موسوعة الترجمة

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 113

 

  



 



   

 

‫
 א‬

     

Jöelle Redouane : 



Encyclopédie de la traduction
O P U, Alger, S.D
‫رات  ا ر ت ا‬
‫"   د  ي ‪&'( -‬ي وزو‪-‬‬
‫‬
‫‬

‫    ‪ 2010−:‬‬


‫‪978−9947−−−:‬‬

‫‪2‬‬

& % #$
 "# !    :  
&3,    2 (/ 0 .# ) !, + *  ) % '(
. "8 &  ! "7 % ')   /6 45)
L’encyclopédie de la traduction 7 &$ & 5)
8
 )= % /;< ; :8 '6$ (0 ) '/6 /7 # 
"7 !$   . A$  /## "7 @  ?$ >$
! ! % !<  ./  ( 5 B C6 /6! /6 #! /!
A7 (/ 0 .# ($ ) /% DB $ $ 5#
6
/ /! /F A "8 F! '7 E= . 5 ) .!,
"8 /   5 /6 H !  >
G
  67 
K = 3
K % . ) J! % /6  /=I .$A   ' 5) D  
K BL + 'D ! L! &  /6$ /! 2  < >K< !
 #  & C : '?$! /#  7 A  /6 .# KBL%
D /6$ '  .  % !   M$  F % F
..0 ! & 
/F A ) : /)
% /< 7 A  /=I .67 
/B J N 7 .= '/=, )! ! ?$  '/6
#  /)
.!  O! /B J N /6 /$#!
"8 /0  /6 $  &L "7 ;0 % / /! #

C 6 "7 6    L  (/6 P=) .$  '2,
..!   &L Q!
 ! '  !7 MC 6 ( 7 /=I .! 

3
F D  5 >! R ! B  F$  6 6
E 0 
 < .)< "7 /7 L = ! 8 F
JL8 % /6  6 % 5) .8 /6$  L C  
. $ $ .6 . $
! . ,    / =L /6 /=I .67 ' ,
/6 "8 D! '$  .!   C 6! /, RB 
./$
. !  C    7 "< : . A$ 45) O% !
/ /! /0! ! .7  .=I
  #: /6 &% 7 /%
. 6
"8 MA ' & 5) /6 "7 A7 &  !, #
R=    /B  /6 45! ,=  !, .  L /##
! M  L 6 /% $ "7 /: 5) '
G
  ! !
./6 %

! P  . :!, 

4
S% DS, # # &3, )  D  45) 8 : 
S+
D S % 467  &  A '/ =L /6 /!  /6
S7 /#S /S6 # /#  ) / .! #
: ,
/6 % .F$3 &6# /6 / (2, /0 "8 /0  &:
P#S /S7 /S=, 58 &L D  45) ./ = /6 / /$3
.2,
E!
. A$ % (!, .! /$!

(S!7 (#S . # ) . ! J3C    C 


/S ,! S 7  7
8 .#   )  66$ T!
./6 (7#  .  &3) / (#

5
6
 ‫א‬W ‫אא‬

/S!! S AS 4  L  L /6 H /! 8


1
 S
S  D  6 &A=!% .4% MB 5 M! H
L /6 &A=! M  '1270  $ % Thomisme /   EA
LS7 E#  % #% % anglomanie /C6 /%+ /0 &
S) S%: ES /C6 /##$ & ! +   ( !)
S+ . +    /#  8 .1900  $ % Lafcadio Hearn
./6 M! EA @5 & 6   VL 
.S % &<  /6 H 8 :    !"     1
L /0 D=   5 T  J!   '(   ) &6 #$
/!! /! 2 ziggourat (CS! /$ % R 
 S &!! "*! "
F) 0  ! 5) L! = 7 
   ! 'J# R# S
/# ! D  7 58 5) .(  &36 &  R% 28/16 ' Y 5
/S6 S!  5SB$ 7  .)= "7 ( 7 .L
 /#= % .F "&!!" / 8 &$ .&   ! / =L /6
."A = /!6 # ')=  +$ D 6! $  /C6 %
RLS S% !   ) H % ( L "
.6 8
/ #S [66 /$ .6 '3 &! ?+ V
&3, .#

S5 S! ./ #  3 /  /$ "8  , 7 ?$! & $
%   "7 M  [! !  $   ' %  3! % B  '+!

(6 ) .(1274 \1225) 8 '. )3 J7  \1


.6 ./! !  3! % R!  (7  ! *! \2
7
6 /
/0!  A   5  .3 &! 1700  $
./! #
RL "7  6 +  '/  "8
/SC! SF$ ;  .(A$    .$A ' # !
S% /S6 /S# .BLS ..S0   "8 6  J 

(S6$ .$S# S .3 ! +  % &0L .F /#
196 "8 M, )    JC6 ) ' pierre de Rosette /C 
.S 
'/=<  C  
 =!  !L (1799 % VL .R
./< 3/  /=<  V $!   [ D= &$
&S$ @5 A$ +
L #= !    
.S S0
'& C :8 6  O% '2,
 L M%+
L#  &B
    .M #  Q!
$! % (L
   /0 ) /  . /! /0
/6 "8 /6$
"S7 S  .S!0 S7 '+! 5 ! . !5  D E6
&S! &
 % ./7 /0 = ! #= /3 /0 .A% '  
&S7  .6! /  +N LL E  , L '3
De Optimo Genere SS M F) /6 /F ! % F
D ) /3! R % (L +
6  < .(Interpretandi
DSB S! MS8 &S$ .384 S% &S6^ MS6 &A=!  6
@F M! Valéry Larbaud !: @% 7 1946 % ' 6
DS S $ !) Sous l'invocation de St Jérôme " S! /6 %
.(. 6

(6 ) ./6  /  /0 \3


8
% 6 / G  /6   5 )  8 :#    2
&S S% &A=    .?$   &! /=#= / .:6
S! &S! S .6 45) .#  ' /! "8   ?  
JS &S!  5 'L ! # ! ! = @ &+ /=#3=
45S)  /S%3  S
S .LS7 ?+ +  % !

S E /=, /! . 5 /$ & " /=, / F! (+  .6
.(27 G 'R.WaltzerC% .) "5 = ! /$$ /  ! 7C
.SF%$   )C6  .6  ) A 4!: .=   
S /S  & S
   #: +!   : %+ ?  "7
..7A
489 "S8 363 S :$ % &  !"      '
"7S N ) D ) : '  !  3! &L! / .F '/3
 #S &AS=! '  #S /%+ /0 L8 C (! /%7
S! / #S "S8 JS QS! 6 .(/$# /=B "8  )
 S+ ./S  / ,! ' # 3% &!  / ! /7 A 
% ()C .F / # "8 /6  < 'D=! /# 45) .
.D#  /< "8  !  3!  #
S /=S#3% /  =$ , /=, # 'E!#   J !
/7 A  (  & $) J, %  /6  ! /!   
S! 3# 3! % "
.6 /!+! 45) . ./! / !
 S# S &S % ! 2! R   % &# /  .
SL S . 6 7   /=, ! F$6 PA  . #%
5S) JAS7  5 'J,  /6! /=, V  ' %#
S J = 7 % ! 5 ! 6 S /$ .! S .!
9
5S) /=, E ./7  @# = / /7  % "$
( S S   '(7  &3, /B .F /# /6$ 6#
/ A . 
E6 %  2! /! 7 (!7 ) '/$ .! "7
 ) .  ' # 6 A )  . C 5 6
M.Sekouri-Alaoui, "Les traducteurs : F) ..6 C  L
arabes dès le VIIème siècle, in L'Interprète, n°1, 1978, pp.4-5)
S#! /S=, S "S7 '((S6 S+ ) S+  %
S6 8 .! +   ! #= 
E= ! 6 ' 
.5 !   Du Bellay !  2 5 &0L: 5)
CS S!  S0! /# .$!  '((6 ?+ ) E#  %
.S! 6 %   /=, "7 '820 % .!  ( /6
/  /=#% /7  .6 'L ) (#  M6 ! ./$
S! &S+ (S$ (# JA7  5 6  ) R% &A=!
"7 D #=   "7 & $ "7  $ /=,   .6
/S%  # .  /C! "8  % &# % '   H#
J:IS) &
_ S6  . 0! 6 /  . , 6 5) '/ 
S '/ # ) 
0 ( !   #) $# 6
&S+ 2S,  7  R% A   ./!  
$ & .8 !#$ % 5,  & #  .= 7 
:/ / @) "7 # 

G R$    :
G R$ S
6 &!  M6 S
6 7# @5 $ &7 S
E6  &!  /6 /6  S

10
JS S! % "7 F=$! +!  : &!  0! /# . 
/S#) J, (D !) = (D 6)  .A %  
S S! '( S# ' 3% '  %) /=#= / , JC=  (/#
.$  % ?$! ! 6 J:I)   ./6  N = .)6
S% . ) A  .$   < .=#= &6 % / , '/!
SA S ./#=  F= Q  E / # /0 7 /, # 0
./ /% /7L8  ! ' "&,  " &+ / .= 
)LS 7  %  JC6 #  0! % J E6
/S#! ! S= V #S= + S 5S) ./S! S! S %
S C0 $ ! V   .. )3 7 /=#= & % $ '/#
S ./S  /6 &L Q! % /3# %

 "8 "# %
S# S! &7 % 6 5 F /   3 /6 +  @ 
.S! .L ! &7 "7 5 scholastique #: # F D#I
S% &! 5   '/3 "8 /!  /6 ' % #= 5) &7
.S S /#
.F% :("#   %) /#  !  %
Siger de Brabant S! ! @ 6S# &!  / , .# 7 @ 
S%
AS DS /!
.6 . '1270  $ % D!!
.L7 E!#  / ! %  %  % # ! &!  / #!
S! ) (877 % .) R$#8 ! $ "7 6 L 
S% &S7
  M # ./ # S /!7 : /0 * C $#
(MS S6  S ) RC
(7#S! 6 ..A /=#= 
.S6 P$ S A ";  '/!    .D 6   !)
(910 % .) $ ! R$#8 M!   5) .( 3% #) R! !

11
./# 45) 6 ! L    ! # 
@5 'V 5) C :=  0! /# !)5  &6# 
/S! .S%+ &S7=! 'R S /7 ! +  % 4 ! .#
F$S6 )   (/ # /0 /# ! $
< %) /
M ! 2  M
'/6 & $ :6# $ $ +  .  
S S S /   /#= /0! Y /!7 7 /! &$#
.  5 % /%+ 0
CS  QS! !S#8 .AS$ :

 ( !"       #
S% .7L8 & 2, C  6$ 6  .     /6
D#S S S% % 6
  E6L! '/! 6 8 /
#S &S! S /S3 "S8 S  ?  6 'L7 +
&S 6 5) .!    /!7 #= .6  '%
S$ S% 'L ! # ! #= E #
! H . #
S6  @  6 ' C0 L ! D    @  6
.@C  /! /7 #  # ! *% 7
S% 'ES#  ! !#8 % /%+ .3 . ' $ D= "7
BS# S 5   6  ?$ #: '/, /# ! ?$ R
  ? ! /#  #= ) /! ! 7 '/$# 3# !
/# !#8 . 'L7 @$   $ % ' 5) ./!
V
:/# D= R%  0! /# /=,# '/% L C ! /! 
/S0 < (/ /0   /0 )  # 6 /# ! /% &  
 #S MS! EA @5   8 .! % L   /76
.! % !#8   4:   0!! (/ # /0 5)

12
6S : / L! % L  % !#O! /6 C &  F
7 % /!7 /!7    #%# @  (7#!  = @ 3!
.1138 1116 ! ! G  !  6 =
& ! . &A=! &    ?  /6 . '/! %
./  .! 7  &! 6 7  #   
SL S 'LS7 ?+ +  % '/ /# 
  * ,   ! ./! !  J$  J7 56 6 
!S# S S AS$ / .F S reconquista S !#8
/S! (SC6 /S /%+ C  ! $ .$!   #
S% ./S3 ) (/ BL /0 ) M%+ /0 . @5 0 (
(1284S1221) ( ) $ # =  /L  L '(= 45)
P#S (/  /$# 3# ) "/+3+ 
" M#=   @5
   + (1152S1125)   &+ / /# # & $ R;$  . 6
(1247S1170)
 EA  /!7  /6 "7 ) 6L   $# J7
S6 S!
JS  '
/ ! % . /!< #$ (6
S)  /S!  S #
 J (7#!  /!
"S8 7 G  45) / J7 6 $ % '/3 "8 6
/S0 &S6  /LS /S0 "8 .6  5) ./L /0
.S0 ! $: 2# . V  & %  ,#  (  /!#
"8 /6 &A=! "  /$ % F7 L  P!  /!# < 2,
.+  E /
'! @ 7 % /#= # E /C6 :  $
.S=I 8 . S#
  "  ; /6 "7 ?
; $ ! @ 

13
! .$!   / 6 ) &# % . /0 .A%   J:I)
.! /
/0 5
  ! ./ 6 & C : / /# 7  / 8
S8 ./LS J=     "8 L  & /, # 
 $  L ! # ! .=I   "7 F=$! M 
(CS .6 !  .  = 7 %  EA !  M ! M
/#S= "S8 '/L "8 / /  /6 : 5   45)
S ' S# @  %S ! !   L'échelle de Mahomet 
.! % 4   .
:5 / /# !56 5 J ! ! 
! '  ! # @5 @  (7#! 6 @5 =#  D  
.# ! (/=#3=   / ,! )  C0 @ ! = A /=#%
./S!   &! < #
47# @5   @  6
@S ! S= V S  ! 70  + /6 % &A= M  
D  .=I) /   (L! .6 /!7 ! 6  .#!
S S%  M6! / , L .(D 6   !) #
.L ! D  6 @C68 ) ?! @ : .# !:
YS /6 &  $ ) .@C68 A ) #L @ ! 
./3 "8
.%3# ) #  @ )
'Pierre le Vénérable $ D! "7  L ,Y 7 )
S @ .S!  S  1142 % /  C    D
  )

.(6 ) ./ /  M=I! L (1321\1265) 8  Dante   \ 4
14
/<S (78 2 #    /6 45) 8 .M=#  ! Y /6!
E!#S S /< "8 !  % /B  +
/,# 5 E .F /B#
?S+ S ) S  @  !   (6 Y /6  .L7
. 5    (L7
ES!  S /S ! S% :
 ' !"   )    S 3
S+N /S6 S7 /# # 6  5 !
J VC7 'L7
?S+ S /S< "S8 LS7 @S$ S  '.$#  /
 S6 8 ./S! /0  3 .A =  )C! 'L7
algèbre, azimut, " &+) /!
.0    % /!7 .
/S
/C6 % )6  /#= /0 % zénith, nadir, alkali
D
 S  5 !
J  < .+  5) "7 L (/!#
&#   /6  ! :8 /! G  #   '  @
S6  &S+ &S6 S) .    &$ 5) ./   
& S S 3 / ,! 1294 % "%  @C6 V #= ' !
DS &$  !  /!  %    (1315 % /6! % .)
./! /#  "7 =  E6 ?
; $ '1311 % ./$# R7 "7
1539 S% DS! % chaire d'arabe /! /0 /5# &  .BL 
S #S =! DS# (# M! .  J= .6#  + &# !  0
'1586 S% S# ! &7 E!! .  "
/! /! . L
( S N &L  /! . , R$ E6 % !  J  L
.bibliothèque bodléenne  =# ! / ! /!  = &#3#
S$ /! S  $ L #  ! 'L7 E!#  %
 & la Bible  .#  . ./! .#  .)C '[=

15
J:I) !  ./!
.0 ) "8 /6 /3# /!  
S% :  &#   # !: 
  ! (# :5 ' # 
S% &S6 /+3+ &3, L# Les Petits de la Croix  . 68
S) 68 % /! .#    .8 % #  ) .#%
.(1632S1561) & ! 
&S ' S6 % . R L#: 3 L7 +  L
&S 'Compagnie des Indes  /L % !A ) 'D 6 
  /#= /!  .6 4L!   % 4L!   @5
Oriental /S6 LS R   /7 .$ + $! ;L  .0
( S,^ AS MS   /6 &6  D$ 5) .Translation Fund
: !6 37 !  L '#% % .! 1840 1830 ! # 
! .  /! ) ) la Bibliothèque Orientale /L /!
/S$ /LS .0 /# D#  &!  ( : &A=! 1867 % M%
S .S## @ #S=#  L  M% D ?$ (1795) D!!
S% ( L   &!  /
! / , / L# /6 &  .## 
&S6 ES#  'LS7 ES#  % .(1856S1774) &#! )
S< &LS! .7  / .6   3 &A=!  L#:
S ' % / , '  L L# &
_ 6  ! ./6! L!
:/# /3# .#  la Bible  /#  %  , ! 
. C % ##   
J#
C! O% '/!
.0 "8 /! .=I /6 &6 %
/S! !
/ / V ! V7 @5 (1715S1646) :  : )
DS7 "S7 SF E T6   /6 45)) 1717 1704 !

16
S! L # 5 (5/#  3 % .)#  ' Y M6
S +! 1880  $ % / / V 6 @5 @C6 VL#
/S6 C!  < .% <   6  ! 
E! . 5 .F$3
S  ./#=  &! /!  3   L7 E#  )L
 8 1859 S% )L  ", .7!" S! 
R . 6 T6 
V3S, "S7 /<S (78 D! 7 (!7 )  ' 6O!  C%
.  .6
 3 . /6 &6 %  6 O% '/! /0! R %
E#  F   ! :  . 0! /# / 5 5) :8 D /!
S7 S$ S ./S+ /S!  S /S6 & S$  L7
/S!<  4! ?$ % < '   B + L! '(1849S1804)
.S=I /S6! =;    68 #% "8 :6 &# ?$!
% .@  ) 6 J:I) L ./! /0 "8 / /
/  .3  .6L ' # %    % J # 'L7 E#  /
6S . S! /S!6 /!7 /%$ C ! %$  !
0 E
#6 .6L /6 /!0 &7
45) ./! "8 /! +Y  =
. S#  / "7 /, /  &+ !  % / 6 .F
. 6)  !#L ($  ($ # /$# +N 
S! S!! S 6 & $ 4   /# % @ , L
#S= 7 # &!  E6L /6 6  "8 1905 "8 1840
(S7 &S! S 5 V#  # /6! V  "8 ! %  

"7 V  D#$
0 "8 7 
= % )5 romantisme /#  \5
.(6 ) .@ &$ "7 &, &
17
.LS7 E#   + V  % @  '5 ! 
 
