Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

ENGLISH

CD RECEIVER

DEUTSCH
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER

KD-S73R/KD-S71R/

FRANÇAIS
KD-S743R/KD-S741R

NEDERLANDS
FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

COMPACT

DIGITAL AUDIO

For installation and connections, refer to the separate manual.


Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING

GET0118-001A
[E/EX]
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Position And Reproduction Of Labels
ENGLISH

Bottom panel of the main unit


CAUTION: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laser - VARNING: Osynlig laser- VARO: Avattaessa ja
radiation when open and stråling ved åbning, når strålning när denna del är suojalukitus ohitettaessa
interlock failedor defeated. sikkerhedsafbrydere er ude öppnad och spärren är olet alttiina näkymättö-
AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion. Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej mälle lasersäteilylle.
TO BEAM. (e) telse for stråling. (d) strålen. (s) Älä katso säteeseen. (f)

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS


Name/Rating plate
Precautions:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.CAUTION: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to
beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no
user-serviceable parts inside. Leave all servicing to
qualified service personnel.
Caution: 4.CAUTION: This CD player uses invisible laser radiation
This product contains a laser component and is equipped with safety switches to prevent
of higher laser class than Class 1. radiation emission when unloading CDs. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous radiation exposure.

How to reset your unit


While holding SEL (select), press (standby/on/attenuator) for more than 2 seconds.
This will reset the built-in microcomputer.

(standby/on/attenuator)

FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Be careful not to drop the CD.

Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.

CONTENTS

ENGLISH
How to reset your unit ............................... 2 CD OPERATIONS ........................... 17
How to use the MODE button ................... 3 Playing a CD ............................................. 17
Locating a track or a particular portion
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4 on a CD .................................................. 18
Control panel ............................................. 4
Selecting CD playback modes .................. 18
BASIC OPERATIONS ....................... 5 Prohibiting CD ejection ............................. 19
Turning on the power ................................ 5
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20
Setting the clock ........................................ 6
Adjusting the sound .................................. 20
RADIO OPERATIONS ...................... 7 Selecting preset sound modes .................. 20
Listening to the radio ................................. 7 Storing your own sound adjustments ........ 21
Storing stations in memory ....................... 8
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22
Tuning in to a preset station ...................... 9
Selecting the level display ......................... 22
RDS OPERATIONS ......................... 10 Selecting the telephone muting ................. 22
What you can do with RDS ....................... 10 Detaching the control panel ...................... 24
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING ...................... 25
adjustments ............................................ 14
MAINTENANCE ............................. 26
Handling discs ........................................... 26

SPECIFICATIONS ........................... 27

How to use the MODE button


If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different
function buttons.
MODE
MO (monaural) indicator lights up.

MO

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

Time countdown indicator

To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds
without pressing any number button until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.

BEFORE USE
*For safety.... *Temperature inside the car....
• Do not raise the volume level too much, as this will If you have parked the car for a long time in hot or
block outside sounds, making driving dangerous. cold weather, wait until the temperature in the car
• Stop the car before performing any complicated becomes normal before operating the unit.
operations.
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
ENGLISH

Display window
; a s d f g h j k l

SCM MO ST RND RPT AF REG TP PTY

/
z

1 2 3 4 5 6 78 9 p

FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

q w e r t y u i o

1 (standby/on/attenuator) button i SCM (sound control memory) button


2 TP/PTY (traffic program/program type) button o (control panel release) button
3 SEL (select) button
4 Display window Display window
5 Loading slot
; SCM (sound control memory) indicator
6 0 (eject) button
a CD source indicator
7 CD button
s FM band indicators (FM1, FM2, FM3)
8 AM button
d AM band indicator
9 FM button
f Tuner reception indicators
p ¢/4 buttons
MO (monaural), ST (stereo)
• Also functions as SSM buttons when pressed
g RND (random) indicator
together.
h RPT (repeat) indicator
q +/– buttons
j RDS indicators
w DISP (display) button
AF, REG, TP, PTY
e MO (monaural) button
k LOUD (loudness) indicator
r Number buttons
l CD–in indicator
t RPT (repeat) button
/ Main display
y RND (random) button
z Volume level indicator
u MODE button

4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BASIC OPERATIONS

ENGLISH
FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

1 3 2

Turning on the power 4 Adjust the sound as you want.


(See pages 20 and 21.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
Note on One-Touch Operation:
To resume the previous volume level, press the
When you select a source in step 2 below, the
button briefly again.
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
To turn off the power
2 Select the source. Press and hold for more than one second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
FM • If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
CD been stopped previously, next time you turn on
the power.
AM

To operate the tuner (FM or AM), CAUTION on Volume Setting:


see pages 7 – 16. CDs produce very little noise compared with other
To play a CD, sources. If the volume level is adjusted for the
see pages 17 – 19. tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
3 Adjust the volume. Therefore, lower the volume before playing a CD
and adjust it as required during playback.
To increase the volume

Only for KD-S73R and KD-S71R


To decrease the volume This receiver is equipped with the steering
wheel remote control function.
If your car is equipped with the steering wheel
Volume level appears. remote controller, you can operate this
receiver using the controller.
• See the Installation/Connection Manual
(separate volume) for connection to utilize
this function.

Volume level indicator


5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH

FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

Setting the clock 4 Set the clock system.


1 Select “24H/12H.”
You can also set the clock system to either 24 2 Select “24H” or “12H.”
hours or 12 hours.
1 2
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 23.)

SEL
5 Finish the setting.
SEL

2 Set the hour.


1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
To check the current clock time or change the
2 Adjust the hour.
display mode
1 2 Press DISP (display) repeatedly.
DISP
Each time you press the
button, the display mode
changes as follows:

• During tuner operation:


Frequency Clock
3 Set the minute. Note:
1 Select “CLOCK M” (minute). For the indication change during RDS operation,
2 Adjust the minute. see page 15.
1 2
• During CD operation:

Elapsed playing time Clock

• During power off:


The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns
off.

