Professional Documents
Culture Documents
Handout 5 Academic Versus Non-Academic Language
Handout 5 Academic Versus Non-Academic Language
He also wanted articles to be as short as possible. Rather than “Count every word,” we should
“make every word count.” Remove every useless or extra word.
For linguistic as well as cultural reasons, scientists who have English as a second language tend
to feel more comfortable writing in a more formal style.” Thus, the advice is “Readers of
scientific papers do not read them to assess them, they read them to learn from them. What
is needed is more simplicity, not more sophistication!”. Aim “to inform, not to impress.”
1- Never translate. Of course you can use your own language to take notes and write outlines.
But word-for-word translation into English means that anyone’s mother tongue causes
interference. This will damage the grammar of your English and your vocabulary, punctuation,
and everything else.
2- Accept total responsibility for being clear. If an intelligent reader has to re-read any sentence
to understand it, the Anglo-American attitude is not to blame the reader, but to blame the writer.
This may contrast with the direction of blame in your own culture, but think: Who has the time to
re-read sentences? Bad idea!
3- The worst sin is ambiguity. Being ambiguous means accidentally expressing more than one
meaning at one time, as in: “Women like chocolate more than men._” _Does this mean that,
given the choice between a Hershey’s chocolate bar and a man, a woman will prefer the
chocolate? Or do you mean that “Women like chocolate more than men do”?.
4- Use Concise Language: Careful editing will shorten your texts, making them more
publishable. One writer wisely said, “If I had had more time, I would have written you a shorter
letter.
5- Trust your ear. Your ear will tell you when an odd-looking phrase sounds right. Read all your
written texts aloud to yourself.
Formality Levels
Colloquial spoken, first-draft words with some synonyms, in order of increasing formality: