inspektion des Schaltnockens Inspección de la leva de cambio
Inspection de la came d’inversion 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Abnutzung/Schaden → aus- 9 Leva de cambio
9 Came d’inversion wechseln. Desgastada/dañada →
Usée/endommagée → Sustituya.
Remplacez. Inspektion des Lagers
1. Prüfen: Inspección del cojinete
Inspection du roulement 9 Lager 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Pitting/Rattern → auswech- 9 Cojinete
9 Piqué/a-coups → Remplacez. seln. Picaduras de corrosión/vibra-
ción → Sustituya.
Inspection du manchon Inspektion der Laufbuchse
1. Inspectez : 1. Prüfen: Inspección de la camisa
9 Manchon 9 Laufbuchse 1. Inspeccione:
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- 9 Camisa
Remplacez. wechseln. Desgastada/dañada →
Inspektion des Unterwasserteils Sustituya.
Inspection du carter inférieur
1. Nettoyez : 1. Säubern: Desmontaje de la caja inferior
9 Carter d’hélice 9 Getriebe 1. Limpie:
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste 9 Caja de engranajes
d’un solvant) und Lösungsmittel) (con un cepillo suave y disol-
2. Inspectez : 2. Prüfen: vente)
9 Conduit d’eau 9 Wasserdurchgang 2. Inspeccione:
Dépôts minéraux/corrosion → Mineralische Ablagerun- 9 Conducto de agua
Nettoyez. gen/Korrosion →säubern. Depósitos minerales/corrosión
3. Inspectez : 3. Prüfen: → Limpie.
9 Carter inférieur 9 Unterwasserteil 3. Inspeccione:
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- 9 Caja inferior
Remplacez. seln. Agrietada/dañada → Sustituya.
6-17
A 2. Install:
9 Needle bearing
Driver rod 1:
YB-06229/90890-06602
Drive shaft needle bearing
B depth stop 2:
YB-06231
Needle bearing attachment 3:
YB-06230/90890-06617
Bearing depth plate 4:
90890-06603
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufacturer’s marks facing up.
6-18
SHIMMING (F15A/F9.9C)
NOTE:
9 There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
9 Shim calculations are required when
reassembling with the original inner parts
and a new case (the difference between
the original inner parts and the new case).
9 Measurements and adjustments are
required when replacing an inner part(s).
SHIM SELECTION
(FOR USA AND CANADA)
Pinion gear shim
1. Measure:
9 Pinion gear clearance (with a thick-
ness gauge)
Out of specification → Adjust.
Specified clearance a:
3.5 mm ~ 3.7 mm (0.14 ~ 0.15 in)
Measurement steps:
8 Install the pinion height gauge 1
onto the gear case, not onto the
tapered roller bearing.
8 Install the drive shaft components
and tighten the pinion gear nut.
More than
Use a 1.20 mm shim
3.7 mm
6-19
6-19
Example:
If the measurement is 1.02 mm,
decrease the shim thickness by 0.18 mm
(i.e., 1.20 - 1.02 = 0.18).
If the measurement is 1.32 mm,
increase the shim thickness by 0.12 mm
(i.e., 1.32 - 1.20 = 0.12).
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
NOTE:
Find the forward and reverse gear’s shim
thickness by measuring the backlash.
NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearing
and washer.
2. Calculate:
9 Pinion gear shim thickness (T3)
Pinion gear shim thickness:
Mv3
3. Select:
9 Pinion gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
6-20
6-20
1. Measure:
9 Measurement (Mv1)
Shimming plate:
90890-06701
Mv1 Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Measure the length between the shimming
plate and the bearing outer race after turn-
ing the outer race 2 or 3 times.
2. Calculate:
9 Forward gear shim thickness (T1)
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.60 - Mv1
3. Select:
9 Forward gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
0~2 0
3~5 2
6~8 5
9 8
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T1 is “0.41 mm” → refer to “0 ~ 2”,
then use a 0.40 mm shim.
If T1 is “0.43 mm” → refer to “3 ~ 5”,
then use a 0.42 mm shim.
If T1 is “0.48 mm” → refer to “6 ~ 8”,
then use a 0.45 mm shim.
If T1 is “0.49 mm” → refer to “9”,
then use a 0.48 mm shim.
6-21
1. Measure:
9 Measurement (Mv2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
10.00 mm
2. Calculate:
9 Reverse gear shim thickness (T2)
Reverse gear shim thickness:
Mv2
3. Select:
9 Reverse gear shim
Calculated numeral
Proper numeral
at 1/100th place
31 ~ 40 30
41 ~ 50 40
51 ~ 60 50
61 ~ 70 60
Available shim thickness:
0.10, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Example:
If T2 is “0.31 mm” → refer to “31 ~ 40”,
then use a 0.30 mm shim.
If T2 is “0.43 mm” → refer to “41 ~ 50”,
then use a 0.40 mm shim.
If T2 is “0.55 mm” → refer to “51 ~ 60”,
then use a 0.50 mm shim.
If T2 is “0.67 mm” → refer to “61 ~ 70”,
then use a 0.60 mm shim.
6-22
Forward gear
1. Measure:
9 Forward gear backlash
Out of specification → Adjust.
Forward gear backlash:
0.19 ~ 0.86 mm (0.007 ~ 0.034 in)
Measurement steps:
8 Position the bearing housing puller
so that it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw:
YB-06234/90890-06503
Universal puller:
YB-06117
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504
Center bolt:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
6-23
6-23
2. Adjust:
9 Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Forward gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (0.53 -measurement)
0.19 mm (0.007 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 0.53)
0.86 mm (0.034 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
Reverse gear
1. Measure:
9 Reverse gear backlash
Out of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.95 ~ 1.65 mm (0.037 ~ 0.064 in)
6-24
Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installing
the propeller without the front side
collar and then tighten the prepeller
nut
8 Set the lower unit upside down.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Attach the backlash indicator onto
the drive shaft (12.8 mm in diameter).
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
2. Adjust:
9 Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Reverse gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (1.30 -measurement)
0.95 mm (0.037 in) 2.3
To be increased by
More than (Measurement - 1.30)
1.65 mm (0.064 in) 2.3
Available shim thickness:
0.10, 0.18, 0.20, 0.30,
0.40 and 0.50 mm
6-25
6-25
6-26
UNTERWASSERTEIL (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER ANTRIEBSEINHEIT Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
1 Splint 1 Nicht wiederverwendbar
2 Propellermutter 1
3 Distanzscheibe 1
4 Deflektorring 1
5 Propeller 1
6 Manschette 1
7 Unterlegscheibe 1
8 Sicherungsring 1
9 Sicherungsmutter 1
10 Einstellmutter 1
11 Schraube 4
12 Stutzenbolzen/Mutter (beim X-Transom-Modell) 4/4
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INFERIOR Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Chaveta 1 No reutilizable
2 Tuerca de la hélice 1
3 Espaciador 1
4 Anillo deflector 1
5 Hélice 1
6 Collarín 1
7 Arandela 1
8 Retenedor élastico 1
9 Tuerca de bloqueo 1
10 Espigas 1
11 Perno 4
12 Espárrago/tuerca (modelo para peto de popa X) 4/4
6-26
EXPLODED DIAGRAM
6-27
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
13 Extensión (modelo para peto de popa X) 1
14 Pasador hendido (modelo para peto de popa X) 2
15 Unidad inferior 1 NOTA:
16 Tuerca de ajuste 2 Durante la instalación, alinee correctamente las
17 Sello de goma 1 estrías del eje de transmisión con la unidad del
18 Tornillo 1 motor.
19 Tuerca 1
20 Rejilla de entrada del agua 2
21 Perno 1
22 Arandela dentada 1
23 Anodo 1
24 Aleta de comprensación (modelo para peto de popa S) 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-27
3 11
6
5
7
4
A
8 9
10
View A
6-28
WASSERPUMPE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
AUSBAU DER WASSERPUMPE Zum Ausbau linken Schritt ausführen.
Unterwasserteil
1 Schraube 4
2 Platte 2
3 Flügelradgehäuse 1
4 O-Ring 1
5 Impeller 1
6 Dichtungsmanschette des Flügelradgehäuses 1 HINWEIS:
Zum Einbau der Dichtungsmanschette des
Flügelradgehäuses die Antriebswelle im
7 Keil 1
8 Schraube 2 Uhrzeigersinn drehen. Die Antriebswelle nach dem
9 Dübel 2 Einbau nicht gegen den Uhrzeigersinn drehen.
10 Metalldichtung 1
11 Gummidichtung 1
Zum Einbau in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus verfahren.
6-28
SERVICE POINTS
Impeller housing inspection
1. Inspect:
9 Impeller housing
Cracks/damage → Replace.
6-29
6-29
6-30
6-30
SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y removal
1. Remove:
9 Propeller shaft housing ass’y
6-31
6-31
6-32
PROPELLERWELLENGRUPPE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DER PROPELLERWELLENGRUPPE Für die Zerlegung linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kreuzzapfen 1
3 Mitnehmerkupplung 1
4 Schaltkolben 1
5 Feder 1
6 Propellerwelle 1
Zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
6-32
SERVICE POINTS
Dog clutch inspection
1. Inspect:
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
6-33
Inspection de l’arbre d’hélice Inspektion der Propellerwelle Inspección del eje de la hélice
1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
9 Arbre d’hélice 9 Propellerwelle 9 Eje de la hélice
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado→
Remplacez. wechseln. Sustituya.
6-33
6-34
*: comme nécessaire
PROPELLERWELLENGEHÄUSE (FT9.9D)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES PROPELLERWELLENGEHÄUSES Zur Zerlegung linken Schritt ausführen.
Propellerwellengehäuse
1 Umkehrgetriebezahäuseeinheit 1
2 Beilage zum Umkerhrgetriebezahnrad *
3 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
4 O-Ring 1 Nicht wiederverwendbar
5 Kugellager 1
6 Öldichtung 2 Nicht wiederverwendbar
7 Nadellager 1
8 Propellerwellengehäuse 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung vorgehen.
*: nach Bedarf
6-34
SERVICE POINTS
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9 Reverse gear
9 Reverse gear shim (s)
9 Ball bearing
Bearing separator 1:
90890-06534
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538
2. Remove:
9 Oil seals
9 Needle bearing
Driver rod 1:
90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616
Gears inspection
1. Inspect:
9 Teeth
9 Dog clutch
Wear/damage → Replace.
Bearings inspection
1. Inspect:
9 Bearing
Pitting/rumbling → Replace.
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.
6-35
6-35
a Driver rod 1:
2 90890-06604
Needle bearing attachment 2:
90890-06616
NOTE:
Install the needle bearing with its manufac-
turer’s marks b facing up.
2. Install:
9 Oil seals
2
Oil seal depth a:
4.5 ~ 5.0 mm (0.18 ~ 0.20 in)
1
NOTE:
First, fully install the lower oil seal and
then the upper.
6-36
6-36
3. Install:
9 Ball bearing
a
NOTE:
Install the ball bearing with its manufactur-
er’s marks a facing towards the reverse
gear.
Driver rod 1:
90890-06606
Ball bearing attachment 2:
90890-06632
1
4. Install:
9 Reverse gear shim(s) 1
9 Reverse gear 2
6-37
Varilla impulsora 1:
Tige d’entraînement 1: Treibstange 1: 90890-06606
90890-06606 90890-06606 Pieza de sujeción de coji-
Fixation de roulement à Kugellagerbefestigung nete de bolas 2:
billes 2: 2: 90890-06632
90890-06632 90890-06632
4. Instale:
4. Installez : 4. Einbau: 9 Suplemento(s) del engranaje
9 Cale(s) du pignon de marche 9 Beilage(n) des Umkehrge- de marcha atrás 1
arrière 1 triebes 1 9 Engranaje de marcha atrás 2
9 Pignon de marche arrière 2 9 Umkehrgetriebe 2
6-37
DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR, SHIFT ROD AND OIL SEAL HOUSING (FT9.9D)
EXPLODED DIAGRAM
6-38
EXPLODED DIAGRAM
6-39
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
8 Caja de retén de aceite 1
9 Empaquetadura de metal 1
10 Varilla de eje 1 bB
11 Camisa 1 Instale la manguera con el orificio hacia adelante.
12 Cojinete de agujas 1
13 Pista exterior de cojinete del engranaje de marcha adelante 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
ENVOLTURA DEL SELLO DE ACEITE desmontaje.
1 Retén de aceite 2
2 Buje 1
3 Conjunto de la envoltura del sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
6-39
SERVICE POINTS
Pinion and forward gear removal
1. Remove :
9 Pinion gear nut
Drive shaft holder 1:
90890-06515
2. Remove :
9 Pinion gear 1
9 Forward gear 2
(along with the tapered roller bearing
and forward gear shim)
2 1
6-40
6-40
2. Remove:
9 Forward gear bearing outer race
NOTE:
Make sure the bearing outer race puller
sliding on the gear case, attaching to the
outer race bottom at horizontally.
6-41
6-41
6-42
Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión
ment 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez : 9 Lager 9 Cojinete
9 Roulement Abnutzung/Schaden → aus- Desgastado/dañado →
Usé/endommagé → wechseln. Sustituya.
Remplacez.
Inspektion des Schaltnockens Inspección de la leva de cambio
Inspection de la came d’inversion 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
1. Inspectez: 9 Abnutzung/Schaden → aus- 9 Leva de cambio
9 Came d’inversion wechseln. Desgastada/dañada →
Usée/endommagée → Sustituya.
Remplacez. Inspektion des Lagers
1. Prüfen: Inspección del cojinete
Inspection du roulement 9 Lager 1. Inspeccione:
1. Inspectez : Pitting/Rattern → auswech- 9 Cojinete
9 Piqué/a-coups → Remplacez. seln. Picaduras de corrosión/vibra-
ción → Sustituya.
Inspection du manchon Inspektion der Laufbuchse
1. Inspectez: 1. Prüfen: Inspección de la camisa
9 Manchon 9 Laufbuchse 1. Inspeccione:
Usé/endommagé → Abnutzung/Schaden → aus- 9 Camisa
Remplacez. wechseln. Desgastada/dañada →
Inspektion des Unterwasserteils Sustituya.
Inspection du carter inférieur
1. Nettoyez: 1. Säubern: Desmontaje de la caja inferior
9 Carter d’hélice 9 Getriebe 1. Limpie:
(à l’aide d’une brosse douce et (mit einer weichen Bürste 9 Caja de engranajes
d’un solvant) und Lösungsmittel) (con un cepillo suave y disol-
2. Inspectez: 2. Prüfen: vente)
9 Conduit d’eau 9 Wasserdurchgang 2. Inspeccione:
Dépôts minéraux/corrosion → Mineralische Ablagerun- 9 Conducto de agua
Nettoyez. gen/Korrosion →säubern. Depósitos minerales/corrosión
3. Inspectez: 3. Prüfen: → Limpie.
9 Carter inférieur 9 Unterwasserteil 3. Inspeccione:
Fissuré/endommagé → Riß/Schaden → auswech- 9 Caja inferior
Remplacez. seln. Agrietada/dañada → Sustituya.
6-42
2. Install:
9 Needle bearing
Driver rod 1:
90890-06602
Needle bearing attachment 2:
90890-06617
Bearing depth plate 3:
90890-06603
NOTE:
Install the drive shaft needle bearing with
the manufacturer’s marks facing up.
Driver rod 2:
90890-06604
Bearing installer 3:
(Bearing inner race attachment)
90890-06613
6-43
6-43
SHIMMING (FT9.9D)
NOTE:
9 There is no need to select shims when
reassembling with the original case and
inner parts.
9 Shim calculations are required when
reassembling with the original inner parts
and a new case (the difference between
the original inner parts and the new case).
9 Measurements and adjustments are
required when replacing an inner part(s).
SHIM SELECTION
Pinion gear shim
1. Measure:
9 Measurement (Mv3)
Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Measure the thickness (Mv3) of the bearing
and washer.
