Andrea Bocelli - Believe

You might also like

Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 16

NAME IN BOOKLET CD: STORE EXCLUSIVE

US $14.99
Delivery from US $5.88
Release Date 13 November 2020
PRODUCT CODE3515851 FORMATCD ALBUM LABEL DECCA RECORDS
Pre-order this CD to get your name printed in the CD booklet.

Terms & Conditions Apply.


Store excluisve: Be one of the first 1,000 people to pre-order this CD to get your
name printed in the CD booklet! (T&Cs apply.) The internationally renowned and
beloved Italian tenor Andrea Bocelli releases his breathtaking new album, Believe,
celebrating the power of music to soothe the soul. It follows his record-breaking
‘Music for Hope’ performance at Easter from the historic Duomo cathedral in Milan
which was watched live by millions around the globe. It features a previously
unreleased track from the late, great Italian composer Ennio Morricone, as well as
‘Gratia Plena’ – from the critically acclaimed new movie, Fatima –, two duets with
award-winning mezzo-soprano Cecilia Bartoli, and for the first time ever Andrea
Bocelli has recorded his own interpretations of ‘Ave Maria’ and ‘Padre Nostro’
along with familiar favourites such as ‘Hallelujah’, ‘You’ll Never Walk Alone’ and
‘Amazing Grace’. Believe, co-produced by Steven Mercurio and Haydn Bendall, is a
collection of uplifting songs that have inspired and sustained Bocelli over the
years.

Tracklist

YOU’LL NEVER WALK ALONE


FRATELLO SOLE SORELLA LUNA (DOLCE È SENTIRE)
HALLELUJAH
PIANISSIMO duet with Cecilia Bartoli
AMAZING GRACE duet with Alison Krauss
PREGHIERA (ALLA MENTE CONFUSA)
GRATIA PLENA (from the movie “Fatima”)
CANTIQUE DE JEAN RACINE
INNO SUSSURATO
OH, MADRE BENEDETTA! (ADAGIO DI ALBINONI)
I BELIEVE duet with Cecilia Bartoli
AVE MARIA
ANGELE DEI
AGNUS DEI
MUI GRANDES NOIT E DIA
MIRA IL TUO POPOLO
AMAZING GRACE (solo version)
LAUDATE DOMINUM
PADRE NOSTRO

You'll never walk alone

When you walk through a storm


Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky
And the sweet silver song of the lark

Walk on through the wind


Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone

When you walk through a storm


Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky
And the sweet silver song of the lark

Walk on through the wind


Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone

Fratello Sole, Sorella Luna Dolce È Sentire

Dolce è sentire
Come nel mio cuore
Ora umilmente
Sta nascendo amore
Dolce è capire
Che non son più solo
Ma che son parte di una immensa vita
Che generosa
Risplende intorno a me
Dono di Lui
Del Suo immenso amore
Ci ha dato il Cielo
E le chiare Stelle
Fratello Sole
E Sorella Luna
La Madre Terra
Con Frutti, Prati e Fiori
Il Fuoco, il Vento
L'Aria e l'Acqua pura
Fonte di Vita
Per le Sue Creature
Dono di Lui
Del suo immenso amore
Dono di Lui
Del suo immenso amore

Brother Sun, Sister Moon


It's so sweet to feel
how in my heart,
now, unpretentiously,
love is growing up.

It's so sweet to understand


that I'm no longer alone,
rather than I belong
to a limitless life,
which (the life) lavishly
shines around me.

Gift from His,


from His limitless love.

He gave us the sky,


and the light stars,
our brother sun
our sister moon.

(He gave us)


Our mother earth,
with fruits, lawns and flowers,
the fire, the wind,
the air and the pure water,
source of life for His creatures.

Gift from His,


from His limitless love.
Gift from His,
from His limitless love.

Hallelujah

Now I've heard there was a secret chord


That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong, but you needed proof


You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

You say I took the Name in vain


I don't even know the Name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much


I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah...

