Professional Documents
Culture Documents
SSRN Id3648045
SSRN Id3648045
2, JUNE 2020
DARREL M. OCAMPO
https://orcid.org/0000-0002-6501-824X
darrelocampo23@yahoo.com
Central Bicol State University of Agriculture-Sipocot
Camarines Sur, Philippines
ABSTRACT
Lexical and structural levels of language abound ambiguities that are good source of humor.
Consequently, violations of the maxims of conversation are leeway to induce humor in any type of
discourse. Adding these two precepts and considering pragmatics as its foundation became the bases
in analysing the top-grossing films of Vice Ganda. It sought to identify the verbal linguistic jokes and
ambiguities present in the top-grossing films of Vice Ganda; determine on how these ambiguities
create devaluation of Grice’s maxims of conversation; and determine on how the ambiguities in verbal
linguistic jokes and devaluation of Grice’s maxims of conversation were used as ingredients in Vice
Ganda’s top-grossing films. Discourse analysis was used in the study and the analytical framework to
induce humor by Taghiyev (2018) was used in analysing the corpora. A priori coding was used to
identify the recurring ambiguities and devaluation of maxims in the films. Findings show that lexical-
semantic and structural-syntactic ambiguities were present in the films. It was intentionally used in
order to create humorous effect in the dialogues of the films. Moreover, the devaluation of the maxims
of conversation quietly and unostentatiously, opting out, coping with a clash between maxims, and
flouting was deemed an effective ingredient to make the films become comical and appealing to the
audience.
Keywords: Development; ambiguities, verbal linguistic jokes, Grice’s maxims, Vice Ganda’s films
INTRODUCTION
written in both English and Filipino. Aside from
One attribute attached to Filipinos is written materials, the easiest way where jokes
being optimistic amidst struggles in life. One of can be observed is through mass media.
the best ways to show this attribute is on how Filipinos love watching films, especially comedy
they handle difficult situations. Most often, they and once they talk about this genre, the first
just make fun of the burdens they carry and laugh name that may enter in their mind is none other
about the problems they face. This, for most of than Vice Ganda.
the Filipinos, is best projection they can use to Vice Ganda’s stardom started in 2009
make problematic situations become lighter when he was introduced as one of the judges of
(Macabenta, 2015). Due to this characteristic, a noon-time show. His funny segment “May Na
there is no doubt that Filipinos love the Text” hooked the audience due to its hilarious
exchanges of funny statements and making of and sarcastic contents. His movie titled “The
jokes. As a result, there are jokes randomly Revengers’ Grice’s maxims of conversation, it
selected and compiled into books will create humorous effect. Paul Grice (1975)
P – ISSN 2651 - 7701 | E – ISSN 2651 – 771X | www.ioer-imrj.com
OCAMPO, D. M., Ambiguities in Verbal Linguistic Jokes and Devaluation of Grice’s Maxims of Conversation as
Ingredients in Vice Ganda’s Top- Grossing Films, pp.125 - 133
125
132
Electronic copy available at: https://ssrn.com/abstract=3648045
IOER INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY RESEARCH JOURNAL, VOL. 2, NO. 2, JUNE 2020
proposed the idea of cooperative principle which synthesizing, theorizing and re-contextualizing
states that people involve in a certain to identify the recurring verbal linguistic jokes
conversation observes cooperation in order to were used. Each scene of the selected movies
sustain communication. Upon the observance, was analysed and coded. The analysis of the
maxims of conversation should be observed. ambiguities parallel to the devaluation of Grice’s
These are the maxims of 1) quantity, 2) quality, maxims of conversation was treated using
3) relevance and 4) manner. The violation of ambiguities and humor analysis framework
these maxims can cause misinterpretation and proposed by Taghiyev (2018). Effects of these
misunderstandings that can be a good source elements to the films were underscored
of linguistic jokes. Though verbal humor can be afterwards. The data primarily came from three
found in all languages and in all cultures, little top-grosser films of Vive Ganda. These films
has been written about the analysis of verbal were purposively selected to ensure its
humor on the lens of Filipino culture, specifically appropriateness in the scope of the study. These
in the realm of mainstream comedy films in the movies were: “Petrang Kabayo” which gained
country. In this regard, this paper attempts to P115.4 million in 2010, Sisterakas which gained
explore how humor is achieved in a Filipino P393.4 million in 2012 and “Girl, Boy, Bakla,
mainstream comedy so that the outcome Tomboy” which gained P421 million in 2013.