 LS '/#S= /S  /!
&7
! R % / ,! 5
&S7b /!#S! .#S! (# JA7 E!! # C 66
/S  A 6 J! ) .<    $ J# 5 '/C6
[S . S &S6 :2S,  M%   @5 .  %
S  /6  < .@ $ &, /## &6 7% . $
: S "S8 S$C S! 6 Q! &6  3! 37  
G.R Khoury, S SF)  S
S$ . S
S TS S% S
SC V S
Bibliographie raisonnée des traductions publiées au Liban à
partir des langues étrangères de 1840 jusqu'aux environs de
1905, Paris 1966).
* 6 &+ &6 E #
RL % /6 6 &  '5 !
S=  . S & EA ' ! % .# 6 D8 &# L! 
 C c !7 6 'B C6 % ./6 % / .=  6 . .*
"S8 S7%  S  "#7 ! =$ 6 $ % /  (   
Q! 6  ./#= "8 B C6 !; ! &# 6 ! /!
5 '#= /!#! .( G  Q! /6! 7 % /!0 !
.&+ &!# "7 V#  6 ! 6 & @ 3! &L
  3# &+ 
Q! ) :   )    S 4
S,N Q!S  .! &C  /0!   6 D G  "7
S6 S+
&LS .S S 'G S 45) 8 ./6 C6%
La Bible S .! 8 ./6 G  "  . O% 'C!
S% :S % /6 +
 ) 5) % S 6 /)  "7
D  /6 8 &$ /0 1108 % M .6 ) . 1957

18
.  6  ! &L M% C! /6  , 7% .$! 
 / N /!! /  /# G  O% '/ ! R %
S /#S S) "Pentateuque" 8 &$ ./  "8 ! .6
.   "
/#,  6 )7
 /S!!    .  'D  /6! R %
"S
/6 "7 ./ ! .  6    $ % / 

 '.R ?S+ S "S8   '/ ! .  ' 
MS6 "S7  70 @) "Version des Septante" S!  " Septuagint "
D   6 6 ./# % . (@  $ 72 R
SS! S#! /%  .F (384)  6 # &!  /3 "8 ( &

 $ D ) ! ! .L   "  /!+! . ." vulgate"
 S< .MS7 "< : 6 /  ( .F /3 /,# 45) (1455
./S6  /0 "8  /6   ! :  /3 =   L
 &! 6O! (1525) &  (1384S1380) V%  & M!   5)
DSB M= ! &
D6   ! 1611 % /# /,# F
/,#S " SS! "# 'L7 +   G 5) ./6
/#
 S "7 J # (! /)  . version autorisée "! G,
N  . L  / ! /< "8 ! # 65  &F ##  
version de &S /,# (# /,#  68 % 7 .!0 %
.(1952) Yale
/S
"S8 S + S  ! P  6 ' %
S$ 6 '! (= D= % .# 43! /0 6 @5 
'(1534)

19
6
S D S#8 @  ) :  L humanisme /# (7
.S6 .5S, 'LS7 E!#  6% 5 .(1516) /3 "8 6
.S0 "8  L /6 &6   /!0 !  % D#  /68
S% /# .0 "8 'L7 E#   J ! / ,  + /=, /6 
/,# 
R= "7  EA 5) .  /  

.R= V< & % Gideon Society " )L .   
/S6! /S! /S#3 / #S OS% ' Y! R % 
S+ (LS! .$ (H8 . C6   'G T ) /# G 
L  &$  5)  ! .M6 %  # Q!  "8 F
S%  !$   5 ' /%     6 !
Q!
. # .  M=# "8 $ # / !
Pierre $ D! E L Y !
4:  @5 ): 8
.S , /6 E6! % V; / % M8 ! : le vénérable
% /!! Y G
  L '1530 % .=# !8  !  '/!7
.1543 S% &S!!  !  /3 /6 L 3!! 7 /!
 S "S7 S   # !   /C6 "
/6
 E
;   1698 F   ! :  ./#% /6 "7 &! '/!7
3#^   M7  < :! R +    "7 L  
#S= 1783 S% ) &# * 6 @C6 L '1734 % .!  $ "8
.   & C : &! 5 7 37 (@%# 8  
J Q! &$ "8 & # ($! / . 'L7 E#  %
@S6 (=  %  . S /
"8 / , ' Y /6 "8

.(6 ) .2,
 R % /#  # EA =#% )5 \6
20
études .#S DS S .S#  &6 % ? $!  
@ + % 2 #   /3# /! .#  ! 7 '7sémitiques
L ./ , (D  "8 /!#) ! ?  "7 J A J8 M<
 4   <) 1844 % &% V#  M6 1834 % Y &6 %
TS6 S @5S &  .1861 % ! @  &%  (%  L
(CB6! C% @5 (1860) Gechichte des Qorans :M  &7 % )!
/S) /S 5 68 .  .1857 % D!! /6  N /
L 1843 % Y  JC6 : . . /$ 6 ./3# .# 
.M /6 (1880) ! .S). (1861)&  ..* 4 
&! L !  Y J   6 ' L  %
.#=! (1951S1947)L3! D6 (1939S1937)
 ) 7% &L /  /# G  /6 & C : 5)
S$ 'L7 +  L7 E!#  5  6  & $  ./6 7
S! CS S /6 2I 7 ,   ! 6 7
S% +   .+;   /# G  /6  ! .&B
6
S 5   # & #  ,
/6  3! ) /L! H
S! /%3#S "S8 &6
6 E#  % 0!  !
.)C ?$ '% # $ % /# cyrilliques/# V $
"8 (L  &6 /6 &6 T!  0! : .)C  /6
S% ES6 @5S '250  $ %    D#I D 6  V #=
/S%  D  G  .# H# Hexaples S 6 +3+
..  5 %

.6 .(/! /!) /# .%+ .0! "  .#  @ \7
21
&S! IS =+  '/A /< "8 :
 ' !"    S 5
S7 D 0 . / /0 45) ./ ! $ /3! +$
 +  J Q!  F .%3  ..:! #
  /6
.S8 #% 6O! D  D  3+ D #O% :&$ =#
. !   I6 J7 .!56  /    R!#
ES S8 S% (&= 6 V,#) # % E #% % M <
LS7 ?S+ S / % /6  /0! / . 5 +Y .A [ !
! /0! /! % 68 .7L ',   JL! .)C /6 .!
"S8 /#= /3  3 .6! 2$
! R  

S! @CS6 7LS ESA '1380  S$ % ./ $ /C68
S .; '"@ ! .$" ( L (  '6 M#= ) '# L
S6  @5 # M  5) M & ./C6 /0 $ 
(S$  S 7  Q% @5 (1474) 6O! /%$  &, M 'B
/S7! . 'L7 D,  % ' 5) ./C6 /L /0 "7
/S! C S! 5S 6O!  1430  $  % e! 6 E)
S0 S% .S  '/#  "7   C "8 (J+
6
/3 /     3 /6  /0 "8 .#!  .6
./ 
&3, L7 D# D,  % / /+3+   45) .F
ES (6 /# D# (# .## '# =! '1450  $ % ./A
S %
L 36 5)  . 3% 6 5 L% !
MS  @    "7 /! V     '( &
:! % D #8 )!
+ D!:! R 
 !  ! % M < .
G $
./6! M

22
/S , 1580  $ % ? ) 6O! ?! C8 / 6 
/S#   ..V  G , ?$! 6 L (1600  $ %  )
La traduction, art "8S+! C8 S% !#S$! /S6 " SS 1931 %
@CS68  S6 2S D ,S ! S  L . Elizabéthain
,CS D= #% .L ./7 ( 6 . 5   L
/6  '
&S7
 ! 'L7 D,  / % JL Q!  A %  8
. S 6S '1560  S$ S% .S  .   & !  /6
/S  T  S< M < .  G$! /7 /! D , !
:/6 % % = % 4 !#  &6 Q!  ./65# /  6!
LS S 1530 % Sendbrief Von Dolmetschen L  +  
Manière de bien traduire d'une SS!  S#  MS! S  #=
 S$ % (2, "8 /0  /6  /) langue à une autre
/  /0 7 %  M#= !  
  '/# L7 +! 5 &! .1540
La S! : 7SL 8 . S J S+ /# 2 # /6 %  
Défense M! % !  (1552) Enéide S M#=! 6 @5 'Pléiade
/0 /$   ! : M ! (1549) et illustration de la langue française
S% /6 "8 J 6 
"A 8 "$ '/ /3  43!
."  /$
S /S ! "8 L7 D#  / ) #3  
/S  /S L
/6 !)5   ( ! #$ 'L7 +
S S )$ ' !  % 6 J L 2!  ./3
#S% % /6  ,  /# % ! C 6  ! .
&6

.?! C8 / "8 /!# \8


23
.SB, "  V  @) ($ /6 .)# V 1665 1625 !
S  E% ! /#3 /B 5 & % (M7!  3! ! 9".36
.exercice de style "/! #  " "&6 + "   5Y "#
#S6 '  A  D, 7  .  5 /6 .$! 
/S
. S! ES 1640  $ % 6  .L  < '. 5 B
*S 5S) .
"S8  C! @ C6 .   % & /#=
"7  $ % ! 7 6  .6# )5 EA, ,A
DS /S# /S%+ /# ! /   #$! /#= /0 J<8
S7 S7  ! '!   +! /6 J7 $  .!
S6 . S  / +  "," < M 5 .& /
/S6%) G S /6 % %  ! B   
'/A
!  % .(/# G ! 
R 7 :8    /%$
! ( C  D=! &! / D=! :   )  6 # LL /$
( S  S#
(7  E% ! G D
   .  $ V5$ . C
/S S$: 2S# .(,  R# R  ! /#3#  !
C6 '.) /#3 ! E6 8 .&  / :JL Q! /!L
5S MS S< ./S6! 7 (&   ! #6 'D36 % ' C! @
GS S% V  (7 S 6   ! D% 2 '1650
/S6  
G J%  "7 $ #6 /6  

&  S$ 'LS7 E!#  / % .#% % /6 R, "8 S 2,
SC) . S 7S!  S  /0 M% % J7 "8 6
R.Zuber, Pierrot d'Ablancourt et ses "belles :S
SF &S
S =

.(6 ) .& b /%  <  /6 .6 !   \9


24
infidèles". Traduction et critique de Balzac à Boileau. Thèse
Lettres, Paris, 1968).
&!
&6!  ' 6 J L 5, 'L7 E!#  / %
S S &S V5$! ) 7 % B# V  #
!  " 
S%  =  Houis @ ) EA '#% % .C  *$  67C
.5, ' 68 % .De Optimo Interpretandi (1961, 1680) :/6
+S &3S, S 5 /6 /# "8 (J#^ "
 ! "6
Grub" @S) "S7 pirates /S  $ ( ! /# .6
(S+! /  #) 1700 1688 ! ## EA   ." Street
/  ! 7L "= 5) '  "7 &     ?$!  )
(S6 /C 6! .6$ /! /6 % R C#3 6   
6 5 "  G  J C8 /$! V    < ./ /%+
7SL ) . $ "$ V5$ (C 7! 1700 1684 ! 
1715 S% D  S 6S @5S ' S! "7S ',Y ! @C6
.J,
D=  '1726
.S=F @5 )! T6 &A=! 1760 5 /#  7 37  
S . #! !  Ossian  7 gaélique /B< (  /6 M!
/0 %) &

/  ( 5 L  [0! : E  % R 

.M! # : V ! 2$
! &! '$ ( 6  . (/#
/  ( .!6$  .%+  .0! /#  / 7 3A%
"S7 :S!8 L7 E#  / ! .L % '/   (!7 !#!
S $S '. ! ) % 
F !  '/BL .#
(1820)Sur la différence de structure des langues /#S=! M 7
S!
HS S7 & = : /6 H 8 .(.0 /! V3, %)
25
)" /6 ! #  J L   T ?$  % #:
.S ! ) D%  
7L T  ."/
/0 ,  
S7 MS < 
$# 7L 8 ./6 /!+! ) &  & !
'/S :S! 7  .0  !  &B ML &A=! C!
S &S:! S   /6  A  4L Q! .67 ./3
(1813) West-Östlicher Divan MS! R$! 6  ./0 "8 "# 
S @5S 'L @C6 7L  ./6 & $ <  %

M6! '7 (= % /6 &6 % ) % '# #  4 !
MS! % V . % !    M < D !  D  
"S8 #S  2 7! 6 / /)= (1821) Defense of poetry
"8 5= % 3 %   % h#=!!   /)= /% L /6
S% 37   6 (6 /6 ! 2 % ')7   ) 6
<8 M#= ) 6 @5  ! /F +! 5 ! &L#  5) S,Y
.J C7 $ /L /!6 /6   L  . ! :Y
/S6 .$A ' !  % & $ @5 #  6 &A=!
! ! J6  /! / #
(!7 .=, 5) ./5$ & V,
6S @5S S68 % . 6 !! E 1870  $ %  ! 
! :8 /B    (6 /7C 45)  < ./6  /0 "8 3%
S 3 S S$ .F L
/6  "8 4 5 ! /  (%
S% S)C .S! /S+ .=I /6  ! .3! #6 ! C
(#S /S6 S6 &S%  S 'L7 E#   + V 
.1945 ! :8 "/!
/6 " S!
.AS .6L '/6 % '   /6 .  % '  

26
/S S$ S! (L! / /6 ( L @ :  
"SS$ /SS  & SS:  SS7  SS SS;+ SS ./SS+
.#S S S7% .$!   /6 % cybernétique!#
L & $  .didactique des langues .0 / /! /!
!  M ' 6 6 "A @5 'G ,   6 !
6S '/S (6 /6!    E# : %  +  /7#! &
S &S! S= &+ & C : M ': ! 6 "A : @5 !

D 5 interprètes /6  6 ! ,Y L ) ./
S! /S!+! &SB
! !% .  !$ V  5 #
.: S: #S E . ! . (L! ,N $ ' tâcherons
 /6  7 + J C8 1953 % /) + ,
J:I)   P! 
&6 P= , .45) / /C! # V 7: ,   ' 6
.S '/+ / $ ( < .3%
doublage /6! :/6 6
 S "$SA '(S &
./ , D  .$% /  . I
./7 /!   6 6
@5S V=LS BS 5) '6 :! % #% !"    S 6
#S= 
S% 6 3% .;  +   0 &7  $ 
Les MS! S%   . 7 A  @# 6 /$ 2 #
Les discours du MS! (1918) silences du colonel Bramble
S6 M#= ) M #: R   +! (1921) Major Or Grady
The adventures  "8 (L  @C6 b /!#! .@#7
MS! S=, ?$    . MA @5 (1794) of Calib Wikkiams
&! '  /#B! J$
% M6  [ /   .3%  

27
D (1956) Under the net S% JLS Q! & I# < @
/S$ JAS7 $ /6 ) ! )  C  S  ! .  .i
"Between" S% IS ! %# 6 /  @ % '(6 / 
The russian interprete :6 S S 0 37 ) .(1968)
Peoples in glass " S% ( S /   % . S /  ) (1966)
./  .B % &0L @5  C) .D S (1967) houses
 O% 
% &! . 5 /! "F$ : 6 ( . B
S< /B  % .L /6 /! % F 7  ;  
:/6 % C! 5 ;  J# ! /%
:  6 /!#! \
SSL '(18 SS )  SS! '(17 SS /SS) SS
V  !S S ! C8 '(19  )     6% '(1820  $)
.(20  )
:J#  
/!#! \
6S '/#S  /S# F) &L '(/!# )  ! L
/S ! S% !#SL DS!  D%S# S   &7
.(/ , /#= /   '#= (= %) M < '(19 
MS S   (1930 1880 ! /C6 .=I )  %
.(1920  % 6)
Les " S : S= S 6S 17  % :!# /!#! \
J LS &
_ S6 S ./#% .$# : @ 6 '19  % 'Anciens
.* (@S% & S! 6S) S! .* /! /6 % C! % .L
( <   8  ! 6) ! . 5 ' L  % B  .C6

28
.ratiovitalime / $ /3 ! # @8  .* 5  .*
6 @5 (20  / !) ! # 7L :#  /!#! \
( ) /!# (L ' !) /C6  ( #!8) /6   /0 
.(  #) /

(1820  S$) @S!  (1300  $)   : /!#! \
.(1940 S 1920 !) L  .
:#= /!#! \
/S , =! D ' : . '  '#  (# :18  % S
 S6 S !#L! V7 "  &7 Q! D! @5  %
.Q #=
S
S T#S
S )  S
S . ' ! S
SL :19 S
S S
S% S S

) &B# @ (# '(M < :/
/!# ) &% % '(@C6
MS < &S7 S! S / &7 (7)  . '& = (L
(!#L) %  . '(  T# )   
7L '(L
  C  '(L /
)  . '(  ! &7 !#L) # .*
. .8 
! V7 @5 )  ! '(/#  /
)  '(!#L)
S % : S6) .V S!8 .: /(< T ) &  .   '( !
.!#L /6 . # (7 G , @5  %
S . '(S T#S ) S ! .R :20 S S% S
 . '(!#L) !L .* '(< T# ) &  . '(/  )
'MS < 'S  T#S '%  ) 6 . '@% . '&%! # .*
.V '(/0!  D! ) :  . S) '(!#L) @  .* '(!L
/S6) & ! . '(/  )  % .8 '(D 6 @C6  ) !:

29
.(% @ !  !# )  . '(!#L "/!L"
:J# 5  + '/6 F 
Etienne Dolet, Manière de bien traduire d'une langue à
l'autre, 1540.
Joachim du Bellay, vers 1950.
Nicolas Perrot d'Ablancourt
/SB, .S6 " & S$ :6# "  ; M6 .+ 
.1650  $ % #% % Les belles infidèles "/6
Dryden, Préface à une trad. d'Ovide (1680)
Alexandre Fraser Tytler, Essay on the principals of
translation, 1791
Shelley, A defense of poetry, 1821
Hilarie Belloc (anglais), On translation (1931)
A. Gide, Lettre à André Thérine (1931)
Valéry Larbaud, Sous l'invocation de St Gérome (1946)
37 )  :8 '&B /    < :
  *
( S 7
5S .S! S 
/! 7  < .&6 5) % M!    ! : 6
B $ & 8 . #    4L "  @5 7 & L! 1932
1973 /#! G, 6 O% 5) ./ = / & 6 %  /B 45
S (4730) /6 M% .L @5 ! ) % # $ ! !,
3000 S S+ LS S%  S !#8  . $  

.LS . _SS! &L! ! 8 ($ .:  "7  '
S S+ S 500 @ '!  2000 :5  &  ) #%
 $! &C ! h   6 6! 6 '5 ! .@ # %3#< 
S  
45) 8 .68 &
_   ! /B   + ' 7 1000
1973 S  6 ' 6 "8 F! M < '2, "8 /#  0
.6 &L! 45) /L /!#! E  D
30
S6! S$ ( < .A  ($  /##I #   
/B) & ./% L /%+ .:! CC /6 E6L  ! #
/ S: /S7 6%) $ 6 /) /6 /$  "7 @ $ 2!
45S S C S %40 /S!  G S, 'C  Q! % '/!

.= S .S6 S!
CS L '  ! .= % .(/$ 
:( 6  .6  $ 6! P# /7  /% < !
S% /S6 /LS !  . ) Translation Journals S
.(! 
CS .S /B) List of translation notified to ETC S
.(.6 !

