Professional Documents
Culture Documents
Metaphors We Move by Children's Developing Understanding of Metaphorical Motion in Typologically Distinct Languages
Metaphors We Move by Children's Developing Understanding of Metaphorical Motion in Typologically Distinct Languages
To cite this article: ŞLeyda Özçalışkan (2007) Metaphors We Move By: Children's
Developing Understanding of Metaphorical Motion in Typologically Distinct Languages,
Metaphor and Symbol, 22:2, 147-168, DOI: 10.1080/10926480701235429
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the
information (the “Content”) contained in the publications on our platform.
However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no
representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness,
or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views
expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and
are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the
Content should not be relied upon and should be independently verified with
primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any
losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages,
and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or
indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the
Content.
This article may be used for research, teaching, and private study purposes.
Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan,
sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is
expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at
http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
METAPHOR AND SYMBOL, 22(2), 147–168
Copyright © 2007, Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
ªeyda Özçalºkan
Department of Psychology
University of Chicago
This paper examines comprehension of metaphorical motion (e.g., “time flies by”)
among 4- and 5-year-old children, who are learning English or Turkish as their native
language. Results show both cross-linguistic similarities and differences. In both lan-
guages, children can understand metaphors embedded in stories by age 4, and pro-
vide verbal explanations for isolated instances of metaphors by age 5. Moreover, in
both languages, changes in children’s metaphorical ability are indexed by changes in
their gestures. By age 4, children treat metaphorical concepts as physical objects and
produce gestures that convey physical motion; whereas, by age 5, children begin to
convey metaphorical meaning by producing gestures in spaces aligned with the target
domain of the metaphor. Children also differ in their expression of metaphorical mo-
tion in the two languages; children learning English convey manner of motion more
extensively than children learning Turkish. The findings underscore metaphor as an
early emerging cognitive and linguistic ability, and provide further evidence for the
embodied nature of conceptual metaphors.
structured by motion (e.g., time flies by) in different languages. In this article, we
examine children’s understanding of metaphorical motion in English and Turk-
ish—the two languages that show distinct typological patterns in expressing mo-
tion—and aim to identify developmental changes and cross-linguistic variation in
children’s early metaphorical ability.
Children’s early similarity mapping ability is considered as the first step in the de-
velopment of more complex mapping abilities (i.e., analogical, metaphorical),
which typically involve cross-domain comparisons (Gardner, Winner, Bechhofer,
& Wolf, 1978; Gentner, 1988; Winner, 1979). The mastery of cross-domain meta-
phorical mappings takes several more years (Asch & Nerlove, 1960; Vosniadou,
1987a; Winner, Rosenstiel, & Gardner, 1976), and researchers propose different
views on how children make the transition from early similarity mappings to
cross-domain metaphors.
Some researchers propose a developmental progression from mappings based
on feature-based similarities to mappings based on relational structure (Billow,
CHILDREN’S DEVELOPING UNDERSTANDING OF METAPHORICAL MOTION 149
1975; Gentner, 1988, Vosniadou & Ortony, 1983). For example, in interpreting the
metaphorical statement, a cloud is like a sponge, 5-year-old children rely on fea-
ture-based similarities in their explanations (both clouds and sponges are round
and fluffy), while older children and adults opt for more relational explanations
(both clouds and sponges contain water; Gentner, 1988). In this view, what drives
development is the shift in relational focus. Children, at all ages, have no difficulty
understanding feature-based commonalities between objects, but it is with increas-
ing age that they begin to understand mappings based on relational structure, and
accordingly, produce explanations that reflect this understanding.
