Professional Documents
Culture Documents
Greek by Radio PDF
Greek by Radio PDF
i
Μάθημα σαράντα πέντε - Lesson 45.....................................................................................................274
Μάθημα σαράντα έξι - Lesson 46..........................................................................................................281
Μάθημα σαράντα επτά - Lesson 47.......................................................................................................287
Μάθημα σαράντα οκτώ - Lesson 48......................................................................................................294
Μάθημα σαράντα εννέα - Lesson 49.....................................................................................................301
Μάθημα πενήντα - Lesson 50................................................................................................................308
Μάθημα πενήντα ένα - Lesson 51.........................................................................................................314
Μάθημα πενήντα δύο - Lesson 52.........................................................................................................321
Μάθημα πενήντα τρία - Lesson 53........................................................................................................327
Μάθημα πενήντα τέσσερα - Lesson 54..................................................................................................334
Μάθημα πενήντα πέντε - Lesson 55......................................................................................................340
Μάθημα πενήντα έξι - Lesson 56..........................................................................................................347
Μάθημα πενήντα επτά - Lesson 57........................................................................................................354
Μάθημα πενήντα οκτώ - Lesson 58.......................................................................................................360
Μάθημα πενήντα εννέα - Lesson 59......................................................................................................366
Μάθημα εξήντα - Lesson 60..................................................................................................................371
Μάθημα εξήντα ένα - Lesson 61...........................................................................................................379
Μάθημα εξήντα δύο - Lesson 62...........................................................................................................386
Μάθημα εξήντα τρία - Lesson 63..........................................................................................................392
Μάθημα εξήντα τέσσερα - Lesson 64....................................................................................................398
Μάθημα εξήντα πέντε - Lesson 65........................................................................................................405
Μάθημα εξήντα έξι - Lesson 66.............................................................................................................412
Μάθημα εξήντα επτά - Lesson 67..........................................................................................................418
Μάθημα εξήντα οκτώ - Lesson 68.........................................................................................................425
Μάθημα εξήντα εννέα - Lesson 69........................................................................................................431
Μάθημα εβδομήντα - Lesson 70............................................................................................................436
Μάθημα εβδομήντα ένα - Lesson 71.....................................................................................................442
Μάθημα εβδομήντα δύο - Lesson 72.....................................................................................................448
Μάθημα εβδομήντα τρία - Lesson 73....................................................................................................454
Μάθημα εβδομήντα τέσσερα - Lesson 74.............................................................................................460
Μάθημα εβδομήντα πέντε - Lesson 75..................................................................................................466
Μάθημα εβδομήντα έξι - Lesson 76......................................................................................................473
Μάθημα εβδομήντα επτά - Lesson 77...................................................................................................483
Μάθημα εβδομήντα οκτώ - Lesson 78...................................................................................................492
Μάθημα εβδομήντα εννέα - Lesson 79..................................................................................................503
Μάθημα oγδόντα - Lesson 80................................................................................................................514
Μάθημα oγδόντα ένα - Lesson 81.........................................................................................................521
Μάθημα oγδόντα δύο - Lesson 82.........................................................................................................532
Μάθημα oγδόντα τρία - Lesson 83........................................................................................................541
Μάθημα oγδόντα τέσσερα - Lesson 84..................................................................................................551
Μάθημα oγδόντα πέντε - Lesson 85......................................................................................................561
Μάθημα oγδόντα έξι - Lesson 86..........................................................................................................569
Μάθημα oγδόντα επτά - Lesson 87........................................................................................................579
Μάθημα oγδόντα οκτώ - Lesson 88.......................................................................................................590
Μάθημα oγδόντα εννιά - Lesson 89.......................................................................................................601
Μάθημα ενενήντα - Lesson 90...............................................................................................................611
Μάθημα ενενήντα ένα - Lesson 91........................................................................................................623
ii
Μάθημα ενενήντα δύο - Lesson 92........................................................................................................632
Μάθημα ενενήντα τρία - Lesson 93.......................................................................................................643
Μάθημα ενενήντα τέσσερα - Lesson 94................................................................................................653
Μάθημα ενενήντα πέντε - Lesson 95.....................................................................................................666
Μάθημα ενενήντα έξι - Lesson 96.........................................................................................................680
Μάθημα ενενήντα εφτά - Lesson 97......................................................................................................694
Μάθημα ενενήντα οκτώ - Lesson 98.....................................................................................................706
Μάθημα ενενήντα εννιά - Lesson 99.....................................................................................................718
Μάθημα εκατό - Lesson 100..................................................................................................................731
Μάθημα εκατόν ένα - Lesson 101.........................................................................................................743
Μάθημα εκατόν δύο - Lesson 102.........................................................................................................756
Μάθημα εκατόν τρία - Lesson 103........................................................................................................766
Μάθημα εκατόν τέσσερα - Lesson 104..................................................................................................775
Μάθημα εκατόν πέντε - Lesson 105......................................................................................................786
iii
Μάθημα ένα - Lesson 1
I am είμαι
what? τι
yes ναι
and και
the (m.) ο
the (f.) η
book το βιβλίο
pencil το μολύβι
box το κουτί
table το τραπέζι
magazine το περιοδικό
window το παράθυρο
sg. pl.
Ed. note: These LGO Audio Lessons were first recorded on Cyprus in the mid-1960s. At that time, a
more formal language (katharevousa) was the basis of educated speech and writing. The LGO Lessons
contain a small number of these older katharevousa pronunciations, words, or phrasings which are no
longer current in mainland demotic Greek. Such katharevousa forms are noted in the appropriate
Lesson Notes, Vocabulary listings, or Discussion Forums. For example, throughout the first 25
Lessons, the speakers use the older katharevousa ακροαταί for demotic ακροατές, "listeners".
Ν. Hello, listeners. This is our first lesson in Greek and I wish to tell you now, at the very beginning,
that this course of lessons by radio is going to be a very practical one, and I hope easy and pleasant too.
We are not going to give you complicated rules of grammar. We'll try to avoid that as much as we can.
We shall only ask you to listen carefully and speak when you're asked to do so. When you're called
upon to speak, please do so aloud, not under your breath and try to imitate, to the best of your ability,
the sounds you hear. You will discover that it is not at all difficult. In order to make things easier for
you in the early stages, we shall translate for you the words and expressions we introduce into English.
Now that we are ready to begin, allow me to introduce your hosts; or better, I will ask them to
introduce themselves to you.
Α. Είμαι ο Αντρέας.
Ε. Είμαι η Έλλη.
Ν. What you've just heard means "I'm Andreas. I'm Ellie". Listen again.
Α. Είμαι ο Αντρέας.
Ε. Είμαι η Έλλη.
N. You have noticed that Andreas uses the sound "ο" before his name, ο Αντρέας, whilst Ellie uses the
sound "η" before hers, η Έλλη. Ο and η are definite articles, ο for the masculine gender and η for the
feminine gender. Allow me to introduce myself: Είμαι ο Νίκος Πετρίδης. Now, listeners, say who you
are, beginning with είμαι, I am, and using ο before your name, if you are a man or a boy, and η if you
are a woman or a girl. Remember: ο if you are a man or a boy, η if you're a woman or a girl. Ευχαριστώ
-- thank you. There's a table here in front of me with a few objects on it. We'll start by giving you the
names of these objects. Andreas is holding a book and Ellie is holding a pencil. Listen to what they're
key το κλειδί
basket το καλάθι
cupboard το ερμάρι
or ή
not δεν
no όχι
N. Hello, listeners. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. This is our second lesson in Greek, Lesson two.
Μάθημα δύο. I hope you remember what you learned in the previous lesson. Ο Αντρέας και η Έλλη are
here to repeat it for you.
Ε. Αυτό είναι τραπέζι.
Α. Εκείνο είναι παράθυρο.
Ε. Αυτό είναι βιβλίο.
Α. Εκείνο είναι περιοδικό.
Ε. Αυτό είναι μολύβι.
Α. Εκείνο είναι κουτί.
Ε. Τι είναι αυτό;
Α. Είναι τραπέζι.
Ε. Τι είναι εκείνο;
Α. Είναι παράθυρο.
Ε. Τι είναι αυτό και τι είναι εκείνο;
here εδώ
there εκεί
where? πού
the (neut.) το
radio το ραδιόφωνο
telephone το τηλέφωνο
night η νύχτα
N. Hello, listeners. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. This is our third lesson in Greek. Lesson three.
Μάθημα τρία.
Α. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Είμαι ο Αντρέας. Say "Γεια σας" to me.
Ε. Γεια σας. Είμαι η Έλλη.
N. We'll begin today with a short conversation which will help you remember the sentence patterns we
practiced in our last lesson.
Α. Τι είναι αυτό, Έλλη;
Ε. Εκείνο;
room το δωμάτιο
thing το πράγμα
floor το πάτωμα
ceiling το ταβάνι
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Αυτό είναι το μάθημα τέσσερα, Lesson four. At the beginning of this
course, you may remember, Andreas and Ellie introduced themselves to you. They said:
Α. Είμαι ο Αντρέας.
Ε. Είμαι η Έλλη.
N. I introduced myself too. I said Είμαι ο Νίκος Πετρίδης. Later on we learned Ο Αντρέας είναι εδώ
και η Έλλη είναι εδώ. We know, therefore, the first and the third persons of the verb "to be". Είμαι, I
am, είναι, he, or she, or it is. We might as well learn the second person. Listen.
A. Είμαι ο Αντρέας. Είσαι η Έλλη. Είναι ο Νίκος Πετρίδης.
Ε. Είμαι η Έλλη. Είσαι ο Αντρέας. Είναι ο κύριος Πετρίδης.
Α. Είμαι ο Αντρέας, είμαι εδώ. Είσαι η Έλλη, είσαι εδώ. Είναι ο Νίκος Πετρίδης, δεν είναι εδώ.
Ν. Όχι, είμαι εδώ, Αντρέα. Let's repeat the three persons. Say after me: είμαι, είσαι, είναι. Again: είμαι,
είσαι, είναι. Ευχαριστώ. We'll come back to this form shortly. Listen now to Andreas and Ellie.
A.Τι είναι αυτό εδώ, Έλλη;
Ε. Είναι γραφείο.
Α. Και αυτό;
Ε. Αυτό είναι βάζο.
Α. Είναι βάζο ή καλάθι;
Ε. Είναι βάζο. Δεν είναι καλάθι. Εκείνο εκεί είναι καλάθι. Αυτό είναι βάζο.
here is να
studio το στούντιο
chair η καρέκλα
door η πόρτα
my μου
his του
her της
Ed. note: στούντιο is an indeclinable noun, that is, it does not change form for number or case --
singular το στούντιο, plural τα στούντιο.
Ν. Hello, listeners. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the last lesson you learned about the plural of
nouns in the neuter gender. We shall have further occasion to revise these forms today and learn some
new language material. But while we wait for Ellie and Andreas to arrive, I suggest we briefly remind
ourselves of these forms.
Nouns ending in -ο change the ο into α: το βιβλίο, τα βιβλία. Το βάζο, τα βάζα.
Nouns ending in -ι add an α: το μολύβι, τα μολύβια. Το κλειδί, τα κλειδιά.
Nouns already ending in -α add τα: το μάθημα, τα μαθήματα. Το πάτωμα, τα πατώματα.
I εγώ
we are είμαστε
our μας
their τους
now τώρα
car το αυτοκίνητο
name το όνομα
overcoat το παλτό
five πέντε
six έξι
ten δέκα
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Very early in the course of our lessons I introduced myself to you. I
said then "Είμαι ο Νίκος Πετρίδης". Allow me to re-introduce myself using different words this time. I
shall say "My name is Nikos Petridis". Listen.
"Το όνομά μου είναι Νίκος Πετρίδης." Again: "Το όνομά μου είναι Νίκος Πετρίδης." Now, listeners,
you introduce yourselves. You will say "Το όνομά μου είναι ...". Ευχαριστώ.
Ο Αντρέας, η Έλλη, και εγώ, Andreas, Ellie, and I, εγώ, I, εγώ, will tell you our names and you,
listeners, speaking to me, will repeat what my, his, or her name is: Ο Αντρέας.
Α. Το όνομά μου είναι Αντρέας.
Ν. I hope you have said "Το όνομά του είναι Αντρέας." Η Έλλη:
E. Το όνομά μου είναι Έλλη.
Ν. Ναι, το όνομά της είναι Έλλη. My turn now. Το όνομά μου είναι Νίκος. Ευχαριστώ. Η Έλλη και ο
Αντρέας είναι εδώ στο στούντιο. Είμαι και εγώ εδώ. We are in the studio. Είμαστε στο στούντιο. Listen
again: Είμαστε στο στούντιο. Η Έλλη, ο Αντρέας, και εγώ είμαστε στο στούντιο. Ellie, Andreas, and I
are in the studio. Πού είμαστε, Έλλη;
Ε. Είμαστε στο στούντιο.
Ν. Αντρέα;
Α. Είμαστε στο στούντιο.
Ν. You, αγαπητοί ακροατές, are at home.
Ε. Είστε στο σπίτι.
N. You are at home. Again.
Ε. Είστε στο σπίτι.
N. Είστε -- you are.
Α. Δεν είστε στο στούντιο, είστε στο σπίτι.
Ν. Πού είστε, Έλλη και Αντρέα;
A&E. Είμαστε στο στούντιο.
Ν. Είστε στο σπίτι;
E. Όχι, δεν είμαστε στο σπίτι. Είμαστε στο στούντιο.
N. Now, listeners, please answer my questions.
head το κεφάλι
eye το μάτι
face το πρόσωπο
garage το γκαράζ
Mr. ο κύριος
Mrs. η κυρία
Miss η δεσποινίς
έχω έχουμε
έχεις έχετε
έχει έχουν
Ed. notes:
1. γκαράζ does not decline -- το γκαράζ, τα γκαράζ.
2. Both κύριος and κυρία are commonly abbreviated in writing as κ., for example ο κ. Παυλίδης, η
κ. Παυλίδη. However, to avoid any pronunciation ambiguity or confusion, this abbreviation will
not be used in the LGO Lesson Notes.
3. Nikos, Ellie, and Andreas use both the demotic pronunciation δάχτυλο and the older
katharevousa pronunciation δάκτυλο throughout the LGO Lessons.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Χαίρετε is a more formal, more polite form of greeting than Γεια σου.
We say γεια σου ή γεια σας to friends, but we must use χαίρετε with people we are not very familiar
with or with our superiors. A school boy, for example, must say χαίρετε to his teachers, not γεια σου.
We use χαίρετε in daytime when we meet someone and when we depart.
Ε. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές.
Α. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές.
Ν. You say χαίρετε to us, please. Χαίρετε. Andreas, would you please count for our listeners from one
to ten?
A. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννέα, δέκα.
Ν. Now count the tables here, please. Μέτρησε τα τραπέζια. Count the tables. Μέτρησε -- count.
A. Ένα, δύο, τρία.
N. Πόσα είναι; How many are they? Πόσα είναι;
Α. Είναι τρία.
Ε. Μέτρησε τα περιοδικά, Αντρέα.
Α. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
Ε. Πόσα είναι;
Α. Είναι πέντε.
Ε. Μέτρησε τα παράθυρα.
Α. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
dress το φόρεμα
cigarette το τσιγάρο
flower το λουλούδι
water το νερό
glass το ποτήρι
milk το γάλα
tea το τσάι
coffee ο καφές
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last lesson we learned the use of the verb έχω. We talked about
things we had. Here's a quick repetition for you.
E. Έχω ένα πρόσωπο.
Α. Έχεις παλτό.
Excuse me με συγχωρείτε
(sg. formal / pl.)
brown καφέ
blue μπλε
wine το κρασί
bottle το μπουκάλι
cognac το κονιάκ
sugar η ζάχαρη
match το σπίρτο
color το χρώμα
jacket το σακάκι
pants το παντελόνι
shirt το πουκάμισο
θέλω θέλουμε
θέλεις θέλετε
θέλει θέλουν
similarly: καπνίζω
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the last lesson, you learned about the special use of έχει, meaning
there is or there are.
Α. Έχει λουλούδια στο βάζο.
Ε. Έχει νερό στο ποτήρι.
Α. Δεν έχει τσιγάρα στο κουτί.
N. You learned also, some words of everyday use like τσάι, γάλα, καφέ, νερό. I have just been
reminded of these words by Ellie, who has brought along her shopping basket. She's apparently on her
way home from the market. If she doesn't mind, and I'm sure she doesn't, we'll look at her shopping.
She's sure to have useful objects, whose names you would like to know. But before we do that, I would
like to give you one useful word: θέλω -- I want, θέλω -- I want. It has the same person endings as έχω.
Repeat, please.
E. Θέλω.
Ν. I want.
Ε. Θέλεις.
Ν. You want.
E. Θέλει.
N. He, she, it wants.
hair τα μαλλιά
shoe το παπούτσι
tree το δέντρο
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In this lesson, as in the last one, we are going to talk about adjectives.
In the last lesson, you learned the names of six colors. I hope you remember them, but just to be sure,
I'll ask Ellie to repeat them for you.
E. πράσινο
Ν. green
E. κίτρινο
N. yellow
E. άσπρο
N. white
E. γκρίζο
N. gray
E. μπλε
N. blue
E. καφέ
up πάνω
down κάτω
in μέσα
in front μπροστά
behind πίσω
microphone το μικρόφωνο
wall ο τοίχος
Ed. note: before the spelling reform of the early 1980's, καινούριος was spelled καινούργιος. It is still
often seen this way in print, especially in more formal writing.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In today's lesson, we are going to talk about words which indicate
position. So far, we have been using στο. Το βιβλίο είναι στο γραφείο. But στο is not enough
sometimes, because it doesn't precisely indicate where the position of an object is. Στο is sufficient
twelve δώδεκα
fifteen δεκαπέντε
twenty είκοσι
foot το πόδι
meter το μέτρο
mile το μίλι
cinema το σινεμά
far μακριά
near κοντά
I εγώ
we εμείς
I make, do I go
κάνω κάνουμε
κάνεις κάνετε
κάνει κάνουν
similarly: πηγαίνω
Ν. In the last lesson we dealt with three couples of words that indicate position. The first couple was
πάνω/κάτω.
Ε. Πάνω στο δέντρο. Κάτω από το δέντρο.
Ν. The second couple was μέσα/έξω.
Α. Μέσα στο αυτοκίνητο. Έξω από το αυτοκίνητο.
Ν. And the third was μπροστά/πίσω.
Ε. Μπροστά στο σπίτι. Πίσω από το σπίτι.
Ν. We'll learn more of these words today, but before we do that, I suggest we help you count in Greek
from 10 to 20. With the possible exception of the numbers eleven -- έντεκα, twelve -- δώδεκα, and
twenty -- είκοσι, all the other numbers are easily recognizable. Listen to Ellie.
E. Δέκα, έντεκα, δώδεκα, δεκατρία, δεκατέσσερα, δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεφτά, δεκαοχτώ, δεκαεννιά,
είκοσι.
Ν. Listen again and repeat.
E. Δέκα, έντεκα, δώδεκα, δεκατρία, δεκατέσσερα, δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεφτά, δεκαοχτώ, δεκαεννιά,
είκοσι.
N. Thank you. Now listen to these sentences.
A. Δέκα και ένα κάνουν έντεκα.
Ε. Δέκα και δύο κάνουν δώδεκα.
Α. Δέκα και έξι κάνουν δεκαέξι.
Ε. Δέκα και δέκα κάνουν είκοσι.
Α. Είκοσι έξω πέντε κάνουν δεκαπέντε.
Ν. The word κάνουν, as you must have guessed, means make. The verb is κάνω -- I make, I do -- κάνω.
A. Κάνω, κάνεις, κάνει, κάνουμε, κάνετε, κάνουν.
Ν. We shall have more to say about the word κάνω very soon, but let's go back to the numbers again
with some simple arithmetic for you listeners.
E. Δέκα και τρία, πόσα κάνουν; Δέκα και τρία κάνουν δεκατρία.
Excuse me με συγχωρείς
(sg. familiar)
morning το πρωί
noon το μεσημέρι
afternoon το απόγευμα
building το κτίριο
school το σχολείο
children το παιδί
boy το αγόρι
girl το κορίτσι
again πάλι
when? πότε
βλέπω βλέπουμε
βλέπεις βλέπετε
βλέπει βλέπουν
Ν. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. In our last lesson we discussed, you remember, some uses of the word
κάνω. I gave you expressions like the following:
Α. Κάνει κρύο.
Ε. Κάνει ζέστη.
Α. Κάνει κρύο έξω.
Ε. Κάνει ζέστη μέσα στο δωμάτιο.
Ν. We used κάνω in asking for the price of something.
E. Πόσο κάνει ένα κουτί τσιγάρα;
Α. Κάνει δύο σελίνια
Ν. I also gave you the expression τι κάνεις; και τι κάνετε; meaning how are you?
A. Τι κάνεις, Έλλη;
Ε. Καλά, ευχαριστώ.
Ν. And we mentioned, of course, the commonest use of κάνω meaning I do or I make. Τι κάνουν; What
do they do or what are they doing? We make no distinction in Greek between progressive and habitual
tenses. Πηγαίνω can mean I go or I'm going, according to the context in which it is used.
how? πώς
with, by με
taxi το ταξί
bus το λεωφορείο
bicycle το ποδήλατο
television η τηλεόραση
I hear,
I write I read I think I know
listen to
γράφω γράφουμε
γράφεις γράφετε
γράφει γράφουν
I hear, listen to
(present tense)
ακούω ακούμε
ακούς ακούτε
ακούει ακούν
Ed. notes:
1. Throughout the Lessons, the speakers pronounce ακούς as ακούεις, ακούτε as ακούετε.
Students, however, should learn the red (contracted) forms, which are the standard in Greek
speech and writing today.
2. πένα (previously spelled with double ν, πέννα) is an old-fashioned fountain pen. However,
people nowadays use a ballpoint pen, το στιλό.
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Talking about Andreas' goings and comings on an average working
day in the previous lesson, we learned time phrases like:
A. Το πρωί.
N. In the morning.
A. Το μεσημέρι.
N. At noon.
piece το κομμάτι
paper το χαρτί
ear το αυτί
nose η μύτη
mouth το στόμα
forehead το μέτωπο
cheek το μάγουλο
chin το πηγούνι
number ο αριθμός
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the last lesson you learned how to ask questions with the word
πώς and to answer with με phrases. To remind yourselves of these patterns, please repeat the following.
Ε. Με το χέρι μου.
Α. Με τα πόδια.
Ε. Με το λεωφορείο.
Α. Με το ποδήλατο.
Ε. Βλέπω με τα μάτια μου.
Α. Γράφω με πένα και μολύβι.
N. And the questions?
Ε. Πώς γράφεις;
money τα χρήματα
London το Λονδίνο
dog ο σκύλος
garden ο κήπος
Ed. notes:
1. ψηλός has a katharevousa variant, υψηλός, which is often used in more formal writing.
2. The speakers continue to use the older katharevousa ακροαταί, "listeners", for Modern demotic
ακροατές until Lesson 25, and occasionally thereafter through Lesson 30.
N. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. So far, we have been using words of the neuter gender. In today's
lesson we are going to talk about words of the masculine gender. Most of these words end in -ος, like ο
forward εμπρός
photograph η φωτογραφία
blouse η μπλούζα
skirt η φούστα
now, so λοιπόν
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the last lesson we dealt with certain aspects of the use of words
ending in -ος. You learned how to ask questions using the word ποιος -- who?
E. Ποιος είναι αυτός;
Α. Ποιος έχει ένα τσιγάρο;
Ε. Ποιος ξέρει πού είναι ο Σοφοκλής;
Α. Ποιος θέλει καφέ;
Ν. You also had a little practice in the use of adjectives and nouns of the masculine gender.
E. Ο καλός άνθρωπος.
Α. Ο μικρός αριθμός.
Ε. Ο ψηλός τοίχος.
Α. Ο φτωχός φίλος.
Ν. And I finally tried to help you with patterns showing possession.
E. Το σπίτι του κυρίου Γεωργίου.
Α. Τα αυτιά του μαύρου σκύλου.
Ε. Το ρολόι του τοίχου.
family η οικογένεια
father ο πατέρας
mother η μητέρα
letter το γράμμα
brother ο αδερφός
sister η αδερφή
son ο γιος
daughter η κόρη
twenty είκοσι
thirty τριάντα
forty σαράντα
fifty πενήντα
sixty εξήντα
seventy εβδομήντα
ninety ενενήντα
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the last two lessons you learned to ask questions with the words
ποιος and ποια. Ποιος for words of the masculine gender:
E. Ποιος είναι ο κύριος εκείνος;
Α. Ποιος καπνίζει;
Ε. Ποιος θέλει κι άλλο τσάι;
Ν. And ποια for words of the feminine gender.
A. Ποια είναι εκείνη η κυρία;
Ε. Ποια είναι η καρέκλα μου;
Α. Ποια είναι η μελαχρινή εκείνη γυναίκα;
Ν. Ποιος, therefore, for masculines and ποια for feminines. For neuters, it is ποιο -- which? We have
here, too, the endings -ος, -α, -ο, as in ο ωραίος, η ωραία, το ωραίο. Ποιος, ποια, ποιο. Listen to the
following questions with ποιο.