obtained can be used to better understand the The procedure followed in conducting
humorous phenomenon of the Filipino culture, this research had three phases. Phase 1
thereby contribute to literature on Filipino included the process of watching the three
comedy films. movies, coding, comprehending, synthesizing,
theorizing and re-contextualizing to identify the
recurring verbal linguistic jokes. Phase 2
OBJECTIVES OF THE STUDY included the analysis of the data through
highlighting the ambiguities and humor analysis
The study investigated the ambiguities in of the verbal linguistic jokes. A priori coding was
verbal linguistic jokes and the devaluation of used because the researcher just looked into the
Grice’s Maxims of Conversation as ingredients in different verbal linguistic jokes and the
Vice Ganda’s top-grossing films. Specifically, it devaluated maxims of conversation present in
sought to achieve the following: the movies. Moreover, analysis on the
devaluation of Grice’s maxims of conversation
1. identify the verbal linguistic jokes and was also underscored in this phase. The last
ambiguities present in the top-grossing stage included the deepening and explanations
films of Vice Ganda; regarding the effects of these elements as
2. determine on how do these ambiguities ingredients in the top-grossing films of Vice
create devaluation of Grice’s maxims of Ganda.
conversation; and
3. determine on how the ambiguities in verbal The framework of ambiguities and humor
linguistic jokes and devaluation of Grice’s analysis proposed by Taghiyev (2018) was used
maxims of conversation were used as to analyse the verbal linguistic jokes present in
ingredients in Vice Ganda’s top-grossing the films. Humor analysis occurs upon identifying
films the two categories of linguistic jokes based on its
structure. These were lexical-semantic jokes and
the structural-syntactic jokes. Adding these
METHODOLOGY precepts to Grice’s maxims of conversation, how
Discourse analysis was used to analyse the films devaluated the maxims in order to
the content of the three top-grossing films of Vice create humor was also analysed and evaluated;
Ganda. The framing analysis style and the basic the adding of these two concepts, through the
approach of coding, comprehending, consideration of pragmatics as its foundation, in
Table 1
Lexical-Semantic and Structural-Syntactic Ambiguities in
the Top-Grossing Films of Vice Ganda
Movies Number of Lexical- Number of
Semantic Structural-
Ambiguities Syntactic
Ambiguities
Petrang Kabayo 6 5
Girl, Boy, Bakla, 11 3
Tomboy
Sisterakas 5 7
Figure 1. Analytical Framework of Induced Humor It can be gleaned in the table that Petrang
Kabayo had six lexical-semantic ambiguities; 11
ambiguities for Girl, Boy, Bakla, Tomboy; and
RESULTS AND DISCUSSION five ambiguities for Sisterakas. Meanwhile, the
structural-syntactic ambiguities found in Petrang
Kabayo is 5, 3 ambiguities for Girl, Boy, Bakla,
1. Verbal Linguistic Jokes and Ambiguities in Tomboy, and 7 ambiguities for Sisterakas. The
Vice Ganda’s Top-Grossing Films
most numbered ambiguity in lexical-semantic
level is Girl, Boy, Bakla, Tomboy. This means
In the creation of comedy films, to make it
that the said movie used words, hence lexical per
effective and sell to the audience, consideration
se, that have multiple meanings or usually have
for an auspicious environment for laughter was
two meanings that can be misinterpreted if the
a crucial thing. To achieve such, the role of
receiver of the message will not get the intended
language plays a vital part. In identifying the
meaning of the speaker. In the movie, the
verbal linguistic jokes and ambiguities present in
dialogues were usually framed in exchanges of
the selected movies of Vice Ganda, scene-
lines wherein words which have double
framing analysis was used.