2. Calculate:
9 Pinion gear shim thickness (T3)
Pinion gear shim thickness:
(T3) = 6.05 - Mv3 mm
Mv3
3. Select:
9 Pinion gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
1.13 1.20 1.13
1.20 1.30 1.20
Available shim thickness:
1.13 and 1.20 mm
6-44
6-44
1. Measure:
9 Measurement (Mv1)
Shimming plate:
90890-06701
Mv1 Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Measure the length between the shimming
plate and the bearing outer race after turn-
ing the outer race 2 or 3 times.
2. Calculate:
9 Forward gear shim thickness (T1)
Forward gear shim thickness:
(T1) = 16.50 - Mv1
3. Select:
9 Forward gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.4 0.3
0.4 0.5 0.4
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm
6-45
6-45
1. Measure:
9 Measurement (Mv2)
Shimming plate:
90890-06701
Digital caliper:
90890-06704
NOTE:
Remove the shim(s) before measuring.
10.00 mm
2. Calculate:
9 Reverse gear shim thickness (T2)
Reverse gear shim thickness:
Mv2
3. Select:
9 Reverse gear shim
Calculated numeral
Shim
more than or less
0 0.1 — (0)
0.1 0.2 0.1
0.2 0.3 0.2
0.3 0.32 0.3
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm
6-46
6-46
Forward gear
1. Measure:
9 Forward gear backlash
Out of specification → Adjust.
Forward gear backlash:
0.20 ~ 1.15 mm (0.008 ~ 0.045 in)
Measurement steps:
8 Position the bearing housing puller
so that it pushes against the propeller
shaft.
Bearing housing puller claw:
90890-06503
Stopper guide plate:
90890-06501
Center bolt:
90890-06504
6-47
Perno central:
5 Nm (0,5 m•kg)
6-47
2. Adjust:
9 Forward gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Forward gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (0.68 -measurement)
0.20 mm (0.008 in) 2.55
To be increased by
More than (Measurement - 0.68)
1.15 mm (0.045 in) 2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2, 0.3 and 0.4 mm
Reverse gear
1. Measure:
9 Reverse gear backlash
Out of specification → Adjust.
Reverse gear backlash:
0.66 ~ 1.56 mm (0.026 ~ 0.061 in)
6-48
6-48
Measurement steps:
8 Load the reverse gear by installing
the propeller 1 collar 2 and then
tighten the propeller nut.
8 Set the lower unit upside down.
Propeller nut:
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Attach the backlash indicator 3 onto
the drive shaft (12.8 mm in diameter)
as shown.
Backlash indicator:
90890-06706
2. Adjust:
9 Reverse gear backlash
Remove or add shim(s).
NOTE:
Adjust the shim(s) to be added or removed
according to specification.
Reverse gear
backlash Shim thickness
To be decreased by
Less than (1.11 -measurement)
0.66 mm (0.026 in) 2.55
To be increased by
More than (Measurement - 1.11)
1.56 mm (0.061 in) 2.55
Available shim thickness:
0.1, 0.2 and 0.3 mm
6-49
6-49
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASS’Y (F15AMH, F15AEH/F9.9CMH, F9.9CEH) .......7-1
EXPLODED DIAGRAM ............................................................................7-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART................................................7-1
7
E.-U. ET LE CANADA/FT9.9D) ..............7-21 AUS- UND EINBAUTABELLE..............7-21 CANADA/FT9.9D).....................................7-21
VUE ECLATEE......................................7-21 DIAGRAMA DE DESPIECE.................7-21
TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y
INSTALLATION....................................7-21 MONTAJE ..............................................7-21
7-1
7-1
EXPLODED DIAGRAM
7-2
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
2 Fil du coupe-circuit de sécurité (pour les modèles MH/EH) 1
3 Passe-cloison 1
4 Contre-écrou 1
5 Ecrou 1 N.B. :
6 Plaquette 1 Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite le
7 Douille 1 contre-écrou au couple spécifié, tout en veillant à
8 Barre franche (pour les modèles MH/EH) 1 tenir l’écrou en place.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
2 Hilo del interruptor de parada del motor (para los modelos MH/EH) 1
3 Anillo protector 1
4 Contratuerca 1
5 Tuerca 1 NOTA:
6 Placa 1 Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luego
7 Casquillo 1 aún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-
8 Conjunto de la caña del timón (para los modelos MH/EH) 1 sión especificada.
7-2
EXPLODED DIAGRAM
7-3
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Conjunto de la caña del timón
1 Arandela de plástico 1
2 Arandela metálica 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela metálica 2
5 Casquillo 1
6 Soporte de la palanca de la dirección 1
7 Tornillo de ajuste de la fricción 1
8 Tornillo 1
7-3
EXPLODED DIAGRAM
7-4
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Poignée de barre franche 1
0 Rondelle 1
q Ressort 1
w Douille 1
e Boulon 2 Boulon taraudant M6
r Plaquette 1
t Axe d’accélérateur 1
y Pièce de friction 1
u Câble d’accélérateur 2
i Coupe-circuit de sécurité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Empuñadura 1
0 Arandela 1
q Resorte 1
w Casquillo 1
e Perno 2 Perno autorroscante : M6
r Placa 1
t Eje del acelerador 1
y Pieza de fricción 1
u Cable del acelerador 2
i Interruptor de parada del motor 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-4
7-5
7-5
EXPLODED DIAGRAM
7-6
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
10 Ecrou 1 N.B. :
11 Plaquette 1 Serrer l’écrou au couple spécifié. Serrer ensuite le
12 Douille 1 contre-écrou au couple spécifié, tout en veillant à
13 Barre franche (pour les modèles MH/EH) 1 tenir l’écrou en place.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Tuerca 1 NOTA:
11 Placa 1 Apriete la tuerca a la torsión especificada. Luego
12 Casquillo 1 aún asiendo la tuerca, apriete la contratuerca a la tor-
13 Palanca de la dirección (para los modelos MH/EH) 1 sión especificada.
7-6
7-7
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE LA CAÑA DEL Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
TIMÓN desmontaje.
Conjunto de la caña del timon
1 Arandela de plástico 1
2 Arandela metálica 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela metálica 2
5 Casquillo 1
6 Soporte de la palanca de la dirección 1
7 Tornillo de ajuste de la fricción 1
8 Tornillo 1
7-7
EXPLODED DIAGRAM
7-8
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Poignée de barre franche 1
0 Rondelle 1
q Ressort 1
w Douille 1
e Boulon 2 M6 × 20 mm
r Plaquette 1
t Boulon 1 N6 × 16 mm
y Plaquette 1
u Axe d’accélérateur 1
i Pièce de friction 1
o Câble d’accélérateur 2
p Coupe-circuit de sécurité 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Empuñadura 1
0 Arandela 1
q Resorte 1
w Casquillo 1
e Perno 2 M6 × 20 mm
r Placa 1
t Perno 1 M6 × 16 mm
y Placa 1
u Eje del acelerador 1
i Pieza de fricción 1
o Cable del acelerador 2
p Interruptor de parada del motor 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-8
7-9
7-9
EXPLODED DIAGRAM
7-10
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
9 Outil de maintien de câble de sélecteur 1
0 Came de levier de sélecteur 1
q Agrafe E 1
w Câble de sélecteur 1
e Boulon 1 M6 × 18 mm
r Plaquette de ressort 1
t Bride de plaquette de ressort 1
y Boulon 1 M6 × 18 mm
u Support d’outil de maintien de câble de sélecteur 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
9 Soporte del cable de cambios 1
0 Leva del cable de cambios 1
q Retenedor elástico 1
w Cable de cambios 1
e Perno 1 M6 × 18 mm
r Placa de resorte 1
t Soporte de la placa de resorte 1
y Perno 1 M6 × 18 mm
u Soporte del cable de cambios 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-10
7-11
EXPLODED DIAGRAM
9
D
0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A
D
E
6
7
3
4
5
7-12
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
1 Perno 3 M6 × 30 mm
2 Placa de ajuste 1
3 Manguera de combustible 2
4 Junta en la línea de combustible 1
5 Cable de la batería (para los modelos EH/E) 1
6 Perno 2 M6 × 20 mm
7 Interruptor de punto muerto (para los modelos EH) 1
8 Clip 1
9 Perno 4 M6 × 25 mm
0 Tuerca de la varilla de cambio 1
q Varilla de cambio 1
7-12
EXPLODE DIAGRAM
9
D
0
C F
D
1
G
I J
E
H
8 K
L
2 M
A
D
E
6
7
3
4
5
7-13
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
w Perno 1 M6 × 20 mm
e Resorte 1
r Perno 2
t Soporte 1 2
y Perno 1
u Soporte 2 1
i Perno 1 M6 × 12 mm
o Placa 1
p Collarín 1
a Palanca de bloqueo del carenaje 1
s Grupilla 1
d Collarín 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-13
7-14
7-14
EXPLODED DIAGRAM
7-15
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
INFERIOR desmontaje.