6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RADIO OPERATIONS

ENGLISH
FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

Listening to the radio To stop searching before a station is


received, press the same button you have
pressed for searching.
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching a station manually:
Searching a station automatically: Manual search
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM
FM

FM1 FM2 FM3


FM1 FM2 FM3 AM
AM AM
AM

Lights up when receiving an FM stereo Note:


broadcast with sufficient signal strength. This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
ST an FM broadcast.

2 Press and hold ¢ or 4


until “M” (manual) starts flashing on
Selected band appears. the display.

Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.

2 Start searching a station.

To search stations of higher


frequencies

To search stations of lower


frequencies

When a station is received, searching stops.


CONTINUED ON THE NEXT PAGE
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3 Tune in to a station you want while Storing stations in memory
ENGLISH

“M” (manual) is flashing.


You can use one of the following two methods to
To tune in to stations of higher store broadcasting stations in memory.
frequencies • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
To tune in to stations of lower • Manual preset of both FM and AM stations
frequencies
FM station automatic preset: SSM
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns You can preset 6 local FM stations in each FM
off after 5 seconds. band (FM1, FM2, and FM3).
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM 1 Select the FM band (FM1 – 3) you
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until want to store FM stations into.
you release the button.
FM

When an FM stereo broadcast is hard to


FM1 FM2 FM3
receive:
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
2 Press and hold both buttons for
more than 2 seconds.
to an FM stereo broadcast.

8 MO
2 Press MO (monaural), while
still in the functions mode, so SSM

that the MO indicator lights up


on the display.
Each time you press the
button, the MO indicator lights
up and goes off alternately.

MO (monaural) indicator

MO “- -SSM- -” appears, then disappears


when automatic preset is over.

Local FM stations with the strongest signals are


searched and stored automatically in the band
When the MO indicator is lit on the display, the
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
sound you hear becomes monaural but the
These stations are preset in the number
reception will be improved.
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.

8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Manual preset 4 Repeat the above procedure to store

ENGLISH
You can preset up to 6 stations in each band other stations into other preset
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually. numbers.
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the Notes:
preset number 1 of the FM1 band. • A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you • Preset stations are erased when the power supply to
want to store stations into (in this the memory circuit is interrupted (for example,
example, FM1). during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
FM

FM1 FM2 FM3 Tuning in to a preset station


AM
You can easily tune in to a preset station.
AM
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
2 Tune in to a station (in this example,
stations in memory” on pages 8 and 9.

of 88.3 MHz). 1 Select the band (FM1 – 3, AM).


To tune in to stations of higher
FM
frequencies

To tune in to stations of lower


FM1 FM2 FM3
frequencies
AM

AM

2 Select the number (1 – 6) for the


preset station you want.
3 Press and hold the number button 7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

(in this example, 1) for more than 2


seconds.
7

“P1” flashes for a few seconds.

9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS To use Network-Tracking Reception
ENGLISH

You can select the different modes of network-


RDS (Radio Data System) allows FM stations to tracking reception to continue listening to the
send an additional signal along with their regular same programme in its finest reception.
programme signals. For example, the stations When shipped from the factory, “AF” is selected.
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast, • AF: Network-Tracking Reception is
such as sports or music, etc. activated with Regionalization set to
Another advantage of RDS function is called “off.”
“Enhanced Other Networks.” By using the With this setting, the unit switches to
Enhanced Other Networks data sent from a another station within the same
station, you can tune in to a different station of a network when the receiving signals
different network broadcasting your favorite from the current station become
programme or traffic announcement while weak. (In this mode, the programme
listening to another programme or to another may differ from the one currently
source such as CD. received.)
The AF indicator lights up but the
By receiving the RDS data, this unit can do the REG indicator does not.
following:
• Tracing the same programme automatically • AF REG: Network-Tracking Reception is
(Network-Tracking Reception) activated with Regionalization set to
• Standby Reception of TA (Traffic “on.”
Announcement) or your favorite programme With this setting, the unit switches to
• PTY (Programme Type) search another station, within the same
• Programme search network, broadcasting the same
• And some other functions programme when the receiving
signals from the current station
Tracing the same programme become weak.
Both the AF indicator and the REG
automatically (Network-Tracking
indicators light up.
Reception)
When driving in an area where FM reception is • OFF: Network-Tracking Reception is
not good, the tuner built in this unit automatically deactivated.
tunes in to another RDS station, broadcasting Neither the AF indicator nor the REG
the same programme with stronger signals. So, indicator lights up.
you can continue to listen to the same AF REG
programme in its finest reception, no matter indicator indicator
where you drive. (See the illustration on page
AF REG
16.)
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly—PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, Network-
Tracking Reception will not operate.

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 Press and hold SEL (select) for more Using TA Standby Reception

ENGLISH
than 2 seconds so that one of the TA Standby Reception allows the unit to switch
PSM items appears on the display. temporarily to Traffic Announcement (TA) from
(PSM: see page 23.) the current source (another FM station or CD).

SEL • TA Standby Reception will not work if you are


listening to an AM station.

Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.


2 Select “AF-REG” (alternative TP/PTY
frequency/regionalization reception)
if not shown on the display.
7 When the current source is FM, the TP
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically tunes in to
3 Select the desired mode—“AF,” the station. The volume changes to the
“AF REG,” or “OFF.” preset TA volume level (see page 15) and the
traffic announcement can be heard.
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need
to tune in to another station providing these
signals.
4 Finish the setting. Press ¢ or 4 to search for such
a station.
SEL When a station providing these signals is
tuned in, the TP indicator stops flashing and
remains lit. Now TA Standby Reception is
activated.

7 When the current source is other than FM,


the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically changes the
source and tunes in to the station.

To deactivate the TA Standby Reception,


press TP/PTY again.

11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Using PTY Standby Reception 7 When the current source is FM, the PTY
ENGLISH

indicator either lights up or flashes.


