(Livro) Nightwish - Letras e Traduções PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 160

"All of my songs can only be composed of the greatest of pains.

Every single verse can only be born of the greatest of wishes."


- Beauty of the Beast
Sumário
Formação Atual 05 "Ocean Soul" 58 “Our Decades In The Sun” 112
Ex-Membros 06 "Feel for You" 59 “My Walden” 113
Discografia 07 "The Phantom of the Opera" 60 “Endless Forms Most Beautiful” 114
"Beauty of the Beast" 61 “Edema Ruh” 115
Angels Fall First 09 Once 63 “Alpenglow” 116
“Elvenpath" 10 “Dark Chest of Wonders” 64 “The Eyes of Sharbat Gula” 116
"Beauty and the Beast" 12 “Wish I Had an Angel” 65 “The Greatest Show On Earth” 117
"The Carpenter" 13 “Nemo” 66 Human. :||: Nature. 121
"Astral Romance" 14 “Planet Hell” 67 "Music" 122
"Angels Fall First" 15 “Creek Mary s Blood” 68 "Noise" 123
"Tutankhamen" 16 “The Siren” 69 "Shoemaker" 124
"Nymphomaniac Fantasia" 17 “Dead Gardens” 70 "Harvest" 125
"Know Why the Nightingale Sings" 18 “Romanticide” 71 "Pan" 126
"Lappi (lapland)” 19 “Ghost Love Score” 72 "How's the Heart?" 127
Oceanborn 21 “Kuolema Tekee Taiteilijan” 73 "Procession" 128
"Stargazers" 22 “Higher Than Hope” 74 "Tribal" 129
"Gethsemane" 23 Dark Passion Play 76 "Endlessness" 130
"Devil & the Deep Dark Ocean" 24 “The Poet And The Pendulum” 77 "All the Works of Nature Which Adorn 131
"Sacrament of Wilderness" 25 “Bye Bye Beautiful” 80 the World”
"Passion and the Opera" 26 “Amaranth” 81 B-Sides 133
"Swanheart" 27 “Cadence Of Her Last Breath” 82 “The Forever Moments” 134
"Moondance" 27 “Master Passion Greed” 83 “Nightwish” 135
"The Riddler" 28 “Eva” 84 “Etiäinen” 136
"The Pharaoh Sails to Orion" 29 “Sahara” 85 “Once Upon a Troubadour” 137
"Walking in the Air" 30 “Whoever Brings The Night” 86 “A Return to the Sea” 138
Wishmaster 32 “For The Heart I Once Had” 87 “Sleeping Sun” 139
“She Is My Sin” 33 “The Islander” 88 “Nightquest” 140
“The Kinslayer” 34 “Last Of The Wilds” 88 “Sleepwalker” 141
“Come Cover Me” 35 “7 Days To The Wolves” 89 “The Wayfarer” 142
“Wanderlust” 36 “Meadows Of Heaven” 90 “Lagoon” 143
“Two For Tragedy” 37 Imaginaerum 92 “White Night Fantasy” 144
“Wishmaster” 38 “Taikatalvi” 93 “Live to Tell the Tale” 145
“Bare Grace Misery” 39 “Storytime” 94 “Where Were You Last Night” 146
“Crownless” 40 “Ghost River” 95 “Reach” 147
“Deep Silent Complete” 41 “Slow, Love, Slow” 96 “While Your Lips Are Still Red” 148
“Dead Boy's Poem” 42 “I Want My Tears Back” 97 “Erämaan Viimeinen” 149
“FantasMic” 43 “Scaretale” 98 “The Poet and The Pendulum (Demo)” 150
Over The Hills And Far Away 46 “Arabesque” 99 “Escapist” 153
"Over the Hills and Far Away" 47 “Turn Loose The Mermaids” 99 “The Heart Asks Pleasure First” 154
"10th Man Down" 48 “Rest Calm” 100 “Sagan” 155
"Away" 49 “The Crow, The Owl And The Dove” 101 Créditos 157
"Astral Romance" 50 “Last Ride Of The Day” 102
Century Child 51 “Song Of Myself” 103
"Bless the Child" 52 “Imaginaerum” 105
"End of All Hope" 53 Endless Forms Most Beautiful 107
"Dead to the World" 54 “Shudder Before the Beautiful” 108
"Ever Dream" 55 “Weak Fantasy” 109
"Slaying the Dreamer" 56 “Élan” 110
"Forever Yours" 57 “Yours Is An Empty Hope” 111
Form ação Atual

Tuomas Holopainen Floor Jansen Marco Hietala


Teclados Vocais Baixo, Violão e Vocais

Emppu Vuorinen Kai Hahto Troy Donockley


Guitarra Bateria Multi-Instrumentista e vocais

Pá g i n a 0 5
E x-Membros

Tarja Turunen Anette Olzon


Vocais Vocais

Jukka Nevalainen Sami Vänskä


Bateria Pá g i n a 0 6 Baixo
Discografia

Angels Fall First Oceanborn Wishmaster Over the Hills And Far Away Century Child

1997 1998 2000 2001 2002

Once Dark Passion Play Imaginaerum Endless Forms Most Beautiful Human. :||: Nature.

2004 2007 2011 2015 2020

Pá g i n a 0 7
Angels Fall First

Tracklist
1. “Elvenpath"
2. "Beauty and the Beast"
3. "The Carpenter"
4. "Astral Romance"
5. "Angels Fall First"
6. "Tutankhamen"
7. "Nymphomaniac Fantasia"
8. "Know Why the Nightingale Sings"
9. "Lappi (lapland)”

Convidados
Esa Lehtinen – flauta
Pá g i n a 9
Elvenpath
“In the sheltering shade of the forest “Abrigado pela sombra da mata
Calling calming silence Chamando o silêncio que acalma
Accompanied only by the full moon Acompanhado apenas pela lua cheia
The howling of a night wolf Pelo uivo de um lobo da noite
And the path under my bare feet E pela trilha abaixo de meus pés descalços
The Elvenpath” A Trilha dos Elfos[1]”

Hearing music from the deepest forest Ouvindo música da floresta adentro
Songs as a seduction of sirens Canções que seduzem assim como sereias
The elf-folk is calling me O povo élfico chama por mim[2]

Tapio, Bearking, Ruler of the forest Tapio o Rei-Urso[3], Soberano da floresta


Mielikki, Bluecloak, Healer of the ill and sad Mielikki[4], Capa-azul, Curandeira da tristeza e dos doentes
Open the gate and let me follow the uncarving path Abra o portão e deixe-me seguir a trilha apagada

The way to the lands O caminho às terras


Where as a hero I stand Onde como herói permaneço
The path where Beauty met the Beast A trilha onde a Bela conheceu a Fera[5]
Elvenpath Trilha dos Elfos
It's the honesty of these worlds É na honestidade desses mundos
Ruled by magic and mighty swords Guiados pela magia e espadas fortes[6]
That makes my soul long for the past Que faz minha alma desejar pelo passado
Elvenpath Trilha dos Elfos

The moonwitch took me to a ride on a broomstick A bruxa do luar me levou para montar numa vassoura
Introduced me to her old friend Home Gnome Apresentou-me seu velho amigo Gnomo do Jardim
Told me to keep the sauna warm for him Pediu-me para manter quente a sauna para ele

At the grove I met the rest - the folk of my fantasies No descanso ao arvoredo conheci o povo de minhas fantasias
Bilbo, Sparhawk, goblins and pixies Bilbo[7], Sparhawk[8], goblins[9] e pixies[10]
Snowman, Willow, trolls and the seven dwarves Homem de Neve[11], Willow[12], trols[13] e os Sete Anões[14]
The path goes forever on A trilha sempre avante vai[15]

“Long go, in the early years of the Second Age “Há muito tempo, em dias passados da Segunda Era
The great elven-smiths forged the Rings of Power” Os grandes senhores élficos forjaram os Anéis do Poder[16]”

As I return to my room Quando retorno ao meu quarto


And as sleep takes me by my hand E como num sono, sou levado pela mão
Madrigals from the woods Madrigais[17] das matas
Carry me to neverland Levam-me para a Terra do Nunca[18]
In this spellbound night Nessa noite encantamentos
The world's an elvish sight O mundo sob um olhar élfico

“But then the Dark Lord learned the craft of ring-making “Mas então o Senhor do Escuro aprendeu a arte do ofício dos anéis
And made the Master Ring” E fez o Anel Mestre”[16]

Angels fall First


Pá g i n a 1 0
Elvenpath
[1] referência à jornada de Bilbo Bolseiro, em O hobbit de J.R.R. Tolkien, quando atravessa a Trevamata com os anãos pela trilha dos elfos.
[2] em O hobbit, a comitiva de anãos e Bilbo se perde na Trevamata, e ouvem canções de elfos.
[3] espírito/deus finlandês da floresta, que aparece em Kalevala.
[4] deusa e esposa de Tapio.
[5] A bela e a fera, da Disney.
[6] possível referência ao jogo de computador Might and magic.
[7] Bilbo Bolseiro é o hobbit e protagonista de O hobbit.
[8] Sir Sparhawk é o personagem principal das séries The Elenium e The Tamuli, do escritor D. Eddings.
[9] criaturas verdes parecidas com duendes, presente no folclore de várias culturas.
[10] pequenos seres do folclore que dançam e brincam.
[11] personagem do livro The snowman, de R. Briggs posteriormente adaptado em desenho por Howard Blake, que compôs para a animação a música Walking in
the air.
[12] pode se referir ao Velho-Salgueiro Homem, do livro O senhor dos anéis de J.R.R. Tolkien ou ao filme de fantasia Willow de 1988, roteirizado por George
Lucas.
[13] criatura horrenda do folclore escandinavo.
[14] Branca de neve e os sete anões.
[15] referência ao poema The road goes ever on de J.R.R. Tolkien, no livro O Hobbit.
[16] trecho extraído da animação O senhor dos anéis de 1978, adaptada da obra de J.R.R. Tolkien. Trata-se da forjadura do Anel do Poder pelo Sauron para
controlar os anéis élficos.
[17] gênero musical que aborda assuntos heroicos, pastoris e libertinos, surgido entre os séculos XIII e XVI.
[18] Peter Pan.

Angels fall First


Pá g i n a 1 1
Beaut y and The Beast
[1]

Remember the first dance we shared? Lembra-se da primeira dança que dividimos,
Recall the night you melted my ugliness away? Daquela noite em que você derreteu minha feiura?
The night you left with a kiss so kind Aquela noite em que você saiu com um beijo tão tenro
Only a scent of beauty left behind Deixando para trás apenas o perfume da beleza

Ah dear friend I remember that night Ah, amigo querido, lembro-me daquela noite
The moon and the dreams we shared Da lua e dos sonhos que dividimos
Your trembling paw in my hand Sua pata trêmula em minha mão
Dreaming of that northern land Sonhando com aquela terra do norte
Touching me with a kiss of a beast E me tocando com o beijo de uma fera

I know my dreams are made of you Eu sei que meus sonhos são feitos de você
Of you and only for you De você, e só por você
Your ocean pulls me under Seu oceano me puxa para baixo
Your voice tears me asunder Sua voz me rasga em pedaços
Love me before the last petal falls Ame-me antes que a última pétala caia

As a world without a glance Como um mundo que não olha


Of the ocean's fair expanse Para a vastidão do oceano
Such the world would be Assim seria o mundo
If no love did flow in thee Se nenhum amor fluísse em ti
But as my heart is occupied Mas como meu amor se ocupa
Your love for me now has to die O seu amor por mim deve morrer
Forgive me, I need more than you can offer me Perdoe-me, preciso de mais do que pode me oferecer

Didn't you read the tale Você não leu o conto


Where happily ever after was to kiss a frog? Onde beijar o sapo era o final feliz?
Don't you know this tale Você não conhece o conto
In which all I ever wanted Que eu sempre quis
I'll never have Que eu nunca terei?
For who could ever learn to love a beast? Pois quem um dia poderia aprender a amar uma fera?

However cold the wind and rain Por mais frios que sejam o vento e chuva
I'll be there to ease your pain Lá estarei para aliviar sua dor
However cruel the mirrors of sin Por mais cruéis que sejam os espelhos do pecado
Remember, beauty is found within Lembre-se que a beleza se encontra por dentro

“...Forever shall the wolf in me desire the sheep in you...” “...Para sempre o lobo em mim desejará a ovelha em ti...”

[1] referência à animação A bela e a fera, da Disney.

Angels fall First


Pá g i n a 1 2
The Carpenter
Who are you? Quem é você,
Man condemned to shine a salvation Homem condenado a brilhar uma salvação
Throughout the centuries Através dos séculos

Why? Por que?


Was the wine of the grail Foi o vinho do Graal
Too sour for man to drink Azedo demais para o homem beber?

The carpenter O carpinteiro[1]


Carved his anchor on the dying souls of mankind Esculpiu sua âncora nas almas que morrem da humanidade
On the tomb of this unknown soldier Estendem na sepultura de seu soldado desconhecido
Lay the tools of the one who for us had died Ferramentas daquele que morreu por nós
Tools of the carpenter Ferramentas do carpinteiro

The one they lick Aquele que sobrepujaram


The same old sick O mesmo velho e doente
Dream of their precious savior Sonho de seu salvador precioso

Kiss them deep and Beije-os profundamente e


Make them weep Faça-os chorar
Over promises of eternal peace Sobre boas novas de eterna paz

I hear you through the symphonic voices of nature Eu ouço você através das vozes sinfônicas da natureza
- The purity I could never doubt - a pureza que jamais pude duvidar
They tell me to lie on the grass Elas dizem para me deitar na grama
And observe my savior e observar meu salvador
The one crucified to the chirping of birds O crucificado para o gorjeio dos pássaros

[1] José, pai de Jesus, e seu ofício de carpinteiro.