Baby I've been here before


I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
love is not a victory march
it's a cold and it's a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time you let me know


What's really going on below
but now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you
the holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there's a God above


but all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
It's no complaint you hear tonight
It's not some pilgrim who's seen the light
it's a cold and it's a lonely(/broken )Hallelujah
...that David played and it pleased the Lord...

Amazing grace

Amazing grace! How sweet the sound


That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.

Angele Dei qui custos es mei me tibi comissum pietate superna, ilumina, custodi,
rege et guberna. Amen.

Traducción:
Ángel de Dios, que eres mi protector, tenme unido a tí con gran amor. Alumbra,
protege, guía y condúceme. Amén.

ANGELE DEI,
qui custos es mei,
Me tibi commissum pietate superna;
(Hodie, Hac nocte) illumina, custodi, rege, et guberna.
Amen.

ANGEL OF GOD,
my guardian dear,
To whom his love commits me here;
Ever this (day, night) be at my side,
To light and guard, to rule and guide.
Amen.

Cantique de Jean Racine

Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,


Jour éternel de la terre et des cieux,
De la paisible nuit nous rompons le silence:
Divin sauveur, jette sur nous les yeux.
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante;
Que tout l'enfer fuie au son de ta voix;
Dissipe ce sommeil d'une âme languissante
Qui la conduit à l'oubli de tes lois!
Ô Christ ! sois favorable à ce peuple fidèle,
Pour te bénir maintenant assemblé;
Reçois les chants qu'il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu'il retourne comblé.
Translation
Word equal to the All-High, our only hope of heaven,
Eternal Dayspring of the earth and sky,
We break the silent calm of the untroubled even:
Saviour divine, bend upon us thine eye.

Of thy triumphant grace pour over us the fire


That, when thou dost but speak, all hell confounds;
Dispel the lethargy of souls whose weak desire
Oft makes them of thy laws transgress the bounds.

O Christ, benignly view this faithful congregation,


Met now their edifice of praise to build;
Receive their proffered hymns, accept their true oblation,
And send them home with all thy bounty filled.

O madre benedetta

O Vergin santa non m'abbandonare


Ch'io non perisca deh in questo mare.
lo sono in qesto mar pien di serpenti
In picciol legno deh in mezzo a i venti.
Io sono in questo mondo pien d'affanni
Colmo di fraud'ingiustizie, et inganni.
Mondo, dimonio, e carne mi fan guerra
E lo mio senso mi vince, e atterra.
Vergine benedetta porgi aita
In te è la mia morte, e la mia vita.
O poverino non ti lamentare,
Che tu non hai deh troppo gran male.
Habbi speranza nel mio chiaro figlio,
Et uscirai d'ogni gran periglio.
Se ben i tuoi nemici son potenti,
Per la sua grazia saranno perdenti.
Questa ti dono per un gran thesoro,
Che assai piu vale che argento, et oro.
Bastiti questa grazia figliuolino,
Per dono singulare, e don divino.

O madre benedetta io vi ringrazio


Hor son'io tutto contento, e tutto sazio.
Tu Vergine Agnesina Purachivola
Bella qual giglio, rosa, e viola
Prega lo bianco, e dolce tuo agnellino,
Ch'ardir mi faccia quale Serafino.
O santa Maddalena peccatrice,
Gia per l'adietro, hor hoggi sei felice.
Impetra da Giesù tuo dolce amore
Venia e perdono al miser peccatore.
Santa Cecilia Vergin gloriosa,
Bella qual giglio, viola, e qual rosa,
O santa Marta, e santa Catherina,
E la Sanese, con l'Alessandrina
Sant'Orsola con l'altre sue compagne
Udite prego chi grida, e chi piagne:
O poverino non ti lamentare
Che tu non hai deh troppo gran male.
Porgete aiuto vo' angeliche squadre
E tu pietoso, charo e dolce padre,
Pietro, Antonino, Vincenzio, Thomaso,
Che di scienza sei colmo vaso,
Pregate Dio che mi doni il cor puro
E la sua grazia hora, et in futuro.