E. Ποιο είναι το ποδήλατό σου; Το παλιό ή το καινούριο;
Ν. Which is your bicycle, the old one or the new one?
A. Το καινούριο.
Ε. Ποιο είναι το κλειδί του σπιτιού; Το μικρό ή το μεγάλο;
Α. Το μεγάλο.
Ε. Ποιο βιβλίο θέλεις, αυτό ή εκείνο;
Α. Εκείνο.
Ε. Με ποιο χέρι γράφεις, το αριστερό ή το δεξί;
Α. Γράφω με το δεξί.
Ε. Ποιο μολύβι θέλεις, το μαύρο ή το κόκκινο;
Α. Το μαύρο.
N. At the hotel you ask for your room.
E. Ποιο είναι το δωμάτιό μου, σας παρακαλώ;
Α. Εκείνο εκεί. Ο αριθμός δεκαοκτώ.
N. To help you increase your vocabulary about persons, I have brought here today another photograph.
whose? τίνος
zero το μηδέν
grandfather ο παππούς
grandmother η γιαγιά
Ed. note: the LGO speakers use τίνος (whose?) and τίνος είναι; (whose is it?) throughout the course.
However, it is much more common in mainland (especially Athenian) Greek to use the genitive of
ποιος, who? -- thus, ποιου (whose?) for a grammatically masculine or neuter possessor, ποιας (whose?)
for a grammatically feminine possessor. The plural form is ποιων, used for all three grammatical
genders.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last few lessons we talked, among other things, about forms
showing possession, about the genitive case of nouns. Here's a quick revision of these forms. Let's
begin with the neuters.
A. Το δωμάτιο, του δωματίου.
E. Τα παράθυρα του δωματίου μου είναι μεγάλα.
Α. Το σπίτι, του σπιτιού.
Ε. Το κλειδί του σπιτιού μου είναι στο αυτοκίνητο.
Ν. Now the masculines.
A. Ο αδερφός, του αδερφού
E. Ο Νίκος είναι φίλος του αδερφού μου.
A. Ο πατέρας, του πατέρα.
E. Διαβάζω το γράμμα του πατέρα μου.
A. Ο Αντώνης, του Αντώνη
E. Πηγαίνω στο σπίτι του Αντώνη.
N. And the feminines.
bag, handbag/purse,
η τσάντα
carrying case
newspaper η εφημερίδα
pocket η τσέπη
glasses τα γυαλιά
envelope ο φάκελος
address η διεύθυνση
England η Αγγλία
stamp το γραμματόσημο
street η οδός
Ι open Ι close
Ed. note: beginning with Lesson 20, where the accusative case of singular M. and F. nouns is
introduced, the LGO speakers often drop the final -ν of the accusative articles τον/την (as well as of
στον/στην) except before a vowel sound or π, τ, κ. This is the norm in spoken and written Greek today,
so students will nowadays hear and see this daily. The Revised Notes usually show a written accusative
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Today we are going to talk about the second change in the endings of
nouns. It is the form which the noun takes when it is the object of a verb or of a preposition. The first
change was the genitive case. I shall now give you the accusative, or the objective, case. We have
already used it with words of the neuter gender in sentences like:
Α. Βλέπω το σχολείο, ακούω το ραδιόφωνο.
Ν. «To σχολείο» και «το ραδιόφωνο» are the objects of my seeing and listening. It is the objective or
the accusative case. But with neuters the nominative and accusative forms are exactly the same. This is
one of the reasons why we started this course with the neuters. Now listen to sentences in which the
object is of the masculine gender.
A. Βλέπω τον αδερφό μου.
Ε. Ξέρω τον φίλο σου.
Α. Ακούω τον γιο σου έξω.
Ε. Βλέπω τον Πέτρο.
Α. Γράφω τον αριθμό του τηλεφώνου της.
N. You have undoubtedly noticed the change. The article o of the nominative becomes now τον and the
final -ς of the nominative is dropped.
A. Ο σκύλος
Ε. Τον σκύλο
Α. Ο αδερφός
Ε. Τον αδερφό
Α. Ο ψηλός άνθρωπος
Ε. Τον ψηλό άνθρωπο
Ν. The "n" sound in τον is sometimes hardly audible, especially when the word which follows begins
with a consonant: τον γιο, τον Νίκο. But I would advise you to remember that it is there. Here are more
sentences with other types of masculines.
A. Ακούω τον πατέρα μου.
Ε. Βλέπω τον Αντώνη.
Α. Η κυρία Μάνου θέλει τον άντρα της.
Ε. Ξέρω τον παππού σου.
Α. Ξέρω τον κύριο αυτό.
Ε. Έχω ένα ωραίο κήπο.
Ν. Listen now to sentences in which the object is a word of the feminine gender.
A. Βλέπω την φωτογραφία.
grocer ο μπακάλης
shop το μαγαζί
manager ο διευθυντής
bank η τράπεζα
Ed. note: LGO introduces and always uses the older katharevousa form γραμματεύς, which is shown in
the transcription below because that is what one actually hears in the Lesson. However, the now-
standard demotic version is γραμματέας, which appears in the vocabulary list above.
triangle το τρίγωνο
square το τετράγωνο
pentagon το πεντάγωνο
nothing τίποτα
picture η εικόνα
curtain η κουρτίνα
lamp η λάμπα
I look (at)
present κοιτάζω
past κοίταξα
imperative κοίταξε
Ν. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. In the last few lessons you learned how to use words of the masculine
and feminine genders in all cases of the singular number -- nominative, genitive, and accusative. Today
voice η φωνή
Sunday η Κυριακή
Monday η Δευτέρα
Tuesday η Τρίτη
Wednesday η Τετάρτη
Thursday η Πέμπτη
Friday η Παρασκευή
today σήμερα
tomorrow αύριο
night η νύχτα
I leave
present φεύγω
past έφυγα
imperative φύγε
Ed. note: βδομάδα and μέρα are the demotic versions of the older, more formal εβδομάδα and ημέρα,
respectively. Εβδομάδα is used much more frequently in writing than the colloquial βδομάδα, while
ημέρα and μέρα are seen about equally in writing. In contrast, the LGO speakers will use εβδομάδα and
βδομάδα about equally throughout the course, while they will only occasionally use ημέρα.
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson you learned the plural of feminines and in
particular two cases, the nominative and the accusative, which have the same ending.
E. Οι πένες μας είναι μαύρες. Οι καρέκλες μας είναι παλιές.
Α. Κοιτάζω τις λάμπες. Παίρνω βιβλία από τις βιβλιοθήκες.
language η γλώσσα
doctor ο γιατρός
veranda η βεράντα
I speak, talk
present μιλώ
past μίλησα
imperative μίλησε
μιλάς μιλάτε
Ed. notes:
1. the variant forms in red are much more commonly used in colloquial Athenian Greek than the
forms in black.
2. demotic γιατρός has an older spelling variant, katharevousa ιατρός, which is used fairly
frequently in print, especially in more formal writing.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last two lessons you learned the plural of words of the feminine
gender. Today we'll talk about the plural of masculine gender words.
Most masculine gender words end in -ος, -ης, and -ας. Let's deal first with words ending in -ος, which
are the most numerous -- ο κήπος, ο κύριος, etc. The plural ending is -οι and the article is οι also.
Listen.
A. Ο κήπος
E. Οι κήποι
A. Ο άνθρωπος
E. Οι άνθρωποι
A. Ο αριθμός
E. Οι αριθμοί
A. Ο σκύλος
E. Οι σκύλοι
A. Ο φίλος
E. Οι φίλοι
A. Ο δρόμος
E. Οι δρόμοι
N. Ellie's going to count the walls of our room.
E. Ένας τοίχος, δύο τοίχοι, τρεις τοίχοι, τέσσερις τοίχοι. Οι τοίχοι του δωματίου μας είναι τέσσερις.
listener ο ακροατής
interesting ενδιαφέρο(ν)
interest το ενδιαφέρον
institute το ινστιτούτο
of course βέβαια
I teach I learn
N. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We concluded our last lesson, you may remember, by saying a few
words about languages, about foreign languages, ξένες γλώσσες. We said that English people speak
English.
A. Οι Άγγλοι μιλούν αγγλικά.
Ν. And the French speak French.
Ε. Οι Γάλλοι μιλούν γαλλικά.
Ν. What about the Germans? Τι γλώσσα μιλούν οι Γερμανοί;
A. Οι Γερμανοί μιλούν γερμανικά.
N. And the Russians, οι Ρώσοι? Τι γλώσσα μιλούν οι Ρώσοι;
France η Γαλλία
Germany η Γερμανία
Russia η Ρωσία
Italy η Ιταλία
Spain η Ισπανία
America η Αμερική
Greece η Ελλάδα
Cyprus η Κύπρος
Athens η Αθήνα
yesterday χτες
before πριν
(future particle) θα
country η χώρα
hour η ώρα
I begin I end
Ed. note: before the spelling reform of the early 1980s, Ρωσία and all its derivatives (Ρώσος, Ρωσίδα,
ρωσικός) were spelled with double sigma -- Ρωσσία, Ρώσσος, Ρωσσίδα, ρωσσικός.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the previous lesson we spoke about some European languages and
the people, men and women, who speak those languages.
Α. Οι Άγγλοι, οι Γάλλοι, οι Γερμανοί, οι Ιταλοί, οι Ισπανοί, οι Αμερικάνοι, οι Ρώσοι, οι Έλληνες.
Ν. And their languages, οι γλώσσες τους.
Ε. Αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ρωσικά, ιταλικά, ισπανικά, ελληνικά.
Ν. It is appropriate here, I think, to give the names of the countries of these people, τις χώρες τους. Η
χώρα -- the country -- η χώρα. Η χώρα, οι χώρες. They are:
E. Η Αγγλία, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ρωσία, η Ιταλία, η Ισπανία, η Αμερική, η Ελλάδα.
N. Όλες αυτές είναι χώρες. Εμείς είμαστε τώρα στην Κύπρο. Cyprus, η Κύπρος. Η Κύπρος είναι χώρα.
Είναι μικρή χώρα. Η Αμερική είναι μεγάλη χώρα.
A. Έχω ένα φίλο στην Αγγλία.
Ε. Και η αδερφή μου μένει στην Αγγλία.
Α. Κοντά στο σπίτι μας έχει μια οικογένεια από την Αμερική. Είναι Αμερικάνοι. Είναι μια οικογένεια
με δυο παιδιά. Μιλούν βέβαια αγγλικά.
Ε. Εσύ δεν ξέρεις καλά αγγλικά, δεν είναι;
minute το λεπτό
pointer ο δείκτης
breakfast το πρόγευμα
present δείχνω
past έδειξα
imperative δείξε
Ed. notes:
1. δείκτης is the demotic spelling and pronunciation. The Notes show δείχτης because the LGO
speakers pronounce this older katharevousa form.
2. το πρόγευμα (breakfast) has a colloquial alternate -- το πρωινό -- which is much more widely
used in Greece.
3. παρά when used in clock times is pronounced without stress. Thus, μία παρά τέταρτο (quarter to
one) is pronounced as if μία παρα τέταρτο. Throughout this Lesson, Ellie pronounces an
unstressed παρά, which may sound like πάρα (a different word meaning "very").
month ο μήνας
year ο χρόνος
(pl. τα χρόνια)
January ο Ιανουάριος
(gen. Ιανουαρίου)
February ο Φεβρουάριος
(gen. Φεβρουαρίου)
March ο Μάρτιος
(gen. Μαρτίου)
April ο Απρίλιος
(gen. Απριλίου)
May ο Μάιος
(gen. Μαΐου)
June ο Ιούνιος
(gen. Ιουνίου)
July ο Ιούλιος
(gen. Ιουλίου)
August ο Αύγουστος
(gen. Αυγούστου)
September ο Σεπτέμβριος
(gen. Σεπτεμβρίου)
October ο Οκτώβριος
(gen. Οκτωβρίου)
December ο Δεκέμβριος
(gen. Δεκεμβρίου)
each κάθε
season η εποχή
spring η άνοιξη
summer το καλοκαίρι
autumn το φθινόπωρο
(gen. φθινοπώρου)
winter ο χειμώνας
date η ημερομηνία
birthday τα γενέθλια
Christmas τα Χριστούγεννα
(gen. Χριστουγέννων)
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last two lessons we have been talking about time. We spoke
about the telling of the time and the days of the week. We dealt with smaller units of time: το λεπτό, η
ώρα, η μέρα, η εβδομάδα. In today's lesson we shall deal with bigger units of time: ο μήνας -- the
month -- ο μήνας, και ο χρόνος -- the year -- ο χρόνος. Ο μήνας is a word of the masculine gender, of
course, and like other similar words ending in -ας the plural ending is -ες. You remember, I hope, the
examples I gave you earlier: ο άντρας, οι άντρες, ο Έλληνας, οι Έλληνες. The word ο χρόνος behaves
in a peculiar way when it comes to the plural form -- it turns neuter and we say τα χρόνια. Ο χρόνος, τα
χρόνια. Ένας χρόνος, δύο χρόνια. Let's try now to learn the names of the months of the year in Greek,
τους μήνες του χρόνου στα ελληνικά.
Α. Πόσοι είναι οι μήνες του χρόνου;
Ε. Οι μήνες είναι δώδεκα.
Α. Πόσους μήνες έχει ένας χρόνος;
Ε. Ένας χρόνος έχει δώδεκα μήνες.
Α. Ποιοι είναι; Ποια είναι τα όναματά τους;
Ε. Ο πρώτος μήνας είναι ο Ιανουάριος, ο Ιανουάριος. Μετά είναι ο Φεβρουάριος. Ο Φεβρουάριος είναι
ο δεύτερος μήνας. Μετά τον Φεβρουάριο είναι ο Μάρτιος. Ο Μάρτιος είναι ο τρίτος μήνας. Μετά τον
Μάρτιο είναι ο Απρίλιος. Ο Απρίλιος είναι ο τέταρτος μήνας του χρόνου.
Ν. Αυτοί είναι οι πρώτοι τέσσερις μήνες. Listen to them again and repeat.
E. Ο Ιανουάριος, ο Φεβρουάριος, ο Μάρτιος, ο Απρίλιος.
Ν. Τώρα οι άλλοι τέσσερις μήνες. [άλλος here means next]
Α. Ο Μάιος, ο Ιούνιος, ο Ιούλιος, ο Αύγουστος. O Μάιος είναι ο πέμπτος μήνας του χρόνου. Μετά τον
Μάιο είναι ο Ιούνιος. Ο Ιούνιος είναι ο έκτος μήνας του χρόνου. Μετά είναι ο Ιούλιος. Ο Ιούλιος είναι
ο έβδομος μήνας. Ο όγδοος μήνας είναι ο Αύγουστος, ο Αύγουστος.
Ν. Listen to these four months again and repeat their names.
Α. Ο Μάιος, ο Ιούνιος, ο Ιούλιος, ο Αύγουστος.
N. Και τώρα, αγαπητοί ακροατές, οι τελευταίοι τέσσερις μήνες.
E. Ο Σεπτέμβριος, ο Οκτώβριος, ο Νοέμβριος, ο Δεκέμβριος.
Α. Ο Σεπτέμβριος είναι ο ένατος μήνας.
Ε. Ο Οκτώβριος είναι ο δέκατος μήνας.
Α. Ο Νοέμβριος είναι ο ενδέκατος μήνας.
Ε. Ο Δεκέμβριος είναι ο δωδέκατος μήνας.
Ν. Listen to them again and repeat, please.
E. Ο Σεπτέμβριος, ο Οκτώβριος, ο Νοέμβριος, ο Δεκέμβριος.
music η μουσική
very πάρα
sky ο ουρανός
sea η θάλασσα
sun ο ήλιος
mountain το βουνό
coolness η δροσιά
fruit το φρούτο
rain η βροχή
snow το χιόνι
Ed. note: the demotic genitive of ο ήλιος is του ήλιου. However, you will freqently hear and see the
gen. sg. with the older classical/katharevousa stress, ηλίου.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last lesson you learned the names of the months and the seasons
of the year. I hope you remember them, because I'm going to ask you to use some of them in an
exercise with the words πριν και μετά. But let me first say something about these words. We have
already used them in phrases like:
Ε. Πριν τρεις ώρες
N. three hours ago
A. Μετά πέντε λεπτά
Ε. Πριν πολλά χρόνια
Α. Πριν έξι μήνες
Ε. Μετά μια εβδομάδα
Ν. In other sentences πριν and μετά are usually followed by the preposition από. Πριν από -- before.
Μετά από -- after.
E. Γυρίζω στο σπίτι πριν από τον άντρα μου.
A. Φεύγω από το σπίτι μετά από τον πατέρα μου.
E. Πηγαίνω στο γραφείο πριν από τον διευθυντή.
A. Ακούτε μουσική πριν από το μάθημα και μετά από το μάθημα.
N. Η μουσική -- the music
E. Πριν και μετά από κάθε μάθημα ακούτε μουσική.
N. In the following exercise you will complete the sentences you hear by adding the name of the month
but αλλά
weekend το Σαββατοκύριακο
song το τραγούδι
opposite απέναντι
walk ο περίπατος
I go for a walk πηγαίνω περίπατο
many
πολλοί, -ές, -ά
(plural of πολύς)
αγαπάς αγαπάτε
similarly: τραγουδώ,
χαμογελώ,
γελώ, πουλώ, περπατώ
Ed. notes:
1. The variant forms in red are very commonly used in colloquial Athenian Greek.
2. The LGO speakers consistently pronounce Σαββατοκύριακο as *Σαββατοκυρίακο. However,
the word is stressed on the υ and is normally capitalized in writing. The demotic genitive is
Σαββατοκύριακου, although the more formal katharevousa Σαββατοκυρίακου is also frequently
used.
3. πουλώ has an older variant (katharevousa) form πωλώ with simple past πώλησα. The LGO
speakers use πώλησε (for πούλησε) in a later lesson.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We'll begin today's lesson with a conversation between you and
Andreas. He will do most of the talking, of course, but try to join in, please. He will use one new word:
αλλά -- but -- αλλά. Now, Andreas. Έλα στο μικρόφωνο, Αντρέα, σε παρακαλώ.
Α. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Τι γίνεστε. Είστε καλά; Ωραία μέρα σήμερα. Ωραίος ο καιρός μας
εδώ στην Κύπρο. Όχι; Δεν σας αρέσει πολύ; Γιατί; Κάνη ζέστη, ε; Ναι, κάνει ζέστη το καλοκαίρι.
Κάνει ζέστη πολύ στη Λευκωσία. Γιατί δεν πηγαίνετε στη θάλασσα ή πάνω στα βουνά; Βέβαια, το
ξέρω, δουλεύετε. Και εγώ δουλεύω, αλλά δεν είναι μακριά η θάλασσα. Πού μένετε; Η Λεμεσός, η
Λάρνακα, η Αμόκοσας είναι κοντά στη θάλασσα. Μένετε και εσείς στη Λευκωσία; Η Κερύνεια είναι
κοντά. Δεκαπέντε ή δεκαέξι μίλια. Πηγαίνετε το απόγευμα. Πόση ώρα κάνετε με το αυτοκίνητο; Είκοσι
ως είκοσι πέντε λεπτά; Μπράβο. Εγώ κάνω μισή ώρα. Πότε πηγαίνετε στη θάλασσα; Κάθε μέρα; Εγώ
πηγαίνω μόνο το Σαββατοκύριακο. Πού πηγαίνετε εσείς το Σαββατοκύριακο; Στο βουνό ή στη
θάλασσα; Σας αρέσουν τα βουνά μας; Είναι όμορφα, δεν είναι; Πράσινα και δροσερά. Η Κύπρος είναι
μικρή, αλλά έχει ψηλά βουνά. Ο Όλυμπος είναι πολύ ψηλός. Χιονίζει εκεί τον χειμώνα. Το ξέρετε
αυτό; Σας αρέσει το σκι; Δεν κάνετε σκι; Το χιόνι είναι όμορφο. Μ' αρέσει πάρα πολύ.
Ν. Ευχαριστώ, Αντρέα, αυτό ήταν πολύ ενδιαφέρο. The word αλλά Andreas used is very useful. Let's
hear it in a few more examples.
Ε. Εσείς, αγαπητοί ακροατές, μας ακούτε, αλλά εμείς δεν σας ακούμε. Εσείς ακούτε την φωνή μας, την
δική μου, του Αντρέα και του κυρίου Πετρίδη, αλλά εμείς δεν ακούμε την δική σας φωνή.
Α. Κάνει ζέστη εδώ μέσα, Έλλη, γιατί; Είναι ανοικτά τα παράθυρα;
Europe η Ευρώπη
Paris το Παρίσι
Rome η Ρώμη
city η πόλη
hospital το νοσοκομείο
headache ο πονοκέφαλος
fever ο πυρετός
toothache ο πονόδοντος
pain ο πόνος
Ed. note: The forms in red are colloquial. Singular ήμουν, ήσουν, and ήταν are much more
common than their alternates, while plural ήμασταν and ήσασταν are much more common in
colloquial Greek than ήμαστε and ήσαστε.
I have (past tense)
είχα είχαμε
είχες είχατε
είχε είχαν
I feel pain
πονάς πονάτε
Ed notes:
1. The uncontracted alternate forms of πονώ in red are significantly more common in colloquial
Athenian use than those in black.
2. Beginning with Lesson 31, in accordance with Greek spelling norms, a final -ν of feminine
accusative την which the speakers do not pronounce will NOT be shown in writing. However,
the final masculine accusative -ν of τον, even when not pronounced, will continue to be shown
in writing as a vocabulary aid to distinguish masculine (τον) from neuter (το) nouns.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In a previous lesson you were introduced to the past tense with the
verb ήταν -- was.
nothing τίποτα
nothing else;
τίποτα άλλο
anything else?
passenger ο επιβάτης
station ο σταθμός
N. Γεια σας, αγαπητοί ακρατές. In the last lesson you were introduced to the past tense with the verbs
ήμουν και είχα. Here are a few sentences to remind you of these forms and of the vocabulary of the
previous lesson:
Α. Ήμουν άρρωστος την περασμένη Κυριακή. Είχα πυρετό και πονοκέφαλο. Τώρα είμαι καλά, είμαι
πολύ καλά.
Ε. Ήταν άσχημος ο καιρός την περασμένη εβδομάδα. Είχε πολλή ζέστη.
Α. Είχαμε πολλή δουλειά χτες.
Ε. Τα παιδιά δεν είχαν μαθήματα χτες γιατί ήταν Κυριακή.
Α. Το φιλμ στο σινεμά ήταν πολύ ενδιαφέρο.
Ε. Είχες πολλά γράμματα χτες. Από πού ήταν;
Α. Όχι πολλά. Είχα τρία. Το ένα ήταν από την τράπεζά μου, τα άλλα από φίλους.
Ν. I would ask you, listeners, to try and memorize the endings of είχα, because they are constant. You
will find them in all the verbs in their past tense. So here they are again. Please, listen and repeat.
Ε. Είχα, είχες, είχε, είχαμε, είχατε, είχαν.
N. Let's use two more verbs in their past forms. Ellie's going to ask Andreas to open the window.
Ε. Άνοιξε το παράθυρο, Αντρέα, σε παρακαλώ.
Ν. Ο Αντρέας πηγαίνει στο παράθυρο και το ανοίγει.
Ε. Τι κάνεις, Αντρέα;
Α. Ανοίγω το παράθυρο.
Ν. Ο Αντρέας ανοίγει το παράθυρο. Now he has opened it. Ellie's going to ask him the question What
have you done, Andreas? Listen.
place η θέση
wrong το άδικο
you're wrong έχεις άδικο
-or-
δεν έχεις δίκιο
Ed. note: πειράζει (from the verb πειράζω -- I bother, annoy) is used impersonally and literally means
"it bothers, annoys".
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the last two lessons I tried to interest you in the use of a few
common verbs in their past forms. I hope you remember these verbs. They were not very many. Here
they are again.
E. Ήμουν, είχα, έκανα, πήγα, άνοιξα, κοίταξα, είδα, έκλεισα.
N. Andreas, you remember, performed a series of little actions in the previous lesson. He went to the
window, he opened it, and looked out. There was nothing there to see except a few trees. So he closed
the window and went back to his place. Γύρισε στη θέση του, ή γύρισε πίσω στη θέση του. Γύρισα is
the past tense of γυρίζω -- I return. Η θέση is the place, η θέση μου -- my place or my position. Γύρισε
στη θέση του means he went or came back to his place. Ellie then asked him what he did: τι έκανε;
Ε. Τι έκανες, Αντρέα;
Α. Πήγα στο παράθυρο, το άνοιξα και κοίταξα έξω.
Ε. Τι είδες, είδες τίποτα;
Α. Μπα, τίποτα. Δεν είχε τίποτα έξω. Δεν είδα τίποτα. Είδα μόνο λίγα δέντρα.
Ε. Τι έκανες μετά;
Α. Το έκλεισα και γύρισα πίσω στη θέση μου.
Ε. Τώρα δεν είσαι στη θέση σου, Αντρέα, το ξέρεις; Δεν είναι η δική σου η θέση εκείνη, είναι η δική
Switzerland η Ελβετία
airplane το αεροπλάνο
ship το πλοίο
beyond πέρα
considerably αρκετά
clothes τα ρούχα
suit το κοστούμι
sock η κάλτσα
gift το δώρο
tie η γραβάτα
exactly ακριβώς
I travel ταξιδεύω
pair το ζευγάρι
present περνώ
past πέρασα
imperative πέρασε
περνάς περνάτε
Ed. notes:
1. The uncontracted/alternate forms in red are more common in colloquial Athenian Greek.
2. απ' εκεί και πέρα is usually heard in Greece as από 'κεί και πέρα.