PTY Standby Reception allows the unit to switch • If the PTY indicator lights up, PTY Standby
temporarily to your favorite programme (PTY: Reception is activated.
Programme Type) from the current source If a station starts broadcasting the selected
(another FM station or CD). PTY programme, this unit automatically
tunes in to the station.
• PTY Standby Reception will not work if you are • If the PTY indicator flashes, PTY Standby
listening to an AM station. Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
You can select your favorite programme type for signals used for PTY Standby Reception.
PTY Standby Reception. To activate PTY Standby Reception, you
When shipped from the factory, PTY Standby need to tune in to another station providing
Reception is turned off. (“OFF” is selected for these signals.
PTY Standby Reception.) Press ¢ or 4 to search for such
a station.
1 Press and hold SEL (select) for more When a station providing these signals is
than 2 seconds so that one of the tuned in, the PTY indicator stops flashing
PSM items appears on the display. and remains lit. Now PTY Standby Reception
(PSM: see page 23.) is activated.

SEL 7 When the current source is other than FM,


the PTY indicator lights up.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
2 Select “PTY STBY” (standby) if not changes the source and tunes in to the station.
shown on the display.
To deactivate the PTY Standby Reception,
select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.

3 Select one of the twenty-nine PTY


codes. (See page 16.)
Selected code name appears
on the display and is stored
into memory.

4 Finish the setting.

SEL

12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Searching your favorite programme 2 Select one of the twenty-nine PTY

ENGLISH
You can search any one of the PTY codes. codes. (See page 16.)
In addition, you can store your 6 favorite Selected code name appears
programme types in the number buttons. on the display.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).

To store your favorite programme types, see


below. 3 Press and hold the number button
To search your favorite programme type, see for more than 2 seconds to store the
page 14. PTY code selected into the preset
1 2 3 number you want.
POP M ROCK M EASY M 7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

4 5 6
CLASSICS AFFAIRS VARIED

To store your favorite programme types “MEMORY” and the selected code name
alternate on the display.
1 Press and hold TP/PTY for more than
2 seconds while listening to an FM 4 Press and hold TP/PTY for more than
station. 2 seconds to exit from this mode.
TP/PTY
TP/PTY

PTY

The last selected PTY code appears.

13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
To search your favorite programme type • If there is a station broadcasting a programme
ENGLISH

of the same PTY code as you selected, that


1 Press and hold TP/PTY for more than station is tuned in.
2 seconds while listening to an FM • If there is no station broadcasting a programme
station. of the same PTY code as you selected, the
station will not change.
TP/PTY

Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
PTY

Other convenient RDS


The last selected PTY code appears. functions and adjustments
2 To select one of your favorite
programme type Automatic selection of the station
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
or station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
To select any one of the twenty-nine for good reception, this unit, using the AF data,
PTY-codes tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.

To activate Programme search, follow the


procedure below.

1 Press and hold SEL (select) for more than 2


seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
Ex.: When “ROCK M” is selected 2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Press ¢ or 4 to start PTY 3 Press + to select “ON.”
search for your favorite programme. Now Programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.

To cancel Programme search, repeat the same


procedure and select “OFF” in step 3 by
pressing –.

14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Changing the display mode while Setting the TA volume level

ENGLISH
listening to an FM station You can preset the volume level for TA Standby
You can change the initial indication on the Reception. When a traffic programme is received,
display to station name (PS NAME), station the volume level automatically changes to the
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while preset level.
listening to an FM RDS station.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds so that one of the PSM items
seconds so that one of the PSM items appears on the display. (See page 23.)
appears on the display. (See page 23.) 2 Press ¢ or 4 to select “TA VOL”
2 Press ¢ or 4 to select (volume).
“DISPMODE” (display mode). 3 Press + or – to set to the desired volume.
3 Press + or – to set to the desired indication You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
(“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”). 4 Press SEL (select) to finish the setting.
4 Press SEL (select) to finish the setting.

Note: Automatic clock adjustment


By pressing DISP (display), you can change the
When shipped from the factory, the clock built in
display while listening to an FM RDS station.
this unit is set to be readjusted automatically using
Each time you press the button, the following
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
information appears on the display:
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.

Station name 1 Press and hold SEL (select) for more than 2
(PS NAME) seconds so that one of the PSM items
appears on the display. (See page 23.)
2 Press ¢ or 4 to select “AUTO
Station frequency ADJ” (adjustment).
(FREQ)
3 Press – to select “OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
Programme type 4 Press SEL (select) to finish the setting.
(PTY)
To reactivate clock adjustment, repeat the same
Clock procedure and select “ON” in step 3 by pressing +.
(CLOCK)
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
• Then, the display goes back to the original 2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
indication in several seconds. Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)

15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PTY codes
ENGLISH

NEWS: News CHILDREN: Entertainment programmes for


AFFAIRS: Topical programmes expanding children
on current news or affairs SOCIAL: Programmes on social activities
INFO: Programmes which impart RELIGION: Programmes dealing with any
advice on a wide variety of aspect of belief or faith, or the
topics nature of existence or ethics
SPORT: Sport events PHONE IN: Programmes where people can
EDUCATE: Educational programmes express their views either by
DRAMA: Radio plays phone or in a public forum
CULTURE: Programmes on national or TRAVEL: Programmes about travel
regional culture destinations, package tours, and
SCIENCE: Programmes on natural travel ideas and opportunities
science and technology LEISURE: Programmes concerned with
VARIED: Other programmes like recreational activities such as
comedies or ceremonies gardening, cooking, fishing, etc.
POP M: Pop music JAZZ: Jazz music
ROCK M: Rock music COUNTRY: Country music
EASY M: Easy-listening music NATION M: Current popular music from
LIGHT M: Light music another nation or region, in that
CLASSICS: Classical music country’s language
OTHER M: Other music OLDIES: Classic pop music
WEATHER: Weather information FOLK M: Folk music
FINANCE: Reports on commerce, trading, DOCUMENT: Programmes dealing with factual
the Stock Market, etc. matters, presented in an
investigative style

The same programme can be received on different frequencies.

Programme 1
broadcasting on Programme 1
frequency A broadcasting on
frequency E

Programme 1
broadcasting on
frequency B
Programme 1
broadcasting on
Programme 1
frequency C
broadcasting on
frequency D

16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CD OPERATIONS

ENGLISH
FM
TP/PTY

CD
SEL
SSM

DISP AM
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND
MODE SCM

Playing a CD All tracks will be played repeatedly until you stop


playback.
Insert a CD into the loading slot. Note:
The unit turns on, When a CD is inserted upside down, “EJECT” appears
draws the CD and on the display and the CD automatically ejects.
starts playback
automatically.
To stop play and eject the CD
Press 0.
Note on One-Touch Operation: CD play stops and the CD automatically ejects
When a CD is already in the loading slot, pressing from the loading slot. The source changes to the
CD turns on the unit and starts playback tuner (you will hear the last received station).
automatically. • If you change the source, CD play also stops
The CD–in indicator flashes. (without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.