1 Perno 3 M6 × 30 mm
2 Placa de ajuste 1
3 Manguera de combustible 2
4 Junta en la línea de combustible 1
5 Cable de la batería (para los EH/E modelos) 1
6 Perno 2 M6 × 20 mm
7 Interruptor de punto muerto (para los EH modelos) 1
8 Clip 1
9 Perno 4 M6 × 25 mm
0 Tuerca de la varilla de cambio 1
q Varilla de cambio 1
w Perno 1
e Resorte 1 M6 × 20 mm
7-15
EXPLODE DIAGRAM
7-16
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
r Perno 2
t Soporte 1 2
y Perno 1
u Soporte 2 1
i Perno 1 M6 × 12 mm
o Placa 1
p Collarín 1
a Palanca de bloqueo del carenaje 1
s Grupilla 1
d Collarín 1
f Perno 1
g Base del soporte de cambios (para los modelos MH/EH) 1
h Amortiguador 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-16
7-17
OBERTEIL
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ERLEGUNG DES OBERTEILS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Schraube 2
2 Ölwanne 1
3 Dichtung 1
4 Schraube 4 Vorderseite: M10 × 70 mm/Rückseite: M10 × 100 mm
5 Gummigehäuse des Unterteils 2
6 Unterer Gummidämpfer (Vorderseite) 1
7 Unterer Gummidämpfer (Rückseite) 2
8 Schmiernippel 1
9 Schraube 1
7-17
EXPLODED DIAGRAM
7-18
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
10 Hilo de toma de tierra 1 NOTA:
Desconecte el cable de tierra en los tres puntos.
11 Amortiguador de goma de montura superior (FT9.9D) 1
12 Tuerca 2
13 Placa 1
14 Arandela 2
15 Tubo de agua 1 bB
16 Perno 3 Asegúrese que no entre grasa dentro del tubo de
17 Amortiguador superior 1 agua.
18 Placa deflectora 1
19 Conjunto de caja superior 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-18
OIL PAN
EXPLODED DIAGRAM
7-19
ÖLWANNE
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
COLECTOR DE ACEITE
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Perno 2
2 Junta 1
3 Tubo de escape 1
4 Junta 1
5 Tapa del perno de drenaje 1
6 Perno de drenaje 1
7 Espigas 2
8 Colector de aceite 1
9 Sello de aceite 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-19
7-20
7-20
7-21
7-21
7-22
7-22
CLAMP BRACKET
EXPLODED DIAGRAM
7-23
KLAMMERTRÄGER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES KLAMMERTRÄGERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Kippbolzen 2
2 Mutter 1
3 Beilagscheibe 1
4 Bolzen 2
5 Manschette 1
6 Schraube 2
7 Mutter 2
8 Klammerträgerplatte 1
9 Klammerträgerbolzen 1
SOPORTE DE FIJACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE FIJACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Pasador de inclinación 2
2 Tuerca 1
3 Arandela 1
4 Perno 2
5 Collarín 1
6 Perno 2
7 Tuerca 2
8 Placa del soporte de fijación 1
9 Perno del soporte de fijación 1
7-23
EXPLODED DIAGRAM
7-24
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Soporte de fijación (izquierdo) 1
q Soporte de fijación (derecho) 1
w Arandela de plástico 2
e Casquillo 2
r Perno 2
t Arandela ondulada 2
y Palanca tope de inclinación 2
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-24
SWIVEL BRACKET
EXPLODED DIAGRAM
7-25
DREHKLEMMENHALTER
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES DREHKLEMMENHALTERS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Feder 1
2 Kippverriegelungsstange 1
3 Stift 1
4 Kipphebel 1
5 E-Sicherungsring 2
6 Bedienungshebel 1
7 Wellenstift 1
8 Muffe 1
9 Unterlegscheibe 1
Zum Zusammenbau in der umgekehrten
Reihenfolge der Zerlegung verfahren.
SOPORTE DE ARTICULACION
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
DESMONTAJE DEL SOPORTE DE ARTICULACION Siga las “Operaciones” de la izquierda para el
desmontaje.
1 Resorte 1
2 Varilla de bloqueo de la inclinación 1
3 Pasador 1
4 Palanca de inclinación 1
5 E-circular 2
6 Palanca de control 1
7 Pasador de eje 1
8 Casquillo 1
9 Arandela 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-25
EXPLODED DIAGRAM
7-26
VUE ECLATEE
TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION
Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien
0 Collier 1
q Bras de verrouillage de relevage 1
w Ressort 2
e Cicips-E 2
r Axe de verrouillage de relevage 1
t Axe de verrouillage de marche arrière 1
y Barre de torsion 1
u Plaque de verrouillage de relevage 1
i Bras de verrouillage de marche arrière 1
Pour le montage, inversez la procédure de démon-
tage.
DIAGRAMA DE DESPIECE
TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
0 Casquillo 1
q Brazo de bloqueo de la inclinación 1
w Resorte 2
e E-circular 2
r Eje de bloqueo de la inclinación 1
t Eje del brazo de bloqueo de marcha atrás 1
y Resorte de torsión 1
u Placa de bloqueo de la inclinación 1
i Brazo de bloqueo de marcha atrás 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
7-26
CHAPTER 8
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS .......................................................................8-1
(Top view and port side views) ..............................................................8-1
(Rear views) .............................................................................................8-2
(Port side view and rear views)..............................................................8-3
ELECTRICAL COMPONENTS
(Top view and port side view)
1 CDI unit A Install the Pink lead onto the C Install the connector in the
2 Oil pressure switch oil pressure switch. Cover proper direction as shown.
3 Ignition coil the oil pressure switch after D Pass each high tension cord
4 Charge coil tightening it. through the grommet.
5 Lighting coil B Cover the oil pressure switch E Pass the lighting coil lead on
6 Pulser coil lead, ignition coil lead and the side of the flywheel
7 Spark plugs charge coil lead with the cor- cover, next to the boss as
8 Rectifier (marked 6G1) rugated plastic tube after con- shown.
Rectifier/regulator necting the same color leads.
(marked 6G8/6J8)
8-1
A Installer le fil rose sur le contacteur de A Das Kabel auf den Öldruckschalter A Instalar el cable rosa en el interruptor de
pression d’huile. Couvrir le contacteur einbauen. Dann den Öldruckschalter presión de aceite. Tape el interruptor de
de pression d’huile après serrage. festziehen und dann abdecken. presión de aceite después de ajustarlo.
B Couvrir le fil du contacteur de pression B Das Öldruckschalterkabel, B Tapar el cable del interruptor de la pre-
d’huile, le fil de la bobine d’allumage, Zündspulenkabel und sión de aceite, el cable de la bobina de
et le fil de la bobine de charge avec le Ladespulenkabel nach dem encendido y el cable de la bobina de
tube en plastique cannelé après avoir Verbinden gleichfarbiger Kabel mit carga con el tubo de plástico corrugado
connecté les fils de même couleur. der gewellten Plastikröhre umge- después de conectar los cables del
C Installer le connecteur dans le bon sens ben. mismo color.
comme illustré. C Das Verbindungsstück wie angege- C Instalar el conector en la dirección apro-
D Faire passer le fil de la bobine d’éclaira- ben in der richtigen Richtung ein- piada tal y como se muestra.
ge sur le côté du couvercle de volant, bauen. D Pasar el cable de la bobina de ilumina-
près de la noix comme illustré. D Das Lichtmaschinenkabel an der ción por el lado de la tapa del volante,
E Faites passer chaque câble haute tension Seite der Schwungradabdeckung cerca del saliente, tal y como se mues-
dans le passe-cloison. neben der Nabe wie angegeben ent- tra.
langführen. E Pase cada cable de alta tensión por la
E Jedes Hochspannungskabel zur arandela de goma.