Angels fall First


Pá g i n a 1 3
Astral Rom ance
A nocturnal concerto Um concerto noturno
Candlelight whispers me where to go Luzes de velas me sussurram para onde ir
Hymn of gathering stars as my guide Como meu guia, um hino de constelações
Whilst I wander on this path of the night Enquanto vagueio neste caminho da noite

Embroidery of the stars Bordado das estrelas,


Undress my feelings for this Earth Desnude meus sentimentos por essa Terra
Send me your salva to heal my scars Envie-me sua salvação para curar minhas cicatrizes
And let this nakedness be me my birth E deixe essa nudez ser meu nascimento

Macrocosm poured its powers on me Seus poderes em mim o macrocosmo derramou


And the hopes of this world I now must leave E as esperanças deste mundo, devo deixar
The nightwish I sent you centuries ago O desejo noturno que te enviei séculos atrás
Has been heard by those who dwelled in a woe Tem sido ouvido por aqueles que viveram em aflição

The distance of our bridal bed A distância de nossa cama nupcial


Await for me to be dead Aguarda pela minha morte
Dust of the galaxies take my hand Poeiras das galáxias, peguem minha mão
Lead me to my beloved's land E me guiem às terras de meu amado

Departed by the guillotine of death Levado pela guilhotina da morte


I received a letter from the depth Eu recebi uma carta das profundezas
The dream of my lover it carried inside Que trazia o sonho de meu amado

Caressed by the sharpest knife Acariciado pela faca mais afiada


I asked you to be my wife Eu te pedi para ser minha esposa
Rays of the setting sun Raios do sol que se põe
Where my tears wept upon promises undone Foram minhas lágrimas derramadas sobre promessas desfeitas

Come to me Venha a mim


Make me believe Faça-me acreditar
To you and your love again Em ti e em seu amor novamente

Above the universe Acima do universo


Beneath the Great Eye E abaixo do Grande Olho
I shall desire you forevermore Hei de desejar-te por todo o sempre...

Angels fall First


Pá g i n a 1 4
Angels Fall First
An angelface smiles to me Um rosto de anjo sorri para mim
Under a headline of tragedy Sobre uma trágica manchete
That smile used to give me warmth Cujo sorriso me aquecia
Farewell, no words to say Adeus, sem palavras para dizer
Beside the cross on your grave Ao lado da cruz em seu túmulo
And those forever burning candles E por aquelas eternas velas a queimar

Needed elsewhere Sempre é preciso


To remind us of the shortness of our time Lembrar-nos da pequenez de nosso tempo
Tears laid for them Lágrimas para eles derramadas
Tears of love, tears of fear De amor, de medo
Bury my dreams, dig up my sorrows Enterre meus sonhos, desenterre minhas tristezas
Oh Lord why Oh, Senhor, porque
The angels fall first? Os anjos caem primeiro?

Not relieved by thoughts of Shangri-La Não revivido pela meditação de Shangri-La[1]


Nor enlightened by the lessons of Christ Nem iluminado pelas lições de Cristo
I'll never understand the meaning of the right Nunca entenderei o significado do certo
Ignorance lead me into the light A ignorância me levou para a luz

Sing me a song Cante-me uma canção


Of your beauty De sua beleza
Of your kingdom De seu reino
Let the melodies of your harps Deixe as melodias de suas harpas
Caress those whom we still need Consolem aqueles por quem precisamos

Yesterday we shook hands Ontem apertamos as mãos


My friend Meu amigo
Today a moonbeam lightens my path Hoje um raio de luar ilumina meu caminho
My guardian Meu guardião

[1] lugar paradisíaco e fictício situado nos Himalaias do romance Horizonte perdido, de J. Hilton.

Angels fall First


Pá g i n a 1 5
Tutankhamen
As the sun sets beyond the pyramids Enquanto o sol se põe atrás das pirâmides
To greet me with its rays Para me receber com seus raios
I place my hand on my forehead Cubro minha testa com as mãos
To see your chariots' flames Para enxergar as chamadas de sua carruagem

Watch me kneel before you Veja-me ajoelhar diante de ti


Hear the cats meowing in the temple Ouça os gatos a miar no templo
They yearn for the milk you cascaded Eles anseiam pelo leite que você derramou
As I yearn your promised treasure Enquanto eu, pelo seu tesouro prometido

Treasure of Tesouro de
Tutankhamen Tutancâmon[1]
I am the one it is É o que sou
Take me with you Leve-me
Through the stargate Através do portal das estrelas[2]
To the Valley of the Kings Ao Vale dos Reis[3]

Sacrifice me Sacrifique-me
Tutankhamen Tutancâmon
And let me be your queen E deixe-me ser sua rainha
Take me Leve-me
Tonight and always Hoje e para sempre
We'll breed to fill all Earth Procriaremos para encher a Terra

Three millenniums it took me to guard your rest Três milênios levei para velar seu descanso
Your slumber in mighty Phoenix's nest Seu descansar no poderoso ninho da fênice[4]
But tonight the darkness in the tomb has perished Mas nessa noite foram-se as sombras da tumba
For Carter has come to free my beloved Pois Carter[5] chegou para libertar o meu amado

[1] faraó que governou o Egito de 1332 a 1323 a.C.


[3] possível referência à série Stargate SG-1 ou ao filme de 1994 de mesmo nome.
[2] vale do Egito onde foram construídas tumbas para os Faraós do Reino Novo. Tutancâmon foi sepultado nesta região.
[4] ave mitológica relacionada à imortalidade e renascimento. Na mitologia egípcia Benu é uma espécie de garça, onde pousa na pira de Rá, coloca fogo em si
mesma e renasce das cinzas.
[5] Howard Carter foi um arqueólogo e egiptólogo britânico, que ficou conhecido por ter descoberto o túmulo de Tutancâmon.

Angels fall First


Pá g i n a 1 6
Nymphom aniac Fantasia
“The scent of a woman was not mine...” “O aroma de uma mulher que não era meu...”

Welcome home, darling Bem vindo, querido


Did you miss me? Sentiu minha falta?
Wish to dwell in dear love? Deseja se aconchegar em doce amor?

Touch my milklike skin Toque minha pele-como-leite


Feel the ocean Sinta o oceano
Lick my deepest Lamba meu mais profundo
Hear the starry choir Ouça o coro cintilante

Rip off this lace Arranque essa renda


That keeps me imprisoned Que me mantém emprisionada
But beware of the enchantment Mas cuidado com o encantamento
For my eroticism is your oblivion Pois meu erotismo é seu esquecimento

“Old love lies deep, you said “O velho amor jaz profundo, você disse
Deeper shall be the wound between your legs” Mais profunda será a ferida entre suas pernas”

Angels fall First


Pá g i n a 1 7
Know Why The Nightngale Sings?
What does the free fall feel like? Como é se sentir em queda livre?
Asks the boy with a spark in his eye Pergunta o garoto com brilho no olhar
Know why the nightingale sings? Sabe porque canta o rouxinol?
Is the answer to everything É a resposta de tudo

Taking a step to the world unbound Dando um passo rumo a um mundo sem fronteiras
Spinning my fantasies all around Giram minhas fantasias em todo o redor
Freed from the gravital leash Liberto das amarras da gravidade
I swear the heaven's in my reach Eu juro que o céu está em meu alcance

Dancing with the spirit of the air Dançando com o espírito do ar


In this ocean so so open and fair Nesse oceano tão vasto e claro
Making love to the gods above Fazendo amor para os deuses do alto
On my maiden voyage so bold Tão audaz em minha viagem de donzela

Landing safely to the blue lagoon Pousando segura na Lagoa Azul[1]


Don't know if this is the earth or the moon Não sei se cheguei na terra ou na lua
Joy of living is no more a mask Não mais uma máscara a alegria de viver
The Eden I found will forever last O Éden que encontrei para sempre durará

Migrating with the geese Migrando com os gansos


My soul has finally found peace Minha alma finalmente alcançou a paz
Doesn't matter that man has no wings Não importa se o homem não tem asas
As long as I hear the nightingale sing... Contanto que eu ouça na canção do rouxinol...

[1] lagoa de águas quentes localizadas em Grindavík, na Islândia.

Angels fall First


Pá g i n a 1 8
L appi (l apl and)
[1]

1.) Erämaajärvi 1.) Lagoa no Ermo

Kautta erämaajärven Através de uma lagoa no ermo


Matkaa kulkuri yksinäinen Viaja um andarilho solitário
Näkee lammella joutsenparven Contempla um bando de cisnes
Vapauttaan itkevän Lamentando por suas liberdades

Kaipuu menneisyyteen O anseio pelo passado


Kiirii ilmassa huutoina kotkien Ecoa no ar como lamento de águias
Ikijärveltä turvatulta Do eterno lago intocado
Käy matka vuorten taa Vai a jornada além das montanhas

2.) Witchdrums 2.) Tambores de Bruxa

[instrumental] [instrumental]

3.) This Moment is Eternity 3.) Esse Momento é Eternidade

Day possesses no key here Aqui o dia não frui de chave


Where moon sheds the cold twilight Onde a lua derrama o frio crepuscular
This moment is eternity Este momento é eternidade

Land of beauty Terra de beleza


Cold and cruel Vil e cruel
Fjeld chants echoing Ecoam os encantos do fjeld[2]
Reflecting the melancholy Refletindo a melancolia

Trust the wind Confie no vento


Trust the fire Confie no fogo
Call for the hermit Chame pelo eremita
The hermit of the night O eremita da noite

Land of raven Terra do corvo


Land of bear Terra do urso
Land of eagle Terra da água
And wolverine E do carcaju

Dismal are the mirrors of a wolf Tristes são os espelhos de um lobo

4.) Etiäinen 4.) Etiäinen[3]

[instrumental] [instrumental]

[1] Lapônia (em finlandês Lappi), é uma das regiões do extremo norte da Finlândia.
[2] planalto em região alta, geralmente rochoso e árido, em país escandinavo.
[3] nome do folclore finlandês designado a todos os lugares e coisas, inclusive humanos, que possuem um espírito guardião (haltija). Também é associado à
premonição. Também tem a ver com a sensação de presença de alguém que não está no local, por impressões de vultos, sons do dia-a-dia, trazendo à
consciência uma lembrança vívida de maneira inesperada.

Angels fall First


Pá g i n a 1 9
Oceanborn

Tracklist
1. "Stargazers"
2. "Gethsemane"
3. "Devil & the Deep Dark Ocean"
4. "Sacrament of Wilderness"
5. "Passion and the Opera"
6. "Swanheart"
7. "Moondance"
8. "The Riddler"
9. "The Pharaoh Sails to Orion"
10. "Walking in the Air" (cover de Howard Blake)

Convidados
Tapio Wilska – vocais em "Devil & the Deep Dark Ocean" e "The Pharaoh Sails to Orion"
Esa Lehtinen – flauta
Plamen Dimov – violino
Kaisli J. Kaivola – violino
Markku Palola – viola
Erkki Hirvikangas – violoncelo
Pá g i n a 2 1
Stargazers
A grand oasis in the vastness of gloom Um grande oásis[1] na vastidão da escuridão
Child of dew-spangled cobweb Mother to the Moon Filho[1] de uma orvalhada teia-Mãe à Lua
Constellations beholders of the 3rd vagrant Espectadores das constelações do 3º peregrino[1]
Theater for the play of life Um teatro para o espetáculo da vida

Tragedienne of heavens Tragédienne[2] dos céus


Watching the eyes of the night Contempla com olhar da noite
Sailing the virgin oceans Navega oceanos imaculados
A planetride for the Mother and Child Uma jornada planetária para a Mãe e Filho

Floating upon the quiet hydrogen lakes Navegando em quietas águas de lagos em hidrogênio
In this ambrosial merry-go-round they will gaze Neste carrossel ambrosial[3] eles vão contemplar
Ephemereal life touched by a billion-year show A vida efêmera tocada por um show de 1 bilhão de anos
Separating the poet from the woe Separando o poeta da aflição

Oracle of the Delphian Domine A oráculo dos Domínios Délficos[4]


Witness of Adam's frailty Testemunha da fraqueza de Adão
Seer of the master prophecy A vidente da profecia da profecia-mor
The stellar world her betrothed O mundo estelar é seu prometido

Wanderers in cosmic caravan Andarilhos na caravana cósmica


Universal bond - The Starborn Do elo universal: o Nascido do Sol

A son in the search for the truth Um filho em busca da verdade


Following the pages of Almagest Seguindo as páginas do Almagesto[5]
Discovering the origin of dreams Descobrem a origem dos sonhos
Stargazers ride through the ancient realms Os contempladores das estrelas por reinos anciãos

[1] planeta Terra.


[2] nome designado à atriz que faz papéis trágicos.
[3] que deleita, que oferece grande prazer. Vem de ambrosia, bebida dos deuses.
[4] templos e casas que abrigavam sacerdotes e sacerdotisas do Oráculo de Delfos na região central da Grécia há cerca de 2500 anos. Lá buscava-se conselhos
para questões pessoais e até questões políticas complexas eram abordadas.
[5] tratado matemático e astronômico escrito no século II por Cláudio Ptolomeu, que adota o modelo geocêntrico para o sistema solar, e contém extenso
catálogo estelar. Considerado um dos textos mais influentes de todos os tempos até o império bizantino.

Oceanborn
Pá g i n a 2 2
Gethsem ane
[1]

Toll no bell for me, Father Não toque o sino por mim, ó Pai
But let this cup of suffering pass from me Passa de mim esse cálice do sofrimento[2]
Send me no shepherd to heal my world Não enviai pastor para curar meu mundo
But the Angel - the dream foretold Mas o Anjo – sonho profetizado
Prayed more than thrice for You to see Orei por mais vezes para que Vejas
The wolf of loneliness in me O solitário lobo que habita em mim
Not my own will but yours be done Não se faça a minha vontade, mas a Tua[2]

You wake up where's the tomb? Tu acordas, onde está a tumba?