Other researchers plot the development from conceptualizing metaphor as in-
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
volving only one domain (typically the source) to a more integrated understanding
of metaphor as involving both source and target domains (Asch & Nerlove, 1960;
Cicone, Gardner, & Winner, 1981; Schechter & Broughton, 1991; Winner,
Rosenthiel, & Gardner, 1976). For example, in interpreting the metaphor, the
prison guard is a hard rock, 6- to 8-year-old children focus exclusively on the
source domain and produce literal interpretations (e.g., the guard has hard mus-
cles), whereas older children and adults consider both the source and target domain
meanings and produce metaphorical interpretations (e.g., the guard was mean and
did not care about the feelings of prisoners; Winner et al., 1976).
Thus, although children can understand and spontaneously produce similarity
mappings by preschool age, the ability to understand more complex metaphorical
mappings, namely those that involve cross-domain comparisons, emerges in late
childhood, somewhere between ages 9 to 12.
The present study takes this finding one step further and examines if the devel-
opmental patterns observed for Turkish extend to another language, namely, Eng-
lish. English is a good comparison language because it displays both similarities
and differences from Turkish in its expression of metaphorical motion. Adult
speakers of English and Turkish routinely express many abstract domains in terms
of motion, highlighting motion as a relevant source domain for the young language
learner to think about other abstract concepts. Moreover, both English and Turkish
speakers rely on an identical set of metaphorical mappings to structure an almost
identical set of target domains (e.g., TIME IS MOTION ALONG A PATH, MIND
IS A CONTAINER; Özçalºkan, 2003). Nevertheless, because the semantic struc-
ture of English allows easier encoding of manner than Turkish, the two languages
also differ in their expression of motion, particularly in encoding the manner di-
mension (run, crawl; Özçalºkan, 2004, 2005b). As a result, English speakers en-
code manner more extensively than Turkish speakers, and do so at a very young
age (~3–4), as shown in children’s narrative descriptions of literal motion (e.g., he
crawls/runs/tiptoes into the room; Özçalºkan, in press; Özçalºkan & Slobin,
1999).
In this study, we examine comprehension of metaphorical motion among 4- and
5-year-old children, who are learning either English or Turkish as their native lan-
guage. We focus on the target domains of time, ideas, and sickness, which consti-
tute the three domains most frequently structured as motion by adult speakers of
English and Turkish (Özçalºkan, 2003). We hold the source domain (motion) and
metaphorical mapping (X IS A MOVING ENTITY) constant, but assess compre-
hension in two ways, once with idiomatic and once with nonidiomatic linguistic
expressions. Our aim is to reveal children’s understanding of a system of meta-
phorical mappings (X IS A MOVING ENTITY) across various target domains
(time, ideas, sickness) and linguistic expressions (idiomatic vs. non-idiomatic).
We expect—in line with Özçalºkan (2005a)—that children would understand mo-
tion metaphors at an earlier age than previously shown for metaphors involving ex-
tensions of object properties, given how closely the source domain of motion is
linked to children’s bodily experience. We do not predict language to have an ef-
fect on children’s metaphor comprehension, simply because motion metaphors are
CHILDREN’S DEVELOPING UNDERSTANDING OF METAPHORICAL MOTION 151
equally frequent in the adult speech in both languages. However, we predict that
there will be an effect of language in children’s expression of the source domain
due to typological differences in the lexicalization of motion in the two languages.
We expect English speakers to express manner of motion more extensively than
Turkish speakers at all ages.
METHOD
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
Participants
The participants were 40 monolingual English-speaking and 40 monolingual
Turkish-speaking children at the mean ages 4 and a half (range = 4;0–4;11) and 5
and a half (range = 5;0–6;0), with 20 participants in each age group, along with 20
adult native speakers of each language (M = 20, range = 18–37). The English and
the Turkish data were collected in Berkeley, California, and Istanbul, respectively.
The children were attending preschool and after school programs, serving mostly
upper-middle-class families; the adults were college students. There were roughly
equal numbers of boys and girls or men and women in each age group, except for
the Turkish 4-year-old group, which consisted of 15 girls and 5 boys.