The CD–in indicator lights up. Notes:


• If the ejected CD is not removed for about 15
seconds, the CD is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.

About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
Total playing time Total track number
the CD, but will be annoying.
of the inserted disc of the inserted disc
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.

Elapsed playing time Current track


17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Locating a track or a Selecting CD playback modes
ENGLISH

particular portion on a CD
To play back tracks at random
To fast-forward or reverse the track (Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
Press and hold ¢, while
MODE
playing a CD, to fast-forward the 1 Press MODE to enter the
track. functions mode while playing a
CD.
Press and hold 4 , while
12 RND
playing a CD, to reverse the track. 2 Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
To go to the next or previous tracks
up on the display.
Each time you press the
Press ¢ briefly, while playing button, CD random play mode
a CD, to go ahead to the beginning turns on and off alternately.
of the next track.
Each time you press the button RND indicator
consecutively, the beginning of the
RND
next tracks is located and played
back.

Press 4 briefly, while playing


a CD, to go back to the beginning When random play is turned on, the RND
of the current track. indicator lights up on the display. A track
Each time you press the button randomly selected starts playing.
consecutively, the beginning of the
previous tracks is located and
played back.

To go to a particular track directly


Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

• To select a track number from 1 – 6:


Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.

18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
To play back tracks repeatedly Prohibiting CD ejection

ENGLISH
(Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly. You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
MODE
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a While pressing CD, press and hold 0 for
CD. more than 2 seconds.
11 RPT
2 Press RPT (repeat), while still CD

in the functions mode, so that


the RPT indicator lights up on
the display. “EJECT” flashes on the display for about 5
Each time you press the seconds, and the CD is locked and cannot be
button, CD repeat play mode ejected.
turns on and off alternately.
RPT indicator

RPT

To cancel the prohibition and unlock the CD,


press 0 again for more than 2 seconds, while
Track number of the pressing CD.
currently playing track “EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
When repeat play is turned on, the RPT indicator
lights up on the display. The current track starts The CD–in indicator flashes.
playing repeatedly.

19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound 2 Adjust the setting.
ENGLISH

You can adjust the sound characteristics to your To increase the level or turn
preference. on the loudness

1 Select the item you want to adjust. To decrease the level or turn
Each time you press the off the loudness
SEL
button, the adjustable items
change as follows: SCM

BAS TRE FAD


(bass) (treble) (fader)
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)
VOL LOUD BAL
(volume) (loudness) (balance)
Note:
Normally, the + and – buttons work as the volume
Indication To do: Range control buttons. So you do not have to select “VOL”
BAS Adjust the bass. –06 (min.) to adjust the volume level.
|
+06 (max.)
TRE Adjust the treble. –06 (min.) Selecting preset sound modes
|
+06 (max.) You can select a preset sound adjustment
FAD* Adjust the front R06 (Rear only) suitable to the music genre.
and rear speaker |
balance. F06 (Front only) Select the sound mode you want.
SCM
BAL Adjust the left L06 (Left only) Each time you press the
and right speaker | button, the sound mode
balance. R06 (Right only) changes as follows:
LOUD Boost low and
high frequencies LOUD ON SCM OFF BEAT SOFT POP
to produce a well- |
balanced sound LOUD OFF
at low volume SCM
level.
VOL Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.) Ex.: When you select “BEAT”

* If you are using a two-speaker system, set the fader


level to “00.”

20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Indication For: Preset values 3 Adjust the bass or treble, or turn the

ENGLISH
BAS TRE LOUD loudness function on/off (LOUD ON/
SCM OFF (Flat sound) 00 00 OFF LOUD OFF).
BEAT Rock or +02 00 ON
disco music
SOFT Quiet +01 –03 OFF
background
music
POP Light music +04 +01 OFF
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, 5 Press and hold SCM until the sound
and store it in memory. mode you have selected in step 1
If you want to adjust and store your original sound
flashes on the display.
mode, see “Storing your own sound adjustments”
SCM
below. Your adjustment made for the
• To adjust the bass and treble reinforcement levels selected sound mode is stored
or to turn on/off the loudness function, see page 20. in memory.

6 Repeat the same procedure to store


Storing your own sound other sound modes.

adjustments To reset each sound mode to the factory


settings, repeat the same procedure and
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, reassign the preset values listed in the table on
POP) to your preference and store your own the left column.
adjustments in memory.

• There is a time limit in doing the following


procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.

1 Call up the sound mode you want to


adjust.
SCM
• See page 20 for details.

2 Select “BAS” (bass), “TRE” (treble),


or “LOUD” (loudness).

SEL

21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
OTHER MAIN FUNCTIONS
Selecting the level display Selecting the telephone muting
ENGLISH

You can select the level display according to your This mode is used when a cellular phone system
preference. is connected. Depending on the phone system
When shipped from the factory, “VOL 2” is selected. used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”
whichever mutes the sounds from this unit.
1 Press and hold SEL (select) for more When shipped from the factory, this mode is
than 2 seconds so that one of the deactivated.
PSM items appears on the display.
(See page 23.) 1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
SEL PSM items appears on the display.
(See page 23.)

2 Select “LEVEL.” SEL

2 Select “TEL” (telephone muting).

3 Select the desired mode—“VOL 1,”


“VOL 2,” or “OFF.”

3 Select the desired mode—“MUTING


1,” “MUTING 2,” or “OFF.”

• VOL 1: Shows the volume level indicator.


• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and
illumination display.
• OFF: Erases the volume level • MUTING 1: Select this if this setting can
indicator. mute the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can
4 Finish the setting.
• OFF:
mute the sounds.
Cancels the telephone
SEL muting.