Will Easter come, enter my room? A Páscoa virá, entre em meu quarto
The Lord weeps with me O Senhor chora comigo
But my tears fall for you Mas minhas lágrimas cairão por ti

Another Beauty Outra Bela


Loved by a Beast Amada por uma Fera[3]
Another tale of infinite dreams Outro conto de sonhos infinitos
Your eyes they were my paradise Teus olhos foram como meu paraíso
Your smile made my sun rise Teu sorriso fez meu sol nascer

Forgive me for I don't know what I gain Perdoa-me pois não sei o que ganhei
Alone in this garden of pain Em solidão neste jardim de dor
Enchantment has but one truth: Nada tem o encantamento senão uma verdade:
I weep to have what I fear to lose Eu choro para ter o que temo em perder

"I knew you never before "Antes que nunca a conheci


I see you never more Jamais a verei
But the love, the pain, the hope, O' beautiful one Mas o amor, a dor, a esperança, tão belos
Have made you mine, 'till all my years are done" Fizeram-te minha, até que meus anos tenham passado"

Without you Sem ti


The poetry within me is dead Morta em mim está a poesia

[1] Getsêmani é um jardim no Monte as Oliveiras em Jerusalém, onde Jesus e seus discípulos oraram na noite anterior à crucificação de Jesus. De acordo com
Bíblia, a angústia de Jesus no Getsêmani foi tão profunda que "seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue, que corriam até o chão".
[2] "Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua” Lucas 22:42.
[3] A bela e a fera.

Oceanborn
Pá g i n a 2 3
De vil & The Deep Dark Ocean
A snowy owl above the haunted waters “This apathetic life must drown Voa uma coruja-das-neves sob águas “Esta vida apática deve se afogar
Poet of ancient gods Forever just for me” assombradas Apenas para mim para sempre”
Cries to tell the neverending story Um poeta de deuses antigos
Prophecy of becoming floods “Leave me be Suplica para contar a história sem fim “Me deixe em paz
Leave me be A profecia de vindouras inundações Me deixe em paz
An aura of mystery surrounds her Leave me be...ee...eeee” Me deixe em paz... aa...aaaa”
The lady in brightest white Envolve-se nela uma aura de mistério
Soon the incarnate shall be born “From cradle to coffin A dama em branco mais brilhante “Do berço ao caixão
The Creator of the Night Shall my wickedness be your passion” Em breve o encarnado irá de nascer Deverá ser a minha ruindade a sua paixão”
O Criador da Noite
Deep dark is His Majesty's kingdom We shall come to set the dolphins free Nós viremos para libertar os golfinhos
A portent of tomorrow's world We shall wash the darkened bloodred sea Profundo e obscuro é o reino de Sua Majestade Lavaremos os mares obscuros em sangue
There shall the liquid give Him power Our songs will echo over the mountains Um presságio do mundo do amanhã Nossas canções ecoarão sob mares e
The red-eyed unborn lord and seas Lá o líquido há de dar-Lhe poder montanhas
The eternity will begin once again in Peace O senhor de olhos vermelhos que não nasceu A eternidade mais uma vez começará em paz
Fatal embrace of the bloodred waters
The cradle of infinite gloom Abraço fatal das águas rubras como sangue
The spell to master this Earth O berço da melancolia sem fim
Carven on an infant's tomb A bruxaria de dominar esta Terra
Esculpida na tumba de um infante
“I will die for the love of the mermaid
Her seduction beauty and scorn “Eu morrerei pelo amor da sereia
Welcome to the end of your life Pela sua beleza sedutora e escárnio
- Hail the Oceanborn!” Bem-vindo ao fim de sua vida
- Salve o Nascido do Oceano”
“Disgraced is my virginity
Death has woven my wedding dress “Desonrada é a minha virgindade
Oh Great Blue breathe the morning dew A morte teceu meu vestido de noiva
For you are the cradle of the image of god” Oh, Grande Azul, inspire a manhã orvalhada
Pois você é o berço da imagem de deus”
“Brave now long rest is sweet
With me here in the deep” “Enfrente agora, doce é o longo descanso
Comigo aqui no profundo”
“I prayed for pleasure wished for love
Prayed for your...” “Eu rezei por prazer, desejei pelo amor
Rezei por sua...”
“Never pray for me!”
“Nunca reze por mim!”
“Who the hell are you for me
But a mortal dream to see” “Quem diabos é você para mim,
Senão um sonho mortal para ver?”

Oceanborn
Pá g i n a 2 4
Sacrament of Wilderness
Naked in midwinter magic Nu em meio ao inverno mágico
Lies an angel in the snow Repousa um anjo na neve
- The frozen figure crossed by tracks of wolves - A figura congelada é atravessada por rastros de lobos
An encounter, symbolic, yet truthful Um encontro, simbólico mas sincero
With a hungry choir of wolfs Com um coro faminto de lobos
An agreement immemorial to be born Um antiguíssimo pacto para nascer

Dulcet elvenharps from a dryad forest Doces harpas élficas vindas de uma floresta druída
Accompany all charming tunes of a sacrament by a campfire Acompanham todas as graciosas melodias de um sacramento
A promise between the tameless and the one with firmado numa fogueira
a tool Uma promessa entre o indomável e aquele com ferramenta
Tonight the journey from the cave begins Inicia nesta noite uma jornada da caverna

I want to hunt with the tameless world Eu quero caçar com o mundo indomável
I want to learn the wisdom of mountains afar Quero aprender a sabedoria das montanhas distantes
We will honor the angel in the snow Nós honraremos o anjo da neve
We will make the streams for all the children flow Formaremos riachos para todas as crianças percorrerem

Wrapped in furs beneath the northern lights Envolto em pele sob as auroras
From my cave I watch the land untamed De minha caverna vejo a terra indômita
And wonder if some becoming season E me pergunto se alguma mudança de estação
Will make the angel melt in shame Fará derreter o anjo em humilhação

Oceanborn
Pá g i n a 2 5
Passion and The Opera
Princess of lust Princesa da luxúria
Dignity put to dust Dignidade reduzida a cinzas
A virginal sight Uma visão virginal
Their apple to bite Suas maçãs para morder

Drink from my thighs Beba de minhas coxas


The rain of lies A chuva de mentiras
A sight so cursed: Uma visão tão maldita:
Breasts which never nursed Seios que nunca amamentaram

An Aphrodite for mortal souls Uma Afrodite[1] para almas mortais


Playing hide and seek in lecherous roles Brincando de esconde-esconde em papéis devassos
Their erotic hour my tearless weep As horas eróticas deles, meu choro sem lágrimas
Their satisfaction my infinite sleep As satisfações deles, meu sono eterno

Naked limbs reflecting from the moon Membros nus refletindo da lua
I'll be there for you soon Em breve lá estarei para você
First wish for this night: Primeiro desejo para esta noite
Let me be your delight Deixe-me ser o seu deleite

Body of a virgin Corpo de uma virgem


Soul to the Devil's kin Aos parentes do Diabo a alma
Your God is me Teu Deus é meu
In all that you see Em tudo que vês

[1] deusa grega do amor, beleza e sexualidade.

Oceanborn
Pá g i n a 2 6
Swanheart
All those beautiful people Toda essa gente linda
I want to have them all Quero tê-las todas
All those porcelain models Todos esses modelos de porcelana
If only I could make them fall Se ao menos eu pudesse fazê-los cair

Be my heart a well of love Seja do meu coração uma nascente do amor


Flowing free so far above Fluindo livremente e além

A wintry eve Numa véspera de inverno


Once upon a tale Era uma vez num conto
An Ugly Duckling Um Patinho Feio[1]
Lost in a verse Perdido em um verso
Of a sparrows carol De um cântico de pardais
Dreaming the stars Sonhando com as estrelas

Be my heart a well of love Seja do meu coração uma nascente do amor


Flowing free so far above Fluindo livremente e além

In my world Em meu mundo


Love is for poets O amor é para poetas
Never the famous balcony scene Nunca a famosa cena da varanda[2]
Just a dying faith Apenas uma esperança que morre
On the heaven's gate Diante do portão do paraíso

Crystal pond awaits the lorn Espera o lago de cristal pelo abandonado
Tonight another morn for the lonely one is born Nascerá nesta noite outra manhã para o solitário

[1] conto de fadas do escritor dinamarquês H.C. Andersen.


[2] referência a Romeu e Julieta, de W. Shakespeare.

Moondance
Instrumental

Oceanborn
Pá g i n a 2 7
The Riddler
Riddler, Riddler ask me why Charadista, Charadista, me pergunte o porque
The birds fly free on a mackerel sky Que os pássaros voam livres no céu pedrento
Ask me whither goes the wind Me pergunte para onde vai o vento
Whence the endless tick-tick stream begins De onde começa o tique-tique sem fim

Make me guess if the Earth is flat or round Faça-me adivinhar se a Terra é plana ou redonda
Set a guessing if fantasies are unbound Lance uma adivinha se as fantasias não têm limites
If tales aren't just for children to see Se os contos não são apenas para crianças verem
That it's peace if sleep walks with me Que é paz se o sono anda comigo

As you wish Como deseja


For kingdom come Que venha o reino
The one to know all the answers Aquele que as respostas tudo sabe
You think you dwell in wisdom's sea Você crê que vive num mar de sabedoria
Still, sweet ignorance is the key Mas ainda assim a ignorância é a chave
To a poet's paradise Que abre o paraíso do poeta
Challenge the Riddler and you will see... Desafie o Charadista e você verá...

Riddler, Riddler ask me why Charadista, Charadista, me pergunte o porque


All mothers beneath the Earth and sky Que todas as mães entre o céu e o mar
Hold their children's hands for a while - Seguram as mãos de seus filhos por um tempo
Their hearts forever... yours and mine Mas para sempre seguram seus corações... o seu e o meu

Make me wonder what's the meaning of life Faça-me perguntar qual o sentido da vida
What's the use to be born and then die Qual a serventia de nascer e morrer
Make me guess who's the one Faça-me adivinhar quem é aquele
Behind the mask of Father and Son Que se oculta na máscara do Pai e Filho

For nature hates virginity Tal como a natureza odeia a castidade


I wish to be touched Desejo ser tocado
Not by the hands of where's and why's Não pelas mãos dos comos e porquês
But by the Oceans' minds Mas pelos espíritos dos Oceanos

Oceanborn
Pá g i n a 2 8
The Pharaoh Sails to Orion
“Get away from me! “Vai-te de mim!
Take heed to thyself and see my face no more! Guarda-te que não mais vejas o meu rosto!
for in the day Thou see my face Porque no dia em que vires o meu rosto,
Thou shalt die!” Morrerás!”[1]

Exodus 10:28 Êxodo, 10:28

A constellation of divine architecture built on Earth Uma constelação de arquitetura divina abobada-se sobre a Terra
A holy harbour - Orion Um porto sagrado – Órion[2]
Nautical ascension to the firmament Elevação náutica ao firmamento

Ship-shaped barrows open my heart to the wisdom of this land Barcaças abrem meu coração ao juízo desta Terra
Sailing with the Serpent Chimera of a fiendish sandman Velejando com a Serpente Quimera[3] de um sono demoníaco

The Unicorn arrives with the westwind to dream his funeral Chega em ventos do oeste o Unicórnio[4] para sonhar com seu funeral
“Thou art born for Horus dwells in Thee” “Nasceste por Hórus[5], pois Hórus habita em Ti”

Slumbering with the ebb and the flow of this foaming tomb Adormecendo com o fluxo e refluxo dessa tumba espumante
“Thou art born for Seteh, dwells in Thee” “Nasceste por Seti[6], pois Seti habita em Ti”
Reveal Your face to me and guide me through the Stygian fields
Enthral my soul to Sepedet's beams to serve Your will Revela-me Teu rosto e guia-me pelos campos estigianos[7]
Encante minha alma à viga de Sótis[8] para servir a Tua vontade
Sailing on the distant seas from darkness to deliverance Velejam para a libertação nos mares distantes das trevas
Tales like the ocean written to the Draco's glance Contos como oceano escritos para o deleite do Dragão[9]

Ruling with the scythe of death you tear our philosophies apart Governando com a foice da morte você despedaça nossas filosofias
An ancient starwalk to merge into the stars Uma caminhada antiga para fundir-se em estrelas

“Open thy veins for my venom "Abra-te as veias para meu veneno
Kiss the cobras with thy twisted tongue Beija-te as najas com tua língua bifurcada
So shalt thou join the empyrean circus Então tu juntarás às arenas celestes
Where beggars mourn and seraphs dance Onde suplicam os pobres e dançam os serafins
In this twilight cathedral Nesta catedral crepuscular
Shall I wed thee, Contigo casar-me-ei
O Bride of the Netherworld” Ó, Noiva[10] do Submundo[11]!"

Join my soul the Hunter in the sky Una minha alma ao Caçador[12] no céu

[1] ameaça que o Faraó profere contra Moisés após a vinda da nona praga do Egito.
[2] constelação de Órion é uma das constelações visíveis da Terra. Na mitologia egípcia a constelação como uma manifestação de Osíris em sua barcaça no céu.
Na mitologia grega é representada como o caçador Órion, que se apaixonou pela deusa Ártemis, mas foi morto por escorpião e eternizado nos céus como constelação.
Ele é representado como um homem segurando um porrete na mão direita e pele de leão no braço esquerdo.
[3] Serpentário na constelação do zodíaco. No mito grego, é inimigo mortal do caçador Órion.
[4] constelação vizinha de Órion e de outras constelações.
[5] deus egípcio dos céus e dos vivos.
[6] deus egípcio do caos, da guerra e da desordem.
[7] onde tem o rio Estígio, no mundo inferior de Hades.
[8] deusa egípcia personificada para Sirius. É também a manifestação da deusa Ísis.
[9] constelação do hemisfério norte. Na mitologia grega o dragão Ladão era guardião da macieira dos frutos do ouro, posteriormente morto por uma flecha de Héracles (Hércules).
[10] possivelmente trata-se de Maat, deusa egípcia responsável pelo julgamento dos mortos.
[11] Duat é o mundo inferior por onde as almas aguardam pelo julgamento.
[12] constelação de Órion.