(1) This is Lucy and this is her mom. Her mom gives Lucy some money and
asks her to buy milk, bread, and eggs from the nearby grocery store. While
Lucy is on her way to the store, she sees a candy seller on the street. She
thinks how delicious the candy looks. Then she sees a balloon man and
thinks how colorful the balloons are. Even though she arrives at the store, a
lot of ideas wander in Lucy’s mind now. The things that her mom wanted es-
cape from her mind. Lucy returns home without buying the groceries her
mom wanted.
Why didn’t Lucy buy the groceries her mom wanted?
Puppet A: Because she forgot what her mom told her to buy. (correct choice)
Puppet B: Because she bought candies with the money. (incorrect choice)
There were six stories, two per target domain. In each target domain, one story
used high-frequency motion verbs (idiomatic verb condition) and the other used
low-frequency motion verbs (nonidiomatic verb condition) to describe the same
metaphorical event. Idiomaticity judgments were based on adult responses in an
earlier study (Özçalºkan, 2005b), and the participants were given the stories with
idiomatic verbs first. Prior to data collection, each story was tested for its informa-
tive content without the metaphors, with a separate group of English (N = 81) and
Turkish (N = 60) adult speakers, to make sure that it was the metaphor, not the story
content that allowed participants answer the forced-choice question correctly. For
this, metaphors were removed from the stories, and speakers were asked to read
each story and answer the forced-choice question. Only stories that elicited ran-
dom responses (50% correct, 50% incorrect) were included in the study as stimu-
lus stories.
questioned about the metaphorical extensions of the depicted motion. Each child
was questioned about a list of motion types, which was decided separately for each
target domain and language, based on earlier research (Özçalºkan, 2005b). The
list contained verbs that were both commonly used (e.g., ideas pass) and never
used by adult speakers (e.g., ideas crawl). A separate interview was conducted for
each target domain, and children were also asked to give a definition of the target
domain at the end. The same procedure was followed with the adults. A sample in-
terview for the target domain of ideas is given here in Example 2:
(2) What is happening here? What is the turtle doing? [child is looking at a
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
20% of the data for each age and language was coded by another coder who was
blind to the participant’s age. The Cohen’s kappa for intercoder reliability was 0.84
for English and 0.85 for Turkish. We also computed the number of narrative repro-
ductions that had metaphorical expressions (e.g., idea flies by) for each participant
(score range = 0–6) and analyzed the scores with a two-way between-subjects
ANOVA (age × language).
In the open-ended interview, children’s performance was assessed by the fre-
quency of their “no” responses to acceptable motion types. The acceptability of a
motion type was based on the adults’ responses: Motion types that led to “yes” re-
sponses at a rate of 50% or higher for a target domain were considered as accept-
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
able motion types to describe that domain in that language, and motion types that
led to “yes” responses at a rate of 49% or lower for a target domain were consid-
ered unacceptable motion types for that domain in that language. The number of
no responses was analyzed by an ANOVA, with two between-subjects factors (age
× language).
Cross-linguistic differences in lexicalization patterns between the two lan-
guages were analyzed by computing the total number of different types of motion
verbs produced by participants in each language to describe the three target do-
mains in the story retellings and the open-ended interview. For this analysis, a met-
aphorical motion event was taken as the unit of analysis, and each metaphorical
motion verb was coded as either a manner verb or a nonmanner verb. Manner cate-
gory included verbs that encoded either the motor pattern (e.g., hours crawl by), or
rate of metaphorical motion (e.g., an idea pops in his mind), or the degree of effort
involved in the motion (e.g., the idea penetrates into his mind), following the crite-
ria developed in earlier work (Özçalºkan, 2004, 2005b). Non-manner category in-
cluded verbs that encoded only the direction of metaphorical motion (e.g., the idea
enters his mind), and verbs that did not encode either the direction or the manner of
metaphorical motion (e.g., time goes by, sickness moves). The metaphorical de-
scriptions in the two languages were compared for their extent of manner and
nonmanner verb lexicon, using chi-square comparisons.