4 Finish the setting.

SEL

22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Preferred Setting Mode (PSM) items

ENGLISH
1 2 3
SEL
Factory-preset See
settings page
Set.
Hold. Select.
– +

CLOCK H Hour adjustment Back Advance


0:00 6
CLOCK M Minute adjustment Back Advance

24H/12H 24/12-hour time


12H 24H 24H 6
display

AUTO ADJ Automatic clock


OFF ON ON 15
setting

DISPMODE Display mode CLOCK PS NAME


PS NAME 15
FREQ

AF-REG Alternate frequency/ AF AF REG


Regionalization AF 10, 11
OFF
reception

PTY STBY PTY standby 29 programme types


OFF (see page 16) OFF 12

TA VOL Traffic announcement


VOL 00 – VOL 50 VOL 20 15
volume

P-SEARCH Programme search OFF ON OFF 14

LEVEL Level display VOL 1 VOL 2


VOL 2 22
OFF

TEL Telephone muting MUTING 1 MUTING 2


OFF 22
OFF

• Press SEL (select) to finish the setting.

23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Detaching the control panel Attaching the control panel
ENGLISH

You can detach the control panel when leaving


1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
the car.
When detaching or attaching the control panel, holder.
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.

Detaching the control panel


Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.

1 Unlock the control panel.


2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.

2 Lift and pull the control panel out of


the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.

3 Put the detached control panel into


the provided case.

Connectors

24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service

ENGLISH
center.

Symptoms Causes Remedies

• Sound cannot be heard The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.
from the speakers. minimum level.

Connections are incorrect. Check the cords and


General

connections.

• This unit does not work at The built-in microcomputer While holding SEL (select),
all. may have functioned press for more than 2
incorrectly due to noise, etc. seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)

• SSM (Strong-station Signals are too weak. Store stations manually.


Sequential Memory)
FM/AM

automatic preset does not


work.

• Static noise while listening The antenna is not connected Connect the antenna firmly.
to the radio. firmly.

• CD automatically ejects. CD is inserted upside down. Insert the CD correctly.

• CD-R/CD-RW cannot be CD-R/CD-RW is not finalized. • Insert a finalized CD-R/CD-RW.


played back. • Finalize the CD-R/CD-RW
• Tracks on the CD-R/CD-RW with the component which
cannot be skipped. you used for recording.

• CD can be neither played CD is locked. Unlock the CD. (See page 19.)
back nor ejected.
The CD player may function While holding , press
incorrectly. 0 for more than 2 seconds. Be
CD Playback

careful not to drop the CD when


it is ejected.

• CD sound is sometimes You are driving on rough Stop playback while driving on
interrupted. roads. rough roads.

CD is scratched. Change the CD.

Connections are incorrect. Check the cords and


connections.

• “NO DISC” appears on the No CD in the loading slot. Insert a CD into the loading slot.
display.
CD is inserted incorrectly. Insert the CD correctly.

25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MAINTENANCE
Handling discs When playing a CD-R or CD-RW
ENGLISH

Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read


This unit has been designed to reproduce CDs, their instructions or cautions carefully.
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable). • Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• This unit is not compatible with MP3 discs. • Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on
this unit because of their disc characteristics,
and for the following reasons:
How to handle CDs
– Discs are dirty or scratched.
When removing a CD from its Center holder – Moisture condensation on the lens inside the
case, press down the center unit.
holder of the case and lift the CD – The pickup lens inside the unit is dirty.
out, holding it by • CD-RWs may require a longer readout time
the edges. since the reflectance of CD-RWs is lower than
• Always hold the CD by the edges. Do not touch that of regular CDs.
its recording surface. • CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
When storing a CD into its case, gently insert temperatures or high humidity, so do not leave
the CD around the center holder (with the printed them inside your car.
surface facing up). • Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
• Make sure to store CDs into the cases after use. – Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
To keep CDs clean – Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
A dirty CD may not play correctly. If
Using these discs under high temperatures or
a CD does become dirty, wipe it
high humidity may cause malfunctions or
with a soft cloth in a straight line
damage to discs. For example,
from center to edge.
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.
– Stickers or labels may peel off so discs
To play new CDs cannot be ejected.
New CDs may have some rough – Print on discs may get sticky.
spots around the inner and outer Read instructions or cautions about labels and
edges. If such a CD is used, this printable discs carefully.
unit may reject the CD.
To remove these rough spots, rub
the edges with a pencil or ball-point pen, etc. CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
Moisture condensation loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape—like a
Moisture may condense on the lens inside the
heart or flower; otherwise, it will cause a
CD player in the following cases:
malfunction.
• After starting the heater in the car.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any
• If it becomes very humid inside the car.
heat source or place them in a place subject to
Should this occur, the CD player may
high temperature and humidity. Do not leave
malfunction. In this case, eject the CD and leave
them in a car.
the unit turned on for a few hours until the
• Do not use any solvent (for example,
moisture evaporates.
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.

Sticker Stick-on
Warped Sticker
Disc label
disc residue
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION CD PLAYER SECTION

ENGLISH
Maximum Power Output: Type: Compact disc player
Front: 45 W per channel Signal Detection System: Non-contact optical
Rear: 45 W per channel pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS): Number of channels: 2 channels (stereo)
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
to 20 000 Hz at no more than Dynamic Range: 96 dB
0.8% total harmonic distortion. Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz Wow and Flutter: Less than measurable limit
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance) GENERAL
Tone Control Range:
Bass: ±10 dB at 100 Hz Power Requirement:
Treble: ±10 dB at 10 kHz Operating Voltage:
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB Grounding System: Negative ground
Line-Out Level/Impedance: Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
2.0 V/20 kΩ load (full scale) Dimensions (W × H × D):
Output Impedance: 1 kΩ Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
TUNER SECTION Mass (approx.):
Frequency Range: 1.3 kg (excluding accessories)
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz

[FM Tuner] Design and specifications are subject to change


Usable Sensitivity: without notice.
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB

[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB

[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV

27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?


Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?


Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening?


Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen

EN, GE, FR, NL V


J C 1202KKSMDTJEIN
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KD-S73R/KD-S71R/
KD-S743R/KD-S741R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0118-004A 1202KKSMDTJEIN
[E/EX]
V
J C
EN, GE, FR, NL

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS


• This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
NEGATIVE ground electrical systems. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
ausgelegt. NEGATIVE. aarding.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN


(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple d’installation • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
However, you should make adjustments Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem typique. Cependant, vous devez faire les normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
corresponding to your specific car. If you have any jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei ajustements correspondant à votre voiture de installatie rekening houden met de bijzonderheden
questions or require information regarding irgendwelchen Fragen oder wenn Sie particulière. Si vous avez des questions ou avez van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
installation kits, consult your JVC IN-CAR Informationen hinsichtlich des Einbausatzes besoin d’information sur des kits d’installation, bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
kits. Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese compagnie d’approvisionnement. inbouwpakketten levert.
Einbausätze vertreibt.

1 Before mounting: Press (control panel 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage 1 Voordat u aan de montage van het apparaat
release button) to detach the control panel if Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu du panneau de commande) pour éventeullement begint: Druk op (het bedieningspaneel
already attached. lösen, sofern diese bereits angebracht ist. détacher le panneau de commande. vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
* When shipped from the factory, the control * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, loskoppelen indien dit aan de eenheid is
panel is packed in the hard case. im Etui verpackt. il est rangé dans un étui de transport. vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage.
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der 3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
2 Verwijder de sierplaat.
locks. Halterungensperren abnehmen. manchon.
1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
Note: When you stand the unit, be careful Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite verticale, faire attention de ne pas 1 Zet het apparaat rechtop.
not to damage the fuse on the rear.
nicht beschädigt wird. endommager le fusible situé sur l’arrière. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
2 Insert the 2 handles between the unit and zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
the sleeve, as illustrated, to disengage the 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
Halterung wie abgebildet einstecken und die manchon comme indiqué pour désengagé les achterkant niet beschadigt.
sleeve locks.
Halterungensperren entriegeln. verrous de manchon. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
3 Remove the sleeve. apparaat en het huis, om de klemmen los te
3 Die Halterung entfernen. 3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future maken.
use after installing the unit. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für Remarque: S’assurer de garder les poignées
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des pour une utilisation ultérieur, après l’installation 3 Verwijder het huis.
4 Install the sleeve into the dashboard. Geräts aufbewahrt werden. de l’appareil. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
* After the sleeve is correctly installed into the 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. toekomst kunt gebruiken.
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im * Après installation correcte du manchon dans le
the sleeve firmly in place, as illustrated.
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
4 Installeer het huis in het dashboard.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu maintenir fermement le manchon en place, * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
body and place the rubber cushion over the end sichern, siehe Abbildung. comme montré. is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
of the bolt. 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
6 Do the required electrical connections. Gerätekörpers befestigen und das Ende der de l’appareil puis passer l’amortisseur en 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. caoutchouc sur l’extrémité du boulon. apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
van de bout.
8 Attach the trim plate. Anschlüsse vor.
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
9 Attach the control panel. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld
einrastet. qu’il soit verrouillé. is.
8 Befestigen Sie den Frontrahmen. 8 Attachez la plaque d’assemblage. 8 Bevestig een sierplaat.

9 Die Schalttafel anbringen. 9 Remonter le panneau de commande. 9 Bevestig het bedieningspaneel.

1 Control panel
Schalttafel
2 Trim plate
Frontrahmen
Panneau de commande Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel Sierplaat

Dashboard
Armaturenbrett

3
Tableau de bord
Handle Dashboard
Griff
Poignée
Hendel Rubber cushion
Gummipuffer
18
Amortisseur en caoutchouc 4
m
m
Rubberdop

Lock Plate
Arretierplättchen
Sleeve
Halterung 4 53
m
m
Manchon
Plaque de verrouillage Huis
Vergrendelingsplaat

7 5
Slot Mounting bolt
Schlitz Befestigungsschraube
Fente Boulon de montage
Sleuf Bevestigingsbout

Fuse 8
Sicherung
6
Fusible
Zekering 9 4* See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Control panel Trim plate
Schalttafel Frontrahmen
Sleeve
Halterung Panneau de commande Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel Sierplaat
Manchon
Huis

1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• When using the optional stay • When installing the unit without using the sleeve
• Beim Verwenden der Anker-Option • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’utilisation du hauban en option • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Washer Fire wall Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Unterlegscheibe Feuerwand Stay (option) Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Rondelle Cloison Anker (Option)
Sluitring Brandscherm Hauban (en option)
Steun (facultatief) Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* * Not included with this unit.
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* * Nicht Teil dieses Geräts.
Lock nut * Non fourni avec cet appareil.
Sicherungsmutter Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Dashboard * Niet meegeleverd.
Ecrou d’arrêt
Armaturenbrett Contra-moer
Tableau de bord Bracket*
Dashboard Konsole*
Screw (option) Support*
Schraube (Option) Console*
Vis (en option)
Sleeve Schroef (facultatief)
Pocket
Halterung Taschen
Manchon Mounting bolt Poche Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Huis Befestigungsschraube Zak Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Boulon de montage Bracket*
Konsole*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bevestigingsbout Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Support*
Console*
Install the unit at an angle of less
than 30˚. Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Less than 30˚ Stellen Sie das Gerät mit einem used, they could damage the unit.
Weniger als 30˚ Winkel von weniger als 30˚ auf. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Moins de 30˚ Installez l’appareil avec un angle Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
de moins de 30˚. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Kleiner dan 30˚
Installeer het toestel met een hoek Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
kleiner dan 30˚. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear section. • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
1 Remove the control panel. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. achtergedeelte losmaken.
2 Remove the trim plate. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 1 Verwijder het bedieningspaneel.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme 2 Verwijder de sierplaat.
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. montré. Puis, tout en tirant doucement les 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
each other, slide out the unit. (Be sure to keep Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
the handles after installing it.) und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach sortir. (S’assurer de conserver les poignées het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) après l’installation de l’appareil.) nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1 2 3

Control panel Trim plate


Schalttafel Frontrahmen
Panneau de commande Plaque d’assemblage Handle
Bedieningspaneel Sierplaat Griff
Poignée
Hendel

Parts list for installation and Teileliste für den Einbau und Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
connection Anschluß raccordement installatie en aansluiting nodig hebt
The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. gecontroleerd.