.S6 /SB) World index of scientific translations SS
.( % /
S=% ..S6  $ 6! /B) .= ! ) 5) 7 3A%
"7 ! %  @5 CNRS  ?$!   C VL '3+ #%
&S /S7 LS "S7 'RS+  CS % /6 / , /$ 
&S  @5 '!6
T# /#= .#!: .6 % < !!
.1967 "8 1958  4 
LS! .# /6 O% ' )  V3, "7 :+ S 8
% /%L /C . !  . B% :?$ ! .#   . ?$
 5$ . '(,
45 !#  ) 6 O% '/! .# .!
" S$ '! 5) % .
 (20  / !)  
 7%
1900 1500 ! .  .6 E6 '#= /!#! ' #  V# 
Manuel bibliographique de la littérature 4S# &SB) S S%

31
@CS6 &6 =% ./6 ,I "8 L  (1912) française
.#S  L  18  % .6 ,C )! .= '4$ #= S
.   % 5) 6)  % ! #% &L M! 5 @ % 
S DS6 S /6 !)5  3 ) L '! ! 16  5
&S! 5 @5S !
V  .".36 .B, " L "L, :
Essay on  S#   &7   ! 1971 % C % /6 E!
5 )   + V & $  . the principls of translation
(/SN /6 '. I / = /6 ) (6 . 3 L @5
D / /6   #
/ $!   + #  / /6 /)
./6 /F %

32
 ‫א א‬W‫אא‬

&S$ &
_ $  M .0 (7 #$ @5 G,L ! 7:  #
(JS=  @ '#S! 6S   .0 # %   6
/S%  S (5#
8 &$ ./6 % (J= Q= / 0
7# / '/ =L /6 #: '/6  / 2 # .# .0
@SF GS$% &S  S< ./ 0 .!# < 2, V 5
./7 !
BC6 % /#  $ % '.# !7  # %
,- . / 0 '    1 S 1
. ' S  .*)  S, S S MS! M!+   < "7
8 ' 5S) 7 3A% ."6 /$ /=" 6  '( : % .V '& :
/8 & $ &I# '/! /6  'T @5 $  L ) /6
S) "+ /$  % = "8 D! &!! ( # E% &% .M#
j/S6   %    &$ @ '!7 /B, .!#  /$
EMS S !, J#  : $ 5 $3# = ! $ /6 .!  $
@S6 " S S /#S= / "adjudant") J# &L! 6 @5
S 'S# !A (8 .$ ) @5     @6 = subalterne
<   #= /  "8 ("/ /6 $ " /
% 
/S (S! 8 .1870 S$ &SL8 S% )S# #! 5 %
)5 %  &L & C : ( , B, 6 = "traduttore traditore"
.6
S) ./S7 /0  !! D $ '&!! &!  !)5  J$
% .  /3 "7 /, # interlingua "/6) /0 " EA  / $
S $ S) ./3 6! 
R 'E  % ./7 /0 )7
33
S7 /7= ) volapük S % .+ "
/ $ ./%  + ,
@# # ?$! 1880 % 7L  '( speak world /C6 .
  '/! /C68 /0  ($ # '/0 45)  < .L . .* "7
V S C .& S#  T ' # # % B  '. # E!# ! ./#
o S!  J#
E6) /! / % #! &A=!  !#
S% V  . '&%b $ V  :8 6  :  'a S! .= 
VS0 %)   ! 5 (juxtaposition V  R 7 !
(S7  5 .G,L
.B &!    &# & C : (.0 (7 
S+ S6 S  F! )I  6 L !#
l6 / /0 45)  2 ' 58 R= $ "7 .( 7 600 /! )
. + /6 "8
utopiques /S!   S
R=,^ ( 5 ! / .0  !
MS5 ' La Stempa (6 % M & % # .D T ./ 
L  ! '(1980 &% 20 "/7 /0 ) , ") Le Monde (6
S /# codes # !L F '"/= " .0 45) VA "7
C  '/ &#3# :  ,#: . 5 /+3+ / 0 .7 &!
5S)  S7 /S# +3+ C# 
 < ./#  /! / 
.F
S7 3AS% M ! ./ 0 /6 C:  %  ,Y &
_ $ )
 S! S! S) ) &F &L O% ' + 0 "7  #  
/A7 /B+  /=F  /6 C:  ( /$ / 0 .6 C:
/0 &# ! 6 Q! .! ' 5) "8 /%A! .2, % /0 &, 
S!, : S% .V Q7 '! 5) % .! /)5 Q% "8 $ 

34
.S  S! .6 C .! "7 @6 @5 /7  /+$
S< '.! J#  ! .6 C ! '/!! /+$ % : ## % #!
/SC6! +$ $ . & % .!<  . $ ! 
S=% .SF /%: /!
/6 C:  .:$ 6   . D= %
S /S)  =! C6  '4$ #= S @C6 &6
/S%  +

. 0! ( L  V ) .! (L7 +
/0 "8 6 (1953) En attendant Godot (1782) Vathek  )
:?3S+ .S0! ! 5 =I )  .VI #  

MS=I 6S /C6! , /#=! + /# ! :   V  !
 &S! /#=! :   @5    .* ! B  A 5 .M#=!
S MS S5 /B+# + !: .V &$ ! ./C6^ B  
MS6 C E /!  #= 5)  :M#= N % .0 (7 ,#
./6 (6 .: /!#!  /C6! M6 $
S  C  5 "7 &  M  = :  58 /6 8
S) '/6 J7 #   2  '/6  ./6
S 2S $ 4+ @5 !$!  L < 'E  % ."@ A J "
6S  F$:   R!#  . C6  & 6 3% '#
&S7 S7 VL % .)#  .< ?  5  
 5 M   Le neveu de Rameau  VI O% 5) .#!
S% MS < !   M /
/6 T6 ! :8 #% % L:
S$  $  % .7#  .(97 G '1979 '& : 5) 5) 1805
/!S#^ /!#S! /S /S# S7 S% S5 & S$  .0
S# L S "S7 /SC6 + S S7 "S7 /S
'/L

35
/S6 .S 'R#S 5) % .! @ 7 "7 /#= ' #
.AS% 5S) :/0 #= ) .  .%+ Q! 3 % &A=
#S% % G,  # C ! "8  M  ! &7 /6
1580  $ %  / %) 68 % (1550  $ % !: / !)
(S!! /0  C  /6  5) "7 ( 37 .(euphuisme de Lyly
(S!  S 7 #= 
% &, 6  @5  ! % :(6
/6 &A% 8 ' , .(142 G '1955 '   45) .6! 5
/#S .S S$ S=% :/  +N &7
. /7L8 % 
.S$ @5 D# @# &7
 '/# 200000  & /
&7
    .E#   6 56  '1955 % &!  (CB6 M
.+ S# S 5) .F7 L .L /#  "8 /6 / 
%12 "8 . 1929 % %4  :L &6 % ( C / $! /6
S! % L ! /+3+ &+ /!0 !  6 /!#! 1964 %
./%#
6 =I     < "7 :    $ S 2
/6 &L / /#   :8 '6 L /! & $ J# 
E. Nida.  . 
E 1950  $ % :8 &=! ! 
(...) @ S0 convergence  S S / , /$" /6 8
.S%3 &S= 5S) 8 .(11G '1979 '& :) ".0 !  /#
'2S, "S8 /0  '" @5 /+ /6  &  ) " 6 
 @ 'SF /S#  7 A  4 @5 "
/6 @5 & !
 S S /S0 % &  objectivation /A  "7  /6
S  /# M G,# / L (F M8 F% langue-source

36
la &S  8 .langue-cible VS S /S0 "S8 6 7
/6 %  A  S &   &6 6 métacommunication
un donné #S # # "S  S /S0 S S% "S

.(144 G 'M#= E6 ) "sociolinguistique
MAS ! S
G  #  "8 "#  '/6 8
L# '/B . 8 '3 37 /6 P!  '(6 /6 . 8)
'(
 /! "7  "$ 
G "8 (  "8 /6$! 
.S) 8 =  / , / ! ( C /6 8 :/ ) /L T
S &     S G /  /B%   6 'V S /0
 S6 S# /S$ #$ . I% 2, .) 8 ,Y % &!
.".S DS "S & M6 6 @5 ) " 8" :( L
S (S6 / !  .F /< "8 (   5) S M8 &$
S!7 /S0 &S 8 ?$ ' /=, 2I = ! .0 "8 F
&% :,N Q! "7 A! 
 7   Q!  I .! S/ ,
S< jJC Q  lL  /$  "   #   %
2S /S%  (HS8 [ 'DL 'J  ) universaux .  6
S% GS, ) LS.m O% ' $ D= "7 !  / E6
RS%   M ! 2 ( 6 ! 0 '/  /C6  /6
S+: S! S S#  = ?+ F  ! 6 '/6 %
. ,N
 [ S% PSA  ..S0 $  / , /$ /6  
.3, S S$
S S+ S% ?S$ 2S, "8 /0  &:
S /S0  S S /S0 / 0 /F
! , @ 'interférences

37
S . néologismes et calquesH#  .   % "6 5) .V
 ' a private /SC6 S% ! un simple soldat"  3+ 5
 5 '/B,   S /0 "7 /, # a simple soldier" /6
#S V3, "7 .(1963 '   45) " idiot "*5#" ) simple "
: 3+S) /0  7 "! Q! ! $ , 5 '/0 6 C
j'irai faire des S :S! j'irai magasiner #S= @S & S
I'll go /SC6 /S! MS 7  E! M
courses/des achat
/S0   $ , @ L$  6 "7 6 (shopping
(S# #  S=!) parole 3S &S! /S0 6S :  < .V S
S! /LS /0  ,L  , ! 6  5!   'VI
 M
/$#   / 5) 6 C6 58 .D  /76
.3!S EAS  3S / , D F%$  M#= N % M7
M S 3S
#7 ! )) 
R ./ 0   Q!
.: LS  ) / 0 < & 7 &!  /   ) ! )  '/0
%+ R# 7 / = < /0% ./6   D= 7 6: 7
/0 EA  RA .# 8 C 6  ! : .) 56! M% A @5
@ (langue-culture "& : ) 7 @5 ) " périlangue"  "# %
/S6 5 M V 'B!  8 "$ '6 8 ./0  R#
'RS= S$ "7 ."" @ "#" % 8 F  58 (0 /6
JCS6 ' S!:) !: &   ". C @5 " '6 5) "7 6
EA  M7  .M !7    @+ &, $   (+
MB  EA  %  M6   G! $  VI EA  % M#=
DS S
GS S 6S /!#! $A !    5

38
GS S  S$ 'VS S /0 %  /!#! 5 ( A!
5S) .!#S GBS D! "L$  6 "7 6 58 .

% 8 :() M6 E G G,! 
R $ "6 &0L:
(S7 "S8 LS ' # ! $ =, ? +! 'R VI
 S%  ^ 3! M6 3 M,A 6 $ MB! (78 6 'M6 
.= 5) 7 /! 6 2, (!! .
G % M7 )  +
/S! & S: M S , @5S S S &
& S= %
:  "8 G, '/6
 ! C  M7 6 : A
& , % &+ 6 / 8"
## , )   6 "/6 M , " 8 .@ + ) 7 ## )
.(...) /S%+ 2 #S S  6 '/6! /  /0 % &+
/S!B 0  "S$ S " "S8 S+  3S 8 V  /6%
S  S6 6 . F  (  C %) dépaysement
.(109 G '1955 '  ) "%=L 66C"  "  66C" 7!
?$! 6  6 V " /% % &+ /6
 % O% 5)
/S6 O% '& : /0 #$ .M#= 
G ) 6 & 
: )   S G  8 ."/  (B  7 (!7"
" h  /! 7 /! &3,  % :8 & &L!   : & "
.(...) VS S /S0 ,#! / contraintes .) ^ A, %) S
RS% 4 S  6 "7 6 '/! / 7 & $ " 5) 8
."/S6 (S68 < ( / . J  &A=!   G .!
.(232 G '1979 '& :)
2 S5 !  + .L  
/ ! % 5 . j % /6 &)

39
 S S% thesaurus /S 0 (S 
") / S, . 
!
D S% 'S#    % les glossaires / % B  '/
LS7 D# L7 D,  % "
.0 (  /6 C
S% /S % ' !S . S #= S 3  L  
&S7 M 5 .  % ) /6% ./7 /! E6L "8 ( L 
S% /S# /< S /SA /S7 %  +  ' &7 
recréation S% RS, (78 /7 7 3A% décodage et encodage
B @ S
 = (7 O% ' +$ F  % "$ .artistique
S! BS @ S  (7 6  (@ %# &+) S
 % /6 !
/S6  @ S /% S / 0 /! B (  &+) 7 /6
S) QS< FS=! (# /! B  (V  % &+) / 0 /7
 S< . F #$
 =  ! /B+ 58 /+ .(% &+) /! #

.* S6 5S) . 7C ! R%   M V /6 D @5
." ;% " = ! /6 "8 F #
/S= S JCS6 ) @5 'R! /F ! L: 5) 8
"S# '1955 % . 6 $  /B#
 % B '/6
S% .S% <  philologie /0 M% % /! 6
7 ?$! "8  
S3 'J ! T M < .6  # % & : 7 ?$! '1979
/S# S S  ' # 8 " :3B '/6 % M!6 
S< F !, (...) 6 (#    ) /6 /$
ES6 ) ."S# S# S< M
6 /!#!  Q
/LS /S 0 /SF /S7C S%  # 0! : .(18 G 'M#=
ES6 ) #S "S) "    ) théorisme linguistique

40
&+ '7 % V / ,! ) /# V ,# &! '(161 G 'M#=
*S! % M! *
 C  &! 6 JA 5%  P= (6  # /: 7
@F &: 7 /)5"  E!L 6 .6 # F Q!
"/S# J0S   S S esprit d'inachèvement théorique
.(213 '211 G 'M#= E6 )
5! ! A! V7A @F # 6 ! L: 5)
"8 /! .# # ./6 6 < ! S /6 /B+ :L:
DS " b 2! / .   ! (/6 .0 ) 7%
/ S! /S# . 7# @5 .0 ?$  8 &$ ./+
"8 l6   ' D0: M! bain linguistique "@ 0 D0: "
/SB /S! .# 8 .  &L! $ )6 P!  &! '/6
RS! ES#  S$ @  '/6 "#  A "# "7 ##
.(/6 ) (,
45) "7 /6 /=F  / ,   .F
  '/6 D :2, /=  6 F$3 '/B+ 45)  % B 
thème et version D /!6 /0 "8 
/0  /6 "8 J 6
)!7  : D R%   /  /BC6  7 (!7 ) '
: C = .  '/6 < ! /6 /$=  5 ./$ .6
.F =% 'VL#: &$  JC6 6$ % 'R# 7   BC6
S7 3AS% .! .$  ( !! P# : VA    énoncés
 S O% '
M0 "8 6  "8 V$ 6 C ! ' 5)
6S S!6 D /!6
/0 "8 
/0  /6 ! E#
S;% /S# /< &L  ! '/6 C (J= # "8 !#
"8 
/0  /6 8 .0 &L! T encodage et décodage

41
/S6 . S$ S S3 S$ J! (78 )  '/!6
/0
/6 ! une grammaire de production *8 $  '20
'(S=  /6 ! J! (78 )  
/0 "8 /!6
/0 
/6 .# 'E  % .une grammaire de réception R
;  $ 
8 .(JS= !, M= ! &0L M Q= 7 !, 2 # /6 < !
   :/6 /,  /0 7 + V, /6, /0 45)
+ & = '41 G '1979 '& :)   S G "7 3: 7
.("/6 < ! /##I /6 " S G ,  5) 
/#S .S S7 58 V, '! "8 F! '/6 8
S= MS8 6S ;,# : '# D7 "% :6 %3, 2,

6 M= ! M ,#  :  = &! ',Y F =  !  F =
% & C :  S /6 /F /#  8 .=#  6  F = & I 
&+ 2, . , 7# /# .F C 6  6 S  !
(/S6 % ( 5 & $ [% ## (# .#  3+ F) D= 7
8 .(  /=#3= 6 @5 & : 3+ F) #= &$ /=#= 
)6  /  /#      , 7 6   /6
linguistique pragmatique "/S  .#S " S7 S '/  (
.(S$ /S! "7     : '+$ textologie "G 7" 
/S+ .S5 "S7 PA & '!# "7 /B /N /6 R=,O%
S /6 (5#     M8 "  5) S ) I 2, / 3,
8 :/S6 /S 8 "8 ( A! A= : .0   8 
' (S$ "S7 .S0 S /0 &! # &L!  5 '/! Q!
.2, /0 "8 /0  A &: 7 C6

42
 '/B .6 + &$ :   
  2 $ ' S 3
LS /S= FS! ' $
 + % $ # )C6
J CO! )) 8 .6  6 : : ) @ "8 D Q! G, '6
.1549 % Du Bellay ! @ / , J!
:  4 6  & 6
5S) S  P% '(1955) Les Belles Infidèles  #  M! %
:7L   ?3+ h6$ # 6  [
S)C6 S$ ' S$
 + % /B /7  . 5 .6 (
.
G! (L! < /% M G,L
7S   A  *  7 (!7 .  + /6 (
& S$  '!  % /   /3 &+ *5  ;,# !6 

: S! @ S 7  +  ) V  



/0 *8 
.(Défense et illustration de la langue française
S7 .S= "LS /S<3!  S#
 /S$ &B#  8" (.
58 .(15 G '1955 ' S )   $ "8 /6 /! < 
'/6
.L ) @5 /0 ##
! 7 /! "7 2  : 6 8
/SL8 @ /SL 45S) "8 (?+ & = '1979) & :  
2 "problématique de l'objection préjudicielle D#
Q 7:
S! F$3 ! &$ & .?+ &L ) 8 $   &L 
@  7    6 &L! 6  / énoncés .F =
2S$O! 3,   : $ J   &6 @5 
6
M#= / G  7 8 ' 58 R= $ "7 .(+! /# .0
.$!  G  45) 8 '/6 L$ "8 7 6  ML  @5
.S6 /SB .6
/ , 5  ! 2 8 ./6 /! <

43
., 7 J0#: "7 +; $ @5 
' 6  !  
./0   ( 6 /6  <
"S8  S /S6 J # & $ @F &6# 8 'E  %
2 S$ '(/S6 &! <) L (M6 )  :/ /B+
' S , S! =! )) 
R .(/6 ) &L (/  )
5S S &!  ) L %L# &# / /% & &L %
 S6 S) 6S "7 T  &L 8 .ineffable M7 T %
#S l% " #" "8 J ): 6 . ) /0 &!  )  ! C
:&6S# ) '&$ 45) % "$ ) L &!  )  (  S /0
S @5S '#  J%  Q% "8 # : +$ F
;  Q!
S) 6S /S ! &  "8 & : G, .(3+ @% M7 E% 
J! ) '5 D7 "7 .(112 Gnn '1979) (,
; # &B#  VL#
"8 "# C   .*  6 5) . littéralité /%$ /6  
/" = ! /6  $   S /0 
E! "7 /F%$
4S5)" divination 6  /$ %  &6 +  3 8 /5
/6   L :  /6 ! V  ! T '1958 % .( : %
MS6 @5S S
'" O! % F 7 / < ( A! #
 S6 /6 ! 2 ."/%$ /6 " ) idéal M+  "8 G,
paraphrase /<S (S78 S7 (!7   6 : : 6 / 
&S6 # 6 : . $  J "$ R % /;  &6  6
/AS S))   . /!#! / + /B  + V G
 S! jS7 LS )  artistique % L /6 &) :D#

/S6   SF "8 % "#  G  &3,  S V  !

44
@5S &
_ S$  S5 traduction d'érudition /7  / /< . 5
+ ) /%$! M0L 7   J A &L MA
S7 'V  !S  S< .notes de traduction /6 .F$3 
/<  (78  #$ "8 6 % :45) MB!  : '/6 M#
=IS M6   /#=  /C6 "8 M7 6 7 +
Nabokov #S .* /S#  SF) /S7 &S7 ! .#S ,N
2 Ortéga y Gasset # @8    B .(Translated, 1972)
OS% '( Miseria y esplendor de la traduccion)) /$# /6 !
@  .". 
D" /!+! ) /6   ! )5 V  !
6S &S$ S C " (   "7 ! L  !
"S7   .T  F8 7 C6 M #6 %3< &+;  @5 #
 !
.T S DS )LS &6  "7  6 #  % /6$ 45)
S! 2  6 #  .! $ / "7 $  (J  0! :
&LS 8 ./! D=  .# 2, /0 /% (Y    : /0
S .S   58 ) 'Gide 6 "7 0 'littéralité /%$
S+
G S  5 .  F$ % 4 56! A  &$
I  /#  ) ' /) +
' $
< % /6
. /A /=! M6  : ' 3   @5 ' 3 
./S6 J S# / # + 5 $  # J!
 !
3$#S    $ &  !  (= ! &+) # Q!%
@ "8 /!#) /# # /# .  ./$# A ) /6 O%
M#S= N S%  ! 7 / #! /6 /8 (de Saussure# #
 universaux .:  /# ! .0 ! convergence  ! & 

45
S% /! , +
 S /: 7 8 .L! ! /L /!6 &+
S7 <  7 &6 /A7 C  3  $ &F S/6! R
S6! '4  S /S# S% ' S  .* S . # Q! &! 
S! S ./6 /$#! .A  .# $  .A 7:
:/ ,! 5 '&  M6 % V  / 0 .!
D ) '= $ # F %  '3+) /=,  /I (
.(%  R% % ! b /!#!  .! 2 4  '#= 7
:JAS= S% &: "8 F 3+ /#=%) G, ! R (
/S= S% F /C6  $ % traverser le fleuve à la nage
.(to swim across the river:&: !   
2, "8 /0  + 0 : &$ O% '. =! R % (.
&!  $ L V  / 200 6
% /!# % 6 5%)
perte ou S S% S7  6 /6 & O%  +  '/#= % 12
.(entropie

'/SF SB  .# (,
45) O% '. = &6 % B  (?
/S 0 S< S 7  S6 ! / LS structuration !  )J!
2S, $ loge, château : =BF R% $ V  3+ . %)
sba, :S% 06 S RS% 2, ( masure, palais :$ R%
.(... igloo
3AS% ./L 45) "7 J A Q! Prieto ! .& &7 . 
F % /! .! 8 "$ 'connotations . J$ /F 8 ' 5) 7
@ S .F =  5 . 6 /!#! (B% . 5 % ' # Q!
 3+S S5  .("atmosphère " 6" Q! #) /=7 / "7

46
:S! /#= "8 6  R# #$ plump /C6 /= 
- potelé (gentil, enfantin);
- dodu (qui se mangerait);
- replet (ton mi-amusé, mi-affectueux);
- rondelet ; charnu ; rondouillard ; grassouillet;
rebondi.
S /S "8 L &#: 'VI   "8 L R# 8
rebondies "    :8  : 6 % :/B 45) % ), 0!
.( S!) "rondelette" S  :8 M :  o! ( C) "
5S) .6   /!6
/0 /#  L (A$ H /%%
&S+ (/S!
! %) /7 /% / ! V $ 6 & O%
& ,S! !S @S /!#S! :CS "S7 @ S$   T=
croquer la pomme, : #S6 "S S+ #= /!#! '#
S
 S$ % .6C $ J 5< % 2% @C6  . Eve
.Guillaume Tell &  < /  JL & &! 5#
&LS /S6 J S# ( # ! _S! /6 /# 8
V S S ) 6   G  G$= $  !   .* 2 .V C
S% /S< .$ S  S6 QS= @5S 
' 6 /=, .%+
/S!
citations . L#: emprunts .A :   '( !
S;6 '/S6 "7 /  .  % 0,5 /!   "! '/5$
Linguistique et MS! SF) [ S S%  GS S% T L
S! '(5S#
/6 '[% ## (# 2 .(traduction 1976
S7 /S! #S ':8 D /F = ! .0 "8 F! ' #
états de /0 A  V Q% % ./L! /6 / .=

47
10
&AS= %  +  '.:  #! 0 /6 "8 F langue
S :S!% ./3 &% % % /< 4!7! /6 L "8 F
SS F S= S% :&$  ?3+ . 5 /7 6 @6 '& $ /7
(S7O%  S0 S!   6 ,#! (= G$%  
Exégèse et traduction %  F) ,Y # /# ! (= /<
.( Etudes de linguistique Appliquée, 1976) /6 %
/S6 8 :Les idéaux de la traduction    3 S 4
S!: .V &6  5) .0 /, "7 B L = /7L  
6S  E ./$ . 5  4 $ @5 D ! 6 V 
 S5 .&$#S  ) '(, &7 ! $ 3  F !

<S% ./, ,LS! &7
  0 )! &B#  6 R 5
MSO% 'LS7 E#  % 6)  % # % M!  @5 !6 &
.S! /# #, &   (6 /! ) !#L /6 (78 6
(323S321 G '1973) /6 /, ,L Meschonnic  L h7 
traduction courante /S6 /6 8 ., ! /6 ! !
/S, /!$! $ (/6 S /6 '/ S/6 "#  )
S7  S68 /S6 .S S% ./S6B  %
 6 ) 
( elle n'est plus "lisible") (J S &! :) &! : O% ' /6  
4    % M6 @5 "M ,  "V ./6   45) .0 "
MS6 @5S   L'Enfer $6  /!#! &$ )  ' #
VSB  .$!   % !   !#L .$# /6 8 .& =

(6 ) .:# /,  )! ?$   C % /0 /$ @ \10
48
/S6 VS# 5) . 6) .V.V /6 /!#! L )  /,
.M#=   6 /+$ D  .&.*
"SL$  58 MS7 .6S @5 G  $  6 "7
M7 Q= VI % 4 L )A!  / /7!: /6 
 
./$ (F 7 (!7   6 6    2 ./ , MI
7 /6 !  (6 / /6 
  "L$  M7 6 
/F #$ % 6 37 @  5 % /< #= !  5Y 
<
S /S6 < ! /S# P!  
8 '/L /6 L  !
8 "S$ '/6 (L! &! ! #  6 /0 8 &$ .@ 0
.DS#
 "S
/S0 ) /0 ) ! &B 6 @ )5 )5 ;
S S8  S S . S,: ! 6 "7  '/ ,!
T! F = /!! /! /$ 58 6 .locuteur – source   S
S! < )  S D6 '/## J N '/ ) j  :/ /B#

/# /0 '("doctor" lecturer" &+ . /!#! /C6 % B 
# #  Prusse # !  Bavière%! / / ! 
R &))
' #
) j V '((= 'jJ#  Suisse alémanique /

'V  '/  ) jG /=F )  '(@ 0 2 # '! '. =
(SA$! 3+S S
R &)) jG!   6 )  '(=
.(j&=
M6
  TL!  D / M6
  7 &!    / !
) /7     ./7  @5 &7 C68 % &  6 8
S!! 2 S 5) .G 7 & = L @ &6 M &6
@5S Les Belles infidèles "/B, .36 " M=I /! "8  3! 
 S#
"S7 6S 7 O% '@% & ! /!#! .(L M 6

49
mise en bière " S% " 7 (!7 ) /! .#$! * C 6
S% /S6 &6 % l'idéal de beauté ?$ &6 &+  .G
/S6 ) 6 (J  /! /6% .(! ($ M8 :EA  2$
!
5) 8 .+  )     ,  R# "7 @  
 F S 6 )     R!# ./F &L T 

/S$B  S T S=  6 /6 !  'V  ! C   &+
)  ! ./ /6 &6 % #: @ =,   ./6
étrangetés /S%+ .! 0 E6 $ 0! &) :M! B &F 3L
ES6 S 4S6  S S GS 7 @   culturelles
 jVS S /S0 3! /%+ &$  ! P!  ?$! . ,
"S7 /SF%$! dépayser le lecteur S 0 6 'D "7
G ! 5 5) exotisme /!B < 5B$ P!   '/%+ .! 0
S
  ! j   C % (! 2, /%+ "8  

S!  #  .  O% 5) .  6 "7 V  
DS% .MS % @6 ?$ !  )  /! R!# % 6
@LS D D
  G,L  < ./65  D (= F  &!
6S &
_ 6 P!  ?$! 68 % .  45) 6 C   3+
(SB! . # E6 # ' 5) C % ./  , 45) "7 L
/S!B 0 45) "7 L &6   6 &! F! =  B   
% j  ! &) [= &  /6 2  6 V '  . A 
. S# /S+% ' S68 "8 & 6! )) /6 C /!B < ) M$
?S$ '+ S /S$ S%) /6 C /6 (C6 . # 7 /!<
6 "7  7 3L T @5 
S /#=! /6 C /C6O!

50
./#= /6! (  "8   58 :8  '# 
#=
#S= CS6  S5 '&$# M#= ) ,
&
_ $ 5) 8 'E  %
.(#% B  M   /$ [= /#6 6
 S$ S) DS J% !   .J%  ) /7    
&S! S% "/S%  /6 " S! 
R &! .contraintes .) 
&L ! / /3 &" 4 J%  ! @ . 2 ."($ /6 "
&S S % B &L /< (78  '2, (!! ."2 $
_S! .4 
G &L  $ ! C  :  /6 &$
S! L7 E#  V  /< "8  3!  !  /6 H
! '45)  "7 .% ! 
G B  $  6
/+ .6   :   M8 )5  L 
6 
.S! ! $!  58  ! : ./6 /%   6 'J#  '
@

JS%  '2  '  .travestissement V$ littéralité /%$
"S7 S $ / 0 /0   $! 7C RB3 <   B jJL
isn't it a @CS6 S /S= /=#: /0   3+ 5 )
que le monde est 6 /0 #= # % ! small world?
 S$   ! : 5 E '(/% P!   5) "8 /%A! .( petit!
S )7 6  / )  $: 2#) VI )!  /0 
( S! 
R 58 .(/6 /7 % ),# 0!  P= )
'/<3! 7# /%  8 ./B% /L /0  J ):   !: /L
'G + % @# $ " 5) 8 &$ .G " J%  / ,
JLS! $  M $ % JL 7 T %  M  ! VI  5
./7 !!  TA   ! : 'A /$ 45) % .,Y

51
S . , 3L T J%  O% '$# &! R % 
( I /$# &!   G /6 6! :Mérimée  5 !
/$# M6 .  S G ($ S M$  !6 @ '/!L, "7
100 S! S , 200 7 .6# ?$ 'Le Revisor (# &  
/S! 45)  < .contresens   /=,   8 ?$  ,
S% ,#S J6  6 / 7 /! .7# 
! $6 .L
./#  /0
5S) ) JS, ES  % .#  /! # J,
Q! 8
"S /=,  " S! & : S ! % 5 2#  S M# 
H# G,L " # $ R
; $ "7  5) :(contresens minimaux
S% HS#  (=! $  5)
"ramoneur"  S "/#  %  $" S
(C . 8 '!#L Gide 6 /6 8 '5 D7 "7 ./#=
OS% 'T#S! R %  .5 "8 " : O% '@ 0 ! ?$ 
F $% :/!L, "7 /# (*) R$#!   /6
S!  F O% '7 !  8  /6#  !  7 8
GS! /S$   ! : .A! MA!  L ,  F M$ 6# 
VS, "S8 ( S *= "7 &$# &!   M ! 'Y V S
/: . 5 J#
! &  5 !  ... $  JC6 (J  (7
'Mesure pour mesure !#SL /$# % 3+ 5  .6 6
..."Lecoude" : "Elbow" # P! 
) 
5) .&  /, ) /6 idéal &+ 8 '/ $ %
 "S8 (SL   ! : M < .M8 (  "8 7  : ?$! /) ! 
S S% &S!  LS ! % D &  "8 J# /B# /6

52
# A=  V S /0 .=$  5 .#= / 0 /7 6
"S8 A= (7 <  7 7 5   J #) /B# /6  (
je vais chauffer ma #% @ i  7 3+ 5  .= J #
S# 4  "8 F M! )5  #= M!, O% belle-mère
M$ "& 8" 2$
! T 8 &6 5)  $ %  !7 (# 45)
S#: &S# 5S!$  /C6 H# /!   % . ?$ "8
/S6! 58 
R .&= M  = (Q  ) @5 : chauffeur)
"S7 /, # parler à travers son chapeau" % &$ )  /A
1945  S
S$ 5S
S ..S
S)! F=S
S :to talk through one's hat
!  /#= /C6 "0 ?$ /  . I    F$: '!
/S0 /C68 : ! % .5, 0 )  $ /0 ! & .0
to .$!S  to start 3+S S5 ) /#=   /  /##
(CS= @)L  ' 6  C 5 .D! D (commence
S#:  S0!  h!   /
3%
  "7 *=
% ) L  5  ./6B  / <  6 < &L! /#! < "8
/S % . C6! G ,L $   '.  / % :# ! %
ce n'est plus qu'un :MS ! G,LS 5S) S,Y G,L V  '2,
S R!S : . 45) ! 7 '(he is but a vegetable) légume
M$ 8) il n'a plus qu'une vie végétative &  P
 '
/S0 & ! "8 A= 
/L /B# .6! 45) 8 . (.! ($ M!
Parlez-vous MS! S% Etiemble &!8 M!L ."  /, / =7
/$! &$ " = < 3 " S! .3,  45) hB (1964) franglais
 S S$ .S;$ S ) /S0 45 / 7C    +  , :

53
.S6 VA ) /C6! +  /6 : gallo-ricain "/ S 0 "
&S# %  %8 "7 +  'M.Dupont :&!  .! 6 (/B#
VS  ()SF "S7 5 'l'ambassadeur américain : /!# .
:&SSS+ R! #SSS "SSS7  idée-Elle : &SSS+ juxtaposition
S+ 5 D /6 ) '
5) "7   .après-guillaumisme
. = B  /# (6 .L  nomenclature /B /# L7
 engineering :3+ 5  :/# 6 E /C68 7! /+3+
@5S ) Bas-Lauriol & S  !  "# 5) .ingénieurie .$! 
S #= # /$ "8 (1977 =6 P= 5 R! C$ &,
SA   5) ./!6
/0! /  &#: .= E &3,
VS$C &S$ '2S, /6  . 6 "8 J 6 "8 .L Q!
5 ' 6 C67 7 ( $
&
_ 6 % ) @5 '/C6 .
+ S 5  6 P   : 5  )  /67 % B  )
&# 5)   $  $%  I# Q! V , 27 'RL /A !
% 3 (;  .  $ .B) L7 /!  #=! $ 6  .V6
6 "7 %  2! .  C  8 :11.$  normalisation D
Association Française de D /#= /6 A 5 ./ ,
/#S= /S6 /S /S0 /LS#: /6 Normalisation
/S#  /S6 /#S= /S .$ S /#  /6 .$ 
/S0  S DS6 /#= /0 7 % /6 /! .$ 
Qui : S 7 Le Monde (S6 % .:  /## F ./#=

..$  $  &# Q% ) .# % D!   \11


54
F .1979 !# 7S5 ! (= % parlera français en l'an 2000?
.(6 D= % 3# 6 chronique EB B  R# 5) %
!  /0 .L % ./# 45) /7% &= (  .!+ 
S7 6 MO% '2, .0  2, /0 V$ C 7  +  J 6
S! QS! % L  / ! % & $  5) .+  $ 
()S E6 &7 1919 % L RL!  E6 &7) /!
S ! @ S) E6   E   'B C6 % .(1932 % L
/S6$ S) ' )  .  % ..$  /#  &3,  /6 "7
&#S B C6 % ( L /! .C  6 '3+ .D /#
) S /S  2, ( ' &+ ( /C6 )  /
S% LS '/S! .$  /6 C  .=6 &+ /#=
27 HS! /# (6 %   1980 &% 17  # ) B C6
"S8 # E /6 R# J   J $ /! "# (1980 @
./!! D "8  (5#
Q! &6
S <S "S% .SB  MS I :  $ 6 5)  <
&#S ES6 OS% bouteur Q% & $ /#= /# /$ 
?S$ S 2  + A #=    .bulldozer
acculturation /S=+ S,! +  + % ($ .:   !
S ! 5) .francisation /#= &6  /%A8  6 5!
: S+
D,! S! =#S S% !< 5  % /#=! 
footing / B  8 .un avion nolisé  ! O% 'charter
MS   M S F @C6 F= 5% . 6 /!< #% /#% %
/C6 /%+ ( ) !$ &!  1895 % 7 S /C6 %  6

55
S .$S QS0 LS /A #  5 anglomanie
&LS! @S6  footing / .$!  '/  ($ ( .7#
.:  % jogging # .$) /A$ /A 45) .L  "8 J!
 F!  F  .#% % 6 :!8 (. # (7 5 ($
FS= S7 RS /SA 45 /6L V$  .5, '4 7 [
 joguent  S! S . S# + E# 5)  #  @C6

/S= & / 45)  !  'B  djogguent 5  jogguent
/S0 PS# /C6 . !   8 .courent à petites foulées 
/ = S  S< . S &S S% S)5 = #!! / #  /C6
&S# E &6   % . A8   A  % o! purisme
LS S ' B% # F=% j fin de semaine Q% week-end
j'ai eu une fin de semaine épuisante, et j'ai :/ /6 5 "7
"S8 /6$!  /!  !# / .L7) besoin d'un bon week-end
.(un bon week end
/S .! S#
.= S 8 :   '  4
/ S 5
/!#S! Vinay et Darbelnet /#S= /Sb /!#! Malblanc)
JSL
 S! &LS S S 3
; $ T (/#= /C6^
./ /6 7 $ / #
"S7 5S .= S 45S) M8 . ,  "7 J! &  
: !6
/0  5 D /%+ "7  < JL! 
R 58 (
"S8 frigidaire / &) /#= /6 &#  6  '2,

 S "S7 F=$ ( ! h C6 :&  "8 A  '3+ #

56
FS=$:   58 S#: /S
/! F=$: 6  .(/B 50
panzer kimono &S+ .S ., 5) ) exotisme /!B < /$#!
:VS "8 J 6 M  .(/#= /0 "8 corrida mocassin
B6S# @S S! (S A MB! $ 3! &=$ 7 
%
AS ( =) arrose cela #=% '#% %  .MB
cigares
S! .[ % /F$3    M ' , .(/$  .! L @ !
 S% .GS /B  "8 J# &# &$ /!+! ) / 45) 
* S6 /S SF) "6S S7 " SS! S %  : @ 
S % 5) [ * 8 #$# '.:$  + % .(1963 '  
Fortnum and S% R  #S /SC68 /S  &!  B '3+ .G
@S6 S< S MSO% '  %  L G , &$ ) Mason's
/$= S &=S# % /F$3 /%A8 /#= % @C6 #:! F=$:
S% G S, !  L R  @6 &
_ $! 
R : $
/S% /S! : % 
 ,  5 &! ./% épicerie /!
 5SY  '@C6 E!!  #  < 
G  58 ./ 
. B!C D=  5 Hédiard  Fauchon :  /! 
V
S 3BS) S7 7# S =#= G &+ S 
G  58
.( %)   #=!    6 %  &
_ $ O% '[ 
(S$ / %  6  %A8 nuance R R=! 
R 58 (
(7 "8 /6 ($  45) 6= V /0  $ % (:  L: )
Q S  juxtaposition VS  : S#3 3S$ /+% '.
:dank :&SS! SS /SSC68 .SS &SS$ 5SS) .compensation
.! + 