Tülle führen.
8-1
(Rear views)
1 Pulser coil (for EH models) A To the lighting coil. G Clamp the fuse holder to the
2 CDI unit lead B To the low-oil-pressure battery cable.
3 Starter motor warning lamp. (for EH models)
(for EH models) C To the starter switch. H To the battery
4 Starter relay (for EH models) I To the stop switch.
(for EH models) D Fasten the CDI unit leads and J Fasten the CDI unit ground
5 Fuse (for EH models: 10A/20A) stop switch lead. lead and the engine stop
6 Rectifier-regulator E Mount the stater relay ground switch ground lead.
(for MH/EH models) lead along with the CDI unit K Mount with the rectifier/reg-
Rectifier ground lead and the engine ulator ground lead.
(for EH models for Europe) stop switch ground lead. (for L Mount with the rectifier
7 Battery cable EH models: with starter relay ground lead.
ground lead )
F To the neutral switch.
8-2
1 Bobine d’impulsion (pour les modèles 1 Geberspule (für EH-Modelle) 1 Bobina de pulsos (para los modelos EH)
EH) 2 CDI-Einheit 2 Unidad CDI
2 Unité de CDI 3 Startermotor (für EH-Modelle) 3 Motor del arrancador (para los modelos
3 Démarreur (pour les modèles EH) 4 Anlasser-Relais (für EH-Modelle) EH)
4 Relais de démarreur (pour les modèles 5 Sicherung (für EH-Modelle: 10A/20A) 4 Relé del arrancador (para los modelos
EH) 6 Gleichrichter/Regler EH)
5 Fusible (pour les modèles EH: 10A/20A) (für EH/MH-Modelle) 5 Fusible (para los modelos EH)
6 Redresseur/régulateur (pour les modèles Gleichrichter 6 Regulador del rectificador (para los
EH/MH) (für EH-Modelle für Europa) modelos EH/MH)
Redresseur (pour les modèles EH pour 7 Batteriekabel Regulador
l’Europe) (para los modelos EH de Europe)
7 Câble de batterie A Zur Lichtmaschinenspule. 7 Hilo de la batería
B Zur Warnlampe für niedrigen
Vers la bobine d’éclairage. Ölstand. A A la bobina de iluminación.
A Vers la bobine d’éclairage. C Zum Anlasserschalter. (EH-Modelle) B A la lámpara de aviso de baja presión de
B Vers le témoin de basse pression D Die Kabel für die CDI-Einheit und aceite.
d’huile. den Stoppschalter festziehen. C Al interruptor del arrancador.
C Vers le contacteur du démarreur. (pour E Das Anlasser-Relais-Erdungskabel (para los modelos EH)
les modèles EH) gemeinsam mit der CDI-Einheit- und D Ajustar los cables de la unidad CDI y el
D Fixer les fils de l’unité CDI et le fil du dem Motorstoppschalter- cable del interruptor de parada.
coupe-circuit. Erdungskabel (für EH-Modelle: mit E Instalar el cable de tierra del relé del
E Installer le fil de masse du relais de Anlasser-Relais-Erdungskabel) befe- arrancador junto con el cable de tierra
démarreur avec le fil de masse de stigen. del interruptor de parada del motor de la
l’unité CDI et du coupe-circuit du F Zum Neutralschalter. unidad CDI (para los modelos EH: con
moteur. (pour les modèles EH: avec le G Den Sicherungshalter am el cable de tierra del relé del arrancador)
fil de masse du relais de démarreur) Batteriekabel befestigen. (für EH- F Al interruptor de punto muerto.
F Vers le contacteur de point mort. Modelle) G Fijar el soporte del fusible al cable de la
G Serrer le support de fusible sur le fil de H Batterie batería. (para los modelos EH)
la batterie. (pour les modèles EH) I Zum Stoppschalter H Batería
H Batterie J Das CDI-Einheit-Erdungskabel und I Al interruptor de parada.
I Vers le coupe-circuit. das Motorstoppschalter- J Ajuste el cable de tierra de la unidad
J Fixer le fil de masse de l’unité CDI et le Erdungskabel befestigen. CDI y el cable de tierra del interruptor
fil de masse du coupe-circuit du moteur. K Mit dem Gleichrichter/Regler- de parada del motor.
K Installer avec le fil de masse du redres- Erdungskabel montieren. K Instalar con el cable de tierra del regula-
seur/régulateur. L Mit dem Gleichrichter-Erdungskabel dor del rectificador
L Installer avec le fil de masse du redres- montieren. L Instalar con el cable de tierra del rectifi-
seur. cador.
8-2
1 Oil pressure switch 9 Starter motor B Cover the oil pressure switch
2 Ignition coils 0 Starter relay lead, ignition coil lead and
3 Spark plugs q Fuse (10A/20A) charge coil lead with the cor-
4 Starter motor w Choke solenoid (for E models) rugated plastic tube after
5 Starter relay e Battery cable connecting the same color
6 Rectifier/regulator r Wire harness leads.
(marked 6G8) C Install the connector in the
Regulator (marked 6G1) A Cover the battery cable and proper direction as shown.
7 Pulser coil wire lead after tightening the D Pass each high tension cord
8 CDI unit nut, then apply grease. through the grommet.
8-3
8-3
8-4
8-4
* G/W
G/W
R G
0
G
G G
6J8
G/W G
2
B
8 8
9 4
W/G
5 A
1 B 3
Y/R P B W B O P L Br B W/G
Br L P O B
B
6
Y/R P W B W/G Br L P O B
8
W B
8-5
G G
0 G/W
G/W
2
B
8
8
9 4
W/G
5 A
1 B 3
Y/R P B W B O P L Br B W/G
Br L P O B
B
6
Y/R P W B W/G Br L P O B
8
W B
8-6
8-6
* R
R
R
Br
G
4 6G1 G
6
R R R B
5 7
N
3 M
R S
R
Br
- + G
2 4
G G
Y/R P W B O P L Br B W/G B Br Br Br L P O B
B
Y/R P W B W/G Br Br Br L P O B
E C
W B
D
Br Br
8-7
8-7
5
R R R B
4 6
N
- +
2 M
S
E
3 6G8
G G
G/W G/W
7
8
B 9
C W/G
0 F
D
1
B B L R R G
Br Y/R P W B O P L Br B W/G B Br L P O B
B
A
L
B B Br Y/R P W B W/G L R G Br L P O B
W Br
C
B
8-8
8-8
ELECTRICAL ANALYSIS
INSPECTION
Digital circuit tester
NOTE:
Throughout this chapter the digital circuit
tester’s part number has been omitted.
Refer to the following part number.
Digitalcircuit tester:
A B J-39299/90890-06752
NOTE:
"1—1" indicates a continuity of electrici-
ty; i.e., a closed circuit at the respective
switch position.
8-9
Checking steps:
8 Disconnect the connectors from the
B
pulser coil.
W/G B
8 Connect the tester terminals to the
W/G
terminals which are being checked.
8 Start or crank the engine and observe
the measurement.
8-10
8-10
IGNITION SYSTEM
WIRING DIAGRAM
2
W/G
3 4 5
1 B
B W B O L Br B W/G
Br L O B
B
W B W/G Br L O B
W B
8-11
8-11
SERVICE POINTS
IGNITION SPARK GAP
w
9 When checking the spark gap, do not
touch any of the connections of the spark
gap tester lead wires.
9 When performing the spark gap test, take
special care not to let sparks leak out of
the removed spark plug cap.
9 When performing the spark gap check,
keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce sparks.
1. Check:
9 Ignition spark gap
Less than specification → Continue to
check the CDI unit output.