Hard case/Control panel Sleeve Trim plate


Etui/Schalttafel Halterung Frontrahmen Power cord
Etui de transport/Panneau de Manchon Plaque d’assemblage Stromkable
commande Huis Sierplaat Cordon d’alimentation
Behuizing/Bedieningspaneel Stroomkabel

Handles Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion
Griffe Unterlegscheibe(ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer
Poignées Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc
Hendels Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN


• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door.
* Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
• Power cannot be turned on. angeschlossen? correctement? aangesloten?
* Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. • De stroom kan niet worden ingeschakeld.
• No sound from the speakers. werden. * Le fil jaune est-elle raccordée? * Is de gele draad aangesloten?
* Is the speaker output lead short-circuited? * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Pas de son des enceintes. • Er komt geen geluid uit de speakers.
• Sound is distorted. • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
* Is the speaker output lead grounded? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung • Le son est déformé. • Het geluid wordt vervormd.
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded kurzgeschlossen? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
in common? • Ton verzerrt. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
• Unit becomes hot. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? gemeenschappelijk geaard?
* Is the speaker output lead grounded? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und • L’appareil devient chaud. • Het apparaat raakt verhit.
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded rechten Lautsprecher zusammen geerdet? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Is de uitgaande speakerdraad geaard?
in common? • Gerät wird heiß. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? gemeenschappelijk geaard?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN


To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de la minpool van de accu los te maken en alle elektrische
all electrical connections before installing the unit. If und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das batterie et d’effectuer tous les raccordements verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
you are not sure how to install this unit correctly, Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
have it installed by a qualified technician. Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
einem qualifizierten Techniker einbauen. faire installer par un technicien qualifié. daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, Hinweis: Remarque: Opmerking:
NEGATIVE ground electrical systems. If your Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
ENTERTAINMENT dealers. Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio
the fuse blows frequently, consult your JVC IN- • Die Sicherung mit einer der entsprechenden d’autoradios JVC. dealers.
CAR ENTERTAINMENT dealer. Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si • Vervang de zekering door een exemplaar met het
• If noise is a problem... durch, wenden Sie sich an ihren JVC le fusible saute souvent, consulter votre revendeur aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
This unit incorporates a noise filter in the power Autoradiohändler. d’autoradios JVC. moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
circuit. However, with some vehicles, clicking or • Sind Störgeräusche ein Problem... • Si le bruit est un problème... • Als u geluidsproblemen hebt…
other unwanted noise may occur. If this happens, Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
connect the unit’s rear ground terminal (see manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
connection diagram) to the car’s chassis using andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. quelques claquements ou autres bruits non désirés tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als
shorter and thicker cords, such as copper braiding Sollte das der Fall sein, die hintere risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la dit gebeurt, moet u de massaklem aan de
or gauge wire. If noise still persists, consult your Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des borne arrière de masse de l’appareil au châssis de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, la voiture (voir le diagramme de raccordement) en van de auto vastmaken met behulp van een kortere en
• Maximum input of the speakers should be more dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen
an impedance of 4 Ω to 8 Ω. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Si le bruit persiste, consulter votre revendeur met uw JVC car audio dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Ihren JVC Autoradiohändler. d’autoradios JVC. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
• The heat sink becomes very hot after use. Be • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher • La puisscance admissible des enceintes devrait achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een
careful not to touch it when removing this unit. sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
Heat sink • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet een aardkabel is verbonden met het chassis
Abstrahlblech geerdet wird. appareil au châssis de la voiture. van de auto.
Dissipateur de chaleur • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Warmte-opnemer heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das usage. Faire attention de ne pas le toucher en Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
Abstrahlblech nicht zu berühren. retirant cet appareil. apparaat van zijn plaats haalt.

Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen


Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
The leads of the power cord and those of the Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
connector from the car body may be different in im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. du châssis de la voiture peuvent être différents en kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
color. 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels couleur. 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
1 Connect the colored leads of the power cord to an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem 1 Connectez les fils de couleur du cordon de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
the car battery, speakers and power aerial (if any) Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender d’alimentation à la batterie de la voiture, aux auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
in the following sequence. Reihenfolge anschließen. enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a 1 Zwart: aarde
1 Black: ground 1 Schwarz: Erdung une) dans l’ordre suivant. 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 1 Noir: à la masse 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
3 Red: to an accessory terminal 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
4 Blue with white stripe: to remote lead of other 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des 3 Rouge: à une borne accessoire andere apparatuur of antenne met circuit indien
equipment or power aerial if any (200 mA max.) anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern 4 Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande aanwezig (200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, vorhanden (max. 200 mA) de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
refer to the instructions of the cellular phone.) 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen y en a une (200 mA max.) voor meer informatie de instructies die bij de
6 Others: to speakers entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire mobiele telefoon worden geleverd.)
2 Connect the aerial cord. des Mobiltelefons.) (Pour les détails, se référer aux instructions du 6 Andere: naar de speakers
6 Andere: zur Lautsprecher téléphone cellulaire.) 2 Sluit de antenne aan.
3 Finally connect the wiring harness to the unit. 6 Autres: aux enceintes
2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 2 Connectez le cordon d’antenne. Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
(initial position) to fuse position 2, and connect the Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
• The yellow lead (A4) is not used in this case. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible met de pluspool (+) van de accu verbinden.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
To steering wheel remote controller—Only for KD-S73R/KD-S71R (see diagram )
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-S73R/KD-S71R (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant—Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R (voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-S73R/KD-S71R (zie schema )
B1 B3 B5 B7 Fuse position 1
Rear ground terminal Fuse position 2
B2 B4 B6 B8 1. Sicherungsposition
Hintere 2. Sicherungsposition Position de fusible 1
Erdungscanschlu- A5 A7
Position de fusible 2 Zekering, stand 1
ßklemme B1 B3 B5 B7 A2 A4 A8
Zekering, stand 2
Borne arrière de B2 B4 B6 B8