57
S7 S! S 'VI  / ,L (=! 
R 58 (.
8 "S$ 'V /0 % !:  &  5)  $ 0! MO% '
."
/)   < , F= !
&S+ D#

% '7! &
_ $  / , &L   )
 S /S0 S% /#S / VL# /!  ! /$ %
S<
DS . S$ 8 .VS /0 % /B% /! A 
V S$   5!$ 6 (  ) /C6 /0 ) V$   7
S 58 M ! A ( ) . L#: M! ?$ "7 &$  (&B

.SF = '(/S6 45S) S$  '=# 6  M! L# G
T /#% /L8 /# ) . '1980 @ L % 3+) /L
&L! /, # (!7 ) comme une bombe "/! " &+ # . #
"S  S< ."E# 6 &L! # "   /C6 7 J#
: M L  5) "6=3 &! C6 ) bombe / /#= % @6
"i S " &+ /B% . &# : 2  % . $ B!C B
8 j...JAS= CS0! !: !  / 45  #: fusée
6S :8 S7 2 S : 7 &L T /  G   
.S,Y "S8 S!  ! &L! V,    F  5 'G ,
/SC6 / :.3! 7  +  6 (# J#
J#
%
le ) scarface  gros-bras S muscles brise-fer R! buster
.)  /#= .,  ( F$6  $ ) Popeye (balafré
C &+ )) ./#3 &L $ 6! 3%
/6 8 ' ,
S D S S ' %$  ! : High society % % D!3
S% ! '(=  % =+   
E6 /0 ) /#=

58
/S0 S) /S0 45) '/C6! ?$ 8 E# = /#= /,#
  58 / <  / # P!  /6 ! 5 .(   #=
La ) @ # # /+ J  $ E# 7 5) .R#! /$
S7C "S7 !A< # (nostalgie n'est plus ce qu'elle était
 SF '"Mitterand à la santé" : 1968 @S S% BS , 
S! &6  M
'7C /$  ( C /!$ P! ! )F
RS C 45S) &+ L$ #$ M! 6 8 .5 "7 #! 6#
.RB+  7 ?$!!
 /!
/6 &L O% '(182 G '1979) & : #$
:V  /+3+ "8 )
GS signifiant &  ( S "S8 S) /!  S . 8 (
.  5)  '(5 /6% '

 connotations /S: . JS$ "8 )  /!   . 8 (
./ /6 : 2 $ R! O% '/L  
(S . J S /S+ .S ) G &0L! /!   . 8 (.
..B# J7#   ! : '(G
GS "S /S6 %  #$  ! "#  6 :
45S! 6S S= S . J S S  PSA &L! 

(S7 S & S:   ..  $ Q!!     '.!
8  '/6 .F   T MO% '. J$^ /: /# 
recettes /S7 .=S ES  % ) '#! /F "7 /! .
. 8 "$ /
/# % ( $ /%+ . J$ 8 .pratiques
R /!#! M V $ :7 /! 6 
G % ( <

59
% 6   &! '/ %  6  to be in town (!7  : @C6
S S7 ." 68 " &! "! 5)"  : this country   . 
S% :(!! 6 0! '/! ( /=F /
 /#= % /= 
(&S$ &! )" d'ordre analytique " 6  6 "analytical"
.R# / /=F  J  &
/ . J$8 'I BC6 8 '&!
"S8 ( " /7 @ dissimilation "! " T & :  
SS! " naturwüchsig" SS M6 3+ 5  '(= F8 "2 !
$ S S$ /A . J$ L$! P   ."  < !"
3+S
S) S
S,Y JLS
S! 'S
S%
7 S
S RS
S S
S7 '/S
S &S
S#
le &S+ communicatif M! D =#= &6 % "Kommunicativ"
communication ,# /#= /6 2$
! &! rire communicatif
&S# "S8 S
M! )5 .((  / S  
 8 S 
'1979 '& : F) . contresens minimal ""
V, " "
.(  211 G
.I%S S+ M!LS "S
VS, "S 5) 8 'E  %
you :M &   ' L, F% &C /)8 /C68 / + /!  $ '3+
3% '. $ 7 % limace & slug / . 58  .are slug!
G,SL 2 #  : /$ 45) % M
'D= 7 &6 % /!  6
S  8 .AS$ <   B  /!  $ % '&, J!
!#$ % A 8  'larve /   slug O% '%$ JL

.slug. & larve O% (CC $: )   
/#  /6 #  & : A  /6 .F 8
& V & $ Q : H# #:) / .! #
%

60
/S+ .#S M ! 2 @5 6 / .  %  (Q   D!:
/S6  ! .
&6 % "$ /6 "7 / # (+ G 
S6 (  M7 @  @5 émotion&=: &L!   L
&S=: 5S) S7 /! "   .N  $ %  F = B$
. S
S+ &#S /S#  . B% .2, "8 /0  V,
S /S#  ( S% ./!
.0 &
_ 6 &$ D 5) O% '/= 
 S /S# ! 6  6 .
45)   /# ! &=: ?$
L &L 8 . B  D 
5)  < 'l% M V, ,Y
/! J N j2, .! ! .!
/6 6 &) :/= 45! T 
S , "S#  S78 6 7  6 & $ 768 ) 
SF S% 'L% . ! ( A!    B%  
(/LS /0 @) "J! M #  "8 ?$  0 /=" ) '@%
OS% ' S% 7 S!8 = +
   .(160 G '1968 '   45)
(/6 & )  8 :,Y
 %  % :8   : /6 ! 2  !
'LS7 E#  % .M! D
 $ 7 M!^ /$  # /!+! ) 8 ( 
&S7 re-créationRS, (S7O! 68 %  6%  % &L 
S S  ' 5) C % .6 &! R%   +! 5) /L
. $ 6! # ) /!6 .$# D! "8 =I  +
./#! .= 2 # F # F % .# P= 45) 8
S% &S  %   @5 6 /  / = + I  <
S ! S  .#  6  7  VL  1978
S #S   S . 6   "7 /+7! /% < & C :
/3LS / ! /!3    '/
/0 % G , '# %

61
/S) "7 L! /A / C,: /7C L #! ) 
S% 5) /B  / , /%+ H &+ /# < (  
)S# S ."Pour une linguistique à visage humain"  #  M!
Etudes de /S6 GS, S S% D!! L'ESIT /# (5#
(AS #S= /F ( !! (1973 '! ) linguistique appliquée
 S6 8 / / 
!   ?$  5) /# /F
le code linguistique-source  S @ S0 #  '" " 
M S  G,# " 2 # G$% 6 : ' =,  6
/S0 % M< (78   '/++ /$ %  + ./+ /$ % /#
S) 6 2  C &A% 2$8 ! % /6 (5# 8 .V
#S .&S$ S7 BC6 .= /% /C ) '(/= @)  L /#$
 '/76! 3!  !  %  &
_  $  /6 RB 
7 (!7 !#   $: ! % '5 ! .J6  F  
..%L:  /##
) 
&! L . 5 .#% ./! %  % 5 E 6 :
DS /BC6 .%L: E6 "7 (#! T# "7 ( )$
S  !   /6 &L /# /#  . B .6# &L!
.C#S S! SBC6 R%  7#  =I O% ')7  
C.Taber!S &SL P  '1972  $ % . #
" /A
analyse componentielle S
SBC6 @ S
S &S
S$ "S
S7  S
S!
(S$ / 7 @    V, "7 V   D @ '.
avoir la main 'une main de toilette 'passer la main 'main:3+)
:/LS S  S S% S ) "7 V   &! (H8 'lourde

62
5S) .patte, griffe, pogne SA =  RB3   main :V
 CS S% : 6 /6 % /! M% ! /  (B= I
 3+ 5  ..7  7 ?$! # D !  .%  D !
! /F$3   .faire une déclaration déclarer A  dire
"S8 /%SA!  S= 4 $ ) , "  "7 J A 
S), S),# (  &L ( ! )  #
8 .= 4 $
/S7 6 58  #
% .. ,:  /7 6 R% (
G 
#S V) S  # /# ! 
 #
&+ (C6 . ,: 
Etudes de linguistique /S6 S G,  % ./=F  ?$ 
il a le :!  /  /+
 /###  6 '(1973) appliquée
/S S! .S0 2$8 "8 %$ .6 8 (! 45% 'cœur dur
S6 '$ " /6 .(6L ) =) il est courageux :#
S! 8 .(ES# (  M D) il n'a pas de conduit auditif :&  
&S6 .S :3B ,%  M  @5 M=A L !  "8   @5
 S6 : ?$ ! % /=, .  8 &$ .vous êtes riche @+
SL :& S  E  %   )) ! 'J + "0 & $  F$
"S @ ' #S : parole 3S /6   ! 3% ./%A  "7
sens  S #S & S DS sens actualisé & $ $
QS! &#S ' 6 6 )!,  '.:$ Q! % .virtuel
S5 &S+ .  " # : /# /: 0 .# /0! 
S7 ?S$  MS /#S= &S# "S8 AS @5  
 SS SS$ SS% "déménagement au sein du département"
.D!S E%  $ " 6 $ 6 8 .aménagement

63
"S8 LS   B% jR# & 7 ! 2  l'OAS  5%
[S6 /SF! S
RS  &S$ S% '#% "8  B C6
/SF! RS 
 L 3% '/! 6  "8 L  8 '/#
.Organization of American States($ .: 
"S7 SBC6 & ! 6 / /F ( ! & $ @5 & : 8
$S S% 6 5  #
" ! & = MA% E) !
/0 P= 6  # % "! ("/!$  "# " /%AO! A @5 

Le degré zéro de l'écriture S% .! :  &%  %+ ! "7
Pour la poétique II '(/S%+ S /S0  =)  L @) (1965)
/SF S% M6 (= " ) J$  =! F=$ 5B$ .(1973)
F= /F &3,  (.# D ) théorie de l'information (%
EA "8 M! @I 5) .(J= //  = théorie de l'énonciation
une sémantique et . JS$ .BS# "$ . J$^ /: /F
.même une sémiotique des connotations
S S#  S .##  /0  = E#  "8 /6$ 8
% / C% : %+ &L!  $ 5   &  D
RLS S! .S0 QS! "8 6  V% '/5; 0 (6L 
/S M7 6 6  7 3A% j/ # (6L 45) ?$ " 

"S8 AS 4A 5) O% 'M0 &# @5 ! /%+! E!L *, %
6S  E#S "$ 2,  7 /# ! / 0 M% &#  6
S   )3 #  $ 6  ./ D  =  JL
+ Salomon # ! (D   @) ! = L7 E!#
S M
! D ! D /B  M!L J!  :   #! 

64
S! VSI % 4 L 6 O% .=$ 7 @ = &6 
.@ = & $ / , 4 I M7 Q%
MS / % , L . /6 5# Q7 :   2   S 6
Analyse du processus de la ) /S6 (SL! /S= & S$ 4J Y
traduction: conséquences méthodologiques, Meta, sept.
:?3+ &$  "8 / 45) # % .(1973,pp.308-314
=F  V  "7 6 V /$ 45) % .#: /$ (
V S! S
RS 8 .MS6 "  @5 
G
  M7 ) @5
EB  "7 # L O% '(.: ' '.$) 6  @!,
 .M7 V ! &L!   6   8 6  .
VSI  S,L =  % (H ' N '/ 5 (# ) @! V 
"S7 S .+ S ? $8 "8 "#  5  #
5% '/ & ,
M#S= VSI 2  /    VI % "# =  6
Q
 S$ "S7 BS V  ) ?+ V  ., &L "7 C!
 S! :(/SF
  5 &6# 'L8 '/7) exhortatif P 
S "S$ 
  + /#  6 MO%  Q
 $ "7   L
/S$ % (#) @ ! # @ E!  V   . "7 4+ R,
/$ (  "#  &+ 2, .   !#$ % 5,   6 / ,
6S VS :7 M6  "8 @I =F  V  VL# 8 .J
/! "7 V   "7 M$#  5) .6# @5 G /! "7 R!#
S) &S)) degré de cérémonie M# /6 $! 
G  #
&)) M! @5 D#$ (j@7   # ) &) ' R  &,  368
S) &)) M 7 /6 (jD#$
"7  EB  "7  &) '@$ )
6 , '/=F   #
"8 F! .(jG ,   @7 G
65
L#  +  /# / 
# 'Q$  #
/!#! :/6 /
 "## (($ "7 MA @ ! # ) ,r /!#! 'o! + "7
.
F = /: /! ! "8 5 M#
/!#S! ' ! 5#
  . .F! , L .F )
.(  
/S= MS% &
_ S 6 ,
; # '
G VL# 7
MSO% S GB! L 8 .  R# % F = EA /= /%+
S%
S! " S    / , /7  # .D ! #
=  5  &$  /6 C /$! 
R .Q!! A!
($  % J C6
E6   ) ,   6#: &3,    6
.(M8  @5 &6 G 5) ! /3 ) 6, 
.VS /0   R /0   ! /L /! /$ (
/S+3+ . #S "S7 @6 '/6 . $  "7 /! 45) 8
OS% '/S! G  /!#! .(@! ! 'lexical @ % )
Q
 $ G  /!#! (! /$! E 6  58 ./ 
 #b
&S! DS "7 MO% '&   4< "7 +  +
"0 ?$
.@ ! # V ! R % (3+ E  h6A ) / !#!
S7 & $   E6! :  
R ./6 /$ (.
&6#S  /!  e = 7 ./ /6 . $  ! "7 &!
5    &A
 = M  % F   6 "7 6 '
G
( S 8 &S7 . !) / (J ! 6   ./ /C (% !
/S6 . S$ V3B /= @) ,  6#3 M $% ?$  M
 
.
G M
  ! (,
( &! ' , .(! %

66
/SF &LS  FS$: S   
 L : :+ S 7
/S /S6  S : 5S) ./S!
/6! ## R /6
G /!#! '3+)  &6 &!   '&L Q!!   :
8 ?S$ (S 5! (6 /  M   6 "7 6 'J %
D R;7 5 .#  "7     A &6 !
5S) S% M < ./+ / $ ( < /N /6 "7 ! 3
./SF "S7 "S0 /S# S! /6 &6 % F$  '&6
S% .S  ' /6
/!0 ) /  "7 6 6%
R# EA  8 ./ 5$ /=  +  '
 = R R=
: 6S O%  +  M6 6  G V3,! V, 6 J Y
S  6 "% ./!  /F
! /F "7 &  M
.
G "7 JL @ Q=  M7 6 : 0  $=

67
.

68
 "#$%‫
&א‬W!‫אא‬

A    6 # #= (/6 =) "traduction" / 8


"/S6" /S%) /S6 S, HS 5S! $   'L$ 6
.S0 % introduction "/B "   Q =   traduction
7  S .0   % / &  8 .(langues romanes/ 
8 &$ ...!7 &  @5 "traducere" /3 "8  S /

traduire" (S! &3S, S /#S= % # #$ & C : " 5)
/#S= /S R!S% /SC6 /  ."quelqu'un en justice
&S :   traduction S! / R!# % .  translation
/#S= /S S+ &  ) .,  ! "8 (J#  (
S @5 (#
RL % 6 S & ) drogman /C6
5S) 8 ./SC! /S  / /! %  6  / # "8
58 /!+ 45! 6% .#  @ /#= % truchement ;  56
./0 /!7 C6 M6  /% ! V # 2 # D
&S6 S% CS! des saints # ) :   2  S 1
DS S5 S 'Saint Jérôme  6 D "7 ( 3% :/6
/6!
sL 5 Saint Méthode   D Saint Cyrille &#
lL Saint Mesrop  # D 5 alphabet cyrillique /#
"6 "  /
/# .$  .400  $ % /
/6!