Ν. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We'll begin our lesson today with an exercise in which you will repeat
the sentences you hear from Ellie and Andreas. By doing so you will also revise the past forms of the
verbs you have learnt.
E. Τα μαγαζιά έκλεισαν πριν δυο ώρες.
Α. Πήγαμε στη θάλασσα την περασμένη Κυριακή.
Ε. Έκανε ζέστη, αλλά η θάλασσα ήταν δροσερή.
Α. Διάβασες σήμερα εφημερίδα;
Ε. Δεν πήρα ακόμα την εφημερίδα μου.
Α. Πήρες το γράμμα στο ταχυδρομείο;
Ε. Το πήρα, αλλά δεν άνοιξε ακόμα το ταχυδρομείο.
Α. Είναι ωραίο το φόρεμά σου. Από πού το αγόρασες;
Ε. Το αγόρασα πέρυσι στο Παρίσι.
Α. Έδωσα το αυτοκίνητο στον φίλο μου.
Ε. Γύρισε προχτές από το ταξίδι του.
Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. I propose to give you the past tense of a few more verbs today. But
cheese το τυρί
bread το ψωμί
butter το βούτυρο
without χωρίς
cup το φλιτζάνι
spoon το κουτάλι
προτιμάς προτιμάτε
προτιμά προτιμούν
Ed. notes:
1. κάθισε, καθίστε are occasionally seen in print written with their older spellings κάθησε,
καθήστε.
2. το γεύμα and το δείπνο have colloquial alternates which are more common in Greece -- το
μεσημεριανό (lunch) and το βραδινό (dinner).
3. αυγό is the older spelling, but still very widely used; αβγό is the modern, more phonetic
spelling.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In this lesson and the next, I propose to help you with vocabulary
connected with eating and drinking. But let me first briefly conclude what I started in the last lesson but
one, namely the giving of commands. We dealt then with commands in the singular.
E. Άνοιξε το χέρι σου.
Α. Βάλε το σακάκι σου.
Ε. Δώσε μου ένα τσιγάρο, σε παρακαλώ.
restaurant το εστιατόριο
restaurant/bar η ταβέρνα
but μα
music η μουσική
list η λίστα
drink το ποτό
chicken το κοτόπουλο
fish το ψάρι
roast το ψητό
meat το κρέας
steak η μπριζόλα
salad η σαλάτα
beer η μπίρα
cognac το κονιάκ
ouzo το ούζο
soup η σούπα
potato η πατάτα
I am thirsty I go I am hungry
imperative πήγαινε
διψάς διψάτε
πεινάς πεινάτε
I go (pres. tense)
πάω πάμε
πας πάτε
Ed notes:
1. The alternate or uncontracted forms in red are much more common in colloquial Athenian
Greek.
2. The demotic feminine adjective βέβαιη will also be heard in the LGO course in the older
katharevousa form βεβαία. Do not confuse an occasionally heard adjective βεβαία, sure, with
the frequently heard adverb βέβαια, certainly.
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson we talked about breakfast. Τι τρώγουμε το πρωί
στο πρόγευμα; Αυγά, τυρί, βούτυρο, ψωμί, μαρμελάδα, τσάι ή καφέ, και γάλα. Andreas and Ellie talked
about their breakfast.
A. Τρώγω δύο αυγά τηγανιτά.
E. Εγώ τα προτιμώ βραστά.Τρώγω ένα μόνο αυγό βραστό.
A. Πίνω δυο φλιτζάνια τσάι με λίγη ζάχαρη.
E. Εγώ προτιμώ το γάλα, κρύο γάλα, χωρίς ζάχαρη.
A. Μ' αρέσει το τυρί στο πρόγευμα.
Ε. Και το τυρί σ' αρέσει, και το βούτυρο, και η μαρμελάδα, και τα αυγά, και το ψωμί.
Ν. Today we are going to talk about the other meals of the day. You remember their names, I hope.
They are γεύμα και δείπνο.
Α. Το πρωί παίρνουμε το πρόγευμά μας. Το μεσημέρι; Ναι, το γεύμα μας το μεσημέρι, ή λίγο μετά το
μεσημέρι. Στη μία. Και το βράδυ; Το δείπνο.
village το χωριό
I say
present λέω
past είπα
imperative πες
τρώω τρώμε
τρως τρώτε
λέω λέμε
λες λέτε
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We concluded our last lesson with a note on the word πάω -- I go.
Ε. Πάω, πας, πάει, πάμε, πάτε, πάνε ή παν
Α. Πού πάνε τα παιδιά;
Ε. Η κόρη μου πάει σπίτι. Ο γιος μου πάει στο σπίτι του φίλου του.
Α. Εσύ, πού πας;
Ε. Πάω περίπατο. Έλα και εσύ!
Α. Πάμε.
N. Πώς πας; is another way, a more familiar way, of saying τι γίνεσαι; -- How are you? Πώς πας; And
in the plural πώς πάτε; The answer is καλά, ευχαριστώ. Πώς πας; in other contexts can mean "How are
you getting on?"
A. Πώς πάνε τα παιδιά στο σχολείο;
Ν. This can mean either "How do the children go to school?" or "How do they get on at school?" So the
answer can be either:
Ε. Πάνε με τα πόδια.
N. or
E. Πάνε καλά, αρκετά καλά.
Ν. They are doing well. I will give you two more verbs which behave in the same way as πάω. They
are τρώω for τρώγω -- I eat, and λέω for λέγω -- I say. I must emphasize again that both forms are
correct and acceptable. The contracted forms are simply more colloquial. Here's τρώω.
A. Τρώω, τρως, τρώει, τρώμε, τρώτε, τρώνε ή τρων.
Ν. and
E. Λέω, λες, λέει, λέμε, λέτε, λένε ή λεν.
N. Listen to them again and repeat.
A. Τρώω, τρως, τρώει, τρώμε, τρώτε, τρώνε ή τρων.
E. Λέω, λες, λέει, λέμε, λέτε, λένε ή λεν.
but μα
με μας
σε σας
riddle το αίνιγμα
fork το πιρούνι
knife το μαχαίρι
plate το πιάτο
saucer το πιατάκι
salt το αλάτι
pepper το πιπέρι
cake το κέικ
center το κέντρο
party το πάρτι
tonight απόψε
refrigerator το ψυγείο
vegetables τα λαχανικά
present ετοιμάζω
past ετοίμασα
imperative ετοίμασε
N. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We'll begin today's lesson with αινίγματα -- riddles. Το αίνιγμα, τα
αινίγματα. They are very simple riddles, which you can easily guess. Here's the first one from Ellie.
E. Είμαι άσπρο. Με πίνετε. Με βάζετε στο τσάι ή στον καφέ σας. Με πίνουν πολύ τα μικρά παιδιά. Τι
είμαι;
N. Can you guess what it is? Listen to it again.
E. Είμαι άσπρο. Με πίνετε. Με βάζετε στο τσάι ή στον καφέ σας. Με πίνουν πολύ τα μικρά παιδιά. Τι
είμαι;
A. Είσαι το γάλα.
N. Here's another one.
A. Έχω πρόσωπο και χέρια. Με βάζετε στο χέρι, στην τσέπη ή στον τοίχο. Σας λέω την ώρα. Τι είμαι;
E. Είσαι το ρολόι.
N. Listen to this.
E. Είμαστε όμορφα. Μας βλέπετε στους κήπους σας. Αγαπούμε την άνοιξη. Μας βάζετε στα βάζα. Τι
είμαστε;
A. Είστε τα λουλούδια.
N. And the last one.
A. Το χρώμα μου είναι άσπρο. Με βλέπετε τον χειμώνα πάνω στα βουνά. Ο ήλιος και η ζέστη με
κάνουν νερό. Είμαι πολύ κρύο. Τι είμαι;
E. Είσαι το χιόνι.
N. Thank you, listeners. These riddles are easy to construct and offer good practice for use of the με,
σε, etc. pronouns. In the previous lesson we worked on the pattern:
E. Σε λεν Αντρέα.
Α. Οι φίλοι μου με λένε Άντυ.
Ε. Σε συναντώ στον δρόμο κάθε μέρα.
Α. Οι φίλοι μας μας περιμένουν.
Ε. Τον βοηθώ στη δουλειά του.
postman ο ταχυδρόμος
bell το κουδούνι
(post)card η κάρτα
I ring
present χτυπώ
past χτύπησα
imperative χτύπησε
εμένα εμάς
εσένα εσάς
Ed. note: Ellie and Andreas use demotic χτυπώ throughout the LGO course, while Nikos introduces the
word using the older katharevousa κτυπώ. Since χτυπώ is the version normally seen and heard in
Greece now, χτυπώ is the listing in the new revised Vocabulary.
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson we talked about some of the uses of the word
για. In the sentences you heard, για was always followed by the accusative form.
church η εκκλησία
theater το θέατρο
museum το μουσείο
embassy η πρεσβεία
suburb το προάστιο
policeman ο αστυνομικός
shop το κατάστημα
shop το μαγαζί
cinema ο κινηματογράφος
cinema το σινεμά
word η λέξη
hotel το ξενοδοχείο
Turkey η Tουρκία
Sweden η Σουηδία
subject pronouns
εγώ εμείς
εσύ εσείς
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the previous lesson I tried to help you with the use of the object
carpet το χαλί
furniture το έπιπλο
work η εργασία
curtain η κουρτίνα
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Today I propose to go back to the inflection of nouns and talk about the
genitive case, the genitive plural in particular, which we haven't touched. But let me first give you the
genitive singular of a not very numerous group of neuter words ending in -α: στόμα, μάθημα, όνομα,
etc. You know that to form the plural of these words we add the syllable -τα: τα στόματα, τα μαθήματα,
τα ονόματα. A syllable is also added to form the genitive singular of these nouns. But this time it is
-τος. So we have:
A. Το στόμα
E. Του στόματος.
A. Το μάθημα
E. Του μαθήματος.
A. Το όνομα
E. Του ονόματος.
A. Το κατάστημα
E. Του καταστήματος.
Ν. No Greek word is ever accented beyond the third syllable from the end. So sometimes there is a
change in the position of the accent. In words like όνομα, μάθημα, κατάστημα, the accent moves one
syllable down towards the end: του ονόματος, του μαθήματος, του καταστήματος. But in words like
στόμα, πράγμα, etc., there is no need for such shift: του στόματος, του πράγματος. Let us use this
genitive form in sentences so that it becomes more meaningful. Our desk here is in the center of the
floor.
flat το διαμέρισμα
rent το ενοίκιο
bedroom το υπνοδωμάτιο
kitchen η κουζίνα
bathroom το μπάνιο
hall(way) το χολ
I rent I pay
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We'll begin today's lesson with some exercises on the use of the
genitive plural, which I introduced in the previous lesson. In the first exercise you will hear statements
on which you will ask questions. Listen for the question word before you attempt the question.
A. Τα φορέματα είναι των κοριτσιών.
E. Τίνος; … Τίνος είναι τα φορέματα;
A. Τα δωμάτια των σχολείων είναι μεγάλα.
E. Πώς; … Πώς είναι τα δωμάτια των σχολείων.
Α. Οι διακοπές των Χριστουγέννων είναι μικρές.
Ε. Πώς; … Πώς είναι οι διακοπές των Χριστουγέννων;
Α. Το αυτοκίνητο των αστυνομικών είναι έξω.
Ε. Πού; … Πού είναι το αυτοκίνητο των αστυνομικών;
Α. Τα δάκτυλα των χεριών της είναι μακριά.
Ε. Πώς; … Πώς είναι τα δάχτυλα των χεριών της;
Ν. Ευχαριστώ, αγαπητοί ακροατές. We'll have another exercise soon, but let me explain something
first. If I say Αυτά τα βιβλία είναι για τον Αντρέα, I mean that these books are intended for Andreas.
The word για shows intention. If I say instead Τα βιβλία αυτά είναι του Αντρέα, that is I use the
genitive, I mean that the books are his, they belong to Andreas. In the following exercise you will hear
sentences with για, and you will give sentences with the genitive case. Here's an example. Andreas
says:
A. Τα παπούτσια είναι για τους φίλους μου.
N. You will say:
E. Τα παπούτσια είναι των φίλων μου.
N. Are you ready?
A. Τα δώρα είναι για τα παιδιά.
E. Τα δώρα είναι των παιδιών.
A. Η θέση αυτή είναι για τους γιατρούς.
E. Η θέση αυτή είναι των γιατρών.
A. Αυτά είναι σπίτια για φτωχούς ανθρώπους.
E. Αυτά είναι σπίτια φτωχών ανθρώπων.
A. Τα πράγματα αυτά είναι για το κατάστημα.
E. Τα πράγματα αυτά είναι του καταστήματος.
A. Είναι ώρα για το μάθημα.
call! φώναξε
something κάτι
coffehouse το καφενείο
έρχομαι ερχόμαστε
έρχεσαι έρχεστε
έρχεται έρχονται
similarly: εργάζομαι,κάθομαι,
στέκομαι, ονομάζομαι
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. This is going to be a lesson on verbs, a new category of verbs ending in
soap το σαπούνι
hairdresser's shop,
το κομμωτήριο
beauty salon
time η φορά
salary ο μισθός
ever ποτέ
never δεν … ποτέ
sometimes κάποτε
usually συνήθως
(sleep) ο (ύπνος)
Ed. note: as with τον, the final -ν of δεν will be included in these revised Notes, irrespective of whether
the LGO speakers pronounce it or not. This is to distinguish δεν, not, from a different word δε, on the
other hand.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In the previous lesson, we spent some time on the adverbial phrases of
frequency: μια φορά, δυο φορές, τρεις φορές, τέσσερις φορές, πολλές φορές, λίγες φορές, etc. We can
also say μερικές φορές– sometimes, and άλλες φορές – other times. The question we asked, you
remember, was πόσες φορές; – how many times? Here are a few sentences, which I will ask you to
100 εκατό(ν)
διακόσια
200
(διακόσιοι, -ες, -α)
τριακόσια
300
(τριακόσιοι, -ες, -α)
τετρακόσια
400
(τετρακόσιοι, -ες, -α)
πεντακόσια
500
(πεντακόσιοι, -ες, -α)
εξακόσια
600
(εξακόσιοι, -ες, -α)
επτακόσια
700
(επτακόσιοι, -ες, -α)
οκτακόσια
800
(οκτακόσιοι, -ες, -α)
εννιακόσια
900
(εννιακόσιοι, -ες, -α)
χίλια
1,000
(χίλιοι, -ες, -α)
τέσσερις χιλιάδες
4,000
(G. τεσσάρων χιλιάδων)
orange το πορτοκάλι
tangerine το μανταρίνι
apple το μήλο
lemon το λεμόνι
sandwich το σάντουιτς
Ed. notes:
1. εκατό is used for the number 100, εκατόν for numbers 101 through 199.
N. Χαίρετε, αγαπητοί ακροατές. We start the lesson today with numbers, με αριθμούς. You can now
count from zero to a hundred, από το μηδέν ως το εκατό. We are now going to count from a hundred to
a thousand, από το εκατό ως το χίλια. Listen to Ellie, please. She's going to count up to a thousand in
hundreds. Μέτρησε, σε παρακαλώ, Έλλη, από το εκατό ως το χίλια.
E. Εκατό, διακόσια, τριακόσια, τετρακόσια, πεντακόσια, εξακόσια, εφτακόσια, οχτακόσια, εννιακόσια,
χίλια.
N. Listen to them again and repeat, please.
A. Εκατό, διακόσια, τριακόσια, τετρακόσια, πεντακόσια, εξακόσια, επτακόσια, οχτακόσια, εννιακόσια,
χίλια.
N. These numbers for hundreds do not behave in exactly the same way as numbers for tens. We had no
ending changes there, but we do here. Numbers for hundreds behave like regular adjectives, with
gender endings and inflections. So we have:
A. Τετρακόσιοι, τετρακόσιες, τετρακόσια.
E. Τετρακόσιοι άντρες, τετρακόσιες γυναίκες, τετρακόσια παιδιά.
Ν. With the numbers for tens, it is πενήντα άντρες, πενήντα γυναίκες, πενήντα παιδιά. No ending
changes. Εκατό doesn't change either, but χίλια does.
A. Χίλιοι άνθρωποι, χίλιες λίρες, χίλια χρόνια.
N. We have inflections, too.
E. Θέλω πεντακόσιους φακέλους.
A. Ο χρόνος έχει τριακόσιες εξήντα πέντε μέρες.
E. Το σχολείο έχει εξακόσιους είκοσι μαθητές και διακόσιες τριάντα μαθήτριες.
A. Αγόρασα ένα αυτοκίνητο χίλιων λιρών.
E. Είναι σχολείο εννιακόσιων σαράντα μαθητών.
A. Είναι ξενοδοχείο διακόσιων δέκα δωματίων.
Ν. Please notice another thing. In English you say a hundred and ten, three hundred and twenty-three.
The word and is inserted between the hundreds and the tens. It is not so in Greek. We say εκατό δέκα,
τριακόσια είκοσι τρία. Listen to the following numbers, please, and repeat.
A. Τετρακόσιοι εξήντα τέσσερις άντρες.
Ε. Οχτακόσιες τριάντα δύο καρέκλες.
Α. Διακόσια πενήντα τρία χωριά.
φάω
φάω φάμε
φας φάτε
δω
δω δούμε
δεις δείτε
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. So far, we have spoken of events which either take place at the present
time or have already taken place -- present events and past events. Today we are going to talk about
future events. We shall take as examples the actions about which you already know how to speak in the
present and in the past. Let's choose, to begin with, actions we can do here in the studio. Ellie will ask
Andreas to close the door.
E. Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ.
ticket το εισιτήριο
Ed. notes:
1. While the LGO speakers use τέλειωσα as the simple past of τελειώνω, Athenian Greek uses
τελείωσα, with resulting imperative τελείωσε.
2. Ellie throughout this Lesson continues to pronounce an unstressed παρά, as she did in L27.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In our last lesson I tried to help you with the use of the future. Here
are a few sentences to remind you.
E. Θα κλείσω τα παράθυρα γιατί κάνει κρύο.
A. Θα ανοίξω το βιβλίο και θα διαβάσω.
E. Θα καθίσω στο γραφείο μου και θα γράψω μερικά γράμματα.
A. Θα χτυπήσω το κουδούνι και μετά θα ανοίξω την πόρτα.
E. Θα αγοράσω δυο τσάντες. Θα δώσω τη μια στη μητέρα μου.
A. Θα φάω και θα πιω.
E. Θα πάρει τα πράγματά του και θα φύγει.
A. Θα μας ακούσουν, θα κοιτάξουν έξω και θα μας δουν.
E. Θα έχω έτοιμο το αυτοκίνητο.
A. Θα πάμε το πρωί και θα γυρίσουμε το βράδυ.
E. Θα είμαι εδώ και θα σας περιμένω.
N. I explained in the previous lesson how a knowledge of the past form of a verb will help you guess
the form used for the future. The same form is used in many other patterns, too, as we shall soon see, so
it is important that you should thoroughly assimilate it. We shall have further practice today and with
some new verbs, too. Ellie and Andreas have agreed to go to the cinema tonight. Ellie's at home,
waiting for Andreas. Her husband will meet them later on outside the theater. Θα τους συναντήσει έξω
από το θέατρο.
You know the verb συναντώ – I meet. The past is συνάντησα, so the future is θα συναντήσω. Συναντώ,
uncle ο θείος
aunt η θεία
I came ήρθα
airport το αεροδρόμιο
Ed. note: demotic στέλνω is used much more frequently in Athenian Greek than the older στέλλω.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We'll begin our lesson today by asking you to listen carefully to a few
sentences. Please observe closely the use of the pronouns in these sentences. They are forms quite
familiar to you, but they are used in a way which is entirely different from the one you know.
E. Ο Πέτρος μού αγόρασε ένα φόρεμα.
climate το κλίμα
tourist ο τουρίστας
I said είπα
also επίσης
present φαίνομαι
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In our last lesson we discussed, you remember, the use of the
pronouns μου, σου, του, της, μας, σας, τους as indirect objects of a verb.
A. Σου γράφει η φίλη σου;
E. Όχι, δεν μου έγραψε ποτέ.
A. Εσύ, της έγραψες ποτέ;
E. Της έγραψα δυο φορές, αλλά δεν πήρα γράμμα της. Τώρα της στέλλω μόνο κάρτες τα
Χριστούγεννα. Δεν μου γράφει, δεν της γράφω!
A. Μας τηλεφώνησες στο γραφείο σήμερα;
E. Ναι, σας τηλεφώνησα μα δεν ήσαστε εκεί.
A. Πήρα τα παιδιά έξω και τους αγόρασα γλυκίσματα.
Ν. We also used the pattern in polite requests.
E. Μου δίνεις ένα τσιγάρο, σε παρακαλώ.
Α. Μου λέτε τι ώρα έρχεται το αεροπλάνο.
Ε. Μου στέλλετε τα πράγματα στο σπίτι, σας παρακαλώ.
Ν. Let's now use the pattern with commands. You remember that with objective pronouns, με, σε, τον,
etc., the pronouns moved from a position immediately before the verb, με κοιτάζει, τον βοηθά, to a
position immediately after the verb, κοίταξέ με, βοήθησέ τον, πάρε μας, to make a command. The same
thing happens with the μου, σου, του pronouns.
E. Δώσε μου ένα τσιγάρο.
A. Φέρε μας τον λογαριασμό.
E. Πάρε μου ένα κουτί σπίρτα από το μαγαζί.
A. Κλείσε μου την πόρτα, σε παρακαλώ.
E. Γράψε του ένα γράμμα.
A. Άνοιξέ τους τα παράθυρα.
E. Διάβασέ τους την εφημερίδα.
Ed note: LGO introduces and uses ήλπισα as simple past of ελπίζω; however, unaugmented έλπισα
(imperative έλπισε) is also frequently found nowadays.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We concluded our last lesson with an exercise on reported speech. We
used the word πως – that. Here are sentences to remind you which I will ask you to repeat.
E. Μου είπε πως θα πάει στον κινηματογράφο.
A. Του είπα πως δεν γνωρίζω την αδερφή του.
E. Άκουσα πως έρχεται ο θείος σου.
A. Νομίζω πως είναι πολύ πλούσιος.
E. Μου φαίνεται πως θα έχουμε βροχή.
A. Λένε πως θα αργήσει το αεροπλάνο.
E. Μου τηλεφώνησε πως με περιμένει.
A. Ξέρω πως μιλάς πολλές γλώσσες.
N. Σας ευχαριστώ. So we can report what somebody said, τι είπε, ή τι λέει, τι άκουσε, ή τι ξέρει, τι
νομίζει, ή τι τηλεφώνησε, πώς του φαίνεται, ή τι λέει ο κόσμος, τι λένε. We can use πως in this pattern
with other verbs and phrases. I have selected a few such verbs. You can say I hope that…, ελπίζω πως
…
Ε. Ελπίζω πως θα περάσεις πολύ καλά στο ταξίδι σου.
Α. Ελπίζω πως δεν θα αργήσεις πάλι.
Ν. You can say I'm sure that …, είμαι βέβαιος πως …
moment η στιγμή
chocolate η σοκολάτα
happens, happen
Ed. note: κανένας used by itself is a pronoun and means nobody; κανένας used with a noun is an
adjective and means no, none.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Quite sometime ago you learned the word τίποτα – nothing. We use it
in a double negative in Greek with δεν.
Ε. Δεν βλέπω τίποτα.
Α. Δεν ακούω τίποτα.
Ε. Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
Α. Δεν θέλω τίποτα.
Ε. Δεν κάνω τίποτα.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In our last lesson we talked about the use of the words τίποτα και κάτι.
And κανένας, καμιά, κανένα.
E. Δεν έφαγα τίποτα σήμερα από το πρωί ως τώρα.
A. Γιατί δεν παίρνεις κάτι εδώ, Έλλη; Έχει τσάι και καφέ εδώ και σάντουιτς;
E. Ναι, θα πάρω κάτι αλλά μετά το μάθημα. Θα πάρω κανένα σάντουιτς ή καμιά σοκολάτα.
A. Έχω δυο πορτοκάλια εδώ. Θέλει κανένας πορτοκάλι; Κανένας; Εντάξει. Θα τα φάω εγώ και τα δυο.
(knocking)
Ε. Ακούσατε τίποτα;
N. Εγώ δεν άκουσα τίποτα.
A. Άκουσα κάτι.
N. Ellie thinks there's someone at the door.
E. Μου φαίνεται είναι κάποιος στην πόρτα.
(more knocking)
Ε. Ναι, κάποιος χτυπά. Κοιτάζεις, Αντρέα, σε παρακαλώ, ποιος είναι και τι θέλει.
Α. Είναι κάποια κυρία. Ρωτά πού είναι το γραφείο του κυρίου Αντωνιάδη. Της είπα πως δεν ξέρω
κανένα κύριο Αντωνιάδη εδώ.
Ν. The word κάποιος by itself can be translated into English as someone, or somebody. It behaves like
a regular adjective with gender endings.