RESULTS
< 0.001. As Figure 1A shows, 5-year-old children tended to produce more correct
responses than the 4-year-old children in both English (M = 4.85) and Turkish (M =
4.70). Adults performed reliably better than the children in either age group
(Scheffé, p 0.01), producing correct responses with a combined mean score of 5.75
in the two languages. However, neither language nor linguistic form had an effect
on performance. Children produced correct forced-choice responses at compara-
ble rates in the two languages and the two linguistic form conditions (see the first
two columns in Table 1).
Children also produced better justifications over time, F(2, 114) = 104.31, p <
0.001. As Figure 1B shows, 4-year-old children were relatively poor in reasoning
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
about their responses; their justification scores were 2.50 in English and 2.95 in
Turkish. Children’s justifications improved significantly by age 5 (Scheffé, p <
0.01), reaching mean scores of 5.80 in English and 5.00 in Turkish. Adults per-
formed significantly better than the children in either age group (Scheffé, ps <
0.05); they produced valid justifications with a combined mean score of 10.30 in
the two languages. Children’s justifications did not show any effect of language,
F(1, 114) = 0.59, ns), thus, children speaking English or Turkish produced equally
valid justifications. However, there was an effect of linguistic form on justifica-
tions, F(1, 114) = 6.6, p < 0.05; the effect was caused by the English-speaking
5-year-old children, who produced reliably better justifications in the idiomatic
verb condition (M = 3.30 vs. M = 2.50, Scheffé, p < 0.01). Except for this group, all
other groups provided equally valid justifications in the two linguistic form condi-
tions (see the last two columns in Table 1).
Children also became more likely to include metaphorical expressions in their
narrative reproductions over time, F(2, 114) = 15.77, p < 0.001. The types of meta-
phorical expressions included both verbatim repetitions from the stimulus stories
FIGURE 1 Mean forced-choice response score (Panel A, maximum possible score = 6) and
mean justification score (Panel B, maximum possible score = 12) in the story comprehension
task.
156 ÖZÇALIªKAN
TABLE 1
Distribution of Mean Forced-Choice Response Scores and Justification
Scores by Linguistic Form
English
Age 4 2.05 (0.69) 2.15 (0.75) 1.40 (1.39) 1.10 (1.12)
Age 5 2.65 (0.49) 2.25 (0.85) 3.30 (1.56) 2.50 (1.47)
Adults 2.90 (0.31) 2.90 (0.31) 5.40 (0.94) 5.25 (1.12)
Turkish
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
(e.g., ideas fly from the mind) and coinages not mentioned in the stimulus stories
(e.g., idea slips from her mind, she loses track of time). As Table 2 shows, overall,
children were more likely to produce verbatim repetitions of metaphorical expres-
sions than to coin new instances, in both languages. Adults, in contrast, showed a
greater tendency to produce new metaphorical expressions not found in the stimu-
lus texts. Nonetheless, both English and Turkish speakers produced more and more
narratives with metaphorical statements over time, and by age 5, more than half of
the narratives produced in each language had metaphors in them (English: M =
3.45, Turkish: M = 3.80). Moreover, at each age, Turkish speakers produced signif-
icantly more stories with metaphorical statements than English speakers, F(1, 114)
= 12.37, p < 0.001. Interestingly, the cross-linguistic difference was an outcome of
the English speakers’ greater tendency to provide literal rephrases of the meta-
phors that they heard in the stimulus stories. This tendency led to lower numbers of
stories with metaphorical statements in English as compared to Turkish at all ages.
Two sample responses are given in Examples 3 and 4, which are based on the stim-
ulus story in Example 1.
1The experimenter is referred to as “E” and the child as “C” throughout the text. Due to space limi-
tations, only the English translations of the Turkish responses are given. The Turkish stimulus story was
identical to the one in English, except for the proper names and types of motion verbs used.