meanings were used in order to induce humor to
The dialogues in the different scenes of the
the viewers. This linguistic phenomenon is called
movies were coded. A priori coding was used
as polysemy whereby a word can have multiple
because of the nature of the study, capturing the
meanings and misused of such can create
verbal linguistics jokes, ambiguities and
ambiguous statements that may lead to the
devaluation of Grice’s maxims of conversation.
creation of humorous effect (Abraham, 2014).
According to Taghiyev (2018) in his analysis of
Below are some of the examples of lexical-
linguistic jokes, humorous effect can be achieved
semantic ambiguities present in the three
through lexical-semantic and structural syntactic
movies.
ambiguity. In the selected movies of Vice Ganda,
verbal linguistic jokes were categorized based on
Lexical-Semantic Ambiguities
the ambiguities it carries. Linguistically speaking,
jokes carry ambiguities that induce humor. It Film 1: Petrang Kabayo
takes in many forms and may occur in all levels
of language (phonological, morphological, Scene 3 (6: 22:49): In the hospital
semantic and syntactic levels).
In this study, lexical-semantic and structural- Vice: (holding the hand of Eugene) Huwag ka
syntactic ambiguities were considered as point of nay bumitaw. (Don’t let go mother)
reference for humor analysis. Below is the table Eugene: Bumitaw ka. (Let go)
of number of lexical-semantic and structural-
Scene 12 95:48:48): In the cellphone stall Scene 8 (0: 08:27)(outside the house of Aiai)
Seller: Ang ganda ganda ninyo naman po Von: Ang aga mo naman ata te? (Why are
ma’am. Para po kayong star. (You’re so you so early?)
beautiful ma’am. You look like a star) Aiai: Ay oo ok lang yun alam mo kasi Von,
Vice as Girlie : Star ? Bakit, lima ba ang sa negosyo dapat ang unang nakikita
MAGAGANDA, para lalo tayong dagsain ng
kanto ng mukha ko kaya mukha akong star?
customer. Kaya nga maaga akong nagising
(Star? Why, do I have five corners in my face e, kasi maganda ako. Ikaw, mukhang
which make me look like a star?) tinaghali ka ata ng gising?
(Yes, Von because in business, the ones
While this given example seemed that must be seem first are the beautiful.
sarcastic in nature, it basically falls under lexical- That’s why I wake up early because I am
semantic ambiguity for the word “star” has beautiful. You, it seems you wake up late.)
several meanings and this was used to induce Von: Alam mo te, buti na lang alas siete
humor. It was meant to refer to an artist yet it was palang ng umaga pa. Hindi pa ako naka-
taken literally to a shape by Vice. schedule na sumagot sa amo ko ng
Meanwhile, structural-syntactic pabalang.(You know what, sis, it’s good that
ambiguity happens when two or more different I wake up at 7:00. It’s not yet the schedule for
syntactic structures can be assigned to one me to bad mouth my boss.)
string of word (Taghiyev, 2018). These Aiai: Ah ganon, bahala ka swelduhan
structural-syntactic ambiguities can be ngayon. Baka mamaya, magsakit-sakitan
presented in every discourse that a person is ako hindi ako makawithdraw, ikaw din.(Oh,
involved in and are good source of verbal really? It’s pay time now. I might be having
linguistic. The comedy films of Vice abounded of sickness, you might not get your salary.)
these ambiguities. Below are some of the Von: Wow te, kung makapg sabe kanaman
examples of structural-syntactic jokes in the ng withdraw, kala mo naman above minimum
three top-grossing films of Vice. ang sahod (Wow, the. As if my salary is
above the minimum.)
Structural-Syntactic Ambiguities
AUTHOR’S PROFILE