Oceanborn
Pá g i n a 2 9
Walking In The Air
We're walking in the air Nós estamos caminhando no ar
We're floating in the moonlit sky Estamos flutuando no céu enluarado
The people far below are sleeping as we fly As pessoas lá embaixo dormem enquanto voamos

I'm holding very tight Estou me segurando bem forte


I'm riding in the midnight blue Eu monto no azul da meia-noite
I'm finding I can fly so high above with you Achando que posso voar bem alto com você

Far across the world Do outro lado do mundo


The villages go by like trees Passam as aldeias como sonhos
The rivers and the hills Os riachos e colinas
The forests and the streams As florestas e córregos

Children gaze open mouth Crianças olham de boca aberta


Taken by surprise Tomadas de surpresa
Nobody down below believes their eyes Ninguém lá embaixo acredita no que veem

We're surffing in the air Estamos surfando no ar


We're swimming in the frozen sky Nadando no céu congelado
We're drifting over icy Flutuando à deriva
Mountain floating by Das montanhas geladas

Suddenly swooping low on an ocean deep De repente, voando baixo sobre um oceano profundo
Arousing of a mighty monster from its sleep Despertamos um monstro poderoso de seu sono

We're walking in the air Nós estamos caminhando no ar


We're floating in the midnight sky Dançando no azul da meia-noite
And everyone who sees us greets us as we fly E todos que nos veem, nos saúdam enquanto voamos

I'm holding very tight Estou me segurando bem forte


I'm riding in the midnight blue Eu monto no azul da meia-noite
I'm finding I can fly so high above with you Achando que posso voar bem alto com você

Oceanborn
Pá g i n a 3 0
Wishmaster

Tracklist
1. “She Is My Sin”
2. “The Kinslayer”
3. “Come Cover Me”
4. “Wanderlust”
5. “Two For Tragedy”
6. “Wishmaster”
7. “Bare Grace Misery”
8. “Crownless”
9. “Deep Silent Complete”
10. “Dead Boy's Poem”
11. “FantasMic”

Convidados
Ike Vil – Narração em "The Kinslayer"
Sam Hardwick – Narração em "Dead Boy's Poem"
Esa Lehtinen – flauta

Pá g i n a 3 2
She is My Sin
Take heed, dear heart Tenha cuidado, amor[1]
Once apart, she can touch nor me nor you Uma vez separados, ela não pode tocar-nos
Dressed as one Transformados em ovelha
A wolf will betray a lamb O lobo astuto enganará[2]

Lead astray the gazers Afaste os assombros[2]


The razors on your seducing skin Navalhas de sua pele que seduz
In the meadow of sinful thoughts Nas campinas das ideias pecaminosas
Every flower's perfect Cada flor é perfeita

To paradise with pleasure haunted by fear Ao paraíso com prazeres assombrados pelo medo

A sin for him Um pecado para ele


Desire within Um desejo oculto
A burning veil Um véu ardente
For the bride too dear for him Para sua tão amada esposa
A sin for him Um pecado para ele
Desire within Um desejo oculto
Fall in love with your deep dark sin Apaixone-se com seu pecado profundo e obscuro

I am the Fallen Eu sou o Caído


You are what my sins enclose Você é o que meus pecados ladeiam
Lust is not as creative Não tão criativa é a luxúria
As its discovery Senão o despir

To paradise with pleasure haunted by fear Ao paraíso com prazeres assombrados pelo medo

Bless me, undress me Consagre-me, dispa-me


Pick your prey in a wicked way Escolha sua presa em crueldade
God I must confess... Deus, devo me confessar...
... I do envy the sinners ... Realmente invejo os pecadores

[1] trecho do Soneto 95, de W. Shakespeare.


[2] baseado no Soneto 96, de W. Shakespare: "quantas ovelhas pode o astuto lobo enganar, se na ovelha pudesse se transformar! Quanto assombro não irias
afastar, se usasse o poder concedido por teus bens!"

Wishmaster
Pá g i n a 3 3
The Kinsl ayer
For whom the gun tolls “Not a hero unless you die Por aqueles que os tiros ressoam “Não há herói a não ser que você morra
For whom the prey weeps Our species eat the wounded ones” Por aqueles cujas preces lamentam Nossa espécie se alimenta dos feridos”
Bow before a war Curve-se diante de uma guerra
Call it religion “Drunk with the blood of your victims Chame-a de religião “Embebecido do sangue de suas vítimas
I do feel your pity-wanting pain Posso sentir sua dor digna de pena
Some wounds never heal Lust for fame, a deadly game” Algumas feridas nunca curam Desejo pela fama, um jogo mortal”
Some tears never will Algumas lágrimas, tampouco
Dry for the unkind “Run away with your impeccable kin!” Seque-as pelos cruéis “Fuja com sua família perfeita!”
Cry for mankind Chore pela humanidade
“ - Good wombs hath borne bad - “Têm-se visto muito nobres ventres dar à
Even the dead cry sons...” Até mesmo os mortos choram luz ruins filhos...”[2]
Their only comfort Seu único alento
Kill your friend, I don't care Cursing, God, why? Mate seu amigo, não me importo Amaldiçoando, Deus, por quê?
Orchid kids, blinded stare Falling for every lie Crianças-orquídea, olhar cego Caindo por cada mentira
Survivors' guilt A culpa dos sobreviventes
Need to understand In us forevermore Anseio de entender Recaída em nós para sempre
No need to forgive Sem necessidade de perdoar
No truth, no sense, left to be followed 15 candles Não restou verdade e sentido para serem 15 velas[3]
Redeemers of this world seguidos Redentoras deste mundo
“Facing this unbearable fear like meeting an Dwell in hypocrisy: Habitam em hipocrisia:
old friend” “Enfrentando esse medo insuperável como
“How were we supposed to know?” se encontrasse um velho amigo” “Como deveríamos ter imaginado?”

“Time to die, poor mates. You made me “Hora de morrer, pobres colegas. Vocês
what I am!” fizeram o que eu sou!”[1]

“In this world of a million religions “Neste mundo de um milhão de religiões,


everyone prays the same way” todos rezam do mesmo jeito”

“Your praying is in vain. It'll all be over “Sua reza é em vão. Tudo vai acabar logo”
soon”
“Pai, me ajude, guarde-me em um lugar ao Teu
“Father help me, save me a place by Your side!” lado!”
“There is no God, our creed is but for “Não há Deus senão nossa fé em nós mesmos”
ourselves”

[1] da frase proferida pelo assassino e suicida Dylan Klebold: "vocês fizeram quem eu sou. Vocês alimentaram a fúria. Timidez não ajuda. Tô indo matar todos
vocês."
[2] da peça teatral A tempestade, de W. Shakespeare.
[3] vítimas da tragédia de Columbine, inclusive dos assassinos.

Wishmaster
Pá g i n a 3 4
Come Cover Me
Come wet a widow's eye Venha causar pranto a uma viúva[1]
Cover the night with your love Cubra a noite com seu amor
Dry the rain from my beaten face Seque a chuva de um rosto castigado
Drink the wine the red sweet taste of mine Beba de meu vinho o sabor rubro-doce

Come cover me with you Venha me cobrir contigo


For the thrill Pela emoção
Till you will take me in Até que me leve pra dentro
Come comfort me in you Venha me confortar em ti
Young love must O amor primaveril
Live twice only for us Duas vezes por nós deve viver

For me Por mim


For you Por ti
Time devours passion's beauty Devora a beleza da paixão o tempo
With me Comigo
With you Contigo
In war for the love of you Por ti na luta pelo amor

For me Por mim


For you Por ti
Time devours passion's beauty Devora a beleza da paixão o tempo
With me Comigo
With you Contigo
Tonight any dream will do Se fará nesta noite qualquer sonho

Not a world but your fine grace Não um mundo, mas teu fino encanto
Seduction in sleepwalker's land Sedução numa terra de sonâmbulos
November dressed in May on your face Novembro em teu rosto vestido de Maio
Holding us now the lovecropper's hand Nos segura agora as mãos do semeador do amor

[1] inspirado do Soneto 9 de W. Shakespeare: "é por medo de causares pranto a uma viúva / que despendes a vida como solteiro?"

Wishmaster
Pá g i n a 3 5
Wanderlust
I want to see where the sirens sing Eu quero ver onde cantam as sereias
Hear how the wolves howl Ouvir como uivam os lobos
Sail the dead calm waters of the Pacific Velejar nas calmas águas do Pacífico

Dance in the fields of coral Dançar nos campos dos corais


Be blinded by the white Cegar-me pela brancura
Discover the deepest jungle Descobrir a selva mais oculta

I want to find The Secret Path Eu quero encontrar O Caminho Secreto


A bird delivered into my heart, so Um pássaro remeteu ao meu coração, então..

It's not the end Não é o fim


Not the kingdom come Não é a vinda do reino
It is the journey that matters, the distant wanderer Mas sim a jornada que importa, o andarilho distante
Call of the wild O chamado do ermo
In me forever and ever and ever forever Para sempre em mim e sempre e para sempre
Wanderlust O Andarilho Aventureiro

I want to love by the Blue Lagoon Eu quero amar na Lagoa Azul[1]


Kiss under the waning moon Beijar sob a lua minguante
Straying, claiming my place in this mortal coil Vagando, tomando meu lugar nesta mortal espiral

Riding the dolphins Montar nos golfinhos


Asking the mountains Pedir às montanhas
Dreaming Alaska Sonhar com o Alasca
The Earth can have but Earth Nada pode ter a Terra, senão Terra

Drown into my eyes and see the wanderer Afunde em meus olhos e veja o Andarilho Aventureiro
See the mirrors of a wolf behold the pathfinder Veja os reflexos de um lobo, contemple o desbravador

[1] lagoa de águas quentes localizadas em Grindavík, na Islândia.

Wishmaster
Pá g i n a 3 6
T wo for Tragedy
Sleep Eden sleep Durma, Éden, durma
My fallen son Meu filho caído
Slumber in peace Descanse em paz

Cease the pain Cesse a dor


Life's just in vain A vida é apenas em vão
For us to gain Para nada ganharmos
Nothing but all the same Senão a mesma

No healing hand Nenhuma mão que cura


For your disease Para a sua moléstia
Drinking scorn like water Bebendo do desprezo como água
Cascading with my tears Caindo com minhas lágrimas

Beneath the candle bed Sob a vela do leito


Two saddened angels - in heaven, in death Dois anjos tristes - no céu, na morte

Now let us lie Agora deixe-nos mentir


Sad we lived sad we die Tristes nós vivemos, morremos
Even in your pride Mesmo em seu orgulho
I never blamed you Jamais te culpei

A mother's love Um amor de mãe


Is a sacrifice É um sacrifício
Together sleeping Juntos em sono
Keeping it all E tudo mantendo

No sympathy Sem compaixão


No eternity Sem eternidade
One light for each undeserved tear Uma luz para cada lágrima não merecida

Beneath the candle bed Sob a vela do leito


Two souls with everything yet to be said Dois anjos com tudo ainda a dizer

Wishmaster
Pá g i n a 3 7
Wishm aster
Master! Mestre![1]
Apprentice! Aprendiz![2]
Heartborne, 7th Seeker Nascido do Amor[3], o 7º Buscador[4]
Warrior! Guerreiro![5]
Disciple! Discípulo![6]
In me the Wishmaster Em mim o Mestre dos Desejos[7]

Elbereth Elbereth[8]
Lorien Lórien[9]

A dreamy-eyed child staring into night Uma criança com olhar sonhador encara a noite
On a journey to storyteller's mind Numa jornada mente adentro do contador de histórias
Whispers a wish speaks with the stars the words are Murmura um desejo que fala com as estrelas palavras dele
silent in him silenciosas
Distant sigh from a lonely heart Um suspiro distante de um coração solitário
“I'll be with you soon, my Shalafi” “Contigo estarei, meu shalafi[10]”
Grey Havens my destiny Portos Cinzentos[11], meu destino

Silvara Silvara[12]
Starbreeze Starbreeze[13]

Sla-Mori the one known only by Him Sla-Mori[14], o conhecido apenas por Ele[15]
To august realms, the sorcery within Aos reinos de agosto, a feitiçaria oculta
If you hear the call of arcane lore Se você ouvir o chamado da tradição arcana
Your world shall rest on Earth no more Seu mundo há de não descansar mais na Terra

A maiden elf calling with her cunning song Uma donzela élfica chama com sua canção astuciosa
“Meet me at the Inn of Last Home” “Encontre-me na Estalagem da Última Casa[16]”
Heartborne will find the way! O Nascido do Amor encontrará o caminho!

Wishmaster Mestre dos Desejos


Crusade for Your will Cruzada pela Tua vontade
A child, dreamfinder Uma criança buscadora de sonhos
The Apprentice becoming... O Aprendiz torna-se...

[1] Raistlin Majere, personagem principal do livro Dragonlance legends criado por M. Weis e T. Hickman.
[2] Dalamar Argent, aprendiz de Raistlin Majere.
[3] possível referência Tanis Meio-Elfo, também da série Dragonlance.
[4] Buscadores é uma ordem fundada por homens e mulheres durante os antigos anos da Era do Desespero, do livro Dragonlance.
[5] Caramon Majere, irmão gêmeo de Raistlin.
[6] Crysania Tarinius, humana e clérica da recém-igreja de Paladine da série Dragonlance.
[7] o eu-lírico se proclama o Mestre dos Desejos, que sonha com mundos de fantasia
[8] a vala Varda, de O Silmarillion por J.R.R. Tolkien.
[9] floresta e morada de Galadriel, em O senhor dos anéis de J.R.R. Tolkien.
[10] "mestre", no idioma élfico da série Dragonlance.
[11] portos de onde os elfos partem às Terras Imortais em O senhor dos anéis.
[12] dragão prateado de Dragonlance.
[13] Alhana Starbreeze, elfa de Dragonlance.
[14] atalho secreto.
[15] o autor que escreve a história.
[16] estalagem de Dragonlance.

Wishmaster
Pá g i n a 3 8
Bare Grace Misery
Sweet boy, come in Doce garoto, entre
I am the dark side of you Eu sou o seu lado negro
Die for my sins Morra pelos meus pecados
Like the One once did Como Aquele[1] que outrora morreu

Cinnamon bed Uma cama de canela


For your unashamed appetite Por seu apetite sem pudor
A figurante Uma dançarina
This dance will hurt like hell Esta dança muito a ferirá[2]

Oh, bare grace misery Ó miséria de poucas graças


Just a child without a fairytale am I Uma criança sem conto-de-fadas, é o que sou
Dark but so lovely Sombria, mas tão amável
A Little Match Girl freezing in the snow Uma Pequena Vendedora de Fósforos[3] congela na
neve
Love lying, enticing
(Bare grace misery) Amor mentindo, sedutor
Crowning the moment (Miséria despida de encanto)
(Bare grace misery) Coroando o momento
This is what I am (Miséria despida de encanto)
Bare grace for the end of days Sou eu
A miséria despida para o fim dos dias
Romantic scent
Spoiled Lucrece lies warm for you Aroma romântico
There's no such priest Uma Lucrécia[4] corrompida aguarda por ti
That can pray me to heaven Não há pastor
Que possa me abençoar para o paraíso
When done with me
Forget if you think I feel ashamed Quando comigo terminar
A wild thing Esqueça se acha que sinto vergonha
Never felt sorry for anything Algo selvagem
Nunca sentiu pena por nada[5]

[1] Jesus.
[2] a sereia do conto-de-fadas A pequena sereia, do escritor dinamarquês H.C. Andersen.
[3] do conto A pequena vendedora dos fósforos, de H.C. Andersen.
[4] do poema narrativo de W. Shakespeare O estupro de Lucrécia.
[5] inspirado na frase de D. H. Lawrence: "Eu nunca vi algo selvagem ter pena de si mesmo, um pássaro cairá morto de um galho sem jamais ter sentido pena de si
mesmo."

Wishmaster
Pá g i n a 3 9
Crownless
Crownless again shall be the queen A sem-coroa há de reinar[1]
Trophy on her grave still remains unseen Oculto permanece o troféu em sua sepultura
A boat on the river confessing the sins Pecados confessa um barco no rio
The Riddler revealing the deep hidden things O Contador de Charadas revela coisas escondidas

Crownless again shall be the king O sem-coroa há de reinar[1]


A gull covered in oil with a broken wing Coberta a gaivota em óleo de asas quebrada
A hitcher on a road alone and lost Perdido o caroneiro na estrada, sozinho
Iron sharpens iron... - a truth that once was O aço penetra o aço... uma verdade de outrora

Mine is the Earth and the sword in the stone Minha é a Terra e a espada na pedra[2]
Mine is the throne for the idol O meu é o trono do ídolo
One fleeting moment and it is all gone Basta um momento e tudo se vai
Crownless again Sem-coroa novamente
Will I fall? Cairei novamente?

Roaming on razor-sharp castles Em castelos afiados como lanças a vagar


Ruling all but myself Governando tudo, menos eu mesmo
(Now my night is laid to sleep) (Agora minha noite se deita para dormir)
Become what I once was Torne-se o que outrora fui

One fragrant rose worth ten times what I am Dez vezes mais do que eu, vale uma fragrância de uma rosa
A crippled begging a coin braver than I ever was Mais valente que jamais fui, é um pedinte aleijado
Reflection from me - Devil dressed in white Reflexo de mim - o mal vestido em branco
Chasten the being Castiga o ser
Become what I once was Torne-se o que outrora fui

[1] referência ao poema proclamado por Bilbo em O senhor dos anéis, de J.R.R. Tolkien.
[2] referência à espada de Excalibur fincada à rocha.

Wishmaster
Pá g i n a 4 0
Deep Silent Complete
In your creation heaven did decree Os céus, ao criar-te, decretaram
That in your arms sweet death should dwell Que em teus braços doce a morte vivesse[1]

Deep Silent Complete Completo o Profundo Silêncio


Black velvet sea No mar negro aveludado
The sirens are calling for me Cantam as sereias por mim

Saved my soul thinking "this song's a lie" Salvou minha alma pensando “essa música é uma mentira”
Sand on the shore is so dry Tão seca é a areia na praia
Deep Silent Complete Completo o Profundo Silêncio
Black velvet sea No mar negro aveludado
Brave day sinking in endless night Um dia vistoso se deita em noite sem fim

The age will say "This poet lies" O futuro dirá "este poeta mente",
Heaven never touched earthly face O paraíso jamais tocou em um ser[2]
The age will say "This night was ours" O futuro dirá “essa noite foi nossa”
Blessed with the deep Abençoado com o Completo,
The Silent, the Complete o Profundo, o Silêncio

[1] baseado no Soneto 93 de W. Shakespeare: "Mas os céus, ao criar-te, decretaram / que em teu rosto o doce amor sempre vivesse."
[2] baseado no Soneto 17 de W. Shakespeare: "O futuro diria, este poeta mente, / Tanta graça divina jamais existiu em um ser."

Wishmaster
Pá g i n a 4 1
Dead Boy ’s Poem
[1]

Born from silence, silence full of it Do silêncio nascido, cheio o silêncio


A perfect concert my best friend Um perfeito concerto, meu melhor amigo
So much to live for, so much to die for Tanto para se viver, tanto para morrer
If only my heart had a home Se ao menos meu coração tivesse um lar

Sing what you can`t say Cante o que não pode dizer
Forget what you can`t play Esqueça o que não pode tocar
Hasten to drown into beautiful eyes Apresse-se em afogar em lindos olhos
Walk within my poetry, this dying music Caminhe em minha poesia, nesta música que morre
- My loveletter to nobody - Minha carta de amor para ninguém

Never sigh for better world Nunca suspire por um mundo melhor
It`s already composed, played and told Pois já está composto, tocado e cantado
Every thought the music I write Cada linha de música que escrevo
Everything a wish for the night Para a noite, tudo um desejo

Wrote for the eclipse, wrote for the virgin Compus para o eclipse, compus para a virgem
Died for the beauty the one in the garden Morri pela beleza daquele no jardim
Created a kingdom, reached for the wisdom Criei um império, alcancei a sabedoria
Failed in becoming a god Mas falhei em tornar-me um deus

“If you read this line, remember not the hand that wrote it “Se você ler essas linhas, lembre-se não da mão que as escreveu
Remember only the verse, songmaker`s cry the one without tears Lembre-se apenas do verso, do choro sem lágrimas do compositor
For I`ve given this its strength and it has become my only strength Por eu ter dado a isso força, tornou-se isso minha única força

Comforting home, mother`s lap, Lar que acolhe, o colo de uma mãe,
chance for immortality where being wanted became a thrill I never knew chance pela imortalidade onde ser amado tornou-se um sentimento que jamais conheci
The sweet piano writing down my life” O doce piano registrando em cinzas a minha vida”

“Teach me passion for I fear it`s gone “Ensina-me paixão, pois temo que já se foi
Show me love, hold the lorn Mostra-me amor, proteja da dor
So much more I wanted to give to the ones who love me Muito mais eu gostaria de oferecer àqueles que me amam
I`m sorry Me perdoe
Time will tell - (this bitter farewell) O tempo dirá - esse cruel adeus
I live no more to shame nor me nor you Eu vivo para não vexar a mim, nem a ti[2]

And you... I wish I didn`t feel for you anymore...” E a ti... eu desejo sentir mais nada por ti..."

A lonely soul - An ocean soul Uma alma solitária - uma Alma do Oceano[3]

[1] Tuomas.
[2] baseado no Soneto 72 de W. Shakespeare: "Meu nome seja enterrado com meu corpo, / E deixe de viver para não vexar a mim nem a ti."
[3] refere-se a Tuomas e seu amor e admiração pelo oceano.

Wishmaster
Pá g i n a 4 2
Fantasmic
[1]

1.) Part 1 Black Cauldron born 1.) Parte 1 Nascido do Caldeirão Mágico[14]
Gurgi's heart forlorn Coração de Gurgi[15] em desesperança
Wish upon a star Pig-keeper or hero Faça um pedido a uma estrela[2] Guardador de porcos[16] ou herói
Take a step enter the land On a quest of augury Dê um passo, entre nessa terra Numa busca de augúrios
Walk through the air Ande pelo ar[3]
Take my hand Maleficent's fury Pegue minha mão Ira de Malévola[17]
Wishmaster's will The spindle so luring É a vontade do Mestre dos Desejos Tão atraente o carretel[18]
Join him the quest for dream Dragon fight, dying night Junte-se a ele na busca pelo sonho Luta de dragão[19], noite que cai
A make-believe Dooming might Um faz-de-conta Em sina se sai
Is all we ever need É tudo o que sempre precisamos
Apprentice of Yen Sid Aprendiz de Yen-Sid
Wish upon a star Conducting the galaxy Faça um pedido a uma estrela Conduz a galáxia
No matter who you are Dreamer on mountaintop Não importa quem você é[2] Sonhador no topo da montanha
The second star to the right Spellbound masquerade A segunda estrela à direita[4] Com chapéu encantado[20]
Harbinger's gate O portão do mensageiro
Beyond the boundaries The Sailor an idol for the six-year-old in me Além das fronteiras O Marinheiro, ídolo da criança de seis
Blossom ballet The Phoenix of White Agony Creek Um balé em flor[5] anos em mim[21]
In the great wide somewhere Enchantress, A mermaid in a tale as old Num mundo bem mais amplo[6] A Fênix do Vale da Agonia Branca[22]
as time Em feitiço, uma sereia[23] num conto tão
Wish upon a star A Dragonslayer, The Awakener Faça um pedido a uma estrela antigo quanto o tempo[24]
Believe in will Acredite no desejo O Matador de Dragões, O Acordador[25]
The realm of the king of fantasy O reino do rei da fantasia[7]
The master of the tale-like lore O mestre das histórias de faz-de-conta
The way to kingdom I adore A estrada ao reino que adoro
Where the warrior's heart is pure Onde puro é o coração do guerreiro
Where the stories will come true Onde as histórias se tornarão reais

"I let her go... because I love her." "Eu a deixei partir... porque eu a amo."[8]

2.) Part 2 2.) Parte 2

A cub of the king betrayed by usurper Um filhote do rei traído pelo usurpador[9]
A girl in the rain swearing to her father's Uma garota na chuva jura pelo nome do
name pai[10]
Belle the last sight for the dying gruesome Bela, a última visão que precede morte
The beauties sleeping awaiting terrível[11]
Deep in a dream As donzelas dormem à espera[12]
For true love's first kiss Em sonho profundo
Pelo primeiro beijo do amor verdadeiro
3.) Part 3
3.) Parte 3
Bald Mountain Night
Devilheart endures but light Uma Noite no Monte Calvo
A mad aerial dance Um coração vil que da luz nada suporta
Chernabog's succubi Uma dança aérea em insana
Súcubo de Chernabog[13]

Wishmaster
Pá g i n a 4 3
Fantasmic
[1] FantasMic! é um espetáculo noturno na Disney, onde o personagem principal Mickey enfrenta a personificação de diversos vilões, e é vitorioso ao revelar-se
o feiticeiro no final.
[2] referência à canção When you wish upon a star, da animação Pinóquio.
[3] capacidade de Peter Pan de voar.
[4] direção de como se chega na Terra do Nunca em Peter Pan.
[5] referência à Suíte Quebra-Nozes, Tchaikovsky, da animação Fantasia (1940).
[6] trecho da canção Belle (reprise) da animação A bela e a fera.
[7] Walt Disney e seu mundo da fantasia (parques).
[8] fala de Fera, na animação de A bela e a fera.
[9] exílio de Simba das Terras do Reino pelo tio traidor Scar, em O rei leão.
[10] Mulan, onde jura substituir o pai no exército chinês e manter a honra da família.
[11] quando Bela quebra o feitiço da Fera e ele é apunhalado por Gastão, morrendo em seguida, em A bela e a fera.
[12] refere-se à Branca-de-Neve e Aurora, onde ambas caem em sono profundo à espera do beijo do amor verdadeiro.
[13] refere-se ao segmento Noite no monte calvo / Ave Maria, onde o demônio Chernabog, que vive no alto de uma montanha, atormenta as almas sepultadas de
um vilarejo.
[14] O caldeirão mágico é uma animação da Disney, com roteiro baseado nos dois primeiros livros da série As crônicas de Prydain, de L. Alexander, por sua vez
inspirados na mitologia galesa. A posse do caldeirão mágico é desejada pelo vilão Rei de Chifres, que tem o objetivo de dominar o mundo.
[15] Gurgi é uma criatura que acompanha o herói Taran, que tenta impedir o vilão de alcançar o caldeirão, em O caldeirão mágico.
[16] Taran, de O caldeirão mágico.
[17] Malévola, vilã de A bela adormecida, que amaldiçoa a recém-nascida Aurora a morrer quando for picada com o fuso de uma roca de fiar aos 16 anos.
[18] referência à Aurora de A bela adormecida, que se sente atraída pela roca de fiar.
[19] referência à luta entre Malévola, transformada em dragão, e o príncipe Philip em A bela adormecida.
[20] refere-se ao aprendiz afobado Mickey, na animação Fantasia. Na história, Mickey rouba o chapéu mágico de seu mestre Yen-Sid (Disney ao contrário) e faz
diversas invocações às estrelas.
[21] Pato Donald, personagem favorito de Tuomas.
[22] referência à Saga do tio Patinhas, onde Patinhas vai para o Canadá, precisamente em Klondike para enriquecer, no capítulos O rei de Klondike e A
prisioneira do Vale da Agonia Branca. A fênix possivelmente é a Dora Cintilante.
[23] Ariel, de A pequena sereia.
[24] referência à canção Beauty & the Beast, da animação do mesmo nome.
[25] príncipe Philip, que derrota Malévola em forma de dragão e acorda Aurora em um beijo, em A bela adormecida.

Wishmaster
Pá g i n a 4 4
Ov e r The H il l s A nd Fa r Away

Tracklist
1. "Over the Hills and Far Away" (cover de Gary Moore)
2. "10th Man Down"
3. "Away"
4. "Astral Romance"

Convidados
Tapio Wilska – vocais em "10th Man Down"
Tony Kakko – vocais em "Astral Romance"
Pá g i n a 4 6
Over The Hills And Far Away
They came for him one winter's night Over the hills and far away Vieram até ele numa noite de inverno Sobre as colinas e além
Arrested, he was bound She prays he will return one day Amarrado, ele foi preso Ela reza para que ele volte um dia
They said there'd been a robbery As sure as the rivers reach the seas Disseram ter sido um assalto Tão certa como os rios que desaguam no
His pistol had been found Back in his arms he swears she'll be E sua pistola fora encontrada mar
De volta em seus braços é onde ela estará
They marched him to the station house Over the hills and far away Levaram-no à clausura
He waited for the dawn He swears he will return one day Ele aguardou pelo amanhecer Sobre as colinas e além
And as they led him to the dock Far from the mountains and the seas E conduziram-no à corte Ele jura um dia voltar
He knew that he'd been wronged Back in her arms is where he'll be Ele sabia que havia sido pego por engano Longe das montanhas e dos mares
"You stand accused of robbery" - he heard "Você foi acusado de um assalto", ouviu do De volta aos braços dela ele jura que estará
the bailiff say Over the hills and far away oficial
He knew without an alibi She prays he will return one day Ele sabia que sem um álibi Sobre as colinas e além
Tomorrow's light would mourn his As sure as the rivers reach the seas A luz do amanhã lamentaria por sua Ela reza para que ele volte um dia
freedom Back in his arms is where she'll be liberdade Tão certa como os rios que desaguam no
mar
Over the hills and far away Sobre as colinas e além De volta em seus braços é onde ela estará
For ten long years he'll count the days Por dez longos anos ele contará os dias
Over the mountains, and the seas Sobre as colinas e além
A prisoner's life for him there'll be A vida de um prisioneiro para ele haverá

He knew that it would cost him dear Sabia ele que aquilo teria custado caro
But yet he dare not say Mas ainda não ousa dizer
Where he had been that fateful night Onde tinha estado naquela fatídica noite
A secret it must stay Um segredo tem que manter

He had to fight back tears of rage Teve que reagir em lágrima de ira
His heart beat like a drum Seu coração batia feito tambor
For with the wife of his best friend Pois com a esposa de seu melhor amigo
He spent his final night of freedom Ele se deitou na última noite de sua
liberdade
Over the hills and far away
He swears he will return one day Sobre as colinas e além
Far from the mountains and the seas Ele jura um dia voltar
Back in her arms is where he'll be Longe das montanhas e dos mares
Over the hills and far away De volta aos braços dela ele jura que estará
Sobre as colinas e além
Over the hills and far away
Sobre as colinas e além
Each night within his prison cell
He looks out through the bars A cada noite dentro de sua cela
He reads the letters that she wrote Ele olha das barras afora
One day he'll know the taste of freedom Lê as cartas que ela escreveu
Um dia ele provará do gosto da liberdade

Ov e r The H il l s A nd Fa r Away
Pá g i n a 4 7
10th M an Down
[1]

Today I killed, he was just a boy Hoje eu o matei, ele era apenas um menino
Eight before him Oito anos antes dele,
I knew them all Eu conhecia todos eles
In the fields, a dying oath: I'd kill them all to save my own Nos campos um juramento de morte: eu mataria todos eles para me salvar

Cut me free Liberte-me


Bleed with me Sangre comigo
Oh no Oh, não
One by one Um a um
We will fall Ao chão
Down down Cairemos
Pull the plug Puxe o pino
End the pain Acabe com a dor
Run'n and fight for life Corra e lute pela vida
Hold on tight Segure firme
This ain't my fight Essa luta não é minha

Deliver me from this war Resgate-me dessa guerra


It’s not for me it’s because of you Não é minha, ela é por sua causa
Devil’s instant - my eternity Um momento do diabo, minha eternidade
Obey to kill to save yourself Obedeça em matar para se salvar

“I envy the 9 lives that gave me hell “Como invejo as 9 vidas que me infernizaram
My path made up by their torn bodies Meu caminho é feito por seus corpos destroçados
Man to man, soldier to soldier, dust to dust... Homem a homem, soldado a soldado, de pó a pó
Call me a coward but I can't take it anymore” Pode me chamar de covarde, mas não aguento mais”

They wait for me far back home Lá longe em casa eles aguardam por mim
They live with eyes turned away Vivem com olhos virados
They were the first ones to see Foram os primeiros a ver
They are the last ones to bleed E serão os últimos a sangrar

“The ultimate high as all beautiful dies “Assim como toda beleza, o mais alto morre
A ruler's tool, priest's excuse, tyrant's delight... Um peão de soberanos, uma desculpa de um padre, um deleite de tiranos...
I alone, the Great White Hunter Eu, sozinho, o Grande Caçador Branco
I'll march till the dawn brings me rest Marcharei até que o amanhecer me derrube
10th patriot at the gallow's pole!” 10º patriota no poste da forca!”

[1] título do livro 10th man down (10º HOMEM CAÍDO), de C. Ryan.

Ov e r The H il l s A nd Fa r Away
Pá g i n a 4 8
Away
The days were brighter Mais brilhantes foram os dias
Gardens more blooming Os jardins, mais florescentes
The nights had more hope in their silence As noites em silêncio tinham mais esperança
The Wild was calling O Selvagem chamava
Wishes were whispering Desejos eram sussurrados
The time was there but without a meaning O tempo estava lá, mas sem significado

Away Longe
Away in time Longe em tempo
Every dream's a journey away Todo sonho é uma viagem para longe
Away Longe
To a home away from care Para um lar distante do cuidado
Everywhere's just a journey away Tudo é apenas uma jornada para longe

The days departed Os dias partiram


Gardens deserted Os jardins se secaram
This frail world my only rest? Este mundo frágil, meu único descanso?
The wild calls no more O selvagem não mais chama
Wishes so hollow Os desejos, tão vazios
The Barefoot Boy weeping in an empty night O Garoto Descalço lamenta numa noite vazia

Cherish the moment Acalente a noite


Tower the skies Eleve aos céus
Don't let the dreamer fade to grey like grass Não deixe o sonhador esmorecer em cinza feito grama
No falling for life Sem cair pela vida
A gain for every loss Um ganho para cada perda
Time gathered me but kept me flying O tempo me uniu mas me manteve a voar

"For this gift of dream I must pay the price with the loss of “Para esta dádiva do sonho, devo pagar o preço com a perda
life's pleasures" dos prazeres da vida”

Ov e r The H il l s A nd Fa r Away
Pá g i n a 4 9
Astral Romance
A nocturnal concerto Um concerto noturno
Candlelight whispers me where to go Luzes de velas me sussurram para onde ir
Hymn of gathering stars as my guide Como me guia, um hino de constelações
While I wander on this path of the night Enquanto vagueio neste caminho da noite

Embroidery of the stars Bordado das estrelas,


Undress my feelings for this Earth Desnude meus sentimentos por essa Terra
Send me your salva to heal my scars Envie-me sua salvação para curar minhas cicatrizes
And let this nakedness be me my birth E deixe essa nudez ser meu nascimento

Macrocosm poured its powers on me Seus poderes em mim o macrocosmo derramou


And the hopes of this world I now must leave E as esperanças deste mundo, devo deixar
The nightwish I sent you centuries ago O desejo noturno que te enviei séculos atrás
Has been heard by those who dwelled in a woe Tem sido ouvido por aqueles que viveram em aflição

The distance of our bridal bed A distância de nossa cama nupcial


Await for me to be dead Aguarda pela minha morte
Dust of the galaxies take my hand Poeiras das galáxias, peguem minha mão
Lead me to my beloved's land E me guiem às terras de meu amado

“This constant longing for your touch “Essa constante saudade de seu toque
This bitter ocean of hatred and pain Esse oceano amargo em ódio e dor
This loneliness I need to be who I am” Essa solidão que preciso para ser quem eu sou”

“The oceans are as lone as I “Tão sós quanto eu, são os oceanos
Somebody take away this gift of mine Alguém, leve embora esse meu presente
No charisma for the beast! Nenhuma dádiva de Deus para a fera!
But still I love you forevermore” Mas para sempre ainda te amarei”

"Come to me “Venha a mim


Deliver me from you Liberte-me de você
And from all the days of the Earth" E de todos os dias da Terra”

Ov e r The H il l s A nd Fa r Away
Pá g i n a 5 0
Century Child

Tracklist
1. "Bless the Child"
2. "End of All Hope"
3. "Dead to the World"
4. "Ever Dream"
5. "Slaying the Dreamer"
6. "Forever Yours"
7. "Ocean Soul"
8. "Feel for You"
9. "The Phantom of the Opera"
10. "Beauty of the Beast"

Convidados
Sam Hardwick – partes faladas em "Bless the Child" e "Beauty of the Beast"
Kristiina Ilmonen – Flauta em "Forever Yours"
Hilkka Kangasniemi – coral GME

Pá g i n a 5 1
Bless The Child
“I was born amidst the purple waterfalls. “Eu nasci cercado por cascatas purpúreas.
I was weak, yet not unblessed. Era fraco, mas não sem bênçãos.
Dead to the world. Alive for the journey. Morto para o mundo[1], mas vivo para a jornada
One night I dreamt a white rose withering, a newborn Numa noite sonhei com o esmorecer de uma rosa branca,
drowning a lifetime loneliness. recém-nascida, afogada em solidão de toda uma vida.
I dreamt all my future. Relived my past. And witnessed the beauty Eu sonhei com todo o meu futuro, revivi meu passado. E
of the beast.” testemunhei a beleza da fera.”

Where have all the feelings gone? Para onde foram todos os sentimentos?
Why has all the laughter ceased? Por que todos os risos se cessaram?

Why am I loved only when I'm gone? Por que só sou amado quando parti?
Gone back in time to bless the child Voltei no tempo para abençoar a criança[2]
Think of me long enough to make a memory Pense em mim o bastante para criar uma lembrança
Come bless the child one more time Venha abençoar a criança mais uma vez

How can I ever feel again? Como posso novamente sentir?


Given the chance would I return? Se dada a oportunidade, será que eu voltaria?

I've never felt so alone in my life Nunca me senti tão só em minha vida
As I drank from a cup which was counting my time Enquanto bebia do cálice que contava meus dias
There's a poison drop in this cup of Man Há uma gota de veneno neste cálice do Homem
To drink it is to follow the left hand path Beber dele é seguir o caminho da mão esquerda[3]

“Where have all the feelings gone? “Para onde foram todos os sentimentos?
Why is the deadliest sin - to love as I loved you? Por que é o pecado mais mortal te amar, como te amei?
Now unblessed, homesick in time, soon to be freed from care, Agora sem bênçãos, com saudades de meu lar de outrora, prestes a
from human pain. ser solto da proteção, e da dor humana.
My tale is the most bitter truth: Minha história é a mais amarga verdade:
Time pays us but with earth & dust, and a dark, silent grave. Nada mais nos oferece o tempo senão terra e pó, e escura sepultura
Remember, my child: without innocence the cross is only iron, silenciosa[4].
hope is only an illusion & Ocean Soul's nothing but a name...” Lembre-se, minha criança: sem inocência a cruz é apenas ferro, a
esperança, ilusão. E a Alma do Oceano[5] nada é senão mero nome...”
The Child bless thee & keep thee forever.
Que a Criança para sempre te abençoe e te guarde.

[1] trecho do conto William Wilson de A. Poe. "Mas, de agora em diante, também estás morto... morto para o Mundo, para o Céu e para a Esperança!"
[2] infância, inocência.
[3] filosofia ocultista baseada no caminho solitário, individual, focada no desenvolvimento pessoal.
[4] trecho do poema Even such is time, de W. Raleigh.
[5] refere-se a Tuomas e seu amor e admiração pelo oceano.

Century Child
Pá g i n a 5 2
End of All Hope
It is the end of all hope É o fim de toda esperança
To lose the child, the faith Para perder a criança, a fé
To end all the innocence Para acabar com toda a inocência
To be someone like me De ser alguém como sou
This is the birth of all hope Este é o nascer de toda esperança
To have what I once had Para ter o que já tive
This life unforgiven Essa vida imperdoável
It will end with a birth Acabará em um nascimento

No will to wake for this morn Sem vigor de levantar nesta manhã
To see another black rose born Para ver apenas outra rosa negra nascer
Deathbed is slowly covered with snow Lentamente se cobre em neve o leito de morte

Angels, they fell first but I'm still here Caíram primeiro os anjos, mas ainda estou aqui
Alone as they are drawing near Sozinho enquanto se aproximam
In heaven my masterpiece will finally be sung Finalmente será cantada a minha obra-prima no paraíso

Wounded is the deer that leaps highest Ferida é a corça que pula alto[1]
And my wound it cuts so deep E tão profunda é a minha ferida
Turn off the light and let me pull the plug Apague a luz e deixe-me puxar o plugue

Mandylion without a face Mandílio[2] sem um rosto


Deathwish without a prayer Um último desejo sem oração
End of hope, end of love, end of time Fim da esperança, do amor, do tempo
The rest is silence O resto é silêncio[3]

[1] do poema The wounded dear, de E. Dickinson. Representa a reação da luta dos feridos pela vida (metáfora para lidar com mágoas), que compara a situação
de um cervo caçado. Quando um animal é ferido, ele é capaz de superar sua lesão, esforçando-se mais pela sobrevivência.
[2] sudário, onde teria o rosto de Jesus no tecido.
[3] frase de Hamlet, ao morrer. De W. Shakespeare.

Century Child
Pá g i n a 5 3
Dead to The World
All the same take me away É tudo o mesmo, me leve embora
We're dead to the world Estamos mortos para o mundo

The Child gave thought to the poet's world Deu pensamento a Criança ao mundano poeta
Gave comfort to the fallen Ao caído deu o consolo
(Heartfelt, lovelorn) (Sincera, com paixão)

Remaining, yet still uninvited Presente, embora não convidada


Those words scented my soul Perfumou com palavras a minha alma
(Lonely soul, Ocean Soul) (Alma solitária, Alma do Oceano)

It's not the monsters under your bed Não são os monstros embaixo de sua cama
It is the Man next door Mas sim o Homem junto à porta
That makes you fear, makes you cry, makes you cry for the child Que te causa medo, te faz chorar, faz chorar pela criança

All the wars are fought among those lonely men Travadas são as guerras por aqueles homens solitários
Unarmed, unscarred Desarmados, sem feridas

I don't want to die a scarless man Não quero morrer como homem sem cicatrizes
A lonely soul Uma alma solitária
(Tell me now what to do) (Diga-me agora, o que fazer?)

I studied silence to learn the music Aprendi o silêncio para aprender a música
I joined the sinful to regain innocence Juntei-me ao pecado para a inocência recuperar

Heaven queen, cover me Rainha do céu, cubra-me


In all that blue De todo esse pesar
Little boy, such precious joy Garotinho, que alegria preciosa,
Is dead to the world Está morto para o mundo

Heaven queen, carry me Rainha do céu, me leve


Away from all pain Embora de todo pesar
All the same take me away É tudo o mesmo, me leve embora
We're dead to the world Estamos mortos para o mundo

Dead, silent, constant, yet always changing Morto, em silêncio, constante mas sempre mudando
- My favorite view of this world - Minha favorita visão desse mundo

As he died, he will return to die in me again Como morreu, ele retornará para morrer em mim novamente
Weaving the cloth giving birth to the Century Child Tecendo o manto, dando a luz à Criança do Século
Who gave his life not for the world but for me Que deu a vida não para o mundo, mas para mim
Innocence reborn once more A inocência mais uma vez renasce

Century Child
Pá g i n a 5 4
Ever Dream
Ever felt away with me Já se sentiu longe comigo?
Just once that all I need Apenas uma vez, é o que preciso
Entwined in finding you one day Destinado em um dia te encontrar

Ever felt away without me Já se sentiu longe sem mim?


My love, it lies so deep É tão profundo, meu amor
Ever dream of me Sempre sonhe comigo

Would you do it with me Iria comigo,


Heal the scars and change the stars Curaria as feridas e mudaria as estrelas?
Would you do it for me Faria por mim,
Turn loose the heaven within Soltaria o paraíso interior?

I'd take you away Te levaria para longe


Castaway on a lonely day Mundo afora num dia solitário
Bosom for a teary cheek Daria o peito para um coração que chora
My song can but borrow your grace Nada faz a minha canção senão receber sua graça

Come out, come out wherever you are Saia, saia de onde estiver
So lost in your sea Tão perdido em teu mar
Give in, give in for my touch Ceda, ceda ao meu toque
For my taste for my lust Para o sabor de meu desejo

Your beauty cascaded on me Como cascata, sua beleza se derramou em mim


In this white knight fantasy Nesta fantasia da noite em prata

Century Child
Pá g i n a 5 5
Sl aying The Dr ea mer
I'm a priest for the poorest sacrifice Eu sou um pastor para o mais pobre sacrifício
I'm but a raft in a sea of sorrow and greed Nada além de jangada num mar de pesar e cobiça
You bathed in my wine Você se banhou de meu vinho
Drank from my cup, mocked my rhyme Bebeu de meu cálice, zombou de minha rima
Your slit tongues licked my aching wounds Sua língua bifurcada lambeu minhas dolorosas feridas

Put a stake through my heart! Enfie uma estaca em meu coração!


And drag me into sunlight E me arraste até a luz do sol
So awake for your greed Tão consciente de sua cobiça
As you're slaying the dreamer Enquanto destrói o sonhador

Swansong for the Wish of Night Uma canção de despedida para o Desejo da Noite[1]
God it hurts, give a name to the pain Deus, como dói, dê um nome para tamanha dor
Our primrose path to hell is growing weed Crescem ervas daninhas em nosso caminho primaveril ao inferno

Blame me, it's me Culpe-me, sou eu


Coward, a good-for-nothing scapegoat Um covarde, um inútil bode expiatório
Dumb kid, living a dream Garoto burro, vivendo um sonho
Romantic only on paper Romântico apenas no papel

Tell me why you took all that was mine! Diga-me porque você tirou tudo que era meu!
Stay as you lay - don't lead me astray! Fique enquanto deitado - não me desencaminhe!

Wake up, mow the weed Acorde, apare a erva


You'd be nothing without me Você nada seria sem mim
Take my life if you have the heart to die Tire minha vida se você tiver coragem de morrer

You bastards tainted my tool Seus bastardos, macularam meu trabalho


Raped my words, played me a fool Violaram minhas palavras, me fizeram de idiota
Gather your precious glitter and leave me be Juntem seus precisos brilhantes e deixem-me em paz
The Great Ones are all dead Os Grandes estão todos mortos
And I'm tired, too E cansado estou, também

I truly hate you all! Eu verdadeiramente odeio todos vocês!

[1] Nightwish

Century Child
Pá g i n a 5 6
Fore ver Yours
Fare thee well, little broken heart Adeus[1], pequeno coração partido
Downcast eyes, lifetime loneliness Olhar caído, solidão por toda vida

Whatever walks in my heart will walk alone O que quer que ande em meu coração, sozinho andará

Constant longing for the perfect soul Um anseio constante pela alma perfeita
Unwashed scenery forever gone Horizonte desasseado, para sempre perdido

No love left in me Nenhum amor sobrou em mim


No eyes to see the heaven beside me Nem olhos para ver o paraíso ao meu lado
My time is yet to come so I'll be forever yours Minha hora está porvir, então serei eternamente seu

[1] do poema Fare thee well, de L. Byron.

Century Child
Pá g i n a 5 7
Ocean Soul
One more night to bear this nightmare Mais uma noite para suportar esse pesadelo
What more do I have to say O que mais tenho que dizer?

Crying for me was never worth a tear Chorar por mim nunca valeu uma lágrima
My lonely soul is only filled with fear Meu espírito solitário se enche medo

Long hours of loneliness Longas horas de solidão


Between me and the sea Entre o mar e eu

Losing emotion Perdendo emoção


Finding devotion Encontrando devoção
Should I dress in white and search the sea Deveria eu vestir-me de branco e procurar o mar
As I always wish to be Como sempre desejei?
One with the waves Um dentre as ondas
Ocean Soul A Alma do Oceano

Walking the tideline Caminhando no limiar da maré


I hear your name is angels whispering Ouço seu nome, são sussurros de anjos
Something so beautiful it hurts Algo tão lindo que fere

Long hours of loneliness Longas horas de solidão


Between me and the sea Entre o mar e eu

I only wished to become something beautiful Apenas desejei me tornar em algo bonito
Through my music, through my silent devotion Através de minha música, de minha calada devoção

Century Child
Pá g i n a 5 8
Feel For You
You were my first love the earth moving under me Você foi meu primeiro amor, a terra se move abaixo de mim
Bedroom scent, beauty ardent, distant shiver, heaven sent Odor do quarto, beleza ardente, tremor distante, enviado dos céus

I'm the snow on your lips, the freezing taste, the silvery sip Eu sou a neve nos seus lábios, o gosto congelante, o gole em prata
I'm the breath on your hair, the endless nightmare, devil's lair Eu sou a brisa em seu cabelo, o pesadelo sem fim, o covil do diabo

Only so many times I can say I long for you Apenas tantas vezes posso te dizer que esperei por você
The lily among the thorns, the prey among the wolves O formoso lírio entre os espinhos[1], a presa entre os lobos

Someday, I will feed a snake, drink her venom, Em algum dia alimentarei uma serpente, beberei de seu veneno,
stay awake fique acordado
With time all pain will fade, through your memory I will wade Com o tempo toda a dor irá embora, em sua lembrança irei vadear

Barely cold in her grave Sequer gelado em sua sepultura


Barely warm in my bed Sequer aquecido em minha cama
Settling for a draw tonight Me preparando para a sina esta noite
Puppet girl, your strings are mine Menina fantoche, suas cordas são minhas

This one is for you Essa é para você


For you, only for you Para você, e a você somente
Just give in to it, never think again Apenas renda-se, nunca pense novamente
I feel for you Sinto por ti

[1] Cânticos, 2:2

Century Child
Pá g i n a 5 9
The Phantom of The Opera
In sleep he sang to me, in dreams he came No sono ele cantou para mim, nos sonhos ele veio
That voice which calls to me and speaks my name Aquela voz que me chama E diz meu nome
And do I dream again? For now I find E estou sonhando novamente? Agora eu descubro
The Phantom of the Opera is there inside my mind O Fantasma da Ópera está aqui dentro da minha cabeça

Sing once again with me, our strange duet Cante mais uma vez comigo nosso estranho dueto
My power over you grows stronger yet Meu poder sobre você fica ainda mais forte
And though you turn from me to glance behind E embora você tenha me visto de relance, às suas costas
The Phantom of the Opera is there inside your mind O Fantasma da Ópera está aí dentro da sua cabeça

Those who have seen your face draw back in fear Aqueles que viram seu rosto recuaram com medo
I am the mask you wear, it's me they hear Eu sou a máscara que você usa, sou eu quem eles ouvem
Your spirit and my voice in one combined Seu espírito e minha voz combinados em um só
The Phantom of the Opera is here/there inside my/your mind O Fantasma da Ópera está aqui/aí dentro da minha/sua cabeça

He's there, the Phantom of the Opera Ele está lá, o Fantasma da Ópera
Beware, the Phantom of the Opera Cuidado com o Fantasma da Ópera

Where all your fantasies, you always knew Em todas as suas fantasias, você sempre soube
That man and mystery lay both in you O homem e o mistério eram ambos você
And in this labyrinth where night is blind E nesse labirinto onde a noite é cega
The Phantom of the Opera is here/there inside my/your mind O Fantasma da Ópera está aqui/aí dentro da minha/sua cabeça

Sing, my Angel of Music Cante, meu Anjo da Música


He's there the Phantom of the Opera Ele está lá, o Fantasma da Ópera
Sing for me Cante para mim
Sing, my Angel of Music Cante, meu Anjo da Música
Sing for me Cante para mim

Century Child
Pá g i n a 6 0
Beaut y of The Beast
1.) Long Lost Love All of my songs can only be composed of 1.) Grande Amor Perdido Todas as minhas canções só podem ser
the greatest of pains compostas da maior das dores
Trees have dropped their leaves Every single verse can only be born of the As árvores perderam suas folhas Cada verso somente pode nascer a partir do
Clouds their waters greatest of wishes As nuvens, suas águas maior dos desejos
All this burden is killing me I wish I had one more night to live Todo este fardo está me matando Queria ter mais uma noite para viver

Distance is covering your way A saint blessed me, drank me deeply As distâncias cobrem seu caminho Um santo me abençoou, de mim ele bebeu
Tears your memory Spitting out the misery in me Despedaçam sua memória Cuspindo fora a miséria em mim
All this beauty is killing me Still a sinner rapes a thousand saints Toda essa beleza está me matando Ainda um pecador, que viola mil santos
Sharing the same hell with me Partilhando comigo o mesmo inferno
Oh, do you care Oh, você se importa?
I still feel for you Sanest choice in this insane world: Ainda sinto por você A mais sensata escolha deste mundo insano:
So aware Beware the beast but enjoy the feast Tão ciente Cuidado com a fera, mas aproveite do
What should be lost is there he offers O que deveria estar perdido, lá está banquete que ele oferece

2.) One More Night to Live 3.) Christabel 2.) Mais Uma Noite Para Viver 3.) Christabel

Safely away from the world “Oh, sweet Christabel A salvo longe do mundo “Ó doce Christabel[2]
In a dream Share with me your poem Num sonho Divida comigo teu poema
Timeless domain For I know now em domínio atemporal Pois agora sei
A child, dreamy-eyed, mother's mirror, I'm a puppet on this silent stage show Uma criança com olhar d'um sonhador Sou eu a marionete neste silencioso palco de
father's pride I'm but a poet who failed his best play O espelho da mãe, orgulho do pai espetáculos
A Dead Boy, who failed to write an ending Nada além d'um poeta que falhou em sua
I wish I could come back to you To each of his poems.” Queria ser capaz de voltar a você melhor obra
Once again feel the rain Para mais uma vez sentir a chuva Um Garoto Morto, que falhou em escrever
Falling inside me Caindo dentro de mim um fim para cada um de seus poemas[3].”
Cleaning all that I've become Levando embora tudo o que me tornei

My home is far but the rest it lies so close Longe está a minha casa, mas perto está o resto
With my long lost love under the black rose Com meu grande amor perdido abaixo da rosa negra[1]
You told I had the eyes of a wolf Você me disse que eu tinha olhos de um lobo
Search them and find the beauty of the beast Procure-os então, e veja a beleza da fera

[1] romance trágico, morte, etc.


[2] Christabel LaMotte, personagem poetisa do livro Possessão, de A.S. Byatt.
[3] perda da inocência / Tuomas. Possível referência à música Dead Boy’s Poem.

Century Child
Pá g i n a 6 1
Once

Tracklist
1. “Dark Chest of Wonders”
2. “Wish I Had an Angel”
3. “Nemo”
4. “Planet Hell”
5. “Creek Mary s Blood”
6. “The Siren”
7. “Dead Gardens”
8. “Romanticide”
9. “Ghost Love Score”
10. “Kuolema Tekee Taiteilijan”
11. “Higher Than Hope”

Convidados
Marc Brueland – partes faladas em "Higher Than Hope"
Jouni Hynynen – partes faladas em "Dead Gardens"
John Two-Hawks – vocais e flauta em "Creek Mary's Blood"
Orquestra Filarmônica de Londres – orquestra
The Metro Voices – coro de fundo

Pá g i n a 6 3
Dark Chest of Wonders
Once I had a dream Uma vez eu tive um sonho
And this is it E é este:

Once there was a child's dream Uma vez havia um sonho de criança
One night the clock struck twelve Numa noite o relógio emperrou na meia-noite
The window open wide A janela se escancarou

Once there was a child's heart Uma vez havia um coração de uma criança
The age I learned to fly A idade em que aprendi a voar
And took a step outside E que dei um passo para fora[1]

Once I knew all the tales Uma vez eu sabia de todos os contos
It's time to turn back time É chegada a hora de voltar
Follow the pale moonlight Siga a pálida luz do luar

Once I wished for this night Uma vez desejei por esta noite
Faith brought me here A fé me trouxe aqui
It's time to cut the rope and fly É hora de cortar a corda e voar

Fly to a dream Voe para um sonho


Far across the sea Para o além-mar
All the burdens gone Todos os fardos se foram
Open the chest once more Abra o cofre mais uma vez
Dark chest of wonders Cofre escuro de maravilhas[2]
Seen through the eyes Visto pelo olhar
Of the one with pure heart Do puro coração
Once so long ago Há muito tempo atrás

The one in the Big Blue is what the world Aquele no Grande Azul foi o que o mundo de mim
stole from me roubou
This night will bring him back to me Essa noite irá trazê-lo de volta para mim

[1] referência ao Peter Pan e às crianças, capazes de voar janela afora para Terra-do-Nunca.
[2] Na primeira página do livro A dança da morte, de S. King, consta a dedicatória: "Para Tabby, este cofre escuro de maravilhas".

Once
Pá g i n a 6 4
Wish I Had an Angel
I wish I had an angel Eu gostaria de ter um anjo
For one moment of love Para um momento de amor
I wish I had your angel tonight Eu gostaria de ter um anjo nesta noite

Deep into a dying day Adentro em um dia que se acaba


I took a step outside an innocent heart Dei um passo para fora com coração puro
Prepare to hate me fall when I may Prepare-se para me odiar, caia quando eu puder
This night will hurt you like never before Essa noite vai te ferir como jamais feriu

Old loves they die hard Velhos amores relutam em morrer


Old lies they die harder Velhas mentiras relutam mais ainda

I wish I had an angel Eu gostaria de ter um anjo


For one moment of love Para um momento de amor
I wish I had your angel Eu gostaria de ter seu anjo
Your Virgin Mary undone Sua Virgem Maria desfeita
I'm in love with my lust Estou apaixonado pela minha luxúria
Burning angelwings to dust Queimando asas em pó
I wish I had your angel tonight Eu gostaria de ter seu anjo nessa noite

I'm going down so frail 'n cruel Estou caindo, tão frágil e cruel
Drunken disguise changes all the rules Fingimentos ébrios mudam todas as regras

Old loves they die hard Velhos amores relutam em morrer


Old lies they die harder Velhas mentiras relutam mais ainda

Greatest thrill Grande excitação


Not to kill Não para matar
But to have the prize of the night Mas sim, ter o prêmio da noite
Hypocrite Hipócrita
Wannabe friend Falso amigo
13th disciple who betrayed me for nothing! 13º discípulo que me traiu por nada![1]

Last dance, first kiss Uma última dança, primeiro beijo


Your touch my bliss Seu toque, minha felicidade
Beauty always comes with dark thoughts A beleza sempre vem com pensamentos sombrios

[1] trata-se de Matias, discípulo de Jesus que ocupou o lugar do traidor Judas Iscariotes. O eu-lírico da música se equipara a Judas, cego pela avareza, e após ser
substituído, culpa aquele que tem o anjo, sendo que jamais terá.

Once
Pá g i n a 6 5
Ne mo
This is me for forever Este sou eu eternamente
One of the lost ones Mais um dos perdidos
The one without a name Aquele sem nome
Without an honest heart as compass Sem um coração honesto como bússola

This is me for forever Este sou eu eternamente


One without a name O sem nome
This life's the last endeavour Esta vida é a última tentativa
To find the missing lifeline De encontrar a última corda salva-vidas

Oh how I wish Oh, como eu desejo


For soothing rain Pela chuva confortante
All I wish is to dream again Sonhar novamente é tudo o que desejo
My loving heart Meu coração amoroso
Lost in the dark Perdido na escuridão
For hope I'd give my everything Pela esperança, daria tudo de mim

My flower, withered between Murcha está a minha flor entre


The pages 2 and 3 As páginas 2 e 3
The once and forever bloom gone with my sins Aquela beleza eterna de outrora se foi com meus pecados

Walk the dark path Ande pelo vale da escuridão


Sleep with angels Deite-se com anjos
Call the past for help Peça ajuda ao passado
Touch me with your love Toque-me com seu amor
And reveal to me my true name E revele-me meu nome verdadeiro

Oh how I wish Oh, como eu desejo


For soothing rain Pela chuva confortante
All I wish is to dream again Sonhar novamente é tudo o que desejo
My loving heart Meu coração amoroso
Lost in the dark Perdido na escuridão
For hope I'd give my everything Pela esperança, daria tudo de mim

Oh how I wish Oh, como eu desejo


For soothing rain Pela chuva confortante
Oh how I wish to dream again Sonhar novamente é tudo o que desejo
Once and for all De uma vez por todas
And all for once E todas de uma vez
Nemo my name forevermore Para sempre Nemo[1] é meu nome

Nemo sailing home Nemo navegando para casa


Nemo letting go Nemo libertando

[1] Ninguém, em latim.

Once
Pá g i n a 6 6
Planet Hell
Denying the lying Negando a mentira
A million children fighting Um milhão de crianças lutam
For lives in strife Pelas vidas que conflitam
For hope beyond the horizon Pela esperança além do horizonte

A dead world Um mundo morto


A dark path Um caminho escuro
Not even crossroads to choose from Nenhum cruzamento adiante para escolher
All the bloodred Todos esses campos
Carpets before me Vermelho-sangue diante de mim
Behold this fair creation of God! Contemple esta justa criação de Deus!

My only wish to leave behind Meu único desejo é de deixar para trás
All the days of the Earth Todos os dias da Terra
This everyday hell of my kingdom come Um inferno diário que de meu reino se aproxima

The 1st rock thrown again A 1ª pedra jogada novamente[1]


Welcome to hell, little Saint Bem-vindo ao inferno, pequeno Santo
Mother Gaia in slaughter Mãe Gaia[2] na matança
Welcome to paradise, Soldier Bem-vindo ao paraíso, Soldado

My 1st cry neverending Meu 1º choro que não se acaba


All life is to fear for life Toda vida é para ser temida de ser vivida
You fool, you wanderer Seu tolo errante
You challenged the gods and lost Você desafiou os deuses e perdeu

Save yourself a penny for the ferryman Guarde para si uma moeda para o barqueiro[3]
Save yourself and let them suffer Salve-se e deixe que sofram
In hope Na esperança
In love No amor
This world ain't ready for The Ark Este mundo não está preparado para A Arca[4]

Save yourself a penny for the ferryman Guarde para si uma moeda para o barqueiro
Save yourself and let them suffer Salve-se e deixe que sofram
In hope Na esperança
In love No amor
Mankind works in mysterious ways A humanidade trabalha de formas misteriosas

Welcome down to my planet hell Bem-vindo ao meu Planeta-Inferno

[1] referência bíblica: "quem dentre vós não tiver pecado, atire a primeira pedra!" - Jo 8,1-11.
[2] Terra.
[3] na mitologia grega, Caronte é o barqueiro de Hades e carrega as almas dos recém-mortos sobre as águas do rio Estige e Aqueronte. Era necessário pagar
uma moeda pelo trajeto.
[4] Arca de Noé.

Once
Pá g i n a 6 7
Creek M ary ’s Blood
[1]

Soon I will be here no more Logo não mais estarei aqui


You'll hear the tale Você ouvirá o conto
Through my blood Através do meu sangue
Through my people Do meu povo
And the eagle's cry E do lamento da águia
The bear within will never lay to rest O urso interior não mais descansará

Wandering on Horizon Road Vagueando na Estrada do Horizonte


Following the trail of tears Seguindo um rastro de lágrimas

White man came Veio o homem branco


Saw the blessed land Viu a terra abençoada
We cared, you took Nós cuidamos, você tomou
You fought, we lost Você lutou, nós perdemos
Not the war but an unfair fight Não uma guerra, mas uma luta injusta
Sceneries painted beautiful in blood Paisagens lindamente pintadas em sangue

Wandering on Horizon Road Vagueando na Estrada do Horizonte


Following the trail of tears Seguindo um rastro de lágrimas
Once we were here Antes aqui estávamos
Where we have lived since the world began Onde temos vivido desde o nascer do mundo
Since time itself gave us this land Desde que o próprio tempo nos deu essa terra

Our souls will join again the wild Nossas almas juntar-se-ão ao selvagem
Our home in peace 'n war 'n death Na guerra e morte, em paz o nosso lar

“Hanhepi iyuha mi ihanbla ohinni yelo “Ainda sonho todas as noites


Òn sunkmanitutankapi hena, sunkawakanpi watogha hena, oblaye Com aqueles lobos, aqueles mustangues
t`ankapi oihankesni hena e aquelas infindáveis pradarias
T`at`epi kin asni kiyasni he akatanhanpi iwankal Os ventos inquietos sobre o topo das montanhas
Oblaye t`anka kin osicesni mitakuyepi òn A fronteira intocada de meus amigos e parentes
Makoce kin wakan A sagrada terra do Grande Espírito
Wakan Tanka kin òn Eu ainda acredito em cada noite
Miwicala ohinni - Hanhepi iyuhakici - Anpetu iyuha kici yelo Em cada dia
Mi yececa hehaka kin yelo, na ni yececa sunkmanitutankapi kin ka Eu sou como os caribus
mikaga wowasaka isom E vós sois como os lobos que me fazem mais forte
Uncinpi tuweni nitaku keyas ta k`u Nós nunca lhes devemos nada
Unwakupi e`cela e wiconi wanji unmakainapi ta yelo Nossa única dívida é uma vida à nossa Mãe
Anpetu waste e wan olowan le talowan winyan ta yelo Este foi um bom dia para cantar esta canção
Unwanagi pi lel e nita it`okab o`ta ye Para Ela
Untapi it`okab o`ta Nosso espírito estava aqui muito antes de vós
Na e kte ena òn hanska ohakap ni itansni a`u nita ni ihanke yelo” Muito antes de nós
E por muito estará depois que vosso orgulho trazer-lhes
o vosso fim”

[1] música baseada no livro A estirpe de Mary Creek, de D. Brown.

Once
Pá g i n a 6 8
The Siren
A lady with a violin playing to the seals Uma dama toca um violino para as focas
Hearken to the sound of calling Atentas ao som do chamado

Who tied my hands to the wheel? Quem atou minhas mãos no timão?[1]
The zodiac turns over me O zodíaco se desdobra sobre mim
(Come to me) (Venha a mim)
Somewhere there my fate revealed Lá em algum lugar minha sina se revelou
I hear but how will I see Eu ouço, mas como verei?

I tied myself to the wheel Atei-me no timão


The winds talk to my sails, not me Não é a mim que o vento fala, mas às velas
(Come to me) (Venha a mim)
Somewhere there my fate revealed Lá em algum lugar minha sina se revelou
I hear but how will I see Eu ouço, mas como verei?

[1] referência a Ulisses (Odisseu), onde na mitologia greco-romana ele resiste à canção de encantar da sereia, ao ser atado pelos membros da tripulação de seu
navio, enquanto eles tapavam seus próprios ouvidos para não ouvirem a canção.

Once
Pá g i n a 6 9
Dead Gardens
The story behind the painting A história por trás do quadro
I drew is already told Que pintei já foi contada
No more tearstains on the pages of my diary Chega de lágrimas derramadas nas páginas de meu diário
Tired but unable to give up since I'm Cansado, mas não incapaz de desistir, pois sou
Responsible for the lives I saved Responsável pelas vidas que salvei

The play is done A peça foi feita


The curtain's down A cortina se fechou

All the tales are told Todos os contos já foram contados


All the orchids gone Todas as orquídeas[1] se foram
Lost in my own world Perdidas em meu próprio mundo
Now I care for dead gardens Agora eu cuido de jardins mortos

My song is little worth anymore Não mais a minha canção vale menos
Time to lay this weary pen aside É hora de deixar de lado essa caneta cansada

The play is done A peça foi feita


The curtain`s down A cortina se fechou

“Where are the wolves, the underwater moon “Onde estão os lobos, a lua n’água?
The elvenpath, the haven of youth A Trilha dos elfos[2], o corvo da juventude?
Lagoons of the starlit sea As lagunas de um mar estrelado?

Have I felt enough for one man's deed? Será que senti uma ação de um homem o bastante,
Or is it time to challenge the Ancient of Days Ou é hora de desafiar o Ancião de Dias[3]
And let the virgin conceive” E deixar a virgem conceber?”

[1] orquídeas são associadas ao amor, beleza, refinamento.


[2] referência a Elvenpath, do álbum Angels Fall First (1997).
[3] Deus em seu trono executando o julgamento. "(...) e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como
a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente." Daniel 7:9

Once
Pá g i n a 7 0
Rom anticide
Godlove and rest my soul Com amor de Deus, guarde minh'alma
With this sundown neverending Com este pôr do sol sem fim
The feel is gone yet you ain't gonna see me fail A sensação se foi, mas você não me verá falhar
I am the decadence of your world Eu sou a decadência do seu mundo
I am an eider covered in oil Eu sou êider[1] coberto em óleo
Happy hunting, you double-faced carnivore Caça feliz, seu carnívoro duas-caras

Tell me why Diga-me o porquê


No heart to cry Sem coração para lamentar
Hang me high Pendure-me alto

The music is dead, the amen is said A música está morta, o amém foi dito
The kiss of faith is what I beg O beijo da fé é o que imploro
A loving heart 'n soul for sale Um coração amoroso à venda

Tell me why Diga-me o porquê


No heart to cry Sem coração para lamentar
Hang me high Pendure-me alto

Leave me be Deixe-me em paz


And cease to tell me how to feel E pare de me dizer como me sentir
To grieve, to shield myself from evil Como lamentar, como me proteger do mal
Leave me be Deixe-me em paz
Od of lies is killing me Atração de mentiras está me matando
Romanticide Romanticídio
Till love do me part Até o amor me partir

See me ruined by my own creations Veja-me arruinado pelas minhas próprias criações

Dead Boy's alive but without sense O Garoto Morto[2] está vivo, mas sem sentir
I need a near-death experience Eu preciso de uma experiência de quase-morte[3]
Heart once bold Um coração outrora altivo
Now turned to stone Agora transformado em pedra
Perfection my messenger from hell A perfeição é minha mensageira do inferno

Wine turns to water O vinho se torna água


Campfires freeze, loveletters