#S 6 7  /# 45)   %  .D  7 &
S$: ) Erévan S=8 % 6 /B  B  6  (!  13)
RLS  C @5 !
%#  'L7 E#  % .(% #

69
0 % M  'drogman 6 S & /% 5!   "
#

/LSC /#S! S . !  /6   .  7

DS S6 'drogman G,LS% . SL @ 5 # )5! (C
!  % ( L .3$ .    % (C /  ! '6
  D  5, 7  .L7 E#   "
/+3+ !
%
 S$ S% DS "S8 h
 S$ R % & % M3$ F  L
( "  &" 2 #   :M %  A 6   '1880
Through five : DS# @CS6 /S$ #S$ "T #  &%$6
.1900 'turkish provinces
SF 5S 6S /6      J C: 5) 8
Pour une : 1962 S% S M & % '@ &  ./!L &
_ $ 3 
S)  S6 D ! (théorie de la traduction, Diogène, n°40
36 " P!  M
5) 'M6  $ &    # !L  ( 
E#  ?$  / 7  $ "7 BC6 /! /L, 45) 8 ." 0 5
T3S O% ' 6S S  .L /$# !  E 5) .
/S!  S . 6     $ "8 ) ! ! L7 D# 
S) traduction /  S /  .0  % &
"7 S ) 
traduttore /S (S! S% 6 =   5) ) , E  %
& SS  Bruni "SS7 SS :(( SS, BSS, SS6 ) traditore
V
; S  : 5 = Q! ) ' 5) 7 3A% .introduction
S S /S3 S6  L .  J,
% = 7
OS% 'J,
45) & $) ./, /6 !7 @ +  %  C6
&S= /!#S!% .S )  .$!   (L &+ ) #3 *5 

70
mettre ses petits bas, :D S  S 'GS S% &# 3
S S% MSA RS% M6 V  5    .mettre bas
la chèvre mit ses petites chaussettes :S 6S S% '@ +
S! /S0 PA &L! ! &+ 5) .((0  ! 6 (L .A )
.M##$  / , 4% ! Q= :  $   6 6
%" V  <" B ' !: #$ '6 ! ' L  %
/S, 4LS% .". S " S :8 [S : S S,Y % D6
RS C /S  #$ M8 . 6  M  .J$# J5! =, '0
 "S8 "#S M8 .  /=,  .! /$3  . !
.(Invocation, première partie)  6 # /#  D F! F
.?S$ 7 % (5!$ &BA=! .# /#  . 5   <
QS! S '1953 S% .6S # 2  '6 EA  5) !#!%
6S /  / = /7 .$  $  &% (! 6
/ 6 /6  % D#  /# % D! % .BL  FIT
,
5) O% '6 @  /6 '# !    #$ .A.I.I.C
"&S
"7 ($ /6! ! (   C" 
 #  " 
P.L.Rey, Le dictionnaire anglais de Gide, La Nouvelle SF)
 S! 7  7 ( 5)  .(Revue Française, Mars 1980, p.75
/#  "7 4   : @5 !
L %  Q0 /6
.%#S S7 &!#S  6! 6 M! L L !  ./#!
LS S) 6 L ! &  "7 6 ,Y !;   '/
/S6 ! Madame de Staël &B#  (# .$ ) /!)  @5 &6
. S
(S$ (S 8 &$ .(/=, /Y "7 "#    )

71
&0L '% # $: % ./6 % /##
 C 2$8 &+ 0

La Traduction, Bulletin :F) VI E R% % # 6
du Centre d'études et discussions de littérature générale,
.(Université de Bordeaux, 1955-56
/S+ /!#   % 5,;    8 : 
  S 2
.$ S DS  S! 1954 1952 % #   I 
% "7  / /6 #$ .0 ( D  E6 E6L
/S7 .S$ B  ./6 / F /) "8 /  .: $  
 AS S 1953 % FIT 6 /  / = D#    ' # 
/SC "S7 /F%$ < /=, ! % ( 6  .6 E6
S% / S , /7% 6 (7 ) 'D!! ) % .6 statut
VSI R S$ /S6 HS .$   /!
/6 &6
..S6 /S$  CB S6 "$ 6   /  /6
&!  /6 Halperine-Kaminsky (CB6  # P #% % 5) )
"7S /S6   6 /  / =   .( N &) /6
/ # h7  '1959 % !#  ! %   )$ . I F Babel
/ S$! S S 1963 S% % !  %   ,Y /6 % /7 
... 6 + EA ML
"7 L! < &L!  /6! " 2, /  /6 )
/6 45) . ,  .; E6 &!  1921 % .BL  PEN
./6 1961 7   %   @5 )I
&S$ S% .FIT SS S S / , M6 !  ! &
S!
6S /S6 5 6 /#= /6 5 '#%
1955 S% ( L ) The Translators'Guild 6 ' 6 /!#! .#=
72
Institut of /S7 .S$ S) 'J   A7 250 /!  E
...(Linguists
% UNIT 6 /6    $: "  'B C6 %
/S!6 CS$ V L8 .$ /7 A  '/F 45) 8 ./ P  7
G
 S .1971 @S=% % / /6 &3, ) 6 #    $
/S  / S,L!  C $: 5) ! 1977 / 6 % (   
/!
M7 % A $ 7 % lL   .(2 ( ) A M
)S7 $ / JA7 ( 6 '/# ' ) 'B C6 ) / 6
/S .SF .! /! $: L .(27 ( ) (L! "

5S ?S$!  R+  C     JL8 % R$ M %+ 
6S /6  ! 8 7  PA  .(6 ( ) / , /6
5S   LS 37 6 5  6  6 (L $
=S ! S$: % ,   / =L /6 /6 # 
 /S6 # % + # # % 6# /!  . L JA7
.MS% S, JAS7 S    B C6 /6! / =L /6
ES6 &S+  S   /% "7 ML D @5 5) $3
:) / 8 .B) '/6  6
.. # ?3+ & E6  '/B) "7 = ! '/ /6 S
. S# ?3+ ( !, JA7 /#   ( /6 S
./ /6 &! 
/S+3+ S  $: .L "7 & I# @5=  S
S% &
"7 (  E6 .( /6  % !, JA7
.V 7 L 1 % $:  6  .(6 & = ) L

73
$  F 6 8 :( 
5+')
5+% S 3
SS &S6 5S) S% G
  &
&A=   '6 .!6 "7 B 
Manière de bien traduire d'une 1540 % L @5 Etienne Dolet
6 ) .(2, "8 /0  /6 R #$) langue en l'autre
"S7 P
 S S D #! D   % S 

% G,  
M.Coindreau, Mémoires ) 6 M! ";$  6 @5 " J% "
45S! V S7:  S .6 &A=! M < .(d'un traducteur, 1974
.!  #=! !
6 /6  5 '5 "7 &+ .R $
S & S$ ISO  S D ! AFNOR D /#= /6
 .! F! V < " (D  / % /+  F) .6
B S R
; $!  +  VI /= ! 6 /$  V @5 #=
6S  6S # 8 ... &! : M% V  &! : @5
(...) & / )  7  )  7 &L 0 "8 6 !6 &
& E6   7 M% 5  @ % F  6 #:  ! :
'(CS= '/S7 5 '/%$  'L ) MC  / /! .  6
% 5  /$= "7 ! 6 F  6  .(H '# 'T#
.  LS .S= S% /% < !!  /L .  L E6
. 45! / 'H8 /   /!  /%$  Q 7 /##
/!#S! (SB= S , : 6 /!#! #$  5) 8
S !6
 5) ! / #$ 7 J  F  +% .M#=  6
Lettre ) "(...) /S6 "8 (L 7 J 6 5 '/#=! (L! !7
de la présidente de l'Association des traducteurs littéraires de
France, Le Monde, 15 juin 1979. La norme AFNOR citée est:
.(NF 2 41-004
74
 S "7 /3,
.!6  /F) déontologie .3,
8
:S #S  $S!  6% . 6    Q= (
QS G, M!#$ &0L  58 #: .  JL%8 M7 6 :
S8 lS6 @ S D#
 6 (  /+% ./#% .##I 7! M,
/S6 RS+  P  % =F  J <8 % &+ /
.##I
S! .?$! % ) 6 /#% /##I M8 M6  @5 &6 /%  
S7 VLS "S7    6 '6 ?$!  '6 
5S   "7 6 :/6  5 "7 6 &+ .4 
 6   : '7 .7 E   E6 E6  /B %
"S7 J3S#: )S! M7 6 : M 4   M  E6 5
(SL  (/  / &!  .$!  58 :8  ) 0 .%L
.(JS= S) ?S+ 6  .:8 D /= /
! R 
8 .M8
S  6 S &S7 M7 Q @5 G, M!#$ & @5 6%
5S) C6S# MS !     M6 7 *, 7 M7 6 '0!
& S:!  D   AS$!  / AS RB+  7 ?$!! 8 &
S< ' SL  6 &$ % ./!  .  E6 M # G,!
6S S 58 .MS S Q Q%  6 "7 6 '5
 S .J% ! $ % 'E!  6   .& Q% M 3% '=F 
/S$ S% &+ '/6 &6 % J%  & $  & 6 "8 ))
AS V S littérarité /%$ /A .C# ! P6 
OS% 5S &$    .
 % ) ?$  /6 7 = ! /6
/S , la théorie du juste milieu /#  "8  : %  &
_ $
/6 @ '  7 % 6 L  !
JC6! R %

75
6S R+ % ( 5 .!6  E6 ! ',
% ./ /
.  /Y &# 8 :/  &! @ 6 : /%A8 0! '1963 %
3AS% .J, "8 A=  ,Y G,L &!   , C  
 %  5
G S D# "7   6
 +  G  &  #$ O% ' 5) 7
S &S7  ,N . 5  $ !  MO% '/ % ./ 
RS! .!6  45) Q!  F$3 '  & /!#!) .6 &L! 
.(/6  "7
&3S, '/S6 / . :       8 S 4
 S <S "S7 .sur le tas  % ; ' C  /  (%
"/S#"  /S "/#"   0! "/#" 7 +$ /6 ,I
./6 /F D  /+   7     O% 'Edesse #
 S< .  7 /6   6 J 7  6 $
Q! %
*S S!  % ! ;5) % /6! / , #  . /##I & 
 . $ () ! 1930 % L   (.0  A /6
S /+ / $ F   ! :  .e!) "8 . # ?3+
)  !  ! & L '. # Q! VF % ./6   
VS 6 /S# 5 "
D  45) !  ./#  () (7
 !S# L6 H C D  .F '$ .   + (1940)
/S0 . 1947 %  .##  '(#=! # /7! .BL  )
DS! /S#   J6 '.# .#, % .&7 /0 ) /

(S S% .H   .#  (6!) MonsD  /# ESIT
S .1951 S% .BL  ( ) &  /# "8 L '/ 
.S$  S+ '1964 S% .##   'B C6! /6  /# .F

76
/S6 /6 # .$!   B C6 /6! /!6
.0 !
'S S /S 45) % / , ($  /##I .F . '/ =L
/!SL .6   .$% '1970  $ % .() /# J+#!
L 5) .R # ( C .6$ /! Q0! /6 % / , (6
/ S$ & ! .  @   C  ! 6 /6   /#
J S68 /8 ( &
.6 .% 'A (= 45) % .1976 % 
S ) D  7  (1970  ) /6 &6 % ? $!
&S! #   6 M ! . 
& * !  % /! &!#
  .$%  6 / D   ESIT D! /# 8 .JL &
?! /# .$% 1980 % D  /# E (?+   ) * ! %
.2S, .S0 JL D=! .  ! /C68 S/!7 # ( 68)
./S6 (#
&!  . L! V 7: /L &
_ $  M L  5)
Polytechnic of Central S! S ) D S Q! . 58 '&=!
/S6 . L $ D
/ =L /6 /6 D (London
.:8 D /7 / . 5 45)  L O%
S% C.I.U.T.I SS .A  /6 .##I /B  %
:1979 =6
Anvers (Belgique) - Universiteit Antwerpen RUCA HIVT-
RITRS UNIVERSITAIR CENTRUM - Hoger Intitute voor
vertalers en tolken- Schilderstraat 41 - B 2000 Antwerpen.

Bath (Grande Bretagne)-School of Modern Languages-


University of Bath-Claverton Down-Bath BA 7AY

77
Copenhague (Danemark)-Language Department-School of
conomics and Business Administration-Fabrikvej 7-DK 2000
Copenhague.

Edinburgh (Grande Bretagne)-(Edimbourg)-Department of


Languages-Heriot-Watt University-Mountbatten Building -
31-35 Grassmarket- Edinburgh EHI 2HT

Genève (Suisse)-Ecole de Traduction et d'interprétation-


Université de Genève - 19 Place des Augustins- CH 1205
Genève.

Germersheim (RFA)-Fachberreich Angewandte


Sprachwissenhaft-Der Universität Mainz -D 6728
Germersheim L/ Rhein

Heideberg (RFA)-Fachgruppe Angewandte


Sprachenwissenschaft-Domestcherinstitut, Universität
Heidelberg- Landfriedstrase 12-D 6900 Heidelberg

Mons (Belgique)-Ecole d'Interprètes Internationaux-Université


de l'Etat à Mons-Avenue du Champ de Mars -B 7000 Mons

Montréal (Canada)-Département de Linguistique et Philologie-


Ecole de Traduction, Faculté des Arts et Sciences-Université
de Montréal-CP 6128 Montréal

Paris (France)-Ecole Supérieure d'Interprètes et de


Traducteurs-Centre Universitaire Dauphine-F 75116 Paris

Sarrebruck (RFA)- Institut für uebersetzen und Dolmetchen-


Der Universitât des Saarlandes-Fachrichtung Angewandte
Sprachwissenschaft-Owie Uebersetzen und Dolmetschen-D
6600 Saarbrücken
78
Trieste (Italie)-Scuola di Lingue Moderne per Traduttori ed-
Interpreti di Conferenze-15 via 'Alviano-I 34100 Trieste.

Vienne (Autriche)- Institut für Ubersetzer und olmetcheraus-


bildung- An der Universität Wien- Dr. Lueger Ring I- A 1010
Wien.

Washington (USA)- Division of Interpretation and


Translation- School for Languages and Linguistics-
Georgetown University- Washington DC 20007 USA
S  S SF .3,
8 :  
 )
 9 S 5
% 6 E6 G
 , %   D @  E! 5 ) /7 
E!S G,   F ! & % 6   ./6 "8 / ! &
S  S#  B C6  6 '! 5) % .! & G, F 
./ 7 % 5 VI R $ /= /!
/  ! /
/L .0 /  /# JL8 H 1795 "8 (    ! :
@S 29  S=  # PA  ./6    .  D!! /$
45) .B C6 % ( 6) /6  J:I)  ,# VF   L 1846
!!S#)  S# S .1924 !!# 16  # % )5 7 .!
/S6  S6 S$ ("1952 DS"  S# &S!  & ) 1945
S% . ?3+! @B C6 F 7 &3#: 5 . =$ 6
1968 @S 30 H! 289S68  :  # F / /#! R
& S$ 1969 @=% 8 H! 9S69  G, 6 ! R
! S 17 % /# (6 % L) .  C  % /6  JL8
JL8 "7 ( 37 / /$ % &6 % .(1009S1008G '1969
S S
OS% '1971 S% # 6 /6    $:

79
 S QS! AS VI R
; $ F 1973 &% 3 H! 14S73
  .! Q! "7 &$ (3،12،23،24،30،31) /6! /
/ (J#^ /!#! .! 7 "7 P < &L! 8 G
  @5 B6
G
 S '  S &6 % ' , .(394 "8 390    ) /= /!

/S6  /# JL8 "7 1964 @ 22 H! 145S64  #
"S7 G
 % 1970 / 6 20 H! 104S70  #  .M  $
6S   ! &
_ $ &
_ $ / =L /6 /6 % D# JL8
. 6 S
5 MS
':  47 V ! 6 =I R $ F  8
/SF ) O.MP.I S /= / /L /6 % . 6 G, E!
'Droit d'Auteur (# '(V 6! ) 6   /= / / 
Lettre d'Algérie, ) @SB C6 SF GB S, SL ! . PA 
1973 S%  S 
S! :  5 .(pp.2426248, Octobre 1976
ESC  " S / 7 /##I ) ) VI R $    lL
&S" S$ 
! PA   &! (1977 5 B C6 % VI R $
&7 ! 
R  /L .#!: .6 5 % ! "@%  !8
S  390 ( 7   ( C  ($ :7 D / 
S% R
; S$ VSI  58  PA  : G
  "  < .B6  
+ R$ 8 ' 5) 7 3A% .(245G) "6  D! &7 /! 
R
; $ 5) /# " 5 .23 ( &!  JL Q!  patrimonial
 S S $  @5 
'/  . $  $! )
. S$  $S% .ESC  L /  /L (...) VI R $
/S# 8 ./S76: B=! /= / ! 2 ! 45) / 

80
$  6 : @B C6  L:   ?$  '? R$ VI
M$ L ! &  .(246 G) ( 0 #!) /0# / P!  ?$!
   . 45) ,# .VI R$   $ . Q! ! F$3%
./S%+ 3S7 ( C &S!  % o! < &30# G, P &3,
 S  S< '/SB C6 /#S &!  /6 / , P "
 postulant S  ! : . (=#: M @5 4$ ) @B C6
5S &S
"7 .L  6 % <  /!  /+  ! !
! R
; $ $ 2 )L 6! P# D  M ! . # ?3+
/S6 S! ?$! /,  /6  /# /,  < /6
/S+ .(247SS246 G)" .S=  /!  B C6 % L  
 @B C6 C= /7 5 &!  7 & $  2, / ,
h S! S VS!  /S7 /S378 /S0 /6  ,#!" C
./S  /%+ .:! % ,   : 5) h! ! 7 '/

'/6 R$ $  6
 ! !$  : / , 45)  !
"2S,
.:S$ S% M!LS S "7 + : =#I < % &L @5
P S" '/  VI R$ ( ! L ! PA  ',
% .(247G)
&
_ S6 8 .A  ! () 8 '3% .(247 G) "/  /7 6
./# 25 B C6 % ) '/# 50  ( 45) $ /!
!
OS% '=S# 5 F$:  ::         S 6
 S! .6  &0L A "8 .#  /6 D  .6
.+S#  '&=! ./6 .:Y ! !#! , /A .! /
./+ / $ ( < /A7 :Y /N /6

81
/SN /S%$ /S6 % ;%  &  ) . 8 'E  %
numéros /SC  !  =L D  EA ! mécaniser le mot à mot
.S0  ! EL 8 .L7 E!#   &
V  % de code
codes cryptographiques /SC #   5 1900  $ /
5) & /% 0 /$! .: : /# ! /# .: : %
E#S &S:! P# A #! #! ): / J58 "8 2
S% .#S  #S "$  /Y &A=! 2, "8 /0  &#
S% #S6  V S# / , D! %  # L '.+3+
S$ "S7 4#  % # ! .Y D  EA % % # $:
( 5S (J  E /Y &A=! "/0 /$
/6 /"  67 <
.S  S) /S  /L F   ! :   . /# !
 + /  .!#$ /# ! 6 E# #$ !# .: :
&S!  $ J+ & $ @5 messages &B# 
 %   (# $
&B  2 '+! 5 ! ..A .# ! #6 . !,
.3S6 +S 5 /  / /6 /6 &6 % .6$
"8 :6 % L  & (J  "7 C6  ,! . / ,
./6 /Y ! "7 +$! E6L
" S S ! /+$ /  /6 /N . L '1946 %
. 5SY + /F)! /  .!#$  3 A.D Booth # 
?S$!! /S! .6 % G, Richens DL 7 'M E6L!
S S,  &LS 3
; $ VL nomenclature B  &6 % &N
/S6 J  S /!7 &!    ) '/L . désinences
.S: ! =  /##I .=;  ./#   /! /
&+ .0

82
(5S .+  'Y D  EA /! Weaver =% . # ($
S=% 7 '1950 % .1949 % (! /7 MB3C ?$! 5) 6 
S R% M $ V
;  # !  MIT 6 V  .  # .# #!
&S F  ) I   # ! .Bar Hillel &3) ! )L +$!
E!#S  S IS 
 S @5 .  % =  /##I MIT 
./N /6  A  "7 ( &
#
QS! .36 Q! ?$ ..$  & $ R=:  :   !:
/S6 ) traduction mécanique/mechanical translation" 7 
"computer translation"  "machine tranlation"  (/SN //
&S! S T ',
F= 5) ."traduction automatique" 5 
/S#  /S6 /#S#I E 1959 % M#= Q% @5 ) ' % #
?S$! CS 20 /S!  6   '(= 45) % ./N /6  
..36   /  /#,
S (input) &,S 7 :/F /6   #! /N &0L 8
output *S, S7   5 /N &;0  + '  S/0! G
/S .SA= E6 # ( 5 G$= .V S/0!   G
 
.S$ Le Langage /7 # ) %:  2 .BL% BL R :  J O!
+ "8 A=  . D,  /  /6 ! '(1968 ' V L8
S S$ S7  S 2,
 '   ! /+3+ "  '_&$ 600 
/$ / ! 7 .!  ! L % .;= : /N  .D! E%! P#%
(S$   O% G, &L! /6! < /N . 58 '&=! .E
GS, $ : " ?$ ) petit bois 3+ &!  /6
S  #: /$3 : . ! "7 V   % R=,  .( 

83
ça va : /S$ S%:  5S) .?$ % 7 /!! G, !  
il n'y a pas de "  S6 /!#S! .ça ne va pas  6S! /S7 !
6 /C6^ /!#!  das geht nicht :/b /!#! "problème
:/ ?$  6 < JL! 
R 58 :  , &$ /%
DS JL! 'it does not suit : R 5! 
R 58 .it does not fit
/Sr  : .(I am not well :/$ "7  !  it is wrong :#
quand la :%:  )   / /6 %   "7 V  B 
grand'mère rentra, l'enfant lui apporta ses pantoufles et sa
S% S$ S% her / "7 /  ($  &F /C6 % ."poupée
ses seine P! # sa O% mädchen S! enfant / .6 58 /