I Believe

One day I'll hear


The laugh of children
In a world where war has been banned.
One day I'll see
Men of all colours
Sharing words of love and devotion.
Stand up and feel
The Holy Spirit
Find the power of your faith.
Open your heart
To those who need you
In the name of love and devotion.
Yes, I believe.
I believe in the people
Of all nations
To join and to care
For love.
I believe in a world
Where light will guide us
And giving our love
We'll make heaven on earth.
I believe in the people
Of all nations
To join and to care
For love.
I believe in a world
Where light will guide us
And giving our love
We'll make heaven on earth.
Yes, I believe.
I believe in the people
Of all nations
To join and to care
For love.
I believe in a world
And giving our love
We'll make heaven on earth.
I believe.

Preghiera
Alla mente confusa
Di dubbio e di dolore
Soccorri, o mio Signore,
Col raggio della fé.

Sollevala dal peso


Che la declina al fango:
A te sospiro e piango,
Mi raccomando a te.

Sai che la vita mia


Si strugge appoco appoco,
Come la cera al foco,
Come la neve al sol.

All'anima che anela


Di ricovrarti in braccio
Rompi, Signore, il laccio
Che le impedisce il vol.
Signor, pietà!

Prayer

To my confused mind
of doubt and pain
come to my aid, oh my Lord,
shine thy light of faith.

Lift from it the weight


that makes it sink into the mud:
I send my sighs and tears to Thee
I entreat Thee.

You know that my life


is slowly being consumed,
like the candle wax by the flame,
like the snow by the sunshine.

To my soul, which yearns


to take refuge in Thy arms,
Ah! Break, Lord, the lace
that prevents it from flying to thee.
Lord, have mercy!

Mui grandes noit’e dia

Esta é como Santa Maria fez guareçer os ladrões

que foran tolleitos porque roubaran a dona

e ssa conpanna que yan en romaria a Monsarrat.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

E daquesto queremos
un miragre preçado
dizer, porque sabemos
que será ascuitado
dos que a Virgen santa
aman, porque quebranta
sempr’ aos soberviosos
e os bõas avanta
e dá-les siso
e Parayso
con tod’ alegria.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

En Monsarrat vertude
fez, que muy longe sõa,
a Virgen, se mi ajude
ela, por ha bõa
dona que na montanna
d’ i muy grand’ e estranna
deçeu a hua fonte
con toda sa companna,
por y jantaren,
des i folgaren
e yren sa via.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

U seyan comendo

cabo daquela fonte,


a eles muy correndo
sayu ben desse monte
Reimund’, un cavaleiro
roubador e guerreiro,
que de quanto tragian
non lles leyxou dinneiro
que non roubasse
e non fillase
con sa compannia.
Mui grandes noit’ e dia
devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

A dona mantenente,
logo que foy roubada,
foi-ss’ ende con sa gente
muy trist’ e muy coitada;
a Monsarrat aginna
chegou essa mesquinna,
dando grandes braados:
«Virgen santa, Reynna,
dá-me vingança,
ca pris viltança
en ta romaria.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

E os frades sayron
aas vozes que dava;
e quand’ esto oyron,
o prior cavalgava
corrend’ e foi muy toste,
e passou un recoste
e viu cabo da fonte
de ladrões grand’ hoste
jazer maltreitos,
cegos, contreitos,
que un non s’ ergia.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

Entr’ esses roubadores


viu jazer un vilão
desses mais malfeitores,
ha perna na mão
de galinna, freame
que sacara con fame
enton d’ enpãada,
que so un seu çurame
comer quisera;
mais non podera,
ca Deus non queria.
Mui grandes noit’ e dia
devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

Ca se ll’ atravessara
ben des aquela ora
u a comer cuidara,
que dentro nen afora
non podia saca-la,
nen comer nen passa-la;
demais jazia çego
e ar mudo sen fala
e muy maltreito
por aquel preito,
ca xo mereçia.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

O prior e seus frades,


pois que assi acharon
treitos por sas maldades
os ladrões, mandaron
que logo d’ i levados
fossen, atravessados
en bestias que trouxeran,
ant’ o altar deitados
que y morressen,
ou guareçessen
se a Deus prazia.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

E pois que os ladrões


ant’ o altar trouxeron,
por eles orações
e pregairas fezeron.
E log’ ouveron sãos
ollos, pees e mãos;
e porende juraron
que nunca a crischãos
jamais roubassen,
e se quitassen
daquela folia.