Spark gap:
9 mm (0.4 in)
Checking steps:
8 Remove the spark plugs from the
engine.
8 Connect the spark plug cap to the
0 5 10
spark gap tester.
8 Set the spark gap length on the
adjusting knob.
Spark gap tester:
YM-34487/90890-06754
8 Crank the engine and observe the
ignition system spark through the
discharge window.
8-12
8-12
1. Measure:
9 CDI unit output peak voltage
Below specification → Replace the
ignition coil or check the CDI unit.
6 A model
Output peak voltage
10 O-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 120 115 160 160
1, 2 10 A model
L Output peak voltage
O-B
Br
O Cranking
r/min 1,500 3,500
B
Opened Closed
V 120 120 160 160
2. Measure:
9 Charge coil output peak voltage
Below specification → Replace the
charge coil.
6 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180
10 A model
Output peak voltage
Br-L
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 130 135 180 180
8-13
XG W r
Lorsque vous contrôlez l’unité CDI, Cuando compruebe la unidad CDI,
Bei der Überprüfung der CDI nie-
ne touchez aucune des connexions no toque ninguna de las conexiones
mals irgendeinen Kabelanschluß
des conducteurs du multimètre de los hilos del comprobador digi-
des digitalen Prüfinstrumentes
numérique. tal.
berühren.
1. Mesurez : 1. Mida:
1. Messen:
9 Valeur de crête de la tension de 9 Tensión máxima de salida de
9 CDI-Wirkleistungsausgabe
sortie de l’unité CDI la unidad CDI
Über der Norm →
Supérieure aux spécifications Por encima de la especifica-
Zündspule ersetzen oder
→ Remplacez la bobine d’allu- ción → Sustituya la bobina de
CDI überprüfen. encendido o compruebe la uni-
mage ou contrôlez l’unité CDI. 6A modell dad CDI.
6A modèle Ausgangsspitzenspannung 6A modelo
Valeur de crête de tension O-B
Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
tr/min 1.500 3.500 Arranque
Ouvert Fermé net lossen r/min 1.500 3.500
Abierta Cerrada
V 120 115 160 160 V 120 115 160 160
V 120 115 160 160
10A modell
10A modèle
Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension
O-B Tensión máxima de salida
de sortie O-B
Anlassen O-B
Lancement
tr/min 1.500 3.500 U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
Ouvert Fermé r/min 1.500 3.500
net lossen Ouvert Fermé
V 120 120 160 160 V 120 120 160 160 V 120 120 160 160
2. Mesurez : 2. Messen:
9 Valeur de crête de la tension 9 Ausgangsspitzenspannung 2. Mida:
de sortie de la bobine de char- der Ladespule 9 Tensión máxima de salida de
ge Unter der Norm → Ladespule la bobina de carga.
Inférieure aux spécifications auswechseln. Por debajo de la especificación
→ Remplacez la bobine de → Sustituya la bobina de
6A modell
charge. carga.
Ausgangsspitzenspannung
6A modèle 6A modelo
Br-L
Valeur de crête de tension Tensión máxima de salida
Anlassen
de sortie Br-L Br-L
U/min geöff- gesch- 1.500 3.500
Lancement net lossen Arranque
tr/min 1.500 3.500 r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé V 130 135 180 180 Abierta Cerrada
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180
10A modell
10A modèle Ausgangsspitzenspannung 10A modelo
Valeur de crête de tension Br-L Tensión máxima de salida
de sortie Br-L Anlassen Br-L
Lancement U/min geöff- gesch- 1.500 3.500 Lancement
tr/min 1.500 3.500 net lossen r/min 1.500 3.500
Ouvert Fermé Ouvert Fermé
V 130 135 180 180
V 130 135 180 180 V 130 135 180 180
8-13
3. Measure:
9 Pulser coil output peak voltage
Below specification → Replace the
pulser coil.
6 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
10 A model
Output peak voltage
W/G-B
Cranking
r/min 1,500 3,500
Opened Closed
V 4.0 3.5 11.0 23
SPARK PLUG
Refer to "GENERAL" in chapter 3.
SPARK PLUG CAP
1. Inspect:
9 Spark plug cap
Loose → Tighten.
Cracks/damage → Replace.
2. Measure:
9 Spark plug cap resistance
Out of specification → Replace.
Spark plug cap resistance
4.0 ~ 6.0 kΩ
Replacement steps:
8 To remove the spark plug cap turn it
counterclockwise.
8 To install the spark plug cap turn it
clockwise until it is tight.
8-14
8-14
Lead color
White Black
Remove the
1 1
2 lock plate 1.
Install the
lock lever 2.
Push the
1 1
Button 3.
3
8-15
8-15
3 2
1
4
8-16
8-16
2
W/G
1
4
B B
Y/R P W P B W/G P
L
Y/R P W B W/G P
W Br
8-17
8-17
SERVICE POINTS
PULSER COIL
Refer to “IGNITION SYSTEM”.
LOW-OIL-PRESSURE WARNING
LAMP
1. Disconnect the oil pressure switch lead
connector (P).
2. Start the engine.
3. Ground the oil pressure switch lead
(P).
P 4. Check:
P
9 LED
Does not light → Replace.
8-18
8-18
STARTING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (EH MODELS)
5
3
2
- +
1
1 Battery Br :Brown
2 Starter switch R :Red
3 Fuse
4 Starter relay
5 Starter motor
6 Neutral switch
8-19
8-19
3 5
- +
1
1 Battery B :Black
2 Starter switch (to remote L :Blue
control) Br :Brown
3 Fuse G :Green
4 Starter relay W :White
5 Starter motor R :Red
8-20
8-20
SERVICE POINTS
R FUSE (EH/E MODELS)
1. Check:
9 Fuse holder
No continuity → Check the fuse hold-
er leads.
9 Fuse holder leads
R
No continuity → Replace.
Continuity → Check the fuse.
2. Check:
9 Fuse
No continuity → Replace.
Fuse rating:
12 V - 10/20 A
8-21
Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
9 Nachprüfen, ob Stromdurch- 2 →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- Terminal del relé de arranque
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que no hay continui-
9 Raccordez le multimètre et la bat- 9 Prüfgerät und Batterie zwi- dad entre los terminales del relé
terie entre les bornes du relais du schen den Anlasserrelaisan- de arranque.
démarreur. schlüssen anschließen. 9 Conecte el comprobador y la ba-
tería entre los terminales del relé
de arranque.
8-21
8-22
Fil positif du multimètre 1 → Pluskabel 1 des Prüfgerätes → Hilo positivo del comprobador
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß 1 →
Fil négatif du multimètre 2 → Minuskabel 2 des Prüfgerätes → Terminal del relé de arranque
Borne du relais du démarreur Anlasserrelaisanschluß Hilo negativo del comprobador
Borne positive de la batterie → Pluskabel der Batterie → 2 →
Borne brune 3 Brauner Anschluß 3 Terminal del relé de arranque
Borne négative de la batterie → Minuskabel der Batterie → Terminal positivo de la batería →
Borne noire 4 Schwarzer Anschluß 4 Terminal marrón 3
Terminal negativo de la batería →
9 Vérifiez s’il n’y a pas de conti- 9 Nachprüfen, ob Stromdurch-
Terminal negro 4
nuité entre les bornes du relais du gang zwischen den Anlasser-
démarreur. relaisanschlüssen herrscht. 9 Compruebe que hay continuidad
entre los terminales del relé de
ANLASSERSCHALTER arranque.
CONTACTEUR DU
(EH-MODELLE)
DEMARREUR (MODÈLES EH)
1. Prüfen: INTERRUPTOR DE ARRANQUE
1. Vérifiez :
9 Stromdurchgang (MODELOS EH)
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité →
auswechseln. 9 Continuidad
Remplacez.