OS% @L! 6 /!#! 6 $A R#  8 &$ .ihre P! 
S % l,   /N% '&= /   :8  : poupée
R#S% .L! $ &=  = "7 ( < 
/
% JL
le melon de :/ /6 % =#   : ' #^ /!#! PA 
S%:  &S+ S7  .mon oncle qui n'est pas encore mûr
./:  "8 M 
S 1965 % &  /6 M! .!  /N /6  L 8
5S) VS .META /S6  1973 D 7 % Q7 "8 "A%
A D  EA ! /6 ( # A *5  VL "8  L
&L! /6 &6  70% 2 #  : /  < ./ 10000
RS% &0L  M :  #$% ./6 "  /6! 2 # h : #
OS% 5S) .hBS Q! G3,# : R# "7 &0L: : "
S$  /L! /6  &  &L /! T / /6
The Federal and :/SN MS7 2 S : @5S S
'RB+  7!
84
provincial governments (1) have been investigating completely
(2) new ways of locating timber (3) and mineral resources by
:(4) remote means
jprovincial 1 fédéral 1 : gouvernements . $  6   (1
jprovinciaux . $ (7 fédéral 1 
jways   &=! R completely &) (2
jtimber resources   timber  
R &) (3
jlocating  investigating G
 , by &) (4
.(  277 G 1973 D META /6 F)
S /S, /#! .F = 2 # h   : /N /6 8
.  S$ S  $! 2  &= )#7 5% ./!   . #:
j3+S ( LS #% C) &+) Raymond Devos D %  
où est la mer? –la mer, elle est : 45S) MS  $ S! S 5S)
.S6  F$3 8 M! .(démontée-vous la remontez quand?
/S6 /S6 S7 . C6S7 1979 % /#= R # % .  6 
RS% S% %#   M7 !  +  5 E ) '/N
L'Express, 7 (S6) ."Réveillez-moi demain à 6heures" :S
@ S$ : ( 5 télégraphique /! /# /0 8 .(avril 1979
200000 /!  C,  &     / 1500 "8 1000 2 #  
.&6  % cassette /=# % /
1949 ! (! &Y 7 .;7  /N /6 :+ S 7
% % ./!, /C) hB "8 :8 N  $ "8 Q=  '.# /
.B /!#! (B% 5 JL ) "  /6! 2 #   : / $
/Y 8 '$ .6 6  RB+   &B  ) &+  /#
85
% 6    ) "7 V  ! P# ' #  /7# +
'/6
M "   6 "7 5B$ Q#% &! 5 ! 8 ,
5) 'G
.  % 5) .M ,! "=  (% '5   8 .MBC6 &!
&L! C .$  /  : /N /6 ! 6 ' ) 
< "7 .h6A  &  /N /6 % ?$!  < .PA
.=;  (/=,  % % ( C  E! A!) C     
 (  E  % ) .#  O% ' 6 /=    7 #
 ./   .A &6 % /  .$ % . $ " V # 
 /$  + M% o! &L=  /$ . ! L D$ 7
% L &!   C 7 ?$  ! ) '  % 5#
2 .
 /F ? $!!    ! : '/7 ( 6 . 5 /Y /6 e !" '1961
".0 / E= &$
"Pour aboutir à une traduction automatique de qualité, il
faudra passer par des études systématiques de l'analyse, de la
génération et de la comparaison des langues ". (La traduction
automatique à Grenoble, 1975, p.17).

86
 )‫אא‬W'(‫אאא‬

S# ! V  3+ 5  '/=, &L ! /6  


QS  DS  /S!6
/0 "8 
/0  G
  & % &+
S  !  /+ EA 5  / $ A$ &C,  &L
ES;  /+  /6 /6! 
R 7 .2, /0! /  RB+ 
S
RS "S  ."/6 " 7 B  ?$ @6 '&!  7
interprétation "/ =L /6 " 7 ?$ @6 '@ =L ,! /6!
$ 5) .(Robert D ) "! JL PA " J78" !   
"7 / =L /6 /! /6 /! ! D# C  6 7 VL
S 58 !#S 5S . S# 
  D /7   <
./ =LS /6 ( A! #$ : 6 O% '/6 #$ 6
/S! ES6  8 "$   !L & = D  8 &$
/6  ! 7) .. =  (% %  "  /$ % /6!  
"S8 /S7C % $ "$ 2,
/= ! /6! ! $ 
.(G
  7 !:
S6  / =L /6 . J! % :/    ;
 S 1
/ # /0 "8 ( 6) drogman /  .6 &! 6
,CS /S7! &A=!   "0 '0 % ." "   "6"
./A %+
S   "S8 D Q! &  /6$ .7 '(!0 /C
%
/# 3000" "/6  DB" ,%! !    6 J   ./6 
( 7S! 8 &  &L &
_ $ & $  &     .3 &!

87
  S /
/0 ( . 5 .  ) ($ /7 /0  ,# "8
G  !)  % '  7  .( L M  !  $ !
(Bible, Néhémie, 8,8 F) / 
! M $L /!!  D
@ S% &L! 6 .%, . ! 5  D G  '! %
.&7 . !
/S6 6LS S O% %+  =!     
/, ! '  .M! #  Q % /# . 0  ! / =L
 /S< &S# E '(.R 300  $) *! Hannon $
S  .SF ./0! /) 6 /=F .# '   7 . 6
/< "8 /!   !7 / =L /6! = # =F  
S% :/ =L /6   % A /$# L )#  ./3 400
 SS D SS! apôtre @ SS$ SS6 SS "SS
/SS#
& % C  /6  "8 J 6 &6 (D  Corinthiens )
PS S6 MS ! $A  $  "7 % G
  .0 ( /6
S% 6 DB   6 #  58 ./6 % .  6
S ES6  
 L : ./6  DB   5) D ! # O% '0
.. I / =L /6 &  L (649) Latran  concile
.S  .3! % ($ /C 6 . '#    %
S .M7! &! 7   .  ) "$ " " " "V " "D " 
S+ S S% . C # /6    .,  L D
 . :/# ! / =L /6 /C! /  ! . L 'L7
! ./!6 /  & A % , 5 # /6  /6 
D=   F 5!  
F=$ '1453 % /# S/C!  #

88
% ./! R 7   .  /# .: :
/6  /)

/3S# &  /$# &  ! .   . 'L7 E!   / !
#S  = /6  /# JL8 "8 !  ! #= L!
. S# E# )7 % L7 E!  D  &# '1699 % .)  "8
S% ' CS S S ! ./# % / =L /6 %  
 #   ! #= /$ /L .0 /  /# .$# '1795
 5S8 5  '/6, IL! $ /6  6 =F 
.0 % /# /# ! / =L /6 / !!
/S3 .S '&=! .! .   /  / =L /6 
 JC6 &3, "$ L7 D#  /< "8 /% !  % / /0
"S8 #: O% '/3!   .%  . 58  L7 E!# 
 S6 S S @5 
/$ /0!     ! :  3+  L
S S / =LS /S6 S 2,
 
 ./$ % /6 
/3 :/7 M!L /0 6 6  J
!  % / A
S ) /#S= /0 1914 /< "8 (1648) =# V;  5  + : 
.A%  #% 1815 % % I % C !  /! 0 7 
S! & S  .(/#=  I    "7 0
./
2$
!  /C6 "8   $ "8 . /%3,
/ =L O% '3  .#  (/6  +  )    58 M !
/S!$ S6 &S,  ./)  C .B%  (/ =L /6  +  )
S! Paul Mantoux  & ! E # I % 1919 % . I
/S6 S .SDN 
/! ! & la consécutive /$3 /6
 S I % 1927 % .F % ! la simultanée / =

89
E.Filene et G/Finaly % .* 3%. )  ! &A=! &
/S=F S#  S " S '1945 / % .4C68 IBM /L . 
.SF$ /SC B S6 /S$! .=  e!  /$! 6
S
% B 7:! / 45) .C% 5) . 6 LO! / = /6
S
. # (7 &3, /
/7 5 % C! /6  5, '($
/6 %    & R% " ."
.   .L ?
; ! .
/!#S!  .*  @ = . .!) 6 %.) / =L
/S6 /S# 8   % (/C6^ /!!   D=8 '/#=
S#  @S ! #S 6 '.!) .* V L8 .$ /$3
!LS .S6 '1947 % .#  .& V L8 .$ / =  '&LL
S S)
 .  /$3 /6 8 .[% !  .* "8  
S S! %20 2 # &+   ' 
D6 
/! 7 % .#
. S . IS  &  "8 ## 5)   '/6  L
.0 Q%  &  Q!
5
2S 6 M! E @5 .  5 5) &B / )C 8
F 36  (M7 V F & $ (+ )  F @5 ) Q  6
S! / , D    D#  7 3A=% . A  /
:!  ./ .6 JLO! $ !  (% .#  '1955 1945
London Association /6 'AIT V6! 6 /6  /6
. IS /6  /  /6 / , of Conference Interpreters
.JS   A7 1000 /!   A  (D!! 1953 % /##I
. IS S% /6 % &  !  5 $ /6  &! 8
D= % 7 # &
"7  + JA7 /#, &!  C

90
&S! : ./S6 S  S DS= % PL ! &  /
/S+  S5 S!  .($ 
!  =F  : .6 :
.$  #  .   '& = / % ( 6 
 S S% S! .7SL  / , ) . 'H 5) %
6 6 (1948) D!  !# (1946)    e!! /6 
lL .(1952) % H  (1951) &  (1949) (($ .:  )
.(1954) % louvain %  
:8 ,  5 ' 6 V3, "7 :   <
' S 2
:G , ( A! # /6  L ' 6 +$
SC S% /S6 .SA =! de liaison /  6 " (
S% &S =# &3, E  (C &3, & &0L  M .(0
..!  J+ "  .!, /6 "7 !6  + % '3+ *,
S . !   7 % M D @# 6  (
( S+  S$ JS+ S6 &SL S% 6  # /6  #
 @5   @ V  .1830 % # lL M < '/#=
G,L &3,  M!6 Q! "
/ $ &3, 6 6
Les silences du colonel Bramble : #  M! % Aurelle & 
MS! S% V Paul Schmidt "# ) 6   .(1918)
/ =L /6 /6 /$  F 'Ma figuration auprès d'Hitler
.*, 7  & C 7 /!+! /$  45) . '=
6OS% . ! Q! % :8 M  6 3% $ 2 6  (.
 S /  . '#    % .&! 5)  /6   D 3+
./#S /$ /0 "8 6 /# &6  /3! $

91
! ( '8 '6! '#%) =$ /6    ' 5) C %
.RB+  6 .L &3,
'#S% S% . BL V, V "8  BA 6 (?
/S)I ($  /# (1795) /$ /L .0 /  /# .
  # ! 7
(7#! = /6  /6   
 SL S$ C $ '1946 @ 29  # % ./L ! %
M!   8 7 .B C6 % BA /6   6 VF   ,#
A.Hacène, Manuel :S SF) 1924 !!SS# 16  SS# &S S! S
S
formulaire à l'usage des interprètes judiciaires de l'Afrique du
.(Nord, Alger, 1917)
S6! R!# % "#  @5 . I % 6  (*
/# &!  /$  . L % ( 6  & C : /# 45)) !
/S6 % G , @5 $  )  6  F V ,Y ) (V 6
M!#S$ &  /  /F! $ =F    M .)$ / =L
C!  6 M8 .( #$! @ free-lance) 3# G,L
 S @5S , / ,L & M7  M
@+  !, J% !
.. ! $ M  .&= ( (+#
:/
  =' S 3
S G
 S /6 % &+ traduction à vue ( F /6 (
S S S$ .($ /% 4I   &7 . ! =# M7 V
&S! S! MC @5 
A /+ /6! . I % /6 
&3S, .@ =LS ,  /%+ + (7   G
6 
R!S#: S8 S) MS! S 6 "# ) 8 '45) F! /6
S  )   (7 / $   Q!  F E;  @ :anticiper
92
Q!S! S7 S!7 MS
'   (= 45) !  L  ($ 2,
.  /= 45! &#  P$ # '.F=$
/! S7 /6    ) .   /$3 / =L /6 (
S
S
DS6 /6    # & C :   # 

 S$  ,#  ! ./ = /6  ! / + 
($
&S * S% S7  7 0  6 7 :8 8 6 : M !
 S+ S, &,S %   )
&6# % /6 45) &+ .3BA
/6  + ( .F$3! /#:! 2,
/0 "8 &   & /6
&L!    /6  .2,
/0 "8 (J P=!) , &  
@) 7!  ()
G,)  , &L!  (M! , /6 @)  
S, ) ES &S!  (3  , e=  F 6 
  S% /$3 /6  .(F &L! ,N $  3 7 V 
& ! & 6 "  ', E )=    ! :.F$3 
./ L7 !  /6 & / 7 0 %',   V 
! / , "  /L /$ ( 5 /$3 /6 7#
/= % #     D  8 .F (78 V+ G,
"7 sténographie / C,: /!!  /37 :  .F$3 &6#
&L! &  &  O! = / C,: /!  5 . )  D7
& = &C JL
Q!   .F$3    $ % '"7
&L % : @6 #3  8 . 6 J!  ## ) 7
%  D  ) . B '5 E ..6  &L % &! # ,
% :8 P  : .F$3
/7 ! 2 #  : O% 'A 5)
 6 &  ! 3% '/ , M 5 6 & .  ( 5 &#

93
/# C  #:    3 + MB3 @5 F  !
: C  .V.* V;  % /A  /##
  6  ..0 E6 %
J.F.Rozan, La prise de notes en interprétation consécutive
(L7 '/! /$ "7 /: ! C 20 6!  @5 (1959)
 /6   ! : '/$3 /6 "7 J   ./ A % 
.synthèse  V  "7  '2, /6  M#= "7 #
%b   P= S . 7 ?$! &3,    5)
.!) 6 P  .G
  J! (78  (&  .  '.3 = )
&6#! (  32 G) Manuel de l'interprète : #  M! %
.   + ) /%# 2 # 6 5, : / ! 5 .F$3
&$  &6#  , & 6 &A=! BL% BL  &$ " 
/% F L ?$! V S /0! .F$3   6 .=
 .$$  "$ .   "0  !  ./$=  "7 ($
  6 ./7 !!  , J! 6  . 6 6
./  /6 = E /6   @ ?$ )   (J  "7
5S /6  $L /!#! #: ' &7 /$3 /6
RS 0 5  /##     : &+   Q! 6
*S S! ) /$3 /6 8 &$ .M  M , &! G
  "7
S8 .(3S &! @ .F$3    "7 6) /6 
. 6 PL   &A% &! ; @5  ) /B! .#
RS S, /6 6 7 8 6 ./ = M!L /6 (T
/S$: /S6 M6 6% .3+ 
D6 % .0 (7 "8 )
   5) .2,
.0 "8 / C /6 M6 6 4I3C
./ = /6 /7# /$3 /6 /  / ! E6 /6
94
MS% ?$ @5 .  D= % ?$ % / = /6 &+ (i
% B  @6 /6 45) .(  + 4 . =!  C: E ,
/S6    5) .(...) cabine insonorisée  /  (6$
(#  <) .L &3, .  %  : M L  O% Y  
S%  /$3 /6! "F$  6 ! R
; $ 7 I [% ##
3S% =# . , .!;  /   "8 F 5) '! /7#! 0L
7   ?$  /=  (= . "8 !  *$
 ,L  /  R% %  /6  J:I) 8 3% ./6   
= &7 0! &0L  . I /!#! ./ 30  20 & ! 
/0  8 .4 "8 & .0 7  58 6 12 6  6
7 ) n N=nx(n- n1 : ) @ A /6  7 #$! P# 
( combinaison linguistique / 0 /!  6 &$ % .& .0
&SC (6$! ! /6  Q! : relai    '/+ < 
.langue-source  0  6
, =! /$ M : /%# "7 %  : 6  !
4!6  '/$3 /6  / & /6  7  D MO% 'M
M7 6 .,  E6 S /=7A $ "$ S *8 (78 "7
/LS S<  /S = ( 5 '/ , ( 5    "7  
.(/7  0! A V  )
"S7   6 .!) 6 P  '/ = /6 /!#!
S C! "$ M . !     T     # !
SS, SS :  SS6$ SS0  SS MSS! 4 SS=
/S6 .S " ./6 V  ) @ intervalle!% '4C 6

95
@S$ &S! 6 6 '! !#!  ! !#! 8 /$A <
Herbert .S!) P   .&L &
_ $ /< "8 #$   J68
"S8 L ' , . %! # 
 < '/
&! /! $!
Manuel, pages 29 et MS! SF) .#S =C J
,
.( suivantes
"S7 L @6 <  :  >  /     $ S 4
  /6  $ % 'Y  =L   interprétation/6 :! ) 
8 . /=, L 5) /! ! E  % $  5) .#! !
S% /6 <  
 &, B &L % % Q   G
 
S .  ' !   % ) =! # / =L /6  $
 $ %  ?$   /) : /L3 " . 45) '/! ,
L'interprète dans les : [% #S
S# .) "/S
S#$ /S
S  S
S
/7#S! 6S 6 .(conférences internationales, 1969, p.26
'4J  V : @5 ,
5) D7 "7 '( +3+ 6 /7# R =
 /S#  ! : .M! ) 5 M# 2 &% ( ? $8 "8 "# %
S  S &L! $ =  6 T# %  la rampe$ C6
"SF$ : 6  < ./# "(J  (78" &$# M ! E# &!
 58 MS7 S6 .(D! '.$ '. J ) &+ M! E  E6!
/S##
ES  8 S E# ;  "$ M   E6 ,#
S) @5 @ !  ^ %3, M
6  /$ + M < .(!
/S ,!" # #   O% ' )5 % . ( H# @ 
.(48 G 'M#S= ES6 ) /L3 /%Y ( % '"! 7 " & %
OS% '/ A RB+ !  C .   E# M @5 6 V3, "7

96
S6  $ J!,
M% / , M# $ ;,#  M7 6
MS7 6 ./C, . !7 #  A ! /!# /%  J3C "8
JS! (S78 MS6 &S! M#= M$A  M &3, , &$ 58
6#:! E  % & *8 M% A )  /!8 A M A
G S 'M#= E6 ) M6 6  F = #=!   58 % ., 
6  5 G
  V, $  @5 6 D 6 .(55 "8 48
 MS7  " 5) ."M7 & I# ) @5 & : " / + &,
"+3+  $ " % 4 ! 3A: %  : 'M#= ) M% ! 0 =
2 S# & : 'T C  .! 73 & $ M ! "#=" % ." trilogue
"8 (L! S G;, . N . 5 % T C /6 E# : $ 2 $=
':S68 .&6 Q! ! :8 ! 7 M F :  .   E6 S 5
182 G  'M#= E6 ) ",
5) % A &6  E# E )#
.(185 "8
:/Y E  % )  &$  ?3+ % / =L /6 @6 ' 58
&S$! S= S% /S0! /$ E @ 0 &
_  "8 #: (
.#=
S /N (L! ( 5 /# ! &  @  @ = # (
.% & ! F=$ L < &L! &,
S7 !  6 6 &  5) .2,
/0 % 6 &  *8 (.
.(35 G 'M#= E6 ) M8 &# !#   , &
"0  O% :0  :  E# 6% .&
&= ) #:
.2,
&%
"7 M 8  & $ @5 
4!:  + ,##%
/8 '6 # :(6 &7 V F  6 =#  58 C# 5)