Mui grandes noit’ e dia


devemos dar porende
nos a Santa Maria
graças, porque defende
os seus de dano
e sen engano
en salvo os guia.

1 Mui grandes noit' e día 6' A


2 devemos dar porende 6' B
3 nós a Santa María 6' A
4 graças, porque defende 6' B
5 os séus de dano 4' C
6 e sen engano 4' C
7 en salvo os guía. 5' A

Stanza ISyllables IPA


8 E daquesto queremos 6' d
9 un miragre preçado 6' e
10 dizer, porque sabemos 6' d
11 que será ascuitado 6' e
12 dos que a Virgen santa †CSM 57:12Elmes has Sancta from [E]; Mettmann's santa
is found in [To]. 6' f
13 aman, porque quebranta 6' f
14 sempr' aos soberviosos 6' g
15 e os bõos avanta 6' f
16 e dá-lles siso †CSM 57:16Mettmann I and II dá-les; [E] and [To] dales; [T]
dalles. Mettmann's selection of the scribal Castilianism over the correct form in
[T] is indefensible, so I have categorized the change here as a correction.

Elmes has sisso from [E] (and Mettmann I); Mettmann II's corrected form siso is
found in [To]. 4' h
17 e Paraíso 4' h
18 con tod' alegría. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza IISyllables IPA


19 En Monsarrat vertude 6' d
20 fez, que mui longe sõa, 6' e
21 a Virgen, se mi ajude †CSM 57:21Obligatory synalepha after mi. See the
Concordance for more examples. 6' d
22 ela, por ũa bõa 6' e
23 dona que na montanna 6' f
24 d' i mui grand' e estranna 6' f
25 deceu a ũa fonte 6' g
26 con toda sa companna, 6' f
27 por i jantaren, 4' h
28 des i folgaren 4' h
29 e iren sa vía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza IIISyllables IPA


30 U seían comendo 6' d
31 cabo daquela fonte, 6' e
32 a eles mui correndo 6' d
33 saiu ben desse monte 6' e
34 Reimund', un cavaleiro 6' f
35 roubador e guerreiro, 6' f
36 que de quanto tragían 6' g
37 non lles leixou dinneiro 6' f
38 que non roubasse 4' h
39 e non fillasse 4' h
40 con sa compannía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza IVSyllables IPA


41 A dona mantenente, 6' d
42 lógo que foi roubada, 6' e
43 foi-s' ende con sa gente 6' d
44 mui trist' e mui coitada; 6' e
45 a Monsarrat aginna 6' f
46 chegou essa mesquinna, 6' f
47 dando grandes braados: 6' g
48 “Virgen santa, Reínna, 6' f
49 dá-me vingança, 4' h
50 ca pris viltança 4' h
51 en ta romaría.” 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza VSyllables IPA


52 E os frades saíron 6' d
53 aas vózes que dava; 6' e
54 e quand' esto oíron, 6' d
55 o prïor cavalgava 6' e
56 corrend' e foi mui tóste, 6' f
57 e passou un recóste 6' f
58 e viu cabo da fonte 6' g
59 de ladrões grand' hóste 6' f
60 jazer maltreitos, 4' h
61 cégos, contreitos, 4' h
62 que un non s' ergía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza VISyllables IPA


63 Entr' esses roubadores 6' d
64 viu jazer un vilão 6' e
65 desses mais malfeitores, 6' d
66 ũa pérna na mão 6' e
67 de galinna, freame 6' f
68 que sacara con fame 6' f
69 entôn dũ' empãada, 6' g
70 que so un séu çurame 6' f
71 comer quiséra; 4' h
72 mais non podéra, 4' h
73 ca Déus non quería. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza VIISyllables IPA


74 Ca se ll' atravessara 6' d
75 ben des aquela hóra 6' e
76 u a comer cuidara, 6' d
77 que dentro nen afóra 6' e
78 non podía sacá-la, 6' f
79 nen comer nen passá-la; 6' f
80 demais jazía cégo 6' g
81 e ar mudo sen fala 6' f
82 e mui maltreito 4' h
83 por aquel preito, 4' h
84 ca xo merecía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza VIIISyllables IPA