Kabelfarbe No hay continuidad →
Schalterstel-
Position du Couleur du fil lung Sustituya.
rot braun
contacteur Rouge Brun
Ausgangs- Posición del Color del hilo
Position de a interruptor Rojo Marrón
a stellung
départ
b eingedrückt 1 1 Posición
b Endoncé 1 1 a
inicial
LEERLAUFSCHALTER b Pulsado 1 1
CONTACTEUR DE POINT MORT
(EH-MODELLE)
(MODÈLES EH) INTERRUPTOR DE PUNTO
1. Prüfen:
1. Vérifiez : MUERTO (MODELOS EH)
9 Stromdurchgang
9 Continuité
Kein Stromdurchgang → 1. Compruebe:
Pas de continuité → 9 Continuidad
auswechseln.
Remplacez. No hay continuidad →
Couleur du fil Schalterstel- Kabelfarbe Sustituya.
Position du
lung braun braun
contacteur Brun Brun Posición del Color del hilo
Ausgangs- interruptor Marrón Marrón
Position de a
a stellung
départ Posición
b eingedrückt 1 1 a
b Endoncé 1 1 inicial
b Pulsado 1 1
8-22
2
3 5
4
q
8 w w
7 e e
r
r i
0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-23
ANLASSERMOTOR (EH/E-MODELLE)
DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN
AUS- UND EINBAUTABELLE
Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Teilezahl Wartungspunkte
ZERLEGUNG DES ANLASSERMOTORS Zur Zerlegung den linken Schritt ausführen.
1 Bolzen 1
2 Kappe 1
3 Anschlag der Ritzelrad-Baugruppe 1
4 Ritzelanschlag 1
5 Ritzelrad-Baugruppe 1
6 Feder 2 3/16” (3/8” Werkzeuge)
7 Ritzel 1
8 Beilagscheibe 1
9 Hinterer Halter 1
0 Anker 1
8-23
EXPLODED DIAGRAM
2
3 5
4
q
8 w w
7 e e
r
r i
0
u
9 y
t
t u
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
8-24
MOTOR DE ARRANQUE
DIAGRAMA DE DESPIECE
Opera- Canti-
Procedimiento/Nombre de la pieza Puntos de servicio
ción dad
q Estator 1
w Perno 2 (5/16” Herramientas)
e Juego de escobillas 2
r Resorte 2
t Tuerca 2 1/4” (7/16” Herramientas)
y Juego de escobillas 1
u Resorte 2
i Portaescobilla 1
Para el montaje, invierta las operaciones de
desmontaje.
8-24
SERVICE POINTS
Starter motor removal
1. Disconnect:
9 Starter motor leads
NOTE:
When disconnect the starter motor leads,
use an SAE regulation wrench.
2. Remove:
9 Mount bolts (starter motor)
Armature inspection
1. Measure:
9 Commutator undercut a
Out of specification → Replace.
Commutator
Continuity
segments a
Segment-
No continuity
Armature core b
a b c Segment-
No continuity
Armature shaft c
8-25
8-25
3 2. Check:
9 Brush unit continuity
5 Out of specification → Replace.
2
8-26
8-26
CHARGING SYSTEM
WIRING DIAGRAM (EH MODELS)
*
R R R
3
R
G
1 6G1 G
R R R
3 Br B
R B
- + G
4 1
G G
B Br
1 Rectifier/regulator B :Black
(Except for Europe F15A, L :Blue
F9.9C: marked 6G8) Br :Brown
*Rectifier (For Europe F15A, G :Green
F9.9C: marked 6G1) W :White
2 Lighting coil R :Red
3 Fuse G/W :Green/White
4 Battery
8-27
8-27
R R R B
- +
3 N
B
4 M
S
R
Br
G G
1 6G8 G/W G/W
2
B R R G
Br
1 Rectifier/regulator B :Black
2 Lighting coil L :Blue
3 Fuse Br :Brown
4 Battery G :Green
W :White
R :Red
G/W :Green/White
8-28
8-28
SERVICE POINTS
CHARGING SYSTEM PEAK VOLTAGE
1. Measure:
9 Rectifier-regulator output peak volt-
age
Excessively over specification →
Replace.
Excessively below specification →
Check the lighting coil.
6 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded
10 A model
Output peak voltage:
R-B
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.0 — 20 46
+: Circuit
*: Loaded
2. Measure:
9 Lighting coil output peak voltage
Below specification → Replace.
6 A model
Output peak voltage:
G-G
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded
8-29
8-29
10 A model
Output peak voltage:
G-G/W
Cranking 1,500 3,500
r/min
+ * + *
V 6.5 6.0 21 46
+: Circuit
*: Loaded
RECTIFIER/REGULATOR
(MH MODELS for Europe (except
FT9.9D))
1. Check:
9 Continuity and resistance
Out of specification → Replace.
4
3 Yamaha pocket tester:
1 2
YU-03112/90890-03112
Measurement steps:
8 Set the pocket tester to the diode
inspection mode.
8 Measure the voltage drop.
6J8 Unit: Ω
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/
Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
∞: No continuity
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
8-30
8-30
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
1: Continuity
∞: No continuity
2 *: Measured value is not affected by
4 tester leads connection.
3
1 RECTIFIER/REGULATOR
(EH/E MODELS and FT9.9D)
1. Continuity:
9 Continuity and resistance
Out of specification → Replace.
Yamaha pocket tester:
YU-03112/90890-03112
6G8 Unit: Ω
Tester 4
- + 1 Red 2 Black 3 Green Green/
Tester White
1 Red ∞ ∞ ∞
2 Black 100 30 30
3 Green 30 ∞ ∞
4 Green/White 30 ∞ ∞
∞: No continuity
NOTE:
A digital tester cannot be used for this
inspection.
*: La valeur mesurée n’est pas *: Der gemessene Wert wird *: El valor medido no se ve afecta-
affectée par le raccordement des nicht von den Prüfgerätan- do por la conexión de los cables
fils du multimètre. schlüssen beeinträchtigt. del aparato de pruebas.
FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE
Voir “CIRCUIT DE CHARGE”. Siehe “STARTSYSTEM” Consulte “SISTEMA DE
ARRANQUE”.
BATTERIE BATTERIE
Voir “CARACTERISTIQUES Siehe “ALLGEMEINES” in BATERIA
GENERALES” dans le chapitre Kapitel 3. Consulte “GENERALIDADES”
3. 8-31 en el capítulo 3.
CHAPTER 9
TROUBLE-ANALYSIS
TROUBLE-ANALYSIS....................................................................................9-1
TROUBLE-ANALYSIS CHART .................................................................9-1
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRBL
ANLS TROUBLE-ANALYSIS E
TROUBLE-ANALYSIS
NOTE:
The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted.
1.The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2.There are no incorrect wiring connections.
3.Wiring connections are properly secured and are not rusty.
4.The lanyard is attached to the engine stop switch.
5.The shift position is in neutral.
6.Fuel is reaching the carburetor.
7.The rigging and engine settings are correct.
8.The engine is free from any “Hull problem”.
TROUBLE-ANALYSIS CHART
Trouble mode Check elements
IRREGULAR WARNING INDICATION
POOR PERFORMANCE
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
Chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
FUEL SYSTEM
4 4 4 Fuel hose 4
4 4 Fuel joint 4
4 4 4 Fuel filter 4
4 4 Fuel pump 4
4 4 4 Carburetor 4
4 4 4 8 Idle speed 3
4 4 4 4 8 Pilot screw* *3
4 4 4 4 4 8 Pilot jet 3
4 4 Throttle cable 3
POWER UNIT
4 4 4 4 4 Spark plugs 3
4 4 4 Compression 3
4 Timing belt 5
4 Valve clearance 3
4 4 4 Intake and exhaust valves 5
4 4 4 Intake and exhaust valve seat 5
4 4 Cylinder head gasket 5
4 4 Piston rings 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Water passage 5
*Except for USA 9-1
LOOSE STEERING
Chapter
ENGINE STALLS
HARD SHIFTING
ROUGH IDLING
OVERHEATING
LOWER UNIT
4 4 Neutral position 6
4 4 Clutch 6
4 4 Gears 6
4 4 Water inlet 6
4 4 Water pump 6
4 Propeller shaft and propeller (deflector: FT9.9D) 6
4 Shifter/Pin 6
4 Shift cam 6
4 Shift rod or Shift cable (FT9.9D) 6
4 Lower case 6
4 Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
4 Bracket 7
4 Mount rubber 7
4 Steering friction ass’y 7
ELECTRICAL
4 4 4 4 Ignition coil 8
4 4 Starting system 8
4 4 4 4 Ignition control system 8
4 4 4 4 4 Charging system 8
9-2
DEPANNAGE
N.B. :
Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de
“Dépannage”.
1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications.
2. Il n’y a pas de connexions erronées.
3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées.
4. Le cordon est fixé au coupe-circuit de sécurité.
5. L’inverseur est au point mort.
6. Le carburant arrive dans le carburateur.
7. L’installation et les réglages du moteur sont corrects.
8. Le moteur hors-bord est exempt de tout “problème de coque”.
TABLEAU DE DEPANNAGE
INVERSION DIFFICILE
Chapitre de
DIRECTION FLOUE
Composant connexe
LE MOTEUR CALE
référence
SURCHAUFFE
CIRCUIT D’ALIMENTATION
4 4 4 Tuyau d’alimentation 4
4 4 Raccord à carburant 4
4 4 4 Filtre à carburant 4
4 4 Pompe à carburant 4
4 4 4 Carburateur 4
4 4 4 8 Régime de ralenti 3
4 4 4 4 8 Vis de réglage* *3
4 4 4 4 4 8 Biellette d’accélérateur 3
4 4 Câble d’accélérateur 3
MOTEUR
4 4 4 4 4 Bougies 3
4 4 4 Compression 3
4 Courroie de synchronisation 5
4 Jeu des soupapes 3
4 4 4 Soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 4 Siège des soupapes d’admission et d’échappement 5
4 4 Joint de culasse 5
4 4 Segments 5
4 4 Piston 5
4 Thermostat 5
4 Conduit d’eau 5
*Excepté pour les E.-U.
9-1
INVERSION DIFFICILE
Chapitre de
Composant connexe
DIRECTION FLOUE
LE MOTEUR CALE
SURCHAUFFE référence
BOITIER D’HELICE
4 4 Point mort 6
4 4 Embrayage 6
4 4 Pignons 6
4 4 Prise d’eau 6
4 4 Pompe à eau 6
4 Arbre d’hélice et hélice (déflecteur :FT9.9D) 6
4 Inverseur/Goupille 6
4 Came d’inverseur 6
4 Tige de sélecteur ou câble de sélecteur (FT9.9D) 6
4 Carter inférieur 6
4 Sélection des cales d’épaisseur 6
SUPPORT
4 Support 7
4 Coussinet 7
4 Friction de la direction 7
CIRCUIT ELECTRIQUE
4 4 4 4 Bobine d’allumage 8
4 4 Système de démarrage 8
4 4 4 4 Système de commande d’allumage 8
4 4 4 4 4 Circuit de charge 8
9-2
STÖRUNGSSUCHE
HINWEIS
Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden.
1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen?
2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen?
3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei?
4. Ist die Abzugsleine an den Motorabstellschalter angeschlossen?
5. Steht der Schalter in Leerlaufstellung?
6. Wird der Vergaser mit Kraftstoff versorgt?
7. Sind Tauwerk und Motor ordnungsgemäß eingestellt?
8. Weist der Motor kein Rumpfproblem auf?
STÖRUNGSSUCHTABELLE
MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF
LOCKERE LENKUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
4 4 4 Kraftstoffschlauch 4
4 4 Kraftstoffanschluß 4
4 4 4 Kraftstoffilter 4
4 4 Kraftstoffpumpe 4
4 4 4 Vergaser 4
4 4 4 8 Leerlaufdrehzahl 3
4 4 4 4 8 Leerlaufeinstellschraube* *3
4 4 4 4 4 8 Gasgestänge 3
4 4 Gaszugkabel 3
ANTRIEBSEINHEIT
4 4 4 4 4 Zündkerzen 3
4 4 4 Verdichtung 3
4 Taktriemen 5
4 Ventilabstand 3
4 4 4 Ein- und Auslaßventile 5
4 4 4 Ein- und Auslaßventilsitz 5
4 4 Zylinderkopfdichtung 5
4 4 Kolbenringe 5
4 4 Kolben 5
4 Thermostat 5
4 Kühlwasserkanäle 5
*Außer für USA
9-1
UNREGELMÄSSIGE WARNANZEIGEN
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG
MOTOR SPRINGT NICHT AN
MANGELHAFTE LEISTUNG
UNRUNDER LEERLAUF
LOCKERE LENKUNG
Betroffenes Teil Bezugskapitel
ÜBERHITZUNG
UNTERWASSERTEIL
4 4 Leerlaufstellung 6
4 4 Kupplung 6
4 4 Zahnradgetriebe 6
4 4 Wassereinlauf 6
4 4 Wasserpumpe 6
4 Propellerwelle und Propeller (Deflektor:FT9.9D) 6
4 Schalter/Stift 6
4 Schaltnocken 6
4 Schaltstab oder Schaltkabel (FT9.9D) 6
4 Unterwassergehäuse 6
4 Anpassung mit Beilagen 6
AUFHÄNGUNGSGRUPPE
4 Aufhängung 7
4 Halterungsgummi 7
4 Lenkungsreibwiderstand 7
ELEKTRIK
4 4 4 4 Zündspule 8
4 4 Startsystem 8
4 4 4 4 Zündsteuerungssystem 8
4 4 4 4 4 Ladesystem 8
9-2
NOTA:
Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que:
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación.
2. No se han hecho conexiones incorrectas.
3. Las conexiones de los hilos son firmes y no están oxidadas.
4. El cable de tracción está fijo al interruptor de parada del motor.
5. La posición de cambio es la de punto muerto.
6. El combustible llega al carburador.
7. Los ajustes del varillaje y del motor son correctos.
8. El motor está libre de cualquier “Problema del casco”.
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR
Capítulo de
MAL RENDIMIENTO
Parte correspondiente
DIRECCION FLOJA
referencia
CAMBIO “DURO”
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
4 4 4 Manguera de combustible 4
4 4 Junta en la línea de combustible 4
4 4 4 Filtro de combustible 4
4 4 Bomba de combustible 4
4 4 4 Carburador 4
4 4 4 8 Velocidad de ralentí 3
4 4 4 4 8 Tornillo piloto* *3
4 4 4 4 4 8 Varilla del acelerador 3
4 4 Cable del acelerador 3
GRUPO MOTOR
4 4 4 4 4 Bujías 3
4 4 4 Compresión 3
4 Correa de la distribución 5
4 Holgura de válvulas 3
4 4 4 Válvulas de admisión y escape 5
4 4 4 Asiento de válvulas de admisión y escape 5
4 4 Junta de culata 5
4 4 Segmentos 5
4 4 Pistón 5
4 Termostato 5
4 Conducto de agua 5
*Excepto para EE.UU.
9-1
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR SE “CALA”
RALENTI IRREGULAR
Capítulo de
MAL RENDIMIENTO
Parte correspondiente
DIRECCION FLOJA
referencia
CAMBIO “DURO”
UNIDAD INFERIOR
4 4 Posición de punto muerto 6
4 4 Embrague 6
4 4 Engranajes 6
4 4 Entrada de agua 6
4 4 Bomba de agua 6
4 Eje de la hélice y hélice (deflector: FT9.9D) 6
4 Palanca de cambio/pasador 6
4 Leva de cambio 6
4 Varilla de cambios y cable de cambios (FT9.9D) 6
4 Caja inferior 6
4 Ajuste de suplementos 6
UNIDAD DE SOPORTE
4 Soporte 7
4 Pieza de montaje de caucho 7
4 Fricción de la dirección 7
SISTEMA ELECTRICO
4 4 4 4 Bobina de encendido 8
4 4 Sistema de arranque 8
4 4 4 4 Sistema de control del encendido 8
4 4 4 4 4 Sistema de carga 8
9-2
Printed in JAPAN
April 1998 — 1.8 × 1 CR
(F15AMH, F15AEH, F15AE, F9.9CMH, F9.9CEH, F9.9CE, FT9.9DMH, FT9.9DEH, FT9.9DE)
Printed on recycled paper