masse A5 A7

15 A fuse / 15 A Sicherung /
1 * Not included with this unit. Ignition switch
A2 A4 A8

Massaklem aan de Zündschalter


Fusible 15 A / Zekering 15 A Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
achterkant Interrupteur d’allumage
Non fourni avec cet appareil.
Aerial terminal Niet bij het apparaat inbegrepen. Ontstekingsschakelaar
Line out Antennenanschlußklemme Black *
(see diagram ) Schwarz
Borne de l’antenne Noir To metallic body or chassis of the car
Schutz kappen Aansluitpunt antenne Zwart
A8 Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos *
Signalausgang
(siehe Schaltplan )
1 Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
2 Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
A4
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
3 Geel*1
2
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
Naar de antenne la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Fuse block
*1 : Before checking the operation of this unit prior to Rot Sicherungsblock
installation, this lead must be connected, otherwise Rouge To an accessory terminal in the fuse block Porte-fusible
Rood A7 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Zekeringblok
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts 3 Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Blue with white stripe
werden, da sonst die Stromversorgung nicht Blau mit weißem Streifen To remote lead of other equipment or power aerial if any
eingeschaltet werden kann. Bleu avec bande blanche Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Blauw met witte streep A5
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
4 Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
peut pas être mis sous tension. To cellular phone system
Brown / Braun / Marron / Bruin A2
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het 5 Zur Moblitelephon
À un système de téléphone
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem

B6 B5 6 B4 B3 B8 B7 B2 B1
White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple
Weiß mit schwarzem Weiß Grau mit schwarzem Grau Grün mit schwarzem Grün Lila mit schwarzem Lila
Streifen Blanc Streifen Gris Streifen Vert Streifen Violet
Blanc avec bande noire Wit Gris avec bande noire Grijs Vert avec bande noire Groen Violet avec bande noire Paars
Wit met zwarte streep Grijs met zwarte streep Groen met zwarte streep Paars met zwarte streep
Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière)
Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin)

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et la VOORZORGSMAATREGELEN bij het
speaker connections: Anschließen der Stromversorgung und connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad
• DO NOT connect the speaker leads of the Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du met de speakers:
power cord to the car battery; otherwise, the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
unit will be seriously damaged. NICHT an der Autobatterie anschließen, da l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil doet, zal het apparaat ernstige schade
car battery, constant 12 V), and red lead (to an • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le oplopen.
accessory terminal) correctly. (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote fil rouge (à la prise accessoire). • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
• BEFORE connecting the speaker leads of the Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
power cord to the speakers, check the speaker anschließen. d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wiring in your car. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des enceintes de votre voiture. wijze aan.
– If the speaker wiring in your car is as des Spannunsgversorgungskabels an die – Si le câblage des enceintes de votre voiture • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
connect the unit using that original speaker Ihrem Auto überprüfen. ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en speakers in uw auto controleren.
wiring. If you do, the unit will be seriously – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in utiliscant ce câblage original des enceintes. Si – Als de bedrading van de speakers eruitziet
damaged. „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät vous le faites, l’appareil sera sérieusement zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Redo the speaker wiring so that you can connect NICHT mit der Originalverdrahtung der endommagé. Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät Recommencez le câblage des enceintes de façon met behulp van deze oorspronkelijke
– If the speaker wiring in your car is as schwer beschädigt wird. que vous puissiez connecter l’appareil aux speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß enceintes comme montré sur la Fig. 3. apparaat ernstige schade oplopen.
using the original speaker wiring in your car. Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in – Si le câblage des enceintes de votre voiture Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
– If you are not sure of the speaker wiring of your „Fig. 3“ abgebildet anschließen können. est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
car, consult your car dealer. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto connecter l’appareil en utiliscant ce câblage afgebeeld in Fig. 3.
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät original d’enceintes pour votre voiture. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
+
L -
+
-
+
L -
+
-
+
L -
+
- Ihrem Auto anschließen. votre voiture, consulter le concessionnaire de apparaat aansluiten met behulp van de
+ +
+ +
+ +
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung votre voiture. oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
R - - R - R -
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
-

– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw


-

Ihren Autohändler. auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.


Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande
isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met
isolatieband bedekken.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur

Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker


You can connect an amplifier to upgrade your car Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Vous pouvez connecter un amplificateur pour Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
stereo system. Autostereoanlage zu erweitern. améliorer votre système autoradio. met een versterker.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
the remote lead of the other equipment so that it weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des avec bande blanche) au fil de commande à de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
can be controlled through this unit. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Connect this unit’s line-out terminals to the gesteuert werden kann. être commandé via cet appareil. • Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
amplifier’s line-in terminals. • Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät • Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil de versterker.
• Disconnect the speakers from this unit, an den Anschlußklemmen des Eingangs des aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. • Koppel de speakers van dit apparaat los en
connect them to the amplifier. Leave the Verstärkers anschließen. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speaker leads of this unit unused. (Cover the • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
terminals of these unused leads with insulating und am Verstärker anschließen. Die d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir aansluitklemmen van deze speakerdraden met
tape, as illustrated above.) Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt les extrémités de ces fils inutilisés avec de la isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht bande isolante comme montré ci-dessus.)
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière Remote lead Y-connector (not supplied with this unit)
Achterspeakers Fernbedienungsleitung Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Fil d’alimentation à distance Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Afstandbedieningsdraad Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
JVC Amplifier
INPUT JVC Verstärker Blue with white stripe
L L
JVC Amplificateur Blau mit weißem Streifen To power aerial if any
R JVC Versterker Bleu avec bande blanche Zur Motorantenne, sofern vorhanden
R
Blauw met witte streep Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
*2

*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause
LINE OUT KD-S73R damage to the unit.
L L KD-S71R *2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
REAR
KD-S743R Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
R R
KD-S741R Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Front speakers *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
Signal cord (not supplied with this unit)
Vordere Lautsprecher n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Enceintes avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Voorspeakers *2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.

Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
Only for KD-S73R/KD-S71R / Nur für KD-S73R/KD-S71R / Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R / Alleen voor KD-S73R/KD-S71R

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC OE remote adapter (not supplied)
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver (nicht im Lieferumfang enthalten)
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht Steering wheel remote input Adaptateur pour télécommande au volant
im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Eingang für Lenkradfernbedienung (non fourni)
Autoradiohändler. Entrée de la télécommande de volant Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant Ingang stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à
votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. Steering wheel remote controller (equipped in the car)
KD-S73R Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
KD-S71R Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)

4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like