85 O prïor e séus frades, 6' d
86 pois que assí acharon 6' e
87 treitos por sas maldades 6' d
88 os ladrões, mandaron 6' e
89 que lógo d' i levados 6' f
90 fossen, atravessados 6' f
91 en bestias que trouxéran, 6' g
92 ant' o altar deitados 6' f
93 que i morressen, 4' h
94 ou guarecessen 4' h
95 se a Déus prazía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Stanza IXSyllables IPA


96 E pois que os ladrões 6' d
97 ant' o altar trouxéron, 6' e
98 por eles orações 6' d
99 e pregairas fezéron. 6' e
100 E lóg' houvéron sãos 6' f
101 ollos, pées e mãos; 6' f
102 e porende juraron 6' g
103 que nunca a crischãos 6' f
104 jamais roubassen, 4' h
105 e se quitassen 4' h
106 daquela folía. 5' A
Mui grandes noit' e día...

Mira il tuo popolo

Mira il tuo popolo, bella Signora,


che pien di giubilo oggi ti onora;
anch'io festevole, corro ai tuoi piè.
O Santa Vergine, prega per me.

Il pietosissimo tuo dolce cuore


egli è rifugio al peccatore.
Tesori e grazie racchiude in sé.
O Santa Vergine, prega per me.

In questa misera valle infelice


tutti t'invocano soccorritrice:
questo bel titolo conviene a te.
O Santa Vergine, prega per me.

Del vasto oceano propizia stella


ti vedo splendere sempre più bella
al porto guidami per tua mercé.
O Santa Vergine, prega per me.

Pietosa mostrati coll'alma mia,


Madre dei misteri santa Maria.
Madre più tenera di te non v'è.
O Santa Vergine, prega per me.

A me rivolgiti col dolce viso,


regina amabile del Paradiso;
Te potentissima l'Eterno fé.
O Santa Vergine, prega per me.

Nel più terribile, estremo agone,


fammi tu vincere il rio dragone.
Propizio rendimi il sommo re
O Santa Vergine, prega per me.

English translation

Look upon your people, lovely lady,


who with gladness in their hearts honour you today;
I too am joyful; I run to throw myself at your feet.
Holy Virgin, pray for me.

Your kind and most merciful heart


is a refuge for the sinner.
It is a chest full of treasures and kindness.
Holy Virgin, pray for me.

In this vale of misery,


all call on you for help:
'Our lady of [perpetual] succour' is a title which suits you well.
Holy Virgin, pray for me.

Auspicious star of the vast seas,


I see you shine, your beauty ever increasing,
of your mercy, guide me to port.
Holy Virgin, pray for me.

Be kind to my soul,
Mother of the mysteries, holy Mary.
there is no mother more tender-hearted than you.
Holy Virgin, pray for me.

Turn your sweet face towards me,


gracious queen of Paradise;
most powerful one, eternal faith.
Holy Virgin, pray for me.

In the dread hour of death,


help me to overcome the evil dragon.
Incline the supreme king towards me,
Holy Virgin, pray for me.

Laudate Dominum omnes gentes


Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius
Et veritas Domini manet in aeternum

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto


Sicut erat in principio, et nunc, et semper
Et in saecula saeculorum
Amen

Alleluja

Praise the Lord, all you Gentiles, let all the nations of the world do him honour.
Abundant has his mercy been towards us; the Lord remains faithful to his word for
ever.

Laudate Dominum, omnes gentes;


laudate eum, omnes populi.
Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus,
et veritas Domini manet in æternum.

Padre Nostro
Padre nostro che sei nei cieli,
Sia santificato il tuo Nome,
Venga il tuo Regno,
Sia fatta la tua Volontà
Come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
E rimetti a noi i nostri debiti
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
E non ci indurre in tentazione,
Ma liberaci dal Male.

Our Father, who art in heaven,


hallowed be thy Name.
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.

You might also like