CHILDREN’S DEVELOPING UNDERSTANDING OF METAPHORICAL MOTION 157
TABLE 2
Distribution of Narrative Reproductions With Metaphorical Statements by Age
and Languagea
English
Mean number of narrative reproductions with 1.1 (0.97) 1.5 (1.15) 1.05(0.89)
verbatim metaphorical expressions (SD)
Mean number of narrative reproductions with 0.8 (1.06) 1.95 (1.28) 3.0 (1.30)
new metaphorical expressions (SD)
Mean number of narrative reproductions 1.90 (1.62) 3.45 (1.76) 4.05 (1.23)
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
ical expression in the stimulus story were considered as verbatim metaphorical expressions, and metaphori-
cal expressions that used a verb or a mapping different from the metaphorical expression in the stimulus
story were counted as new metaphorical expressions.
E: Why did Nil return home without buying the things her mom wanted?
(C chooses puppet with the correct answer)
E: Why did Elmo know the correct answer?
C: Because he knows.
E: How do we know that Nil forgot?
C: Because it escapes and goes from her mind.
Children’s performance in the story task showed that children could understand
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
ticulation for their gestures (e.g., move hand downward slowly from upper to lower
body to describe illness spreading), but when they described ideas moving, they
typically gestured in the vicinity of the head (e.g., move hand away from the head
to convey ideas escaping from the mind; see Example 9).
E: Can ideas bounce in your head? C: When they go, you forget,
then you remember them. Then
you forget about them, then re-
member them, forget them, re-
member them, forget them.
(points to her head and away
from it repeatedly)
E: Can ideas pass through your mind? C: Yes, when they go real slowly.
(points to head)
E: Can ideas slip from your mind? C: Yes. When you’re going to
sleep and you forget about them
the next morning. (points to her
head)
E: So they leave your mind? C: Yes.
E: How do they get out? C: Well, because you forget
about them.
E: Really? Where do they go? C: Maybe to someone else’s
mind.
E: Can ideas crawl out of your head? C: (shakes head meaning no)
E: Can ideas wander in your head? C: (nods)
E: How do they wander in your head? C: How do they wander is they
just go around, around, around.
(circles finger over her head)
E: Can ideas tumble through your mind? C: No.
E: Can an idea escape from your head? C: Yes.
E: How does it do that? C: Because you’re just concen-
trating so hard and playing tag.
Then you forget about it.
E: What is an idea? C: It’s something that you think
or that you know. It’s kinda like
a virus, but it’s not bad. It’s
good.
162 ÖZÇALIªKAN
Moreover, 5-year-old children were more likely to accept certain motion types
as more acceptable ways of describing the metaphorical motion of a target domain
as compared to other motion types (e.g., time passes but not jumps), and showed
patterns more typical of their native language in their responses than the 4-year-old
children. Children produced significantly fewer “no” responses to acceptable
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
types of metaphorical motion over time, F(2, 114) = 25.77, p < 0.001, showing a
reliable decrease in their “no” responses from age 4;5 to age 5;5 in both English (M
= 10.45 vs. M = 6.30, Scheffé, p < 0.05) and Turkish (M = 5.45 vs. M = 2.95,
Scheffé, p < 0.01). On the other hand, no such reliable difference was observed be-
tween 5-year-old children and adults in either English (M = 6.30 vs. M = 2.50,
Scheffé, ns) or Turkish (M = 2.95 vs. M = 1.25, Scheffé, ns), suggesting a shift to-
ward a more adult-like pattern at age 5. English speakers also produced signifi-
cantly more “no” responses to acceptable motion types than Turkish speakers at
each age, F(1, 114) = 21.38, p < 0.001). Interestingly, this was an artifact of the
richer motion verb lexicon in English. For every target domain, English had a
greater variety of verb types that were acceptable in the language than did Turkish,
which increased the probability of “no” responses to acceptable motion types in
English and, thus, led to a significant cross-linguistic difference.
In sum, children understood metaphors structured by motion at an early age.