E. Κάποιος, κάποια, κάποιο.
Ν. and inflections. The plural forms, for example, are:
A. Κάποιοι, κάποιες, κάποια.
Ε. Με ζήτησε κανένας;
Α. Ναι, κάποιος σε ζήτησε.
Ε. Μου τηλεφώνησε κανένας;
Α. Κάποια σου τηλεφώνησε.
somewhere κάπου
anywhere πουθενά
nowhere δεν … πουθενά
everywhere παντού
elsewhere αλλού
drawer το συρτάρι
page η σελίδα
speech η ομιλία
news τα νέα
I find
present βρίσκω
imperative βρες
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. In today's lesson, we shall conclude the group of words which we
started some time ago, with κάποτε, ποτέ and πάντοτε. The words κάποτε, ποτέ, πάντοτε show
frequency of time and usually answer the question πότε. Πότε πίνεις καφέ;
Ε. Δεν πίνω ποτέ καφέ.
Α. Πίνω πάντοτε καφέ.
Ε. Πίνω καφέ κάποτε.
Ν. Then we had the pair of words τίποτα - κάτι. They refer to things and answer the question τι. Τι έχεις
στο χέρι σου;
E. Δεν έχω τίποτα.
A. Έχω κάτι στο χέρι μου.
N. We spent quite some time on the words κάποιος and κανένας, because they have gender forms,
E. Κάποιος, κάποια, κάποιο.
Α. Κανένας, καμιά, κανένα.
Ν. and because they are inflected, like other nouns and adjectives. Κάποιος and κανένας usually answer
the question ποιος. Ποιος με ζήτησε;
E. Σε ζήτησε κάποιος.
A. Δεν σε ζήτησε κανένας.
N. The last words in the group refer to place and answer the question πού. They are κάπου –
somewhere, πουθενά – nowhere, and παντού – everywhere. Κάπου, πουθενά, παντού. I will ask you to
listen to the use of these new words in a conversation between Ellie and Andreas
Andreas is looking for his paper. He looked everywhere, but he didn't find it, δεν τη βρήκε. Βρίσκω – I
find – βρίσκω. The past form is βρήκα. Βρίσκω, βρήκα. He found it at the end in a drawer, σ' ένα
συρτάρι. Το συρτάρι – the drawer. Andreas wants to read the prime minister's speech, την ομιλία του
Πρωθυπουργού. You know the verb μιλώ – I speak. Η ομιλία – the speech, is the noun from the verb
μιλώ. The word for a minister is ο υπουργός, and if it is a lady η υπουργός. The first of the ministers, ο
πρώτος υπουργός, is the prime minister, ο πρωθυπουργός. You will also hear the word τα νέα – the
news. Listen now to the conversation
Α. Πού είναι η εφημερίδα μου, Έλλη; Την είδες πουθενά; Κοίταξα παντού και δεν τη βρήκα.
E. Νομίζω την είδα κάπου. Μια στιγμή, δεν είναι στο γραφείο;
A. Όχι, δεν είναι εκεί.
E. Κοίταξες καλά;
A. Ναι, κοίταξα παντού, και μέσα στο γραφείο και πάνω στο γραφείο. Κοίταξα ακόμα και κάτω από το
γραφείο. Δεν τη βρήκα πουθενά.
cat η γάτα
mouse ο ποντικός
θυμάται θυμούνται
similarly: φοβάμαι/φοβούμαι,
κοιμάμαι/κοιμούμαι, λυπάμαι/λυπούμαι
Ed. note: In general, the forms in red (-άμαι, -όμαστε) are far more common in Athenian speech and
writing than the corresponding forms in black (-ούμαι, -ούμαστε).
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. We'll begin our lesson today with a dialogue. There will be new words
and new forms and expressions in this dialogue, but I shall not explain them all or comment on their
use until after you have heard the dialogue. I will only give the meaning of four new verbs which are a
category by themselves: θυμούμαι – Ι remember – θυμούμαι, φοβούμαι – I'm afraid – φοβούμαι,
κοιμούμαι – I sleep – κοιμούμαι, and λυπούμαι – I'm sorry – λυπούμαι. Θυμούμαι, φοβούμαι,
κοιμούμαι, λυπούμαι. We say θυμούμαι or θυμάμαι, both forms are equally common. Similarly
φοβάμαι, κοιμάμαι, λυπάμαι. Here's the dialogue.
Α. Τι ημερομηνία είναι σήμερα, Έλλη;
Ε. Σήμερα έχουμε πρώτη Μαρτίου.
Α. Έχει πουθενά εδώ ένα ημερολόγιο;
Ε. Κάπου έχει. Να βλέπω ένα ημερολόγιο στο τραπεζάκι του τηλεφώνου.
Α. Θυμάσαι πότε ήρθε ο θείος σου από την Αγγλία;
Ε. Δεν θυμάμαι ακριβώς. Ήταν Κυριακή βράδυ, αυτό το θυμάμαι, αλλά την ημερομηνία δεν τη
θυμάμαι.
Α. Μια στιγμή, ήταν πριν τρεις εβδομάδες, δεν ήταν; Ήρθε λοιπόν στις δώδεκα Φεβρουαρίου.
Ε. Γιατί τη θέλεις την ημερομηνία;
Α. Γράφω γράμμα στον Μιχάλη και του λέω πως είναι εδώ μαζί σου ο θείος. Πού είναι τώρα;
Ε. Κοιμάται ακόμα. Πάντα κοιμάται το απόγευμα.
Α. Εσύ δεν κοιμάσαι το απόγευμα;
Ε. Κάποτε κοιμάμαι λιγάκι. Το καλοκαίρι κοιμούμαι πάντοτε μετά το φαγητό το μεσημέρι. Όλοι
κοιμούμαστε το καλοκαίρι γιατί κάνει ζέστη. Εσύ δεν κοιμάσαι;
clearly καθαρά
(clear) (καθαρός, -ή, -ό)
hurriedly βιαστικά
hurried βιαστικός, -ή, -ό
driver ο οδηγός
carefully προσεχτικά
careful προσεχτικός, -ή, -ό
carelessly απρόσεχτα
careless απρόσεχτος, -η, -ο
dance ο χορός
often συχνά
seldom σπάνια
early νωρίς
late αργά
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In our last lesson we talked about adverbs showing how.
E. Ο Νίκος χορεύει πολύ ωραία.
A. Η Νίκη τραγουδά όμορφα.
E. Περάσαμε θαυμάσια στο ταξίδι μας.
A. Θυμάμαι πολύ καθαρά πως σε είδα.
Ε. Τρέχεις πολύ γρήγορα με το αυτοκίνητό σου.
Α. Οι γυναίκες οδηγούν συνήθως προσεχτικά.
Ε. Μερικές οδηγούν απρόσεχτα.
Α. Περπατώ βιαστικά γιατί άργησα.
Ε. Γράφω γρήγορα, αλλά γράφω ωραία και καθαρά.
Α. Εγώ γράφω σιγά, αλλά γράφω άσχημα.
Ν. In today's lesson Andreas will tell us of the progress he's making with English. He told us some time
ago, you remember, that he goes to a foreign language institute in the evenings and learns English. Ellie
Ed. note: the LGO speakers continue to pronounce Σαββατοκύριακο (L30) as *Σαββατοκυρίακο.
Ν. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. When we discussed the use of the present tense a long time ago, I
explained to you that, unlike English, we make no distinction in Greek between present habitual and
present continuous tense forms. Πηγαίνω σπίτι can mean either I go home or I'm going home,
according to the context. So we can say Πηγαίνω σπίτι κάθε μέρα – I go home every day, ή, Πηγαίνω
σπίτι τώρα – I'm going home now.
This is not the case with other tenses. Let us consider the verb forms we use to express ourselves in the
future. We use, you remember, the little word θα and the verb form which is derived from the past
tense.
E. Διάβασα
Α. Θα διαβάσω.
Ε. Αγόρασα
Α. Θα αγοράσω.
Ε. Άνοιξα
Α. Θα ανοίξω.
Ν. This is the one form of the future. There's a second form which is very easy to construct. It is θα
again, with the present tense form as it stands. The present is:
E. Διαβάζω
Ν. The future is:
cough ο βήχας
throat ο λαιμός
aspirin η ασπιρίνη
smoking το κάπνισμα
at once αμέσως
Ed. note: μη, when used in negative commands and prohibitions, is often pronounced and written μην,
especially before a vowel sound or voiceless consonant (π, τ, κ). Μη can also negate nouns and
adjectives. In this use, it means non-, un-: μη κρατικός, non-governmental; μη μαγειρεμένος, uncooked.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson we talked about the two forms of the future: θα
with verb forms showing either continuity or finished actions.
E. Θα τρώγω σαλάτα κάθε μέρα.
A. Θα φάω σαλάτα σήμερα.
E. Θα αρχίζω τη δουλειά μου νωρίς.
A. Θα αρχίσω νωρίς αύριο.
N. I told you then that we find this contrast in meaning, continuous and non-continuous, in many
patterns. In today's dialogue you will hear commands and prohibitions, do's and don'ts. You have
already used commands like γράψε, διάβασε, κλείσε, άνοιξε, etc. Those were the non-continuous
forms. When we want an action to be repeated, we use the continuous form. Γράφε – keep on writing,
or write always. Διάβαζε, κλείνε, άνοιγε, etc. They are easy to construct from the stem of the present
form of the verb: διαβάζω > διάβαζε, γράφω > γράφε, etc. To express a prohibition, we use the little
word μη – don't – μη. There are continuous and non-continuous forms again.
E. Mη διαβάζεις.
N. Continuous.
A. Mη διαβάσεις.
N. Non-continuous.
E. Mη γράφετε.
A. Mη γράψετε.
E. Mη μου τηλεφωνάς.
A. Mη μου τηλεφωνήσεις.
must πρέπει να
must, has to
present πρέπει
past έπρεπε
future θα πρέπει
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We talked about commands and prohibitions in the previous lesson
and how to report them. Here are a few sentences to remind you which I will ask you to repeat.
E. Να ξυπνάς νωρίς.
A. Να προσέχεις τα χρήματά σου.
E. Μη γράφεις απρόσεχτα.
A. Να μην τρέχετε στους δρόμους.
Ε. Μην ελπίζεις πως θα τελειώσεις γρήγορα.
Α. Μου είπε να φύγω από το γραφείο.
Ε. Του είπα να μη με περιμένει.
Α. Μην ακούς τι σου λέει.
Ν. Thank you, listeners. You may remember in our last dialogue that Andreas was undecided whether
to take a cigarette offered to him or not.
A. Να το πάρω ή να μην το πάρω;
N. He finally decided not to take it, because he made up his mind to give up smoking.
A. Δεν θα το πάρω. Αποφάσισα να σταματήσω το κάπνισμα.
N. You will hear more patterns with the word να in today's dialogue. Listen carefully, please.
A. Να κλείσω το παράθυρο, Έλλη;
unfortunately δυστυχώς
fortunately ευτυχώς
N. Ellie and Andreas are planning to go to Troodos next Sunday. Troodos is the highest mountain in
Cyprus, the coolest place in summer and the coldest in winter with very beautiful spots. Ellie's children,
who have never been up there but have heard a lot about Troodos from their mother, are looking
forward to seeing it. Ellie has invited Mary, a friend from Australia, to go with them. She knows Ellie's
eldest brother, who went to Australia fifteen years ago. He is married there with three children. They
have agreed to put on warmer clothes, because the weather on Troodos will be colder.
Α. Πότε είπαμε πως θα πάμε στο Τρόοδος, Έλλη;
E. Την ερχόμενη Κυριακή. Γιατί ρωτάς; Μη μου πεις πως δεν θέλεις να πας τώρα, γιατί τα παιδιά μου
κάθε μέρα με ρωτούν "πότε θα πάμε, μαμά, πότε θα πάμε;". Δεν πήγαν ποτέ στο Τρόοδος και θέλουν
πολύ να το δουν. Τους μίλησα πολλές φορές για το Τρόοδος -- πως είναι το πιο ψηλό βουνό της
Κύπρου, το πιο δροσερό μέρος το καλοκαίρι, και το πιο κρύο τον χειμώνα, πως έχει πολύ πολύ όμορφα
μέρη και άλλα πολλά.
Α. Όχι. Και εγώ θέλω να πάω. Αλλά, πώς να πάμε;
Ε. Τι θέλεις να πεις; Δεν καταλαβαίνω. Με το αυτοκίνητο, βέβαια.
πιο + adj.
more ...
-ότερος, -η, -ο
Hercules ο Ηρακλής
πάρα πολύ
(absolute superlatives --
πολύ πολύ
a very high degree of)
-ότατος, -η, -ο
N. I explained to you in the previous lesson that to form the comparative degree of adjectives, we place
the word πιο before the adjective.
E. Η φωνή σου είναι πιο δυνατή από τη δική μου.
A. Ο Γιώργος είναι πιο ψηλός από τον Πέτρο.
Ε. Η Νίκη είναι πιο κοντή από μένα.
Α. Είναι πιο καλός ο καιρός σήμερα.
Ν. The superlative is formed by placing the definite article before the comparative form.
E. Είναι η πιο ζεστή μέρα της εβδομάδας.
A. Αυτό είναι το πιο καθαρό μέρος απ' όλα.
E. Ο Πέτρος είναι ο πιο προσεχτικός οδηγός.
Α. Αγόρασα το πιο φτηνό αυτοκίνητο στην αγορά.
Ν. There's also an absolute superlative, which shows that a noun has a characteristic to a high degree,
without necessarily comparing it to other nouns. We use the word πολύ. Nikos is very clever.
E. Ο Νίκος είναι πολύ έξυπνος.
university το πανεπιστήμιο
I study
(book, lesson)
present μελετώ
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Today we are going to talk about the comparison of adverbs. After the
comparison of adjectives, this shouldn't present any difficulty. The rules are the same, even simpler. We
begin again with a conversation. Andreas inquires about Ellie's brother, who is studying at a university.
Είναι στο πανεπιστήμιο. He's in his final year and he studies much, μελετά πολύ. Then Ellie talks about
her father who is sick in hospital, but who is fortunately much better now, πολύ καλύτερα. Ellie visits
him often and she's sometimes late at her work.
Α. Τι γίνεται ο Τάκης, Έλλη;
E. Ποιος Τάκης;
Α. Ο αδερφός σου, ποιος άλλος; Πώς πάει στο πανεπιστήμιο; Τελειώνει φέτος, δεν είναι;
Ε. Πήραμε γράμμα σήμερα από τον Τάκη, ένα σύντομο γράμμα ως συνήθως. Πάντα γράφει σύντομα ο
Τάκης και όχι πολύ συχνά, αλλά τώρα μας γράφει πιο σπάνια από πριν. Είναι ο τελευταίος του χρόνος
φέτος και εργάζεται πιο σκληρά. Μελετά πολύ περισσότερο από πέρυσι. Είναι καλά, λέει, και ελπίζει
as σαν
nearly as σχεδόν
exit η έξοδος
life η ζωή
food η τροφή
noise ο θόρυβος
(midnight τα μεσάνυχτα)
I cost I live
N. Andreas has rented a new flat and has invited Ellie to see it. It's quite a big flat, nearly as big as
Ellie's. It has the same number of rooms, but they are smaller, and the furniture is not quite as modern
as Ellie's. Andreas shares his flat with Antonis, a friend who has spent many years in America.
Α. Κάθισε, Έλλη. E, πώς σου φαίνεται;
Ε. Πολύ ωραίο και αρκετά μεγάλο. Είναι σαν το δικό μας σχεδόν.
Α. Όχι και σαν το δικό σας, Έλλη. Δεν είναι μεγάλο σαν το δικό σας.
E. Έχει ακριβώς τον ίδιο αριθμό δωματίων με το δικό μου. Πέντε κύρια δωμάτια, δύο υπνοδωμάτια,
γραφείο, σαλόνι και τραπεζαρία, και κουζίνα, μπάνιο και αποχωρητήριο.
Α. Έχει τον ίδιο αριθμό δωματίων, αλλά δεν είναι σαν το δικό σας. Το δικό σας έχει πιο μεγάλα
δωμάτια, είναι πιο μοντέρνο και σε καλύτερο μέρος. Η κουζίνα η δική σας είναι μεγάλη σαν το σαλόνι
μας. Κοίταξε αυτά τα έπιπλα. Μη μου πεις πως είναι σαν τα δικά σας.
Ε. Τι θα το κάνεις εσύ αυτό το διαμέρισμα, Αντρέα; Είναι πολύ μεγάλο για ένα πρόσωπο.
Α. Μα δεν είμαι μόνος μου, δεν σου το είπα; Είμαστε δυο. Μένω με τον Αντώνη.
Ε. Πάλι είναι μεγάλο. Αυτό είναι σπίτι για περισσότερα πρόσωπα. Πόσο ενοίκιο πληρώνετε;
Α. Είκοσι οχτώ λίρες τον μήνα. Είναι αρκετά ψηλό το ενοίκιό μας.
Ε. Ο Αντώνης ήρθε τελευταία από την Αμερική. Πώς είναι εκεί τα ενοίκια, είναι ψηλά σαν εδώ;
Α. Είναι πιο ψηλά εκεί τα ενοίκια, αλλά και η ζωή είναι πιο ακριβή εκεί. Η τροφή κοστίζει περίπου το
ίδιο σαν εδώ, αλλά τα άλλα πράγματα -ρούχα, παπούτσια, ενοίκια, και λοιπά- είναι ακριβότερα.
Ε. Αρέσει εδώ στον Αντώνη ή προτιμά τη ζωή της Αμερικής;
Α. Του αρέσει περισσότερο εδώ. Είναι πιο ήσυχη η ζωή, λέει. Προτιμά την ησυχία από τον θόρυβο.
stone η πέτρα
lawn το χορτάρι
light το φως
I leave (s.t.);
I cook I tidy up I lose
let, allow
I light; I extinguish;
I clean I water
turn on turn off
Ν. Ellie is very tired today. She has had a busy day at the office and at home. Her mother, who usually
does the housework, lost her purse on her way to the market and returned home late, so Ellie had to
rather μάλλον
parents οι γονείς
appetite η όρεξη
(I fell έπεσα)
(tooth το δόντι)
Ed. note: οι γονείς is the nom/acc. plural of demotic ο γονέας / katharevousa ο γονεύς = male parent,
father. The gen. pl. is των γονέων.
N. This is our second lesson on the past tense. We shall deal today with the other category of verbs
ending in -ω, those accented on the last syllable. Listen carefully for these forms in our dialogue in
which Ellie will tell us of her visit to Alexis' village. She and her family had lunch with Alexis' parents,
whom they liked very much.
Α. Πέρασες καλά το Σαββατοκύριακό σου, Έλλη;
Ε. Τι είπες, Αντρέα; Με συγχωρείς, δεν σ' άκουσα.
Α. Σε ρώτησα, πώς περάσατε το Σαββατοκύριακό σας.
Ε. Το Σάββατο δεν πήγαμε πουθενά. Πού να πάμε χωρίς αυτοκίνητο;
Α. Γιατί; Τι έχει το αυτοκίνητό σας;
Ε. Ξέχασες; Το πουλήσαμε. Το πούλησε ο Πέτρος την περασμένη βδομάδα. Τώρα είμαστε χωρίς
αυτοκίνητο.
Α. Ναι, θυμάμαι.
Ε. Την Κυριακή το πρωί, πολύ νωρίς, χτύπησε το τηλέφωνο. Ήταν ο Αλέξης. «Θα πάω στο χωριό μου
σήμερα. Έρχεστε και εσείς μαζί μου;», μας ρώτησε. Και πήγαμε.
Α. Γι' αυτό δεν απάντησε κανένας στο τηλεφώνημά μου. Σας τηλεφώνησα λίγο πριν από το μεσημέρι.
Από πού είναι ο Αλέξης; Ποιο είναι το χωριό του;
Ε. Από το Πέραμα, ένα όμορφο χωριό πάνω στα βουνά, περίπου εξήντα πέντε μίλια απ' εδώ. Ο δρόμος
είναι μάλλον άσχημος και κάναμε περίπου δυο ώρες. Ξεκινήσαμε στις οκτώ και φτάσαμε στις
δεκάμισι.
Α. Κάνατε δυόμισι ώρες λοιπόν.
Ε. Όχι, σταματήσαμε κάπου για καφέ και νερό. Δίψασαν τα παιδιά.
Α. Και περάσατε όλη την ημέρα στο χωριό;
Ε. Ναι, ως τις τέσσερις το απόγευμα. Μένουν οι γονείς του Αλέξη εκεί και μια αδερφή του. Θαυμάσιοι
άνθρωποι! Το μεσημέρι φάγαμε έξω, κατ' απ' τα δέντρα. Καθίσαμε όλοι χάμω και φάγαμε με μεγάλη
cat η γάτα
kitten το γατάκι
bird το πουλί
meow το νιάου
animal το ζώο
θα ανεβοκατέβω/
simple future θα ανέβω/ανεβώ θα κατέβω/κατεβώ
ανεβοκατεβώ
I die I wash
N. In our third lesson on the past tense we shall group together verbs with irregular past forms. They
are mostly verbs you know, but there will be a few new ones as well. Many of these irregular verbs will
be used in the following dialogue to which I will ask you to listen carefully. It's about Lucky, Ellie's cat.
Τυχερή -- Lucky. She has been called Τυχερή, because everybody in the house loves her.
E. Είδες πουθενά τη γάτα μου, Αντρέα; Δεν έφαγε το φαγητό της και δεν ήπιε το γάλα της σήμερα.
Α. Κάπου την είδα. Έξω στον δρόμο, νομίζω.
Ε. Βγήκε έξω λοιπόν, γι' αυτό δεν μ' ακούει.
Α. Να την εκεί πάνω. Είδε κανένα πουλί φαίνεται, και ανέβηκε στο δέντρο.
E. Όχι, αυτό κάνει όλη μέρα, ανεβαίνει και κατεβαίνει στο δέντρο. Μα δεν είναι η γάτα μου εκείνη η
μαύρη. Είναι ξένη.
Α. Ήταν και η γάτα σου εκεί μα κατέβηκε.
Ε. Να την έρχεται. Δεν είναι όμορφο γατάκι; Το αγαπώ πολύ. Κοίταξε τι όμορφα πράσινα ματάκια.
Α. Πού το βρήκες;
Ε. Ήρθε μόνο του. Το βρήκα μια μέρα στην κουζίνα πριν δυο χρόνια. Ακούω ένα νιάου πίσω μου,
γυρίζω και το βλέπω εκεί στην πόρτα μικρό και ακάθαρτο. Του έδωσα λίγο γάλα και έμεινε μαζί μας.
Α. Δεν το ζήτησε κανένας; [το for το γατάκι]
Ε. Όχι.
Α. Πώς τη λες τη γάτα σου;
Ε. Τυχερή.
Α. Τι όνομα είναι αυτό; Γιατί της τό 'δωσες; [το έδωσες]
Ε. Η 'Αννα της το έδωσε γιατί είναι τυχερό ζώο, λέει. Όλοι το αγαπούμε πολύ.
Α. Είχες και ένα σκυλάκι κάποτε, θυμάμαι.
Ε. Τον Ασπρούλη. Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. Τον χτύπησε ένα αυτοκίνητο και πέθανε.
Α. Αγαπάς πολύ τα ζώα, βλέπω.
lemonade η λεμονάδα
ξάδερφος / ξάδελφος
cousin (m.) ο
(Κ. εξάδερφος / εξάδελφος)
ξαδέρφη / ξαδέλφη
cousin (f.) η
(Κ. εξαδέρφη / εξαδέλφη)
telegram το τηλεγράφημα
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In today's lesson we are going to use sentences expressing purpose.
To express purpose in Greek we use the words για να, or simply να. We say Πήγε να αγοράσει or Πήγε
για να αγοράσει. Listen carefully for these patterns in the following dialogue.
E. Καλημέρα, Αντρέα. Πώς απ' εδώ; Ήρθες για να μας δεις;
Α. Ναι, πέρασα να σας πω ένα καλημέρα.
Ε. Καλά έκανες. Κάθισε. Παίρνεις ένα καφέ ή προτιμάς μια λεμονάδα;
Α. Ευχαριστώ, θα πάρω μια λεμονάδα. Ωραιότατος ο κήπος σου.
Ε. Όταν έχω καιρό εργάζομαι στον κήπο. Μ' αρέσει. Γι' αυτό έμεινα σπίτι σήμερα για να δουλέψω
στον κήπο -- να τον καθαρίσω, να τον ποτίσω.
Α. Γιατί δεν έμεινε και ο Πέτρος να σε βοηθήσει;
(certainly βεβαίως)
I try I try
I can I play
(find out; taste) (attempt, make an effort)
μπορώ μπορούμε
μπορείς μπορείτε
μπορεί μπορούν
similarly: ζω,
συγχωρώ,
προσκαλώ, προσπαθώ
Ed. note: βεβαίως is the older katharevousa form; βέβαια is the modern demotic form.