97
2S : @5S S6%) (S6 /I B , &!   . 6$
0 R! % & Q%  M$  .(R  6  ) ,
< .
. !  .7# . 58 .I M% @6 @5 R!
 S6 2S /!  .=   'E!! .& V    (6
.V) E# $ 
/S0 /S% 8 'hB  )  %3, '  ./0 % ) + &=
8 ./S 2 # .# 6  F )  0 JC6 2 # .#
.(S6 /S% .S0 ?3+ /%! /! B  C   ) D 
&AS= S /S0 ) 
/0   /0 O% AIIC S V  #$
/0  D /0 /   6 /L /0   /0 .8 /6
[% #S# (# L . 6 =  6 langue passive /L <
S%  S, S!7 L# A )  /0 /%  "7
S% 58   =  8 8 .(134\128 G M#= E6 ) JL
! /$
/S7 /S%+ 7#S C# M /0! /$ M%   @5 .  D=
S5 E ,   , BL% BL 5, /6  8 ./!
S%  SA   &: "8 /  &3, 7  !  &6 %
 S+ S '3+S   6: 7 % ,Y  A  "8 3+ J
.&6 &! / , . = & "7 V 7 &$# &! 7  %
ES! "S7  M6  /= .  M 6 6  <
2 #S S% 6   .MB! (78   , @= "#
(J S! &S7 / S$ & &! ( A RB+ ! 6  C ' ! 
/S$
#S 0 % .7 #  (L# + :  / .= 
/S! 8 ... 2,
.3, "8 #: I RB+ / /0

98
.M7 % + 4=   7!    fichier
( .  &$! A   6 M% E# @5 .  %
&#S# ,  R J! (78 "7 47# 2, .   !#
(#S   .=  & $ /!7  Q!  e % 6 8 "$ '%

&S6 "7 R$ (B /+ .( 45) !, 6   /  [% ##
@6 7 & : !A 6 & # :#L   % () & C
& ! M "7 0   & $ ."! V V :  " :E#
 + ' ! #$   ! 3% 3 % R;%    58 : M#= (  %
S ./SA
&$ J # /6  ! /$#   !A  % ;%
(/S%) "savoir" /S ,# MO% 6! !A  % .5 

...(96 G M#= E6 ) (() pouvoir "!
, V3, "7  .?$ E ( # 3 $ #= &$ 8
"8 E#" 6 O% '/ (= 4  E M!,  JC6! F= @5
8 '/6 45) "8 0  : M '/!# (= 7 ! ) / /6
DS7 "S7 .M#S= ) ! F=  ! )  /6 ) M8 0  
@5S "S ) , ! R  /6 " "8 0  ) '5
.(72 G 'M#= E6 ) "(L! 5 ! M! F= M! F=$
.3 S= "S! :8 "S : % '(= &6# : 58 6
.SF$3! 5 % # .2,
/0 % MB! (78 M ?$! (=
"S8 ( AS .7 8 (/$3 /6 % M7 ) ! # / ) )
ES6 ) "M#S S DS MS! 4 =S#  ) .F$3 45)" .5
S7  S, "S8 S M#$ "7 6  .(80G 'M#=
S< 0  $ 2 . 5 M 5
5 7 6 &5! : .,

99
S  S6  ! : 58 .. & % L (78   /L
S   &, D$ $   .6$ "8 /!6#3 #
'M#S= .  % JL (7 J  "7    6 ."7  
.!,
(L M! E B JL J+ ?$ % # 3+ 5 
OS% '= /0 ! & = ?3+ &$ !   @5 L 5)  !
QS! SF ..:S$ &
_ 6 %  /0 )  V /0 )  )
/0
S!  :   /0 (6$ % &0L: )  % M ! B!
7 3A% ./ = : /#  @ E#  = : #  /0
S : . "7 C ! % / # "8 = ) ' 5)
S, 8 'ES  % .,  #
2  D6  # "8
S6 5S M! S# M! $! .  . ,:  /## @6
. $
6S ) S 6  &6 : 58 . I /6 /! 8
T.Nilski "Translators and 'S! 5S) S% F) #! 6 S
.( interpreters-Sibling or a Breed apart", META, n°2,1967
&S  5S# ES #S $ /7 + M!L / =L /6%
puzzle S= &S) J!  @   < .[3 &L . 5 .F =
S JL8  37 J! A, /< " /6 & $ M#
 7 .Y &L! T A ! o! (  /!0  '/ $ % .&
JL
  &6# O% &
! M &6# 6 , #:
faux sens (A   /=, ! @ =  6 =  
(S S)) 8 .)   =  !   'ou contre-sens
"S " /$#S &S7
/S6  ! 4+ @5 &L J C8 /+

100
F=$: "8 6 "# $ =% .& : M! &  @5 ""
V,
GS$ 4  /67 "7 ) ' 6 O% '/ : &$ &!
"S8 S5 ! A 8 "$ $ " 2 # , : '  % =  "7
!# &$  M !   % . , M ! M ! 8 J 
P$ 
 6 .M = &! G! $ 6  $ % !# "
"S8 F !   ! '&=! .&, 6  $ % $ "8
/S+ S S 'S6% . JS .$! ! 4% $ ,
/ S,L   ! 7# &  @5 .    ' ($
0 D6 !    ,# &   % #% 6  .,
. #
 ,! @ /0 2 # ( 
/ S,L S7 /S=, 6 / ,L  "8 5) &
_   G,
.6
(C profils P3   ) . L :
   S 5
$S 0 % 6% ./=, .=  =,   %  ' 6
"S MS7 "8 (  M @$ L M8 ./ + ! L 4!
/S! $S % .#$ E# ! 7 F % 6  .JL
.[ 6 /!
/= .=  .  #: Q!   ! : '6 J  
   6 6    R!# ./#!   A!
CS6 /6  ! Q! ) .M#= .  % (7 .L J  "7
&CS S Q!S! (5S#
QS! P S .(6$ % 3# 
J 68 E /0 % J  G #: &+ exercices de dissociation
S6  .S=  .G
  G, &!  /0 % # #$

101
  / S,L 5 S  S6  .3!  F   6
S  6 M %  2,
/= ., M   "7 A=
S M)! #! #: M   ?$ 7 / , C $
S% #S . S= /$3 /6 % @ ! . = V F  
./ = /6
GS$ jugement S$ S% /!  /)5 .=  &+
C! @ + )  J 8 % R%   6 "7 6 .discernement
S! /S+3+ (7 &0L /$3 /6 &6 % & 8 .## ) 
S,  S "S8 J ): M7 6  ., M0# @5 . 
VS  LS   E6  M 5) .M3, % /= &78
/$ .$$  ,  7 &!# ) $   , @ 0
"S7 B P$   8 L J #8 E )       
 S! : ' , .5 D P$   2 8  ,! M6 ! D#
J8 "7 ( % 7 "6 5) ./% /) ! /)5 /;=,  6
S+ )  ) D
5 &= : ,  8 "$ / , &6
. &F   E# !$8
PSA . V) E# 3 :( % /#6 .=  
l6S
S= &S
S!  S
S#
 S
S6$ S
S0 : T S
S S
S6 : . S!
S0!  /)!   6 3% /!, (!! R % .(($ '6 )
.#S /!  % (!% :  6 E ! J3   ! : ./#  &! %
 S6 "7 6  .J ! 6 %   6  !
"#S &6 5) %  T .=  ) .# R "7 
: &S!  /#3  "7 ( 3% ./C6! "tongue-twisters"

102
les chemises de l'archi- ... un chasseur sachant chasser
si six scies scient six cigares, 606 scies : S) ... duchesse
Dindon dîna, dit-on, du dos d'un dindon scient 606 cigares
Harry had a hawk in a high hat box. His hawk hang his dodu
head cut. Harry hit the hawk on the head with a hammer.
/S!  S6 "7  ' 5) 7 3A% .Heard-hearted Harry!
  5) .ML M6 "7 JA M3  # #$ M#= !A
./#: V , C 6 "7 7#  D=  J 6O!
)  ./ = /6 /!#! PB  (7 M! % .!) 
(6$ &,  .$ L$ ( A "7 L   (  23 G)
/S /$ S 5 .
,A   5 'R  7 7
/SB /$  5 accents régionaux /$ . % "7 !
 QS= 5S)) S0 3S! L#  ,  "8 (L  6 !
58 .(...M!$S V M8 A &! #$% L#: "7 V  6
:8 S S ) 6 #$#% /  T C "7 , 2 $
S,  &$ % .T C! R 
! PA   6 O!
,  7 .! ,  58 #: 
P$  6 ' ,
 S e S! 5S 58 /S , Q 0 5) "7 J! #$# 'A<
MSA7 S 'A7 &L! A< , %  58  ',
58  ,  8 .  L$   ! : ' $ D= "7 .T A !
S5 ?+I#% '/F$3 (J  (78 M7 5  6 =  6 
P! JL Q! (0 /! M  R!#  (#! @$ &L! e =
+S L$   ! : .! e = J& ,  , 6# . 
5S = , 6  7 ........ : &L
 &L @ !
103
 MS7 6% 'M$$    &,  & $ 8 .  % M$$  " 
S S ' S 5S) S B, P$   8 "$ # 4L
S JL! M S    ! 7C  /0 46  = ! 
R '. 5S! /S$ 45) % M ! 
/6 45) "! M ! &  /)!
. 
3 S $C . # Q! 5 )L $ : 
5+' S 6
"S7 ! C !    5 /6  $L +! 5) '/!
)S8 (5S 5$ V 6 /#  .6 '1974 % .  
6  .0 , /)  /$L @ 0 %+   /) !
.  & % / A /C6 /0% .(B=  Q! R% 8 
/S
/SC6  S< .S6$ 0 '.B #$ '!  %
/S /S  /S#  /%SA8 ES (BS# /!# /#=
&SF '(S$ S
.F % .$ /%# .0 / 
&#S : /  /# 
.0 ) /!# /#= /C6
S
&,S /S0 ,Y ) '/!  .! 
 &!  :8
( S$ /S
 $ % '/L < /0 = ! /!  % '($
/S! /SC6 S  S! : '/% ($  /F /!#! .&6
S7 '/! &  /6 % A /# ?3+ .0 45) '/#=
.S0 ?3+! & L$ 0! '0 % .&
C &
_ $ /! !
S S% S=  S /0! /#= /!#  <) /:
 ./ # /  /
A  /%# .0 ?3+  (/! 6
 S< .2,
) "L$  6 /#= "8 /  /6 
. 6 "7 R! : .F=$ 45)  )  0#3 7  

104
 S 8  S /S6  E6 '/  E% ! '2, /6 
( SA "S7 P
  /6 45) .AIIC S  % )6# /3, 7 
&$ .E#  JL%8 7 6$ /  #  $ E   ! $
/7 # & 
"# 6 &6 $
 + % /N ( 5 8
.25 L (78 /< "8
. I 6 "7   .!6  E6 "7 G
  : 
S7  .S   S$ ?$  !A   6 .! 3A:
S  R+  /$  "8 & /#6 / ! &! &   M7 6 ?$!
S6 ./#6 DB  ,! & 3 A ! (C)6 (C6
 
) ..$   A  "7 M73 ?$  : # B  
 MS7 S6 S6 & ' 5! 7 C ($ b /! .B)
M#S#$ S=,  MS7  .) &!  /#6 V
;  "7 & $
MS! MILS RS / &3,  M,# F8 7 / ,L
 S, & S /S6! S S% .46SA "$  M! 7
TS  .S6  M C 6  '/ < . 8 "$ '!
/  S! S$ !  E M3 ! R % M7 6 .JL Q!
S% JS!! MS7 % &0L :  .
% ./# V! / 
., JL!   $ 4!: .= : M! 6  /7
?$!  $: M 6 M7 , M C 6 : @5 6 $ 8
 S [S "7 (# DB = $ &, $ 6 
/!! 48 5 !A < !  V;   M :@ A % &L! .3,
S , ! DB "8 L! !   &  6  M7 6 M !
.(   A!) #

105
AS7 M ! "#  . I 6 "7 6 : ' 5) 7 3A%
?$!! 3C 7#  M '6 : (6$ &,   7 .R% %
S J S# !# M7 R= & # $ ./+ 7  E6  7
"S, :    .,N  , "7  / 30  20 ( "7 !
.M=,# ,Y 6 J6        (6$ T!   7
#S$  S6  S6 ! S7  S Q 6 8 ' ,
& /# # /6 &+ M# /# "8 J ):  6 &L! J,#:
.(6$ % tricotait #  !
S S 2<  6 M! E @5 .  8 :+ S 7
"S7   / 45) ! F 5 $L /6  ) + 'D
:8 R S : 5)  < ./%  !7 =#! M P# 0 6 !$
S .(S0 S +!  7 %  5   /6  /!, "7
S : 6  58 #: C ! ! /!    MO% '/ /6 
S% .S S$ S% S)  VF   /  .B  !
.S6 CS6O! &!    R% & @5 6 "7  'B C6
.)$ / =L /6 "7 & ! [ "7 2  : % '/!

106
:?   
5

Badawi, A. La transmission de la philosophie grecque au


monde arabe, Vrin, Paris, 1968.
Bonnerot, L. Chemins de la traduction, domaine anglais,
Didier, Paris, 1963.
Booth, A.D. Aspects of translation, Secker and Warburg,
Londres, 1958
Brower, R.A. On translation, Oxford University Press,
Londres et Oxford, 1966.
Cary, E. La traduction dans le monde moderne, Georg,
Genève, 1965.
Catford, J.C. A linguistic theory of translation, Oxford
University Press, Londres et Oxford, 1965.
Delavenney, E. La machine à traduire, Que Sais-je? Paris,
1959.
Finlay, I. Translating, TYB, Londres, 1971.
Fromm, H. Bibliographie deutscher Uberstzungen, Baden
Baden, 1953.
Frost, W. Dryden and the art of translation, Yale University
Press, New Haven, 1955.
Gerver, . et Sinaiko, H.W. Language Interpretation and
Communication, Plenum Press, New York, 1978.
Grahs, L. et Malmberg, B. Theory and practice of translation,
Peter Lang, Berne, 1978.
Grayson, J. Nabokov translated, Oxford University Press,
Londres et Oxford, 1977.
Herbert, J. Manuel de l'interprète, Georg, Genève, 1952.
Huyssen, A. Die Frühromantische konseption von
Ubersetzung und Aneignung Atlantis, Zürich.
Ladmiral, J.R. Traduire: théorèmes pour la traduction, petite
bibliothèque Payot, Paris, 1979.
Larbaud V. Sous l'invocation de Saint Jérôme, Gallimard,
107
Paris, 1946.
Ljudskanov, A. Traduction humaine et traduction mécanique,
Dunod, Paris, 1969.
Maillot, J. La traduction scientifique et technique, Eyrolles,
Paris, 1969.
Makdoun, I. "Les traducteurs chrétiens et la science arabe",
Recherches d'Islamologie, Louvain, 1977.
Malblanc, A. Stylistique comparée du français et de
l'allemand, Didier, Paris, 1961.
Martinet, A. Le Langage, La Pléiade, Paris, 1968 (articles de
J.P Vinay et E.Delavenney).
Meschonnic, H. "Poétique de la traduction", Pour la Poétique
II, Gallimard, Paris, 1973/
Mounin, G. (Leboucher, L.), Clefs pour la linguistique,
Seghers, Paris, 1968.
Les Belles Infidèles, Cahiers du Sud, Paris, 1955.
Les Problèmes théoriques de la traduction, Gallimard, Paris,
1963.
Linguistique et traduction, Dessart Mardaga, Bruxelles, 1976.
Nida, E. Toward a science of translating, Brill, Leyde, 1964.
Nida, E. et Taber, C. The Theory and practice of translation,
Brill, Leyde, 1969.
Pergnier, M. Les fondements sociolinguistiques de la
traduction, Champion, Paris, 1978.
Rozan, J.F. La prise de notes en interprétation consécutive,
Georg, Genève, 1956.
Savory, T.S. The art of translation, Cape, Londres, 1957.
Schumacher, N. "Analyse du processus de la traduction:
conséquences méthodologiques", META, sept. 1973.
Seleskovitch, D. Langage, langues et mémoire, étude de la
prise de notes en interprétation consécutive, Minard, Paris,
1975.
L'interprète dans les conférences internationales, Minard,
Paris, 1968.
108
Steiner, G. After Babel, Oxford University Press, Londres,
1975.
Après Babel, Albin Michel, Paris, 1978.
Sykes, J.B. Technical translator's manual, ASLIB, Londres,
1971.
Van Hoof, H. Théorie et pratique de l'interprétation, Munich,
1962.
Vauquois, B. La traduction automatique à Grenoble, Dunod,
Paris, 1975.
Vermeulen, F. Le paradoxe du traducteur, Zevenkerken,
Bruges, 1976.
Vinay, JP et Darbelnet, J. Stylistique comparée du français et
de l'anglais, Didier, Paris, 1958.
Walzer, R. "L'éveil de la philosophie islamique" Revue des
Etudes Islamiques, n°1, 1970.

+ 

BABEL, Berlin
ETUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, Didier,
Paris.(notamment Oct.1973, Oct.1976).
LANGAGES, Didier, Paris, notamment n° spécial n°28, 1972.
LE LINGUISTE, Bruxelles.
L'INTERPRETE.
META, Société des Traducteurs canadiens.
TRADUIRE, Société française des traducteurs.

:!  ! #   


- Index Translationum
- Scientific and technical translating (1957)

109
110

@  "
07 ..................................................   ;
 S 1
07 ..................................../   % /6 S 1
09 .......................................................... S 2
15 .......................................!  % /! /6 S 3
18 ..................................... /# G  /6 S 4
22 ...............................................!  % /6 S 5
27 .....................................!

% /6 S 6
30 ................................................6 J $8 S 7
31 ..................................................... / 3, S 8
33 .......................................    9

 S 2
33 ..................................jM  = :  /6 &) S 1
36 ............................................../S6 /S! S 2
43 ..................................... /6 /$# ( # S 3
48 ..................................................../6 &+ S 4
56 ................................................./6 P= S 5
65 .............................................../6 ( # S 6
67 ......................................................./ 3, S 7
69 .................................................    B  3
69 ...............................................S6 ( S 1
72 ........................................./SS .S6 S 2
74 .............................................../S .3, S 3
76 ................................../S6  6   S 4

111
79 ......................................../6! G, F S 5
81 ................................/N /6 /L! /6 S 6
85 ..................................................../S
SSS 3, C 7
87 .............................................../     4
87 ......................................../S =L /6 H S 1
91 .............................................../6  V  S 2
92 ......................................... / =L /6   S 3
96 ............................. . I / =L /6 /! S 4
101 ............................................. 6 / ,L S 5
104 ................................................./ .3, S 6
106 ......................................................./ 3, S 7
107 ....................................................... E6  /B
111 ..................................................7 A  .#%

112
113

You might also like