Metaphor comprehension in a story context was in place by age 4, and verbal rea-
soning ability about metaphorical mappings became evident by age 5.
cally). Overall, English speakers showed greater linguistic attention to the manner
of metaphorical motion, using a significantly greater variety of motion verbs that
encoded manner than did Turkish speakers (48 to 22 types, χ2(1) = 9.65, p < 0.01).
The cross-linguistic difference in encoding manner of motion was evident in the
responses of both child and adult native speakers. English-speaking children used
a significantly greater variety of motion verb types that encoded manner than Turk-
ish-speaking children (28 to 15 types, χ2(1) = 3.93, p < 0.05). Similarly, Eng-
lish-speaking adults produced a significantly more diverse lexicon of manner
verbs than Turkish-speaking adults (32 to 18, χ2(1) = 3.92, p < 0.05). The cross-lin-
guistic difference was only true for motion types that encoded manner; no such dif-
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
ference was observed in speakers’ use of nonmanner verbs (e.g., enter, exit, as-
cend, go). The diversity of the nonmanner verb lexicon was roughly the same both
for children (English: 11 types, Turkish: 12 types) and adults (English: 14 types,
Turkish: 18 types).
In summary, the analysis showed no effect of language on overall patterns of
metaphor comprehension, but a significant effect of language in the lexicalization
of the source domain.
DISCUSSION
Ortony, Reynolds, & Wilson, 1984; Winner, Wapner, Cicone, & Gardner, 1979) as
well as in other domains of language acquisition (Bruner, 1986; Vygotsky, 1986).
At a moment when the child is in transition with respect to a knowledge state, con-
text plays a facilitative effect in performance, helping the child consolidate that
knowledge. The stories seemed to serve a similar facilitative effect here, helping
4-year-old children get metaphor understanding off the ground.
Children’s metaphorical ability showed considerable change at age 5. Unlike
the 4-year-old children, who focused exclusively on the source domain in inter-
preting isolated metaphorical expressions, 5-year-old children were able to con-
sider both the source and target domain meanings and produce metaphorical inter-
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
pretations. The change in domain focus around age 5 can be explained in terms of
more global cognitive changes children undergo during this developmental period.
Between ages 2 to 7, children make the transition from preoperational to concrete
operational thinking (Piaget, 1973), and an important milestone of this transition is
the onset of the ability to consider multiple perspectives or dimensions of an event
simultaneously in an integrated fashion. Unlike a literal motion event, which in-
volves only one dimension (i.e., the source domain meaning), a metaphorical event
involves multiple dimensions: a source domain (i.e., motion), a target domain
(e.g., time), and a conceptual mapping between the two (TIME PASSAGE IS
MOTION ALONG A PATH); and the ability to consider both source and target do-
main meanings of a metaphor could also reflect the onset of such a perspec-
tive-taking ability.
Interestingly, children showed a change in their domain focus—from source
only to both source and target—not only in their speech, but also in their gestures.
They initially performed whole body enactments conveying physical motion, and
only later began to produce metaphorical hand gestures that conveyed information
about the metaphorical mapping. The fact that we see changes in children’s ges-
tures, along with their speech, suggests that changes in metaphorical ability are not
merely linguistic, but also reflect conceptual changes in children’s understanding
of metaphorical mappings. It has been shown that speech is often an imperfect
guide to a child’s linguistic knowledge (Goldin-Meadow, 2003). At the early
stages of language learning, gesture not only indexes oncoming changes in chil-
dren’s speech by reflecting underlying knowledge representations, but also helps
children progress to the next linguistic stage (Özçalºkan & Goldin-Meadow,
2005, 2006). Thus, gesture might be playing a similar role here, signaling the
child’s readiness to take the next step toward more complete metaphorical con-
structions in speech.