Ν. Today we are going to talk about the uses of the word μπορώ -- I can. The past form ends in -εσα,
μπόρεσα. So the future is θα μπορέσω. Μπορώ, μπόρεσα, θα μπορέσω. Μπορώ, unlike other verbs
accented on the last syllable, ends in -είς in the second person, instead of -άς. Listen to all the persons.
top η κορυφή
sight το θέαμα
view η θέα
truth αλήθεια
η
really? αλήθεια;
exceptionally εξαιρετικά
(εξαιρετικός, -ή, -ό)
photographer ο φωτογράφος
Ed. note: θα ήθελα is the conditional tense (formed by θα + past continuous) of θέλω
N. Andreas climbed up to the top of the mountain to look at the sunrise. It was a beautiful sight, and the
view was wonderful. He regrets he forgot to take his camera with him. Listen to him talk to Ellie about
it.
Α. Είδες ποτέ την ανατολή του ήλιου από την κορυφή του βουνού;
E. Όχι. Γιατί ρωτάς;
Α. Είναι ωραιότατο θέαμα.
Ε. 'Ακουσα πως είναι όμορφη η ανατολή του ήλιου από την κορυφή, μα δεν ανέβηκα ποτέ. Χρειάζεσαι
πάνω από δυο ώρες για να ανεβείς στην κορυφή. Πήγα κάποτε εκεί πάνω πριν χρόνια ένα απόγευμα
και θυμάμαι πως η θέα ήταν θαυμάσια.
Α. Πήγα χτες το πρωί.
Ε. Αλήθεια; Με ποιον;
Α. Μόνος μου πήγα.
Ε. Μπράβο. Τι ώρα ξύπνησες;
(relative pronoun -
που
who, that, which, whose)
repeat! επαναλαμβάνετε
(leaf το φύλλο)
dialogue ο διάλογος
I change
present αλλάζω
Ed. notes:
1. που as a relative pronoun has no written accent.
2. επαναλαμβάνετε is the continuous imperative of επαναλαμβάνω -- I repeat. The non-continuous
imperative, επαναλάβετε, was heard in Audio Lesson 9.
3. The speakers several times use ήσαν, the katharevousa 3rd plural past form of είμαι, in the
dialogue. Modern demotic uses ήταν.
subject το θέμα
collection η συλλογή
cucumber το αγγουράκι
plurals in -δες
sg. pl.
Ν. Ellie and her husband Peter will visit a furniture exhibition. Furniture making is Peter's hobby and
he might spend a lot of time looking at the exhibits. But Ellie has to return home early to prepare
supper for her guests. She will stop at the greengrocer's and the butcher's for some shopping on her way
home. Andreas is not interested in furniture. He collects matchboxes as a hobby.
E. Το απόγευμα ο Πέτρος και εγώ θα πάμε σε μια έκθεση επίπλων. Θέλεις να 'ρθεις και εσύ ή δεν
ενδιαφέρεσαι;
Α. Έκθεση επίπλων. Όχι, Έλλη, τα έπιπλα είναι θέμα για το οποίο πολύ λίγο ενδιαφέρομαι. Θέλετε να
αγοράσετε καινούρια έπιπλα;
Ε. Όχι, δεν πάμε γι' αυτό. Ο Πέτρος ενδιαφέρεται πολύ για έπιπλα. Είναι το μεγάλο του χόμπι. Κάνει
έπιπλα. Το τραπέζι πάνω στο οποίο πήραμε το τσάι μας προχτές στον κήπο και οι καρέκλες πάνω στις
οποίες καθίσαμε είναι εργασία του Πέτρου. Εκείνος τα έκανε.
A. Xρήσιμο το χόμπι του Πέτρου, λοιπόν. Όχι σαν το δικό μου.
Ε. Ποιο είναι το δικό σου;
A. Μαζεύω κουτιά σπίρτων.
Ε. Κουτιά σπίρτων; 'Ακουσα για συλλογή γραμματοσήμων και άλλες συλλογές, αλλά πρώτη φορά
ακούω για συλλογή κουτιών σπίρτων. Μπορώ να τη δω;
enough αρκετά
at least τουλάχιστο(ν)
in advance μπροστά
Ν. There's a clear distinction in English between expressions like very small and too small. This
distinction is not quite so clear in Greek, unless the sentence is further qualified. You say in English
"This house is very small" and "This house is too small". In Greek we say in both cases Το σπίτι αυτό
είναι πολύ μικρό. The idea of too small is made clear by the context.
A. Θα ενοικιάσεις αυτό το σπίτι;
E. Όχι, είναι πολύ μικρό.
N. Πολύ μικρό in this context means too small. But the idea can be made clearer if a second term is
added to the sentence, introduced by για or για να.
E. Το σπίτι αυτό είναι πολύ μικρό για μας. Είναι πολύ μικρό για την οικογένειά μας. Είναι πολύ μικρό
για να ζήσουν τέσσερα πρόσωπα.
N. Listen for these patterns, please, in the following dialogue.
Α. Τι λες, Έλλη, πάμε να φάμε έξω απόψε;
E. Ευχαριστώ, Αντρέα, όχι απόψε, μια άλλη φορά. Είμαι πολύ κουρασμένη σήμερα για να βγω έξω.
Δεν μπορώ να περπατώ.
Α. Μα δεν θα πάμε με τα πόδια.
Ε. Όχι, Αντρέα, ευχαριστώ, όχι σήμερα, δεν μπορώ. 'Αλλη φορά.
Α. Δεν πειράζει, λοιπόν, αφού είσαι κουρασμένη, αλλά μια απ' αυτές τις μέρες πρέπει να βγούμε έξω.
as usual ως συνήθως
next to πλάι
chat η κουβέντα
I shout,
I offer I chat
yell, call out
Ed note: πρόσφερα is both the simple past and continuous past of προσφέρω. Context determines
which is meant.
N. Today we are going to talk about past continuous actions. The past continuous is a particularly
useful tense in narrative and, compared to the past simple, it is quite easy to form. Andreas telephoned
Ellie at home, but nobody answered the phone, because at that time they were all working in the back
garden. Ellie's mother, who was in the kitchen, was washing the dishes and she didn't hear the phone.
that is δηλαδή
cards τα χαρτιά
I play cards παίζω χαρτιά
swimming το κολύμπι
watermelon το καρπούζι
melon το πεπόνι
grape το σταφύλι
sand η άμμος
while ενώ
Ν. In the previous lesson, we talked about the use of the past continuous tense.
E. Έβρεχε όταν ξεκινήσαμε.
A. Όταν τους είδα, δούλευαν στον κήπο τους.
E. Σαν πήγαινα σπίτι συνάντησα τον αδερφό σου.
A. Έβαζα το σακάκι μου για να βγω έξω όταν μου τηλεφώνησες.
E. Την ώρα που με φώναξες, κουβέντιαζα με μια φίλη μου.
N. We go on today with the second category of verbs -- those accented on the last syllable: αγαπώ,
τραγουδώ, γελώ, etc. The ending now is -ούσα: αγαπούσα, τραγουδούσα, γελούσα. But listen first to
our dialogue. Andreas spent a quiet week in a little house by the seaside.
E. Πώς πέρασες μια ολόκληρη βδομάδα σε εκείνο το ήσυχο σπιτάκι κοντά στη θάλασσα;
Α. Ήσυχα και όμορφα.
Ε. Τι έκανες όλη μέρα μόνος σου; Πώς περνούσες τον καιρό σου;
Α. Δεν έκανα τίποτα, δηλαδή δεν δούλευα. Διάβαζα λίγο, έπαιζα χαρτιά, περπατούσα, κολυμπούσα
πολύ, κάποτε τραγουδούσα. Έτσι περνούσα.
Ε. Τι ώρα ξυπνούσες το πρωί;
Α. Συνήθως ξυπνούσα πρωί στις έξι και επήγαινα περίπατο. Περπατούσα περίπου μισή ώρα πριν από
το πρόγευμα.
Ε. Ποιος σου ετοίμαζε το πρόγευμά σου;
Α. Δεν ετοίμαζα πρόγευμα. Έτρωγα φρούτα – καρπούζι, πεπόνι ή σταφύλι. Στις δέκα έπινα ένα καφέ.
Ε. Πότε κατέβαινες στη θάλασσα;
Α. Μετά τις δέκα. Κολυμπούσα για καμιά ώρα [for about an hour], και μετά ξάπλωνα στην άμμο ως το
μεσημέρι. Πεινούσα πολύ το μεσημέρι.
Ε. Πού έτρωγες; Μη μου πεις πως ετοίμαζες εσύ το γεύμα σου;
still ακόμα
candle το κερί
το φως
sg. pl.
G φωτός φώτων
Ν. Andreas went to a party last night. His friend Nikos was celebrating the arrival of his new furniture.
Ellie and her husband happened to be passing by late in the evening and heard loud voices. It was
Michael, telling jokes. Andreas left early, but the others were still playing cards at 2:30 in the morning.
The lights went out for a few minutes during the evening.
E. Χτες το βράδυ ενώ περνούσαμε από το σπίτι του φίλου σου τα μεσάνυχτα, ακούσαμε μουσική,
τραγούδια και φωνές, πολλές φωνές και δυνατές. Τι ήταν;
Α. Γιόρταζε ο Νίκος και μας κάλεσε. Ήμουνα και εγώ εκεί.
Ε. Τι γιόρταζε, τα γενέθλιά του;
Α. Όχι, μας κάλεσε, είπε, να δούμε τα νέα έπιπλα που αγόρασε.
Ε. Εσύ ήσουνα εκείνος που φώναζε δυνατά;
Α. Όχι, δεν ήμουνα εγώ. Μα δεν φώναζε κανένας.
Ε. Κάποιος φώναζε την ώρα που περνούσαμε. Κάτι έλεγε αλλά πολύ δυνατά, και οι άλλοι γελούσαν.
Δεν κατάλαβα τι έλεγε.
Α. Ο Μιχάλης ήταν. Μας έλεγε αστεία και γελούσαμε. Ξέρεις πως φωνάζει όταν μιλά. Χτες ήπιε λίγο
και φώναζε περισσότερο. Μα εσείς από πού γυρίζατε τέτοια ώρα;
Ε. Είχαμε και εμείς έξοδο χτες το βράδυ. Σπάνιο πράγμα γιατί δεν βγαίνουμε συχνά έξω τώρα
Διάλογος:
Έλλη: Χτες το βράδυ, ενώ περνούσαμε από το σπίτι του φίλου σου τα μεσάνυχτα, ακούσαμε μουσική,
τραγούδια και φωνές — πολλές φωνές, και δυνατές. Τι ήταν;
Αντρέας: Γιόρταζε ο Νίκος, και μας κάλεσε. Ήμουνα και εγώ εκεί.
Ε: Τι γιόρταζε, τα γενέθλιά του;
Α: Όχι, μας κάλεσε, είπε, να δούμε τα νέα έπιπλα που αγόρασε.
Ε: Εσύ ήσουνα εκείνος που φώναζε δυνατά;
Α: Όχι, δεν ήμουνα εγώ. Μα δε φώναζε κανένας.
Nile ο Nείλος
πλατύς, -ιά, -ύ
wide -or-
φαρδύς, -ιά, -ύ
Egypt η Αίγυπτος
Alexandria η Αλεξάνδρεια
Piraeus ο Πειραιάς
cafe το καφενείο
river ο ποταμός
opinion η γνώμη
I change my mind αλλάζω γνώμη
suitcase η βαλίτσα
ελαφρύς, -ιά, -ύ
light (adj.), weak
(also ελαφρός, -ά, -ό)
γλυκύς, -ιά, -ύ
sweet (adj.)
(also γλυκός, -ιά, -ό)
hippopotamus ο ιπποπόταμος
elephant ο ελέφαντας
sg. pl.
M N F M, F, N
Ed. notes:
1. The katharevousa version of Πειραιάς is Πειραιεύς, gen. Πειραιώς. Το Κάιρο is occasionally
seen in the katharevousa version το Κάιρον.
2. All adjectives in -ύς, -ιά, -ύ have a non-syllabic -ι in writing before the regular plural endings.
The M. and N. gen. sg. forms are rarely used.
N. Andreas went to Cairo last week and he came back quite impressed. Ellie has vague recollections of
Alexandria as a city with wide streets and a lot of people in them and a coffee shop by a very wide
Ο Νείλος είναι μακρύς, βαθύς και πλατύς. = The Nile is long, deep and wide.
Διάλογος:
Αντρέας: Πήγες ποτέ στην Αίγυπτο, Έλλη;
Έλλη: Πέρασα μιa φορά από την Αλεξάνδρεια όταν ήμουνα μικρή. Ταξίδευα με τους γονείς μου από
τον Πειραιά στην Κύπρο με πλοίο, και σταματήσαμε ένα βράδυ στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας. Ήμουνα
επτά ή οχτώ χρονών.
Α: Βγήκατε έξω στην πόλη;
Ε: Ναι, για λίγες ώρες. Γυρίσαμε το βράδυ στο πλοίο.
Α: Πως σου άρεσε;
Ε: Μα σου είπα, ήμουνα μικρή, δεν θυμάμαι πολλά πράγματα. Θυμάμαι πως έκανε ζέστη πολλή και
πως ήταν πολύς κόσμος στους δρόμους. Θυμάμαι επίσης πως οι δρόμοι ήταν πλατιοί και πως καθίσαμε
σ' ένα καφενείο κοντά σ' ένα πλατύ ποταμό με ακάθαρτο νερό.
Α: Ο Νείλος, ο μεγάλος ποταμός της Αιγύπτου. Είναι πλατύς και βαθύς ποταμός. Είναι ένας από τους
πιο μεγάλους ποταμούς του κόσμου, ή ίσως ο πιο μεγάλος. Ξέρω πως είναι ο πιο μακρύς. Ο Νείλος
είναι η ζωή της Αιγύπτου. Δεν μπορεί να ζήσει η χώρα χωρίς τον Νείλο. Τον είδα την περασμένη
Κυριακή όταν πήγα στο Κάιρο.
Ε: Για πόσο καιρό;
width το πλάτος
depth το βάθος
weight το βάρος
mistake το λάθος
το μήκος
length -or-
το μάκρος
encyclopedia η εγκυκλοπαίδεια
Brazil η Βραζιλία
kilometer το χιλιόμετρο
height το ύψος
kilogram το κιλό
size το μέγεθος
cross ο σταυρός
N. nouns in -ος
sg. pl.
G -΄ους -ών
I wear, put on
Ed. note: the gen. pl. of neuter nouns in -ος is always end-stressed. Antepenult-stressed nouns move the
stress to the penult (next-to-last syllable) in the gen. sg. and nom. pl.
N. In the previous lesson we talked about the small group of adjectives ending in -ύς, -ιά, -ύ. They are
mostly words showing dimensions: μακρύς, πλατύς, παχύς, etc.
E. Δεν τρέχει γρήγορα γιατί είναι παχιά.
A. Τα αυτοκίνητα τρέχουν περισσότερο στους πλάτιους δρόμους.
E. Τα μεγάλα ψάρια ζουν στα βαθιά νερά.
A. Ο Νείλος είναι βαθύς, πλατύς και μακρύς ποταμός.
E. Ο ελέφαντας είναι το πιο βαρύ ζώο.
help η βοήθεια
body το σώμα
sleeve το μανίκι
button το κουμπί
collar ο γιακάς
nylon το νάιλον
if αν
price η τιμή
cashier το ταμείο
wood το ξύλο
paper το χαρτί
wool το μαλλί
silk το μετάξι
cotton το βαμβάκι
I worry
Ν. We would like to apologize in advance, listeners, for the great number of words we are going to
burden you with in this lesson. Many of them, however, are related to words you know and shouldn't be
too difficult to retain. Ellie went shopping. After some initial difficulty over sizes, she bought a cotton
and a linen dress for her daughter. The one had long sleeves and white buttons, and the other a nylon
collar that looked like silk. She also bought a leather bag and inquired about prices of woolen fabrics.
Now listen to the dialogue, with Andreas in the role of the shop assistant.
Ε. Καλημέρα. Μπορείτε να με βοηθήσετε, σας παρακαλώ. Θέλω να αγοράσω ένα δυο φορέματα για το
κοριτσάκι μου.
Α. Ευχαρίστως, μαντάμ. Τι μέγεθος θέλετε;
Ε. Αυτό είναι που δεν ξέρω, και θέλω τη βοήθειά σας. Δεν ξέρω ακριβώς τι μέγεθος να πάρω.
Α. Μην ανησυχείτε, θα σας βοηθήσω. Πόσων χρονών είναι το κοριτσάκι σας;
Ε. Πέντε. Πέντε και μισό ακριβώς.
Α. Είναι μικρόσωμο ή μεγαλόσωμο παιδάκι;
Ε. Είναι μάλλον μέτριο το σώμα της.
Α. Νομίζω το μέγεθός της πρέπει να είναι αυτό.
Ε. Τι ύφασμα είναι αυτό; Φαίνεται σαν χάρτινο.
Α. Είναι βαμβακερό και πολύ καλό μάλιστα. Έχουμε και χάρτινα υφάσματα αν θέλετε.
Ε. Όχι, θα πάρω ένα βαμβακερό και ένα λινό. Αυτό το κόκκινο με τα μακριά μανίκια και τα άσπρα
κουμπιά, και εκείνο με τον μεταξωτό άσπρο γιακά. Ή δεν είναι μεταξωτός;
Α. Φαίνεται σαν μεταξωτό, δεν είναι;
Ε. Τι είναι;
Α. Είναι νάιλον.
Ε. Θα πάρω αυτά τα δυο. Μπορώ να τα φέρω πίσω να τα αλλάξω αν δεν αρέσουν στην κόρη μου, αν
δεν είναι στο μέγεθός της;
Α. Βεβαίως, μόνο μη αργήσετε πολύ. Ελάτε αύριο ή μεθαύριο αν μπορείτε.
Ε. Θάθελα να ρωτήσω για μάλλινα υφάσματα. Δεν θα πάρω τώρα, αλλά θάθελα να ξέρω τι είδη έχετε
και τις τιμές.
fashion η μόδα
I fly; (I resemble,
I exist I sew
throw away look like)
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today, listeners, with another group of adjectives related to
words you know showing time: χτες, σήμερα, αύριο, etc. Andreas is looking for today's morning paper,
but he can't find it anywhere. Ellie offers him a woman's magazine to read, but the new fashion in
summer and winter dresses doesn't terribly interest him and he turns with relief to an evening paper he
finds.
Α. Υπάρχει εδώ εφημερίδα σημερινή; Δεν διάβασα σήμερα. Διάβασες εσύ;
E. Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα που μ' ενδιαφέρει. Τα νέα δεν μ' ενδιαφέρουν πολύ.
Α. θα 'θελα να τη δω.
Ε. Να μερικές, εκεί στο τραπέζι.
Διάλογος:
Αντρέας: Υπάρχει εδώ εφημερίδα σημερινή; Δεν διάβασα σήμερα. Διάβασες εσύ;
Έλλη: Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα που μ' ενδιαφέρει. Τα νέα δεν μ' ενδιαφέρουν πολύ.
(Note: The Greek conditional tense — I would like, I would go, etc. — is formed by θα + the imperfect
[past continuous]. In the next sentence θά 'θελα = θα + ήθελα.)
Α: Θά 'θελα να τη δω. = I'd like to see it.
Ε: Να μερικές εκεί στο τραπέζι.
Α: Αυτές είναι παλιές. Αυτή είναι χτεσινή και αυτή είναι προχτεσινή. Γιατί δεν πετούν τις παλιές
εφημερίδες;
Ε: Ποιος να τις πετάξει εδώ; Τις διαβάζουν και τις αφήνουν. = Who's to throw them away here? They
read them and leave them.
diet η δίαιτα
(agreement) η (συμφωνία)
I cry
κλαίω κλαίμε
κλαις κλαίτε
Ν. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Andreas invites Ellie and her husband to dinner at a nice new
restaurant. He promises them a wonderful meal. But Ellie, who has decided to go on a slimming diet, is
rather reluctant to go, lest she might be tempted to eat too much. In this lesson you will hear further use
of the very important little word να.
Α. Τι κάνουν τα παιδιά, Έλλη;
E. Καλά, ευχαριστώ. Η μικρή βοηθούσε τον πατέρα της στον κήπο όταν έφυγα. Της αρέσει να
δουλεύει, λέει, και να βοηθά τον μπαμπά της. Η μεγάλη έκλαιγε γιατί δεν την άφηνα να πάει να παίξει.
Α. Θυμάσαι, Έλλη, πριν αρκετό καιρό σας προσκάλεσα εσένα και τον Πέτρο να βγούμε έξω ένα
βράδυ. Ήσαστε κουρασμένοι ή είχατε δουλειά και δεν μπορούσατε. Τι λες για απόψε ή αύριο βράδυ;
Ε. Ευχαριστώ, Αντρέα, να ρωτήσω τον Πέτρο και να σου πω. Αύριο βράδυ θα μπορούμε να βγούμε,
νομίζω.
Α. Ωραία! Ξέρω ένα καινούριο εστιατόριο που άνοιξε τελευταία με θαυμάσια κουζίνα. Σας υπόσχομαι
να περάσουμε πολύ καλά.
Ε. Και εγώ αποφάσισα να μην πηγαίνω σε καλά εστιατόρια για να μην τρώω πολύ.
Α. Αποφάσισες να κάνεις δίαιτα;
Ε. Θέλω να κάνω δίαιτα, πρέπει να κάνω.
Α. Για ποιο λόγο; Για να αδυνατίσεις;
Ε. Για να αδυνατίσω βέβαια. Τι άλλο;
Α. Μα δεν χρειάζεσαι να αδυνατίσεις.
Ε. Όχι, πρέπει να χάσω λίγο βάρος, πρέπει να προσέχω να μην τρώω πολύ γιατί δυστυχώς το καλό
φαγητό μ' αρέσει. Συμφωνήσαμε με τον Πέτρο να προσέχουμε, να μην τρώμε πολύ.
Α. Και ο Πέτρος λοιπόν! Τι είδους συμφωνία κάνατε δηλαδή;
Ε. Συμφωνήσαμε να μη ετοιμάζουμε φαγητό το βράδυ.
Α. Και τι να τρώτε, ή σκέφτεστε να μην τρώτε τίποτα;
Ε. Θα τρώμε τυρί, φρούτα, τέτοια πράγματα.
Α. Θα φάμε καλά αύριο το βράδυ και μετά αρχίζετε τη δίαιτά σας.
Ε. Εντάξει, θα το πω και στον Πέτρο και θα σε δω αύριο πάλι.
Α. Ξέχασα να σου πω πως θα είναι μαζί μας και μια φίλη μου.
Ε. Η Χλόη;
Διάλογος:
Αντρέας: Τι κάνουν τα παιδιά, Έλλη;
Έλλη: Καλά, ευχαριστώ. Η μικρή βοηθούσε τον πατέρα της στον κήπο όταν έφυγα. Της αρέσει να
δουλεύει, λέει, και να βοηθά το μπαμπά (papa) της. Η μεγάλη έκλαιγε γιατί δεν την άφηνα να πάει να
παίξει.
Α: Θυμάσαι, Έλλη, πριν αρκετό καιρό σας προσκάλεσα, εσένα και τον Πέτρο, να βγούμε έξω ένα
invitation η πρόσκληση
concert το κονσέρτο
talent το ταλέντο
επιτρέπεται απαγορεύεται
present τρελαίνομαι
(< επιτρέπω) (< απαγορεύω)
επιτράπηκε απαγορεύτηκε/απαγορεύθηκε
simple past τρελάθηκα
(επέτρεψα) (απαγόρευσα/απαγόρεψα)
θα επιτραπεί θα απαγορευτεί/απαγορευθεί
simple future θα τρελαθώ
(θα επιτρέψω) (θα απαγορεύσω/απαγορέψω)
Ed. note: before the spelling reform of the early 1980s, κλασικός was spelled with double sigma
(κλασσικός), and τρελαίνομαι was spelled with double lambda (τρελλαίνομαι).
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In the previous lesson, we practiced sentences with the word να. We
used να with a number of verbs.
E. Δεν αφήνω τα παιδιά να παίζουν στον δρόμο.
A. Ο αστυνομικός τον άφησε να φύγει.
E. Με προσκάλεσε να φάμε μαζί.
A. Αποφάσισα να σταματήσω το κάπνισμα.
E. Πρόσεξε να μη σ' ακούσει κανείς.
A. Συμφωνήσαμε να ξυπνήσουμε νωρίς.
E. Σκέφτομαι να κάνω δίαιτα για να χάσω λίγο βάρος.
A. Δεν χρειάζεσαι να αδυνατίσεις.
E. Ξέχασα να πάρω χρήματα μαζί μου.
A. Μ' αρέσει να κολυμπώ το βράδυ.
E. Σου υπόσχομαι να οδηγώ προσεχτικά.
N. In today's dialogue, in which you will hear να used with more verbs, Andreas asks Ellie to
accompany him to a concert to which he has been invited. Ellie suggests that her sister Niki should go
with him instead. She thinks her sister has a talent for music, but much to Ellie's regret, Niki prefers to
find a job and get money rather than study music. Her father thinks that everyone should think and
decide for himself and declines to do more than offer his advice.
E. Γεια σου, Αντρέα. Αυτό είναι για σένα.
A. Τι είναι;
E. Δεν ξέρω. Ήταν ένας μικρός εδώ έξω και σε ζητούσε. Του είπα πως είσαι μέσα και με παρακάλεσε
Δεν αφήνω τα παιδιά να παίζουν στο δρόμο. = I don't allow the kids to play in the street.
Ο αστυνομικός τον άφησε να φύγει. = The policeman let him leave.
Με προσκάλεσε να φάμε μαζί. = He / she invited me to eat together.
Αποφάσισα να σταματήσω το κάπνισμα. = I decided to stop smoking.
Πρόσεξε να μη σε ακούσει κανείς. = He was careful that nobody hear you.
Συμφωνήσαμε να ξυπνήσουμε νωρίς. = We agreed to wake up early.
Σκέφτομαι να κάνω δίαιτα για να χάσω λίγο βάρος. = I'm thinking about dieting to lose a little weight.
Δεν χρειάζεσαι να αδυνατίσεις. = You don't need to reduce.
earth η γη
spaceship το διαστημόπλοιο
Attica η Αττική
map ο χάρτης
Ed. note: when referring to "outer space", the Greek noun is frequently capitalized -- το Διάστημα.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Andreas went to see Ellie and found her picking up the pieces of a
beautiful vase that her son had broken. He invited Ellie to go with him to an exhibition of photographs
of the Earth taken by astronauts from high up in space. Ellie was very interested and agreed to go.
A. Ποιος το έκανε αυτό;
E. Ποιος άλλος; ο γιος μου. Έριξε το βάζο χάμω και το έκανε χίλια κομμάτια.
A. Δεν πειράζει, έτσι είναι τα παιδιά.
E. Αυτό το βάζο το αγαπούσα πάρα πολύ. Είναι δύο, τα πήρα από την Ιταλία πριν τρία χρόνια.
Ευτυχώς έχω ακόμη το άλλο.
A. Τουλάχιστο πρόσεξε να μη σου σπάσει και το άλλο. Βάλε το κάπου ψηλά να μην το φτάνει ή κρύψε
το να μην το βρίσκει.
E. Τα προσέχω πολύ γιατί ξέρω τι άταχτος είναι ο Κωστάκης. Αλλά το έβγαλα έξω να το δείξω σε μια
φίλη μου σήμερα το πρωί και το ξέχασα πάνω στο τραπεζάκι. Κάθισε, Αντρέα.
A. Πού είναι τα παιδιά τώρα;
E. Τα έστειλα στο δωμάτιό τους και τους είπα να μείνουν εκεί ως την ώρα του φαγητού.
A. Όχι Έλλη, άσε τα να βγούν έξω. Άσε τα να πάνε να παίξουν.
E. Ακόμα λίγο και θα τα στείλω. Άσε τα όμως να μείνουν λίγη ώρα στο δωμάτιό τους. Είναι κι η
μητέρα μου μαζί τους.
A. Τέλειωσες;
E. Ναι. Πάει το βάζο μου. Λοιπόν, εσύ τι γίνεσαι;
A. Καλά. Ήρθα να σου πω αν θέλεις και αν έχεις καιρό να πάμε να δούμε μια έκθεση φωτογραφιών
στην Αμερικανική Βιβλιοθήκη.
E. Τι είδους φωτογραφίες είναι;
A. Έλα να τις δεις. Έχει δυο-τρεις στη σημερινή εφημερίδα. Άναψε και το φως να βλέπουμε καλύτερα,
είναι σκοτεινά εδώ μέσα. Λοιπόν, πώς σου φαίνονται;
Διάλογος:
Αντρέας: Ποιος το 'κανε (το έκανε) αυτό;
Έλλη: Ποιος άλλος; ο γιος μου. Έριξε το βάζο χάμω και το έκανε χίλια κομμάτια.
Α: Δεν πειράζει, έτσι είναι τα παιδιά.
Ε: Αυτό το βάζο το αγαπούσα πάρα πολύ. Είναι δύο, τα πήρα από την Ιταλία πριν τρία χρόνια.
Ευτυχώς έχω ακόμη το άλλο.
Α: -Τουλάχιστο πρόσεξε να μη σου σπάσει και το άλλο. Βάλε το κάπου ψηλά να μη το φτάνει, ή κρύψε
το να μην το βρίσκει.
Ε: Τα προσέχω πολύ, γιατί ξέρω τι άτακτος είναι ο Κωστάκης. Αλλά το έβγαλα έξω να το δείξω σε μια
favor η χάρη
I'm doing a favor κάνω μια χάρη
medicine το φάρμακο
I catch a cold
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We begin again with a dialogue in which Andreas explains why he
has arrived later than usual today. He drove through the center of the town where there was too much
traffic. Ellie asks him to do her a favor, to give something to her husband when he goes downtown to
Διάλογος:
Αντρέας: Γεια σου Έλλη. Σήμερα ήρθες πριν από μένα.
Έλλη: Μόλις ήρθα και 'γω. Τέτοια ώρα έρχομαι πάντα λίγα λεπτά πριν αρχίσει το μάθημα. Εσύ
άργησες λιγάκι σήμερα. Συνήθως έρχεσαι νωρίς, προτού έρθω εγώ.
Α: Σήμερα ξεκίνησα από το σπίτι πιο νωρίς από άλλες φορές, γιατί ήθελα να δω τον διευθυντή πριν το
μάθημα. Αλλά έκανα περισσότερο από μισή ώρα, σχεδόν τρία τέταρτα για να 'ρθω.
Ε: Γιατί;
Α: Είχε πολλή κίνηση στους δρόμους.
Έκανα ένα ολόκληρο τέταρτο να βγω από την οδό Κορίνθου. = I took me a whole quarter hour to get
out of Corinth Street.
Ε: Τέτοια ώρα πάντα έχει μεγάλη κίνηση. = At that time there's always big traffic.
Αλλά, γιατί έρχεσαι από το κέντρο της πόλης: = But why do you come in (arrive) from the city center?
Μπορείς να 'ρχεσαι απ' έξω. = You can come in from the outside.
Εγώ, πάντοτε απ' έξω έρχομαι. = I always come in from the outside.
Α: Μα, και εγώ απ' εκεί έρχομαι συνήθως. Σήμερα, όμως, είχα λίγη δουλειά στην πόλη.
Ε: Όταν φύγεις από εδώ θα πας κάτω στο γραφείο σου ή θα γυρίσεις σπίτι;
Α: Θα πάω στο γραφείο, όχι όμως αμέσως, μόλις τελειώσουμε εδώ, μετά λίγη ώρα. Θα προσπαθήσω
να δω τον διευθυντή. Έχω κάτι να τον παρακαλέσω. Όταν τελειώσω, θα πάω κάτω. Γιατί ρωτάς;
Ε: Μου κάνεις μια χάρη;
Α: Ευχαρίστως. Τι είναι;
Ε: Να δώσεις αυτό στον Πέτρο. Πρέπει να πάρει το φάρμακο τις Άννας προτού κλείσουν τα
καταστήματα.
Φώναξε του ή τηλεφώνησε του να 'ρθεί να το πάρει. = Call or phone him to come and get it (pick it
up).
Μη ξεχάσεις, όμως, σε παρακαλώ.
Α: Μην ανησυχείς. Μόλις πάω στο γραφείο, θα του τηλεφωνήσω, ή μάλλον (or rather) θα περάσω από
το γραφείο του να του το δώσω, προτού πάω στο δικό μου.
Ε: Σ' ευχαριστώ πολύ.
Α: Τι έχει η Άννα;
Ε: Τίποτα σοβαρό. Ένα ελαφρό κρυολόγημα. Μετά το ζεστό μπάνιο έτρεξε αμέσως έξω και
κρυολόγησε. Δεν προσέχει.
Ι'm away,
absent, missing
present λείπω
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. In this lesson you are going to practice patterns like “I’ve been here
for a long time” or “I’ve been here since last week”. Ellie is glad it is raining because she won’t have to
water her trees. The light rain reminds her of her brother who used to walk in the rain. He went to
America two years ago and has only written to her twice. Ellie has been in Cyprus since 1960 and
hasn’t seen her father for three years.
A. Βρέχει πάλι έξω, ή μου φαίνεται;
E. Βρέχει από χτες το βράδυ.
A. Ήταν καιρός! Έχει να βρέξει σχεδόν τρεις βδομάδες.
Διάλογος:
Αντρέας: Βρέχει πάλι έξω, ή μου φαίνεται. = It's raining out there again, or so it seems to me.
Έλλη: Βρέχει από χτες το βράδυ. = It's been raining since last evening.
Α: Ήταν καιρός! = It was high time! / It was about time!
Έχει να βρέξει σχεδόν τρεις βδομάδες. = It hasn't rained for almost three weeks. / It's been almost three
weeks since it's rained.
Ε: Σκόπευα να ποτίσω τα δέντρα του κήπου μου σήμερα, αλλά τώρα δεν χρειάζεται να τα ποτίσω. = I
intended to water the trees of my garden, but now I don't need to water them.
Α: Κάθε πόσο καιρό τα ποτίζεις; = How often do you water them?
Ε: Εξαρτάται από την εποχή. = It depends on the season.
Το καλοκαίρι κάθε βδομάδα, την άνοιξη και το φθινόπωρο κάθε δυο ή τρεις βδομάδες, και τον χειμώνα
πολύ λίγο ή καθόλου. = In summer every week, in spring and fall every two or three weeks, and in
winter very little or not at all.
Μ' αρέσει αυτός ο καιρός με την ήσυχη βροχή. = I like this weather with the quiet rain.
Ο αδερφός μου ο Αντώνης πάντα πήγαινε περίπατο όταν έβρεχε έτσι σιγά. = My brother Antonis
always took a walk when it rained gently like this.
Α: Τι γίνεται ο αδερφός σου ο Αντώνης, Έλλη. = How's your brother Antonis doing, Ellie?
Έχω να τον δω πολύ καιρό. = I haven't seen him for a long time. / It's been a long time since I've seen
him.
Ε: Μα δεν το ξέρεις; Είναι στην Αμερική ο Αντώνης τώρα. = But don't you know? Antonis is in
America now.
Α: Αλήθεια; Πόσο καιρό λείπει; = Really? How long has he been away / gone?
Ε: Λείπει ακριβώς δυο χρόνια. = He's been away exactly two years.
Μη με ρωτήσεις σε ποιο μέρος της Αμερικής είναι, γιατί δε ξέρω. = Don't ask me in what part of
America he is, because I don't know.
Στα δυο χρόνια που λείπει, μου έστειλε μόνο δυο γράμματα. = In the two years that he's been away,
he's sent me only two letters.
Έχω να πάρω γράμμα του από πέρυσι. = I haven't received a letter from him since last year. / It's been a
year since I've received a letter from him.
Ήταν στην Νέα Υόρκη όταν μου έγραψε. = He was in New York when he wrote me.
Αλλά μπορεί να 'ναι κάπου αλλού τώρα. = But he could be somewhere else now.
ice ο πάγος
notebook το τετράδιο
sailor ο ναύτης
I become;
I smell (s.t.) I tear (s.t.) I grow up
happen
Ed. note: σχίζω, έσχισα, θα σχίσω is katharevousa; the demotic is σκίζω, έσκισα, θα σκίσω.
N. Αγαπητοί ακροατές, χαίρετε. Andreas offered Ellie a glass of ouzo. She hadn’t had one before and
was surprised to see it turn milky when ice was added to it. Is ouzo made from grapes, they wonder?
Anna might know, who keeps a book in which she writes how various things are made.
A. Έλα, κάθισε, Έλλη. Θες και εσύ ένα ποτό;
E. Ευχαριστώ, θα το 'θελα [το ήθελα]. Τι πίνεις εσύ;
A. Ούζο. Πάρε και εσύ ένα ουζάκι, ή προτιμάς τίποτα άλλο;
E. Δεν ήπια ποτέ ούζο. Θα το δοκιμάσω.
A. Με πάγο ή νερό κρύο;
E. Πάγο, σε παρακαλώ. Μα, πώς έγινε έτσι σαν γάλα; Άλλαξε χρώμα.
A. Έτσι γίνεται. Όταν βάλεις νερό ή πάγο στο ούζο γίνεται άσπρο. Δοκίμασέ το.
E. Μμμμ, ωραίο! Έχει όμορφη γεύση και μυρίζει όμορφα.
A. Έχει ωραία μυρωδιά, δεν είναι;
E. Από τι γίνεται το ούζο; Ξέρεις;
A. Δεν ξέρω, από το σταφύλι ίσως σαν τα άλλα ποτά. Μα δεν είμαι βέβαιος.
E. Θα ρωτήσω την κόρη μου την Άννα όταν πάω σπίτι. Μπορεί να ξέρει. Της αρέσει πολύ να μαθαίνει
από τι γίνονται τα διάφορα πράγματα. Έχει ένα τετράδιο στο σπίτι με εικόνες διαφόρων πραγμάτων
και πλάι γράφει από τι γίνεται το καθένα. Το τυρί γίνεται από το γάλα, το κρασί γίνεται από τα
σταφύλια, το χαρτί γίνεται από ξύλο και λοιπά.
A. Πολύ καλό αυτό και χρήσιμο. Πρέπει να ανοίξω και εγώ ένα τέτοιο τετράδιο, γιατί υπάρχουν πολλά
πράγματα που δεν ξέρω από τι γίνονται.
E. Η Άννα το αγαπά και το προσέχει αυτό το τετράδιο. Την περασμένη εβδομάδα όμως το πήρε ο
Κωστάκης και έσχισε ένα φύλλο.
A. Τι έγινε όταν το είδε η Άννα;
E. Άρχισε να κλαίει και να φωνάζει.
Διάλογος:
Αντρέας: Έλα κάθισε, Έλλη. Θες (θέλεις) και συ ένα ποτό;
Έλλη: Ευχαριστώ, θα το 'θελα (το ήθελα). Τι πίνεις εσύ;
Α: Ούζο. Πάρε και 'συ ένα ουζάκι (literally, 'a little ouzo'), ή προτιμάς τίποτα άλλο;
Ε: Δεν ήπια ποτέ ούζο. Θα το δοκιμάσω.
Α: Με πάγο, ή νερό κρύο;
Ε: Πάγο, σε παρακαλώ. Μα, πως έγινε έτσι σαν γάλα. Άλλαξε χρώμα.
Α: Έτσι γίνεται. Όταν βάλεις νερό ή πάγο στο ούζο γίνεται άσπρο. Δοκίμασέ το.
Ε: Μμμ, ωραίο! Έχει όμορφη γεύση, και μυρίζει όμορφα.
Α: Έχει ωραία μυρωδιά, δεν είναι;
Ε: Από τι γίνεται το ούζο, ξέρεις;
Α: Δεν ξέρω, από το σταφύλι ίσως, σαν τα άλλα ποτά. Μα δεν είμαι βέβαιος.
Ε: Θα ρωτήσω την κόρη μου την Άννα όταν πάω σπίτι. Μπορεί να ξέρει. Της αρέσει πολύ να μαθαίνει
από τι γίνονται τα διάφορα πράγματα. Έχει ένα τετράδιο στο σπίτι με εικόνες διαφόρων πραγμάτων,
και πλάι γράφει από τι γίνεται το καθένα. Το τυρί γίνεται από το γάλα, το κρασί γίνεται από τα
σταφύλια, το χαρτί γίνεται από ξύλο, κλπ (και λοιπά = and the rest / etc.).
Α: Πολύ καλό αυτό, και χρήσιμο. Πρέπει ν' ανοίξω και γω ένα τέτοιο τετράδιο, γιατί υπάρχουν πολλά
πράγματα που δεν ξέρω από τι γίνονται.
Ε: Η Άννα το αγαπά και το προσέχει αυτό το τετράδιο. Την περασμένη εβδομάδα, ώμος, το πήρε ο
Κωστάκης και έσχισε ένα φύλλο.
Α: Τι έγινε όταν το είδε η Άννα;
Ε: Άρχισε να κλαίει και να φωνάζει.
wind ο άνεμος
the wind blows ο άνεμος φυσά
recreation η αναψυχή
Ed. note: impersonal συμβαίνει and συνέβη have plural forms συμβαίνουν and συνέβησαν respectively.
συνέβη and συνέβησαν are formal/katharevousa, but are the forms usually seen in writing; the demotic,
colloquial versions are συνέβηκε and συνέβηκαν.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Ellie had difficulty catching a bus after her shopping yesterday. She
waited at the bus stop for a whole hour, but the buses went by one after the other without stopping, and
all the time it was raining and a cold wind was blowing. She got angry at the end and called a taxi.
Andreas is back from a business trip to Italy. He had some difficulties there because he doesn’t speak
the language well enough.
A. Ήταν η μέρα που κατεβαίνεις στην πόλη για ψώνια χτες. Πώς πέρασες;
E. Δεν νομίζω πως θα ξαναπάω για ψώνια το απόγευμα. Όχι, είναι η τελευταία φορά.
A. Γιατί; Συνέβη τίποτα;
E. Είναι πολύ δύσκολο, παιδί μου, να βρεις λεωφορείο για να γυρίσεις σπίτι μετά τα ψώνια. Περίμενα
στη στάση σχεδόν μια ολόκληρη ώρα.
A. Δεν είναι πολύ ευχάριστο να περιμένεις στη στάση, ε;
E. Είναι τρομερό να περιμένεις. Και έβρεχε συνεχώς, και φυσούσε άνεμος, και έκανε κρύο, και
περνούσαν τα λεωφορεία το ένα μετά το άλλο, και δεν σταματούσαν.
A. Γιατί;
E. Ήσαν όλα γεμάτα. Τρία λεωφορεία πέρασαν γεμάτα. Το τέταρτο σταμάτησε, αλλά γέμισε προτού
Διάλογος:
Αντρέας: Ήταν η μέρα που κατεβαίνεις στην πόλη για ψώνια, χτες. Πώς πέρασες;
Έλλη: Δεν νομίζω πως θα ξαναπάω για ψώνια το απόγευμα. Όχι, είναι η τελευταία φορά.
Α: Γιατί; Συνέβη τίποτα; = Why? Did something happen?
Ε: Είναι πολύ δύσκολο, παιδί μου (my fine friend), να βρεις λεωφορείο για να γυρίσεις σπίτι μετά τα
ψώνια. Περίμενα στη στάση σχεδόν μια ολόκληρη ώρα.
Α: Δεν είναι πολύ ευχάριστο να περιμένεις στη στάση, ε;
Ε: Είναι τρομερό να περιμένεις. Και έβρεχε συνεχώς, και φυσούσε άνεμος, και έκανε κρύο, και
περνούσαν τα λεωφορεία το ένα μετά το άλλο, και δεν σταματούσαν.
Α: Γιατί;
Ε: Ήσαν (ήταν) όλα γεμάτα. Τρία λεωφορεία πέρασαν γεμάτα. Το τέταρτο σταμάτησε, αλλά γέμισε
προτού έρθει η σειρά (turn) μου. Ο Κωστάκης, τον είχα και αυτόν μαζί μου, άρχισε να κλαίει. Θύμωσα
και εγώ και φώναξα ένα ταξί.
Α: Τι ώρα ήταν;
Ε: Στις πέντε.
Α: Είναι η ώρα που κλείνουν τα μαγαζιά, και ο κόσμος γυρίζει στα σπίτια του. Δεν είναι πολύ εύκολο
να βρεις λεωφορείο τέτοια ώρα.
Ε: Με όλα αυτά ώμος ξέχασα να σου πω καλωσόρισες (καλώς + όρισες = welcome / greetings) από το
ταξίδι σου. Πώς πέρασες;
Α: Αρκετά καλά.
Ε: Είναι πάντοτε ευχάριστο να ταξιδεύεις.
Α: Είναι πιο ευχάριστο ώμος να πηγαίνεις ταξίδι για αναψυχή (pleasure / recreation). Εγώ δυστυχώς
πήγα για δουλειά και δεν είχα καιρό να βγω έξω.
ακόμα να (+ non-cont.)
... yet -or-
(past verb +) ακόμα
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Ellie is worried because Peter, her husband, is late. Andreas kindly
offers to take her home, but she would rather wait. Andreas stays with her until Peter arrives, who
apologizes for his delay.
A. Εδώ είσαι ακόμα, Έλλη; Νόμισα πως έφυγες.
E. Πώς να φύγω; Περιμένω τον Πέτρο. Έχουμε ραντεβού εδώ, αλλά πέρασε σχεδόν μισή ώρα και
ακόμα να 'ρθεί. Αρχίζω να ανησυχώ.
A. Αντί να περιμένεις και να ανησυχείς, γιατί δεν κάνεις ένα τηλεφώνημα;
E. Πού να τηλεφωνήσω; Δεν ξέρω που είναι. Έφυγε χωρίς να μου πει πού πάει. Έφυγε πολύ βιαστικός
χωρίς να φάει και χωρίς να πάρει την τσάντα του. «Θα 'ρθώ να σε πάρω στις πέντε» μου φώναξε από
το αυτοκίνητο την ώρα που έφευγε. Τώρα είναι πέντε και μισή.
A. Ξέχασε ίσως ή είχε δουλειά στο γραφείο και άργησε. Θες να σε πάρω εγώ σπίτι, ή είναι ανάγκη να
τον περιμένεις;
E. Νομίζω θα τον περιμένω λιγάκι ακόμα.
A. Πάμε στο καφενείο απέναντι να καθίσουμε και να πάρουμε κάτι αφού θέλεις να περιμένεις. Είναι
Διάλογος:
Αντρέας: Εδώ είσαι ακόμα Έλλη; Νόμισα πως έφυγες.
Έλλη: Πως να φύγω; Περιμένω τον Πέτρο. Έχουμε ραντεβού εδώ.
Αλλά πέρασε σχεδόν μισή ώρα και ακόμα να 'ρθεί (να έρθει). = But almost a half hour has passed and
he has yet to come (has not yet come).
Αρχίζω να ανησυχώ.
Α: Αντί να περιμένεις και να ανησυχείς, γιατί δεν κάνεις ένα τηλεφώνημα;
Ε: Που να τηλεφωνήσω, δεν ξέρω που είναι. Έφυγε χωρίς να μου πει που πάει. Έφυγε πολύ βιαστικός,
χωρίς να φάει, και χωρίς να πάρει τη τσάντα του. «Θα 'ρθώ να σε πάρω στις πέντε» μου φώναξε από το
αυτοκίνητο, την ώρα που έφευγε (he was leaving, past continuous tense). Τώρα είναι πέντε και μισή.
Α: Ξέχασε, ίσως, ή είχε δουλειά στο γραφείο και άργησε. Θες να σε πάρω εγώ σπίτι, ή είναι ανάγκη να
τον περιμένεις;/p>
Ε: Νομίζω θα τον περιμένω λιγάκι ακόμα.
Α: Πάμε στο καφενείο απέναντι να καθίσουμε και να πάρουμε κάτι αφού θέλεις να περιμένεις. Είναι
προτιμότερο να περιμένουμε εκεί. Όταν έρθει θα τον δούμε.
Ε: Δεν είναι ανάγκη να μείνεις και 'σύ εδώ, Αντρέα.
Α: Όχι, θα καθίσω λίγο μαζί σου. Πάμε. Έχω καιρό να δω (it's been some time since I've seen) τον
Πέτρο και θα 'θελα να τον δω. Θες ένα καφέ ή προτιμάς τίποτε άλλο;
Ε: Θα πάρω μια λεμονάδα.
Α: Δύο λεμονάδες, σε παρακαλώ.
Ε: Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί άργησε. Και θα ανησυχούν τα παιδιά και η μαμά στο σπίτι. Πρέπει να
κάνω ένα τηλεφώνημα στο σπίτι, νομίζω.
Α: Δεν χρειάζεται. Να ο Πέτρος. Δεν είναι το αυτοκίνητό σας εκείνο;
Ε: Ναι, εκείνο είναι. Πέτρο!
Πέτρος: Γειά σας! Τι γίνεσαι, Αντρέα; Με συγχωρείς, Έλλη μου. Άργησα λιγάκι.
Ε: Άργησες αρκετά. Συνέβη τίποτα;
Π: Τίποτα δεν συνέβη. Έφυγα στην ώρα μου από το γραφείο. Αλλά εδώ πιο κάτω ήταν κλειστός ο
δρόμος, δεν ξέρω για πιο λόγο. Αντί, λοιπόν, να 'ρθώ εδώ, γύρισα πίσω και ήρθα από την οδό
Μακεδονίας. Γι' αυτό έφτασα λίγο αργά. Εσύ, Αντρέα, τι κάνεις; Έχω καιρό να σε δω.
Α: Αυτό έλεγα και γω στην Έλλη. Κάθισε να σε δούμε. Παίρνεις και συ μιά λεμονάδα;
Π: Θα 'θελα ένα ζεστό τσάι.
Ε: Μόνο να μην αργούμε, σας παρακαλώ, γιατί μας περιμένουν στο σπίτι.
bookstore το βιβλιοπωλείο
title ο τίτλος
author ο συγγραφέας
translation η μετάφραση
(Ι send away,
I translate (I search)
dismiss)
ο/η συγγραφέας
sg. pl.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Andreas doesn’t feel very well today and he will stay at home. He has
read and enjoyed a detective story that Ellie had lent him and he’s now asking her to recommend
another book to him. Ellie remarks that it is better to stay home and read rather than go out, but
Andreas would rather be with friends than stay home and read.
E. Θα πας πάλι έξω απόψε, Αντρέα;
A. Δεν νομίζω. Είμαι λιγάκι αδιάθετος σήμερα. Θα μείνω σπίτι απόψε. Εκείνο το βιβλίο που μου
σύστησες την άλλη φορά δεν το βρήκα σε κανένα βιβλιοπωλείο. Το ζήτησα παντού ακόμη και στα
περίπτερα.
E. Παράξενο. Όταν το αγόρασα εγώ, είχε αρκετά στο βιβλιοπωλείο. Εκείνο που σου δάνεισα την
Διάλογος:
Έλλη: Θα πας πάλι έξω απόψε Αντρέα;
Αντρέας: Δε νομίζω. Είμαι λιγάκι αδιάθετος σήμερα. Θα μείνω σπίτι απόψε. Εκείνο το βιβλίο που μου
σύστησες την άλλη φορά δεν το βρήκα σε κανένα βιβλιοπωλείο. Το ζήτησα παντού, ακόμη και στα
περίπτερα.
Ε: Παράξενο! Όταν το αγόρασα εγώ, είχε αρκετά στο βιβλιοπωλείο. Εκείνο που σου δάνεισα την
περασμένη εβδομάδα, το τέλειωσες ή το διαβάζεις ακόμα;
lecture η διάλεξη
speaker o ομιλητής
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. The key word in today's lesson is αν - if. Ellie's trying to persuade
Andreas to go to a lecture with them, her and her husband. The speaker will be the Minister of Foreign
Affairs, and his subject -- the foreign policy of our country. Andreas is not interested in politics, but he
might change his mind if, as Ellie promised, they go to a cinema or somewhere for a drink after the
lecture.
E. Αύριο το βράδυ μπορεί να πάμε σε μια διάλεξη αν τελειώσει νωρίς ο Πέτρος και γυρίσει σπίτι.
Θέλεις να πας και εσύ μαζί μας;
A. Αν έχω καιρό, αν είναι ενδιαφέρο το θέμα και αν είναι καλός ο ομιλητής, μπορεί να πάω.
E. Το θέμα είναι ενδιαφέρο νομίζω, και ο ομιλητής πάρα πολύ καλός.
A. Ποιος είναι;
E. Ο Υπουργός Εξωτερικών, και το θέμα του -- Η εξωτερική πολιτική της χώρας μας.
Διάλογος:.
Έλλη: Αύριο το βράδυ μπορεί να πάμε σε μια διάλεξη αν τελειώσει νωρίς ο Πέτρος και γυρίσει σπίτι.
Θέλεις να πας και συ μαζί μας;
Αντρέας: Αν έχω καιρό, αν είναι ενδιαφέρον το θέμα, και αν είναι καλός ο ομιλητής, μπορεί να πάω.
Ε: Το θέμα είναι ενδιαφέρον, νομίζω, και ο ομιλητής πάρα πολύ καλός.
Α: Ποιος είναι;
Ε: Ο υπουργός εξωτερικών, και το θέμα του η εξωτερική πολιτική της χώρας μας.
Α: Δε μ' ενδιαφέρει καθόλου η πολιτική, Έλλη. Το ξέρεις πως δε μ' ενδιαφέρει.
Ε: Δεν είναι δυνατό να μη σ' ενδιαφέρει καθόλου η πολιτική.
Λίγο ή πολύ, όλους μας ενδιαφέρει. (Note: Literally λίγο ή πολύ means 'little or much,' but in this
context a more appropriate translation would be either 'sooner or later' or 'more or less'.)
Είναι μέρος της ζωής μας. Τον άκουσες ποτέ τον υπουργό;
Α: Τον άκουσα μια φορά, πέρσι. Μίλησε στη πλατεία έξω από το ξενοδοχείο Όλυμπος. Μου άρεσε η
ομιλία του.
Ε: Και τώρα εκεί θα μιλήσει, αλλά όχι έξω στη πλατεία. Θα μιλήσει στη μεγάλη αίθουσα του
ξενοδοχείου. Λοιπόν; Αν έρθεις και συ μπορούμε να πάμε κάπου μετά τη διάλεξη για κανένα ποτό, ή
αν δεν είναι πολύ αργά, σε κανένα σινεμά.
Α: Αυτό θα είναι πιο ενδιαφέρον.
Ε: Θα 'ρθεις λοιπόν;
Α: Μα και σεις δεν είστε σίγουροι πως θα πάτε. Είπες πως θα πάτε αν γυρίσει σπίτι νωρίς ο Πέτρος. Τι
ώρα είναι η διάλεξη;
Ε: Στις επτά το βράδυ. Νομίζω πως θα θέλει να πάει ο Πέτρος. Τρέχει συνήθως σε πολιτικές ομιλίες.
Αν αποφασίσεις, τηλεφώνησε μας γύρο στις έξι. Είναι καλός πολιτικός ο υπουργός, και είμαι σίγουρη
θα σ' αρέσει η ομιλία του.
Α: Εντάξει Έλλη, θα προσπαθήσω. Αν δε σας τηλεφωνήσω όμως ως τις έξι και τέταρτο, μη με
περιμένετε. Κάνει ζέστη εδώ μέσα, ή μου φαίνεται. Θες ν' ανοίξω την πόρτα;
Ε: Όχι, Αντρέα, σε παρακαλώ. Θα κάνει ρεύμα αν ανοίξεις την πόρτα. Αν θέλεις, άνοιξε και το άλλο
παράθυρο.
loan το δάνειο
I get a loan κάνω δάνειο
debt το χρέος
opportunity η ευκαιρία
really πράγματι
sum το ποσό
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today with more sentences with αν. Ellie wants to buy a
building plot, but she hasn’t got the money to buy it. Andreas suggests they should get a loan from the
bank, but Ellie and her husband do not wish to be in debt. Andreas knows somebody who wants to sell
a building plot at a very low price. It is an opportunity that shouldn’t be missed. Peter’s father might
lend them money if they ask him.
A. Κάποτε έλεγες πως ήθελες να αγοράσεις ένα οικόπεδο. Τι έγινε; Aγόρασες ή ακόμα;
E. Δεν βρήκα ακόμα, ή μάλλον, δεν προσπαθώ να βρω.
A. Πώς θα βρεις αν δεν προσπαθήσεις;
E. Δεν έχουμε αρκετά χρήματα ακόμη. Ελπίζω πως σε ένα χρόνο, αν πάει καλά η δουλειά του Πέτρου,
θα έχουμε αρκετά χρήματα για να αγοράσουμε το οικόπεδο που θέλουμε.
A. Αν δεν έχετε χρήματα, τι θα κάνετε;
E. Πολύ απλό. Αν δεν κρατάμε τα χρήματα, δεν θα αγοράσουμε το οικόπεδο.
A. Γιατί δεν κάνετε δάνειο;
Διάλογος:
Αντρέας: Κάποτε έλεγες πως ήθελες να αγοράσεις ένα οικόπεδο. = You sometimes used to say that you
wanted to buy a property (building lot).
Τι έγινε; = What happened?
Αγόρασες ή ακόμα; = Or, have you bought it yet?
Έλλη: Δεν βρήκα ακόμα, ή μάλλον, δεν προσπαθώ να βρω. = I haven't found (it) yet, or rather, I'm not
trying to find (it).
Α: Πως θα βρεις αν δεν προσπαθήσεις;
Ε: Δεν έχουμε αρκετά χρήματα ακόμη. Ελπίζω πως σε ένα χρόνο, αν πάει καλά η δουλειά του Πέτρου,
θα έχουμε αρκετά χρήματα για να αγοράσουμε το οικόπεδο που θέλουμε.
Α: Αν δεν έχετε χρήματα, τι θα κάνετε;
Ε: Πολύ απλό. Αν δε κρατάμε τα χρήματα, δεν θα αγοράσουμε το οικόπεδο.
Α: Γιατί δεν κάνετε δάνειο;
Ε: Από πού;
Α: Από την τράπεζα. Εσύ εργάζεσαι εκεί. Αν ζητήσεις δάνειο, είναι βέβαιο πως θα σου δώσουν.
Ε: Όχι. Δε θέλουμε δάνειο. Δεν αρέσει το χρέος, ούτε σε εμένα ούτε στο Πέτρο.
Α: Αν σας βρω ένα οικόπεδο σε όμορφο μέρος, και όχι πολύ ακριβό, αποφασίζετε να το πάρετε;
Ε: Αν μας βρεις και χρήματα. Πόσα κάνει αυτό το οικόπεδο;
Α: Πες μου εσύ πρώτα τι είδος οικόπεδο σκέφτεστε να πάρετε.
Ε: Ένα οικόπεδο γύρω στις τρεις χιλιάδες λίρες.
Α: Αυτό που σας λέω είναι δυόμισι χιλιάδες (2,500). Είναι πολύ χαμηλή τιμή για ένα τέτοιο οικόπεδο.
Ε: Τίνος είναι;
simply απλώς
message το μήνυμα
terribly τρομερά
(beginning) η (αρχή)
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. We go on today with the conditional sentences, a different type of
them this time. Andreas is sorry he hadn’t join Ellie and her party in their excursion. He would
certainly have gone if they had invited him. They actually did, but he was not at home when they called
him and there was nobody to take a message. Anyway, the excursion turned out to be a failure because
the weather was bad.
A. Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να τη δω.
E. Παράξενο. Εσείς οι δυο είσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;
A. Μπα!, όχι. Τίποτα δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις πες της, σε
παρακαλώ, πως θα 'θελα να της μιλήσω.
E. Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και εσύ, θα την συναντούσες.
A. Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα, αν με προσκαλούσατε.
E. Σε ζητήσαμε μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σου τηλεφωνήσαμε, θα σε προσκαλούσαμε.
Διάλογος
Αντρέας: Είδες τη Χλόη τώρα τελευταία; Εγώ έχω αρκετό καιρό να την δω.
Έλλη: Παράξενο! Εσείς οι δύο είσαστε πάντοτε μαζί, οι καλύτεροι φίλοι. Συνέβη τίποτα μεταξύ σας;
Α: Μπα! Όχι. Τίποτε δεν συνέβη. Απλώς δεν βγαίνουμε έξω συχνά σαν άλλοτε. Αν τη δεις, πες της, σε
παρακαλώ, πως θα 'θελα να της μιλήσω.
Ε: Ήταν μαζί μας την περασμένη Κυριακή στην εκδρομή. Αν πήγαινες και συ, θα τη συναντούσες.
Α: Αν το ήξερα, βεβαίως, θα πήγαινα αν με προσκαλούσατε.
Ε: Σε ζητήσαμε, μα δεν σε βρήκαμε. Αν ήσουνα σπίτι όταν σου τηλεφωνήσαμε, θα σε προσκαλούσαμε.
Α: Πότε μου τηλεφωνήσατε;
Ε: Το Σάββατο βράδυ γύρω στις οκτώ.
Α: Το Σάββατο βράδυ ήμουνα στη λέσχη μου. Έπαιζα χαρτιά αργά. Αν το ήξερα, όμως, πως θα
τηλεφωνούσατε, θα έμενα σπίτι. Γιατί δεν αφήσατε κανένα μήνυμα; Ποιος τηλεφώνησε;
Ε: Εγώ τηλεφώνησα. Και θα άφηνα μήνυμα αν απαντούσε κανείς το τηλέφωνο. Μα κανένας δεν
απάντησε.
Α: Γιατί δεν τηλεφώνησες πιο νωρίς, Έλλη;
Ε: Μα το Σάββατο το βράδυ αποφασίσαμε να πάμε εκδρομή, και αμέσως προσπαθήσαμε να σε
βρούμε. Σε θέλαμε να 'ρθείς μαζί μας.
Α: Δεν πειράζει, άλλη φορά. Πως περάσατε;
Ε: Όχι πολύ καλά, δυστυχώς. Ο καιρός ήταν τρομερά άσχημος, έβρεχε κι έκανε κρύο.
Α: Γιατί πήγατε αφού δεν ήταν καλός ο καιρός;
Ε: Αν το ξέραμε πως θα έβρεχε δε θα πηγαίναμε. Αλλά πως (θα) ήθελες να το ξέραμε; Το πρωί, όταν
ξεκινήσαμε, ήταν θαυμάσια μέρα. Ο ουρανός ήταν καθαρός. Δεν είχε ούτε ένα σύννεφο. Λίγο πριν από
το μεσημέρι άρχισε η βροχή.
Α: Με τα πόδια πήγατε ή με το αυτοκίνητο;
Ε: Την ώρα που άρχισε η βροχή περπατούσαμε. Αφήσαμε το αυτοκίνητο πίσω σ' ένα ξενοδοχείο και
συνεχίσαμε με τα πόδια για να ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. Τρέξαμε όλοι κάτω από ένα
δέντρο. Ήτανε ελαφριά βροχή στην αρχή, και ο Πέτρος ήθελε να συνεχίσουμε το δρόμο μας, αλλά δεν
τον ακούσαμε. Και ευτυχώς! Αν τον ακούαμε και συνεχίζαμε, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε.
Α: Τι κάνατε;
Ε: Όταν είδαμε πως η βροχή δυνάμωνε αντί να σταματήσει, τρέξαμε πίσω στο ξενοδοχείο. Φάγαμε
εκεί, και γυρίσαμε νωρίς το απόγευμα.
postcard το γραμματάκι
wish η ευχή
hen η κότα
factory το εργοστάσιο
shorthand η στενογραφία
typing η δακτυλογραφία
correspondence η αλληλογραφία
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Ellie's brother, who is away, writes to her only now and then. He has
so far sent her two postcards only -- at Christmas, wishing her Merry Christmas and a Happy New
Year, and on her name day, wishing her many happy returns of the day. She doesn't know whether he's
going to stay abroad or come back. Ellie's uncle, who is the manager of a factory, would gladly offer
him a good job if he decides to return. Andreas asks whether Ellie's uncle can employ his cousin as a
shorthand typist at his office.
A. Δεν μου είπες αν σου γράφει ο αδερφός σου.
E. Μας θυμάται κάθε τόσο και στέλλει ένα γραμματάκι. Λείπει δυο χρόνια τώρα και μου έστειλε μόνο
δυο κάρτες. Τη μια τα Χριστούγεννα με τις συνηθισμένες ευχές «Καλά Χριστούγεννα και Ευτυχισμένο
τον καινούριο χρόνο» και την άλλη τη γιορτή μου, της Αγίας Ελένης, και μου εύχεται «Χρόνια πολλά».
Διάλογος:
Αντρέας: Δεν μου είπες αν σου γράφει ο αδερφός σου.
Έλλη: Μας θυμάται κάθε τόσο και στέλλει ένα γραμματάκι. Λείπει δύο χρόνια τώρα και μου έστειλε
μόνο δύο κάρτες. Τη μια τα Χριστούγεννα με τις συνηθισμένες ευχές — «Καλά Χριστούγεννα και
ευτυχισμένο τον καινούργιο χρόνος» — και την άλλη τη γιορτή μου, της Αγίας Ελένης, και μου
εύχεται «χρόνια πολλά». Τίποτα άλλο.
Α: Ούτε στη μητέρα σου δε γράφει;
Ε: Σπάνια της γράφει, και δυο λόγια μόνο. Την ρωτά αν είναι καλά, αν κάνει τον πρωινό της περίπατο,
και αν γεννούν αυγά οι κότες.
Α: Γιατί ρωτά; Ενδιαφέρεται για τις κότες ο Αντώνης;
Ε: Όχι. Η μητέρα μου ενδιαφέρεται. Οι κότες είναι το χόμπι της. Τις τρέφει, τις ποτίζει, τις καθαρίζει,
και τη μισή μέρα μιλά για τις κότες της.
Α: Πόσες έχει;
Ε: Όχι πολλές. Συνήθως τρεις ή τέσσερις.
Α: Πότε θα γυρίσει ο Αντώνης;
Ε: Δεν ξέρουμε αν θα γυρίσει ή αν θα μείνει εκεί. Σ' ένα τελευταίο γράμμα στη μητέρα μου έγραφε πως
αν τελειώσει γρήγορα κάτι που κάνει, μπορεί να 'ρθει να μας δει. Δεν λέει, όμως, αν θα μείνει ή αν θα
φύγει πάλι. Ο θείος μου λέει πως αν γυρίσει, θα του δώσει καλή δουλειά στο εργοστάσιο που
διευθύνει, και αν του αρέσει και δείξει ενδιαφέρον, θα τον κάνει βοηθό του, υποδιευθυντή του
εργοστασίου.
Α: Εύχομαι να γυρίσει σύντομα ο Αντώνης. Τον θείο σου, τον βλέπεις συχνά;
Ε: Όχι πολύ συχνά, τον βλέπω κάθε τόσο. Γιατί;
Α: Μπορείς, σε παρακαλώ, να τον ρωτήσεις αν θέλει υπάλληλο στο γραφείο του;
Ε: Μη μου πεις πως ενδιαφέρεσαι εσύ για τέτοια θέση;
Α: Όχι, δεν είναι για μένα. Είναι για μιά ξαδέρφη μου, που τελείωσε φέτος το σχολείο και ζητά
εργασία.
Ε: Τι είδος εργασία μπορεί να κάνει;
Α: Συνηθισμένη εργασία γραφείου — στενογραφία, δακτυλογραφία, αλληλογραφία.
Ε: Θα προσπαθήσω να τον δω, και θα του μιλήσω για την ξαδέρφη σου. Αν χρειάζεται υπάλληλο, θα
την πάρει. Είναι ώρα να φύγουμε, όμως, ή μάλλον, αργήσαμε λιγάκι. Το τελευταίο λεωφορείο φεύγει
σε λίγα λεπτά. Τι θα κάνουμε αν έφυγε;
Α: Αν έφυγε, θα πάρουμε ένα ταξί.
λείπω > έλείψα = to be away / absent / missing
Λείπει δυο χρόνια τώρα ο αδερφός μου. = My brother has been away for two years now.
mirror ο καθρέφτης
age η ηλικία
a cry το κλάμα
shouts and cries φωνές και κλάματα
I get ready,
I jump
prepare myself
Ed. notes:
1. ο εγωιστής refers to a male; a female is η εγωίστρια.
2. LGO does not formally introduce the simple past of πηδώ, although the Lesson uses an
expected πήδησε and non-continuous subjunctive πηδήσει. However, πηδώ has an alternate
simple past πήδηξα which is far more common than πήδησα. Thus the forms that students will
actually hear and see are πηδώ (colloq. πηδάω), πήδηξα, θα πηδήξω.
N. Γεια σας, αγαπητοί ακροατές. Ellie and Andreas are watching a little cat playing. It sees itself in the
mirror and jumps to catch it, but it nearly breaks a little bottle. When the naughty cat is sent out, Ellie
talks about her children. She teaches them to do things for themselves.
E. Κοίταξε το γατάκι πώς παίζει.
A. Μα τι κάνει εκεί;
E. Κοίταξε πώς πηδά. Βλέπει τον εαυτό του στον καθρέφτη και πηδά να τον αρπάξει. Να, ετοιμάζεται
να πηδήσει.
A. Φώναξέ το καλύτερα να φύγει απ' εκεί γιατί θα ρίξει τίποτα χάμω και θα το σπάσει. Να, δεν σου το
'πα [το είπα]; Έριξε χάμω το μπουκαλάκι.
E. Ευτυχώς δεν έσπασε. Α, άτακτη Ψιψίνα, φύγε απ' εκεί. Έξω! Παίζει και αυτή σαν τα παιδάκια.
A. Δεν ακούω τα παιδιά σου. Δεν είναι σπίτι;
E. Ο Κωστάκης παίζει μόνος του στον κήπο.
A. Του αρέσει να παίζει μόνος;
E. Ο Κωστάκης όλο παίζει, και μόνος και με άλλους.
Διάλογος:
Έλλη: Κοίταξε το γατάκι πως παίζει. = Look how the kitten is playing. / Watch the kitten play. (See
note below.)
Αντρέας: Μα τι κάνει εκεί;
Ε: Κοίταξε πως πηδά. Βλέπει τον εαυτό του στον καθρέφτη και πηδά να τον αρπάξει. Να, ετοιμάζεται
να πηδήσει.
Α: Φώναξε το καλύτερα να φύγει απ' εκεί γιατί θα ρίξει τίποτα χάμω και θα το σπάσει. Να, δε σου το
'πα (το είπα); Έριξε χάμω το μπουκαλάκι.
Ε: Ευτυχώς δεν έσπασε. Άτακτη Ψιψίνα, φύγε απ' εκεί. Έξω. Παίζει και αυτή σαν τα παιδάκια.
fishing το ψάρεμα
net το δίχτυ
seaside η παραλία
(spelling) η (ορθογραφία)
(neighborhood) η (γειτονιά)
Ed. notes:
1. στέλλονται is the older katharevousa form; the demotic is στέλνονται (cf. στέλλω/στέλνω, L50).
2. The agent of a passive verb is expressed by από + a noun/pronoun in the accusative: Τα δίχτυα
ρίχνονται από τον ψαρά.
3. Throughout this Lesson the speakers use ακούεται, ακούονται rather than ακούγεται,
ακούγονται (cf. άκουες for imperfect άκουγες in L75).
N. In our lesson today we are going to talk about verbs which are used both actively and passively. The
active verbs, as you know, end in -ω and the passive verbs end in -μαι. This is a convenient
classification but not always true. Some of the verbs ending in -μαι, for example, are not passive in
meaning. Verbs like έρχομαι, γίνομαι, φαίνομαι, εργάζομαι, χρειάζομαι are active or middle in
meaning. But let us now concern ourselves with verbs which have both active and passive forms, that
is, forms in -ω and forms in -μαι. We had two such verbs in the previous lesson, ντύνω και ντύνομαι
and χτενίζω και χτενίζομαι. Ντύνω means I dress somebody else, a child for example, while ντύνομαι
means I dress myself. Similarly, χτενίζω must have an object, χτενίζω τα μαλλιά μου, ή, χτενίζω τα
μαλλιά του κοριτσιού, while χτενίζομαι means I comb myself. You will hear many of these forms in the
following dialogue in which Ellie reads an extract from her daughter’s diary. She tells us how fish are
caught, then separated according to size and kind, and sent to market. The nets are washed, cleaned,
and repaired, and then spread in the sun to dry.
A. Για ποιο πράγμα θες να μιλήσουμε σήμερα, Έλλη;
E. Διάβαζα τώρα το ημερολόγιο της Άννας. Γράφει, άκου Αντρέα, πώς γίνεται το ψάρεμα, πώς
πιάνονται τα ψάρια.
A. Πώς πιάνονται τα ψάρια. Πώς βρήκε αυτό το θέμα η κόρη σου;
E. Χτες συναντήσαμε ένα ψαρά κοντά στο λιμάνι. Έπλενε και διόρθωνε τα δίχτυα του. Τον πλησίασαν
τα παιδιά και εκείνος τους μίλησε για τη δουλειά του. Τους εξήγησε πώς ψαρεύει. Η Άννα άκουε με
πολλή προσοχή και όταν γυρίσαμε σπίτι, τα έγραψε όλα στο ημερολόγιό της.
A. Αυτό κρατάς εκεί;
E. Ναι. Να σου διαβάσω τι λέει; Άκουσε να δεις πώς γράφει η κόρη μου:
«Σήμερα το πρωί κατεβήκαμε στη θάλασσα. Ήταν ωραία μέρα με ήλιο. Καθίσαμε σ’ ένα καφενείο
στην παραλία. Όχι πολύ μακριά από μας ήταν ένας ψαράς με τη γυναίκα του. Εκείνος καθάριζε τα
δίχτυα του και εκείνη χώριζε τα ψάρια και τα έβαζε σε μεγάλα καλάθια. Πήγα κοντά του και τον
ρώτησα πώς πιάνει τα ψάρια και μου εξήγησε. Τα ψάρια πιάνονται με δίχτυα. Συνήθως το ψάρεμα
γίνεται τη νύχτα. Ρίχνονται τα δίχτυα στη θάλασσα από τη βάρκα. Στο πίσω μέρος της βάρκας έχει μια
λάμπα. Τρέχουν τα ψάρια προς το φως της λάμπας και πιάνονται στα δίχτυα. Ο ψαράς τραβά τα δίχτυα
και ρίχνει τα ψάρια στη βάρκα. Μετά, γυρίζει πίσω στην παραλία. Εκεί τα ψάρια χωρίζονται σε μεγέθη
και είδη και στέλλονται στην αγορά με αυτοκίνητα. Τα δίχτυα καθαρίζονται, πλένονται, διορθώνονται
έρχομαι = I come
γίνομαι = I become
φαίνομαι = I appear to be / seem
εργάζομαι = I work
χρειάζομαι = I need
ντύνω = I dress (someone else)
ντύνομαι = I get dressed / dress myself
χτενίζω = I comb (somebody else's hair)
Χτενίζω τα μαλλιά μου. = Ι comb my hair.
Χτενίζω τα μαλλιά του κοριτσιού. = I comb the girl's hair.
χτενίζομαι = I comb myself / my own hair
Διάλογος:
Αντρέας: Για ποιο πράγμα θες να μιλήσουμε σήμερα, Έλλη;
Έλλη: Διάβαζα τώρα το ημερολόγιο της Άννας. Γράφει — άκουσε Αντρέα — πως γίνεται το ψάρεμα,
πως πιάνονται τα ψάρια.
Α: Πως πιάνονται τα ψάρια! Πώς βρήκε αυτό το θέμα η κόρη σου;
Ε: Χτες συναντήσαμε ένα ψαρά κοντά στο λιμάνι. Έπλενε και διόρθωνε τα δίχτυα του. Τον πλησίασαν
τα παιδιά, και εκείνος τους μίλησε για τη δουλειά του. Τους εξήγησε πως ψαρεύει. Η Άννα ακούει με
πολλή προσοχή, και όταν γυρίσαμε σπίτι, τα έγραψε όλα στο ημερολόγιο (diary) της.
Α: Αυτό κρατάς εκεί; = The one you're holding there?
Ε: Ναι. Να σου διαβάσω τι λέει; = Yes. Shall I read you what she says?
Άκουσε να δεις πως γράφει η κόρη μου! = Now, just listen and you'll see how my daughter writes!
(Note: Yes, the sentence above literally says: 'Listen so that you see how writes my daughter'. But the
command + να + subjunctive construction adds character and emotion — in this case maternal pride —
that only something like the suggested translation above can convey.)
«Σήμερα το πρωί κατεβήκαμε στη θάλασσα. Ήταν ωραία μέρα με ήλιο. Καθίσαμε σ' ένα καφενείο στη
I advertise διαφημίζω
(passive) διαφημίζομαι
I repair επιδιορθώνω
are repaired επιδιορθώνονται
motorcycle η μοτοσικλέτα
thief ο κλέφτης
I arrest συλλαμβάνω
I am arrested συλλαμβάνομαι
I import εισάγω
are imported εισάγονται
I export εξάγω
I publish δημοσιεύω
is published δημοσιεύεται
import η εισαγωγή
export η εξαγωγή
(I pronounce) (προφέρω)
(is pronounced) (προφέρεται)
Ed. note: στερεός, -ά, -ό is katharevousa. The demotic version is στέρεος, -η/-α, -ο.
Ν. We go on today, listeners, with more verbs ending in -μαι. Ellie expresses a wish to change some of
her furniture and Andreas offers to take her to a furniture shop. On the way there, they walked past a
garage where cars are hired [rented] and repaired, a cinema, and a shoe shop where imported shoes are
sold.
E. Να τα έπιπλα που διαφημίζονται στην εφημερίδα. Είναι πράγματι μοντέρνα, ακριβά όμως. Εκείνη η
καρέκλα πρέπει να 'ναι πολύ αναπαυτική. Είμαι βέβαια πως αν την έβλεπε ο πατέρας μου, θα την
αγόραζε. Όταν γυρίζει σπίτι κουρασμένος, του αρέσει να κάθεται αναπαυτικά.
A. Έχω μια τέτοια καρέκλα, όχι ακριβώς την ίδια. Είναι πράγματι αναπαυτική. Η δική μας όμως είναι
δερμάτινη, αυτή είναι με ύφασμα.
E. Αν μπορούσα θα άλλαζα τα έπιπλα του σαλονιού μου και της τραπεζαρίας.
A. Κάπου εδώ σ' αυτή την οδό υπάρχει ένα κατάστημα στο οποίο αγοράζονται παλιά έπιπλα. Μπορείς
αν θέλεις να δώσεις τα παλιά σου και να πάρεις καινούρια. Πληρώνεις βέβαια κάτι παραπάνω.
E. Θα 'θελα να δω αυτό το κατάστημα, να δω τις τιμές. Και αν συμφέρει και μ' αρέσουν τα έπιπλα,
μπορεί να τ' αλλάξω.
A. Είναι στο τέλος του δρόμου. Αν έχεις καιρό περπατάμε ως εκεί σιγά σιγά.
E. Πάμε. Κοιτάζουμε και βιτρίνες στον δρόμο. Είδες τι όμορφο σπιτάκι αυτό;
Διάλογος:
Έλλη: Να τα έπιπλα που διαφημίζονται στην εφημερίδα. Είναι πράγματι μοντέρνα, ακριβά όμως.
Εκείνη η καρέκλα πρέπει να 'ναι (να είναι) πολύ αναπαυτική. Είμαι βέβαια πως αν την έβλεπε ο
πατέρας μου, θα την αγόραζε. Όταν γυρίζει σπίτι κουρασμένος του αρέσει να κάθετε αναπαυτικά.
Αντρέας: Έχω μια τέτοια καρέκλα — όχι ακριβώς την ίδια. = I've got a chair like that — not exactly the
same.
Είναι πράγματι αναπαυτική. Η δική μας, όμως, είναι δερμάτινη, αυτή είναι με ύφασμα.
Ε: Αν μπορούσα θα άλλαζα τα έπιπλα του σαλονιού μου και της τραπεζαρίας (dining room).
Α: Κάπου εδώ σ' αυτή την οδό υπάρχει ένα κατάστημα στο οποίο αγοράζουν και παλιά έπιπλα.
Μπορείς, αν θέλεις, να δόσεις τα παλιά σου και να πάρεις καινούργια. Πληρώνεις, βέβαια και κάτι
παραπάνω (extra / additional).
Ε: Θα 'θελα να δω αυτό το κατάστημα, να δω της τιμές. Και αν συμφέρει, και μ' αρέσουν τα έπιπλα,
μπορεί να τ' αλλάξω.
Α: Είναι στο τέλος του δρόμου. Αν έχεις καιρό περπατάμε ως εκεί σιγά-σιγά.
Ε: Πάμε. Κοιτάζουμε και βιτρίνες στο δρόμο. Είδες τι όμορφο σπιτάκι αυτό;
Α: ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ! γράφει εκεί. = FOR RENT! it says over there.
Πλησιάζει να τελειώσει αυτή η πολυκατοικία. = This apartment building is pretty near finished. /
They're near finishing up this apartment block.
Ενοικιάζονται διαμερίσματα, λέει. = It says there are apartments for rent.
Ε: Εδώ τι χτίζεται; Φαίνεται σαν σταθμός βενζίνης.
Α: Είναι σταθμός βενζίνης και μικρό γκαράζ.
Να! Το γράφει εκεί. = Oh, look! It says so over there.
«Ενοικιάζονται, πλένονται και επιδιορθώνονται αυτοκίνητα και μοτοσικλέτες.»
Ε: Έλα να δούμε τι παίζεται στο κινηματογράφο.
Α: Συνεχίζεται για πέμπτη εβδομάδα το ιταλικό φιλμ «Ο κλέφτης συλλαμβάνεται».
Ε: Το είδες;
Α: Όχι. Άκουσα πως είναι αρκετά καλό.
Ε: Λέγεται πως θα χαλάσουν αυτά τα χτίρια (κτίρια) εδώ, και θα χτίσουν καταστήματα.
Α: Δεν ξέρω. Να τα νέα παπούτσια που διαφημίζονται στην εφημερίδα.
work, achievement;
το έργο
work of art
tax ο φόρος
income το εισόδημα
income tax ο φόρος εισοδήματος
N. Hello, listeners. You are now fairly advanced students of the Greek language, and I think it is time
for me to tell you just a little bit about its history. Not for its own sake, but because it has a direct
bearing on present day language.
Like all languages, Greek has through its long historical course undergone changes in its grammar,
vocabulary, and pronunciation. It started off with the Classical Greek of antiquity to develop into New
Testament Greek and then into medieval or Byzantine Greek. The language you are now learning in
this course of lessons is the present day living language as spoken by the Athenians of today and
educated Greeks everywhere. It is also the language of literature.
But we have still with us, and very much alive, another idiom, the official language, used by the
Church, the government, and some newspapers. This is the Katharevousa, as against Demotiki, or
spoken, language. Not long ago there used to be arguments over this language issue, but the two idioms
are now merging into one. Differences are by no means over yet, but as is always the case, the language
takes its own course, and correctness or acceptability are decided in the long run by usage. Some forms
of Katharevousa are now quite acceptable, while forms that exponents of Demotiki tried to impose for
the sake of consistency are rejected. We have instances of this blending of the two idioms in today's
lesson.
You know the Greek word for town. It is η πόλη. The -η ending of the word is demotic, consistent with
η φωνή, η ζέστη, η αδερφή, etc. The katharevousa ending is -ις, η πόλις. This is quite acceptable too.
We say η πόλη or η πόλις, η λέξη or η λέξις. The plural ending of feminines is normally -ες: οι φωνές,
οι αδερφές. To be consistent, we should therefore say οι πόλες, but we don't. That would be an extreme
use of Demotic forms, which is not as yet acceptable because it's just not used. We use instead the
katharevousa form which is -εις, οι πόλεις. It sounds exactly like the singular, but the spelling is
different. Listen to singular forms from Ellie and plural forms from Andreas.
E. η μεγάλη πόλις
A. οι μεγάλες πόλεις
E. η καλή έκθεσις
A. οι καλές εκθέσεις
E. η ορθή λέξις
A. οι ορθές λέξεις
N. We shall have more to say on these forms after you have listened to the dialogue in which Andreas
congratulations! τα συγχαρητήρια
scholarship η υποτροφία
I get a scholarship παίρνω υποτροφία
plan το σχέδιο
chemistry η χημεία
chemist ο χημικός
lake η λίμνη
small lake η λιμνούλα
sg. pl.
N -η / -ις
-΄εις
A -η / -ιν
N. In the previous lesson, we talked of a category of nouns of the feminine gender with two possible
endings in the singular -- the normal -η ending of feminines:
E. η πόλη, η έκθεση, η απόφαση, η υπόθεση,
N. or the more formal -ις ending of the katharevousa idiom:
A. η πόλις, η έκθεσις, η απόφασις, η υπόθεσις.
N. The plural ending is -εις, whatever the form we use in the singular.
E. Αγαπώ τις πόλεις που είναι κοντά στη θάλασσα.
A. Σ' αυτή την αίθουσα γίνονται εκθέσεις.
E. Αυτές είναι οι αποφάσεις μου.
A. Αυτές είναι δικές σου υποθέσεις.
N. We go on with the other cases of these nouns today. The accusative presents no difficulty, but the
genitive endings are different. If you choose the normal -η ending, which I would advise you to use,
then the genitive is normal again.
E. η πόλη, της πόλης
A. η λέξη, της λέξης
N. But if you choose the more formal endings, then the genitive ends in -εως.
E. η πόλις, της πόλεως
A. η τάξις, της τάξεως
N. The genitive plural ends in -εων, and the accent is on the third syllable from the end.
E. Οι πόλεις, των πόλεων. Οι τάξεις, των τάξεων.
reading το διάβασμα
accident το δυστύχημα
driving το οδήγημα
barbershop το κουρείο
barber ο κουρέας
brakes τα φρένα
I imagine φαντάζομαι
traffic η τροχαία
traffic lights τα φώτα της τροχαίας
present φαντάζομαι
N. Andreas nearly had an accident yesterday. The brakes of his old car failed while driving in town and
he couldn't stop. Ellie advises him to sell his car before something more serious happens to him.
E. Έλα, Αντρέα, σταμάτα το διάβασμα. Μίλα. Πες κάτι.
A. Μια στιγμή, Έλλη. Διαβάζω εδώ για ένα δυστύχημα που έγινε χτες και σκέφτομαι πως παρ' ολίγο να
είχα και εγώ δυστύχημα. Δεν σου είπα τι έπαθα;
E. Όχι. Δεν μου είπες. Τι έπαθες;
A. Παρ' ολίγο να είχα δυστύχημα με το αυτοκίνητό μου.
E. Σου είπα πως θα πάθεις τίποτα αν συνεχίσεις να τρέχεις. Οδήγα πιο σιγά.
A. Όχι. Αυτό που μου συνέβη δεν έχει καμιά σχέση με το οδήγημά μου. Τουναντίον οδηγούσα πολύ
πολύ σιγά. Αν δεν οδηγούσα προσεχτικά, μπορεί να ήμουνα στο νοσοκομείο τώρα.
E. Τι έγινε λοιπόν; Δεν μας είπες ακόμα.
A. Πήγα να κόψω τα μαλλιά μου χτες το απόγευμα, και όταν έφτασα έξω από το κουρείο, δεν
μπορούσα να σταματήσω το αυτοκίνητο.
E. Γιατί;
A. Χάλασαν τα φρένα και δεν σταματούσε.
E. Τα φρένα;
A. Ναι.
E. Τι έκανες;
A. Τι να κάνω; Συνέχισα προσεχτικά και το αυτοκίνητο σιγά σιγά σταμάτησε μόνο του. Μερικοί
φώναζαν «σταμάτα κύριε!». Άλλοι πηδούσαν να μην τους χτυπήσω. Το βρίσκεις αστείο εσύ. Σε βλέπω,
Διάλογος:
Έλλη: Έλα Αντρέα, σταμάτα το διάβασμα! Μίλα! Πες κάτι!
Αντρέας: Μια στιγμή Έλλη. Διαβάζω εδώ για ένα δυστύχημα που έγινε χτες και σκέφτομαι πως παρ'
ολίγο (παρά + λίγο) να είχα και εγώ ένα δυστύχημα. Δε σου είπα τι έπαθα;
Ε: Όχι. Δε μου είπες. Τι έπαθες;
Α: Παρ' ολίγο να είχα δυστύχημα με το αυτοκίνητό μου.
Ε: Σου είπα ότι θα πάθεις τίποτα αν συνεχίσεις να τρέχεις. Οδήγα πιο σιγά!
Α: Όχι. Αυτό που μου συνέβη δεν έχει καμία σχέση με το οδήγημά μου. Τουναντίον οδηγούσα πολύ
πολύ σιγά.
Αν δεν οδηγούσα προσεχτικά, μπορεί να ήμουνα στο νοσοκομείο τώρα. = If I didn't drive carefully, I
could very well be in the hospital now.
fire η φωτιά
Norway η Νορβηγία
Rhodes η Ρόδος
Belgium το Βέλγιο
N. Andreas shows Ellie a book of pictures which a friend of his from Sweden sent to him. He thinks
life there in the north must be better. Ellie doesn't quite agree.
A. Τι προσπαθείς να κάνεις εκεί, Έλλη;
E. Να, προσπαθώ να ανάψω τη φωτιά, μα δεν ανάβει. Ανάβει λίγο και πάλι σβήνει.
A. Δεν ανάβει έτσι. Είναι πολύ δύσκολο να ανάψει έτσι. Πρέπει να ρίξεις λίγο πετρέλαιο στα ξύλα.
E. Όχι, ανάβει και έτσι. Έτσι την ανάβω πάντοτε. Δεν ξέρω τι έπαθε σήμερα.
A. Έλα τώρα, δεν κάνει κρύο. Άσε τη φωτιά.
E. Κρυώνω λιγάκι εγώ. Αλλά δεν πειράζει. Την ανάβω αργότερα. Λοιπόν; Σε ακούω.
A. Ήθελα να σου δείξω αυτό το βιβλίο που πήρα σήμερα από τη Σουηδία. Είδες τι θαυμάσια πράσινα
μέρη;
E. Εμένα θα τα δείξεις; Εγώ τα είδα.
Διάλογος:
Αντρέας: Τι προσπαθείς να κάνεις εκεί, Έλλη; = What are you trying to do there, Ellie?
Έλλη: Να, προσπαθώ να ανάψω τη φωτιά, μα δεν ανάβει. = Well, I'm trying to light the fire, but it
doesn't light.
Ανάβει λίγο, και πάλι σβήνει. = It lights a little, and it goes out again.
Α: Δεν ανάβει έτσι. = It doesn't light that way / like that.
Είναι πολύ δύσκολο να ανάψει έτσι. It's too hard to light that way.
Πρέπει να ρίξεις λίγο πετρέλαιο στα ξύλα. = You have to throw a little (paraffin) oil on the wood.
Ε: Όχι, ανάβει και έτσι. = No, it lights like this, too.
Έτσι την ανάβω πάντοτε. = This is how I always light it.
Δεν ξέρω τι έπαθε σήμερα. = I don't know what happened (to it) today.
Α: Έλα τώρα, δεν κάνει κρύο. = C'mon now, it's not cold.
Άσε τη φωτιά. = Leave the fire alone.
Ε: Κρυώνω λιγάκι εγώ, αλλά δεν πειράζει. = I'm feeling a bit cold, but it doesn't matter.
Την ανάβω αργότερα. = I'll be lighting it later.
Λοιπόν; Σε ακούω. = Well, then? I'm listening (to you).
Α: Ήθελα να σου δείξω αυτό το βιβλίο που πήρα σήμερα από τη Σουηδία. = I wanted to show you this
book that I got today from Sweden.
Είδες τι θαυμάσια πράσινα μέρη; = Have you ever seen such marvelous green places?
Ε: Εμένα θα τα δείξεις; Εγώ τα είδα. = Are you going to show them to me? I've seen them.
Α: Αλήθεια; Πήγες στη Σουηδία; = Really? Have you ever been to Sweden?
member το μέλος
value η αξία
Africa η Αφρική
African αφρικανικός, -ή, -ό
I collect
present συλλέγω
Διάλογος:
Αντρέας: Κάποτε (once) ζήτησες να δεις τη συλλογή μου των γραμματόσημων.
elbow ο αγκώνας
knee το γόνατο
heart η καρδιά
N. Andreas is late again. The other day he slipped and fell on the road. By the time he had his leg
treated at the hospital, he was late. Today his grandmother called at the last moment, and he had to wait
until she left. If Sophia doesn't come soon, they will also be late for the concert.
A. Γεια σου, Έλλη.
E. Γεια σου. Έτσι αργείς πάντα στα ραντεβού σου;
A. Με συγχωρείς, Έλλη. Ήμουν έτοιμος να ξεκινήσω όταν έφτασε η γιαγιά μου. Είχε καιρό να με δει,
είπε, και ήθελε να με δει. Έτσι, περίμενα ώσπου έφυγε.
E. Τις προάλλες δεν ήρθες καθόλου στο ραντεβού μας. Σε περιμέναμε έξω από το σινεμά ωσότου
άρχισε το έργο. Δεν μπορούσαμε να περιμένουμε περισσότερο.
A. Δεν σου είπε ο Πέτρος τι έπαθα;
E. Όχι. Τι έπαθες;
A. Γλίστρησα στον δρόμο σαν περπατούσα και έπεσα χάμω. Παρ' ολιγο να σπάσω το πόδι μου. Ώσπου
να πάω στο νοσοκομείο και να με δει ο γιατρός, πέρασε η ώρα του ραντεβού μας.
Διάλογος:
Αντρέας: Γεια σου, Έλλη.
Έλλη: Γεια σου. Έτσι αργείς πάντα στα ραντεβού σου;
Α: Με συγχωρείς, Έλλη. Ήμουν έτοιμος να ξεκινήσω όταν έφτασε η γιαγιά μου.
Είχε καιρό να με δει, είπε, και ήθελε να με δει. = It was a long time since she had seen me, she said,
and she wanted to see me.
Έτσι, περίμενα ώσπου έφυγε.
Ε: Τις προάλλες δεν ήρθες καθόλου στο ραντεβού μας. Σε περιμέναμε έξω από το σινεμά ωσότου
άρχισε το έργο. Δεν μπορούσαμε να περιμένουμε περισσότερο.
Α: Δε σου είπε ο Πέτρος τι έπαθα;
Ε: Όχι. Τι έπαθες;
Α: Γλίστρησα στο δρόμο σαν περπατούσα και έπεσα χάμω. Παρ' ολίγο να σπάσω το πόδι μου. Ώσπου
να πάω στο νοσοκομείο και να με δει ο γιατρός, πέρασε η ώρα του ραντεβού μας.
Ε: Τον καημένο, τον Αντρέα! Όλο (always) ατυχήματα. Τις προάλλες χάλασαν τα φρένα του
αυτοκινήτου σου, τώρα γλίστρησες στο δρόμο. Χτύπησες πολύ; Πώς είσαι τώρα;
Α: Πονώ ακόμα, εδώ στον αγκώνα και στο γόνατο, προπάντων στο γόνατο. Δε βλέπεις πώς περπατώ;
Εσύ τι κάνεις;
Ε: Καλά. Ώσπου να 'ρθεις έγραψα δύο γράμματα και τελειώνω τώρα το τρίτο. Θες να ετοιμάσεις το
καφέ ωσότου να τελειώσω; Δεν αργώ.
Α: Μα, δεν θα πάμε στο κονσέρτο;
Ε: Δεν μπορούμε να φύγουμε προτού έρθει η Σοφία. Πρέπει να περιμένουμε ώσπου να γυρίσει. Με
παρακάλεσε (παρεκάλεσε) να την περιμένουμε.
Α: Που πήγε;
Ε: Πήγε στο σπίτι της να πάρει κάτι, και να γυρίσει αμέσως.
lettuce το μαρούλι
celery το σέλινο
carrot το καρότο
peach το ροδάκινο
pear το αχλάδι
cherry το κεράσι
cabbage το λάχανο
banana η μπανάνα
fig το σύκο
cauliflower το κουνουπίδι
N. In our lesson today we are going to help you with vocabulary connected with shopping at a
greengrocer's. You will hear the names of more fruit and vegetables, so listen to Ellie and her daughter
doing their shopping.
(Dialogue with Ellie (E.), her daughter Anna (Άν.), and Δημήτρης (Δ.) the greengrocer, played by
Andreas)
Άν. Δώσε μου το καλάθι, μαμά.
E. Δεν μπορείς, παιδάκι μου, είναι πολύ βαρύ για σένα.
Άν. Όχι, όχι. Θέλω να το κρατώ. Δώσε μού το να δεις πως μπορώ.
E. Εντάξει, πάρ' το, αλλά κράτα το προσεχτικά, γιατί έχει και αυγά μέσα. Πρόσεχε να μην πέσει το
μαρούλι από πάνω.
Άν. Μη φοβάσαι, μαμά, σου λέω. Προσέχω.
E. Μα, δεν πήραμε αγγουράκια και ντομάτες; Δεν τα βλέπω. Πού τα βάλαμε;
Άν. Τα αφήσαμε, φαίνεται, εκεί στον μανάβη. Μια στιγμή να τρέξω να τα φέρω. Περίμενέ με, δεν θ'
αργήσω.
E. Πού πας; Άφησε το καλάθι, δεν είναι ανάγκη να το πάρεις μαζί σου. Και μην τρέχεις! Θα σε
περιμένω εδώ ώσπου να 'ρθείς. (short pause) Τα βρήκες εύκολα;
Άν. Ναι, μόλις μπήκα στο μαγαζί τα είδα. Τώρα πού πάμε; Δεν θα αγοράσουμε και φρούτα;
E. Βέβαια. Δεν τελειώσαμε ακόμα. Και φρούτα θα πάρουμε αλλά και λαχανικά. Χρειαζόμαστε σέλινο
και καρότα.
Άν. Τι όμορφα ροδάκινα εκεί! Τι αχλάδια! Να πάρουμε λίγα, μαμά, σε παρακαλώ.
E. Ο Κωστάκης μάς ζήτησε κεράσια, θυμάσαι, και του είπαμε πως θα του πάρουμε. Πάμε εδώ στου
Δημήτρη του μανάβη να δούμε τι έχει.
Δ. Καλημέρα σας. Τι γίνεστε κυρία Φωκά; Αννούλα, τι κάνεις;
Άν. Καλά, εσείς;
Δ. Τι θα θέλατε σήμερα; Έχω θαυμάσιες ντομάτες, λάχανα, μαρούλια.
E. Φρούτα θέλουμε, αλλά δεν αποφασίσαμε ακόμα τι θα πάρουμε. Η Άννα θέλει ροδάκινα και αχλάδια.
Ο Κωστάκης ζήτησε να του πάρουμε κεράσια.
Δ. Να πάρετε και ροδάκινα και κεράσια και αχλάδια. Έτσι θα είναι όλοι ευχαριστημένοι.
Άν. Να μπανάνες, μαμά. Μπανάνες να πάρουμε. Έχω καιρό να φάω μπανάνες, και αρέσουν και σε
μένα και στον Κωστάκη.
Δ. Τι λέτε για τα σύκα που έχω σήμερα; Είναι εξαιρετικά.
Διάλογος
Άννα: Δώσε μου το καλάθι, μαμά.
Έλλη: Δε μπορείς, παιδάκι μου. Είναι πολύ βαρύ για σένα.
Α: Όχι, όχι. Θέλω να το κρατώ. Δώσε μου το να δεις πως μπορώ.
Ε: Εντάξει, πάρ' το, αλλά κράτα το προσεχτικά, γιατί έχει και αυγά μέσα. = OK, take it, but hold on to
it carefully, because there are eggs in it, too.
Πρόσεχε να μην πέσει (πέφτω > έπεσα = fall) το μαρούλι από πάνω. = Be careful that the lettuce
doesn't fall off the top.
Α: Μη φοβάσαι, μαμά, σου λέω, προσέχω. = Don't worry, mama, I'm telling you, I'll be careful.
Ε: Μα, δεν πήραμε αγγουράκια και ντομάτες; Δε τα βλέπω πού τα βάλαμε.
Α: Τα αφήσαμε, φαίνεται, εκεί, στο μανάβη. Μια στιγμή, να τρέξω να τα φέρω.
Περίμενέ με, δεν θα αργήσω. = Wait for me, I won't be long.
Ε: Πού πας; Άφησε το καλάθι. Δεν είναι ανάγκη να το πάρεις μαζί σου. Και μη τρέχεις! Θα σε
forest το δάσος
small forest, woods το δασάκι
το πεύκο -or-
pine (tree)
ο πεύκος
cypress το κυπαρίσσι
acacia η ακακία
grapevine το κλήμα
gardener ο κηπουρός
flower το άνθος
plant το φυτό
plum το δαμάσκηνο
almond το αμύγδαλο
almond tree η αμυγδαλιά