Moreover, children’s common use of gesture and bodily action to describe met-
aphorical events provides further evidence for the embodied nature of conceptual
metaphors (e.g., Gibbs, 1994, 2006; Lakoff & Johnson, 1997). It seems at the early
ages (~4), children try to make sense of metaphorical mappings by treating the
CHILDREN’S DEVELOPING UNDERSTANDING OF METAPHORICAL MOTION 165
phor ability are indexed not only by their speech but also by their gestures. Thus,
systematic comparisons of children’s gestures that accompany their metaphori-
cal speech also stand out as a highly important research domain to gain further
insight into the developmental processes involved in metaphor comprehension
and production at the early ages.
ACKNOWLEDGMENTS
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
REFERENCES
Asch, S. E., & Nerlove, H. (1960). The development of double function terms in children. In B. Kaplan
& S. Wapner (Eds.), Perspectives in psychological theory (pp. 47–60). New York: International Uni-
versities Press.
Billow, R. M. (1975). A cognitive developmental study of metaphor comprehension. Developmental
Psychology, 11(4), 415–423.
Billow, R. M. (1981). Observing spontaneous metaphor in children. Journal of Experimental Child
Psychology, 31, 430–445.
Bruner, J. (1986). Actual minds, possible worlds. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Chukovsky, K. (1968). From two to five. Berkeley: University of California Press.
Cicone, M., Gardner, H., & Winner, E. (1981). Understanding the psychology in psychological meta-
phors. Journal of Child Language, 8, 213–216.
Elbers, L. (1988). New names from old words: Related aspects of children’s metaphors and word com-
pounds. Journal of Child Language, 15, 591–617.
Epstein, R. L., & Gamlin, P. J. (1994). Young children’s comprehension of simple and complex meta-
phors presented in pictures and words. Metaphor and Symbolic Activity, 9(3), 179–191.
Gardner, H., Kircher, M., Winner, E., & Perkins, D. (1975). Children’s metaphoric productions and
preferences. Journal of Child Language, 2, 125–141.
Gardner, H., Winner, E., Bechhofer, R., & Wolf, D. (1978). The development of figurative language. In
K. Nelson (Ed.), Children’s language: Volume I (pp. 1–38). New York: Gardner Press.
Gentner, D. (1988). Metaphor as structure mapping: The relational shift. Child Development, 59,
47–59.
Gibbs, R. (1994). The Poetics of mind: Figurative thought, language and understanding. New York:
Cambridge University Press.
Gibbs, R. (2006). Metaphor interpretation as embodied simulation. Mind and Language, 21(3),
434–458.
CHILDREN’S DEVELOPING UNDERSTANDING OF METAPHORICAL MOTION 167
Goldin-Meadow, S. (2003). Hearing gesture: How our hands help us think. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh. New York: Basic Books.
Malgady, R. G. (1977). Children’s interpretation and appreciation of similes. Child Development, 48,
1734–1738.
Mandler, J. M. (1999). Preverbal representation and language. In P. Bloom et al. (Ed.), Language and
space (pp. 365–383). Boston: MIT Press.
Mendelsohn, E., Robinson, S., Gardner, H., & Winner, E. (1984). Are preschooler’s renamings inten-
tional category violations? Developmental Psychology, 20(2), 187–192.
Özçalºkan, ª. (2003). Metaphorical motion in crosslinguistic perspective: A comparison of English
and Turkish. Metaphor and Symbol, 18, 189–228.
Özçalºkan, ª. (2004). Typological variation in encoding the manner, path, ground components of a
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015
Winner, E., McCarthy, M., & Gardner, H. (1980). The ontogenesis of metaphor. In R. P. Honeck & R.
Hoffman (Eds.), Cognition and figurative language (pp. 341–361). Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates, Inc.
Winner, E., Rosenstiel, A. K., & Gardner, H. (1976). The development of metaphoric understanding.
Developmental Psychology, 12, 289–297.
Winner, E., Wapner, W., Cicone, M., & Gardner, H. (1979). Measures of metaphor. New Directions for
Child Development, 6, 67–75.
Downloaded by [University of Bristol] at 01:11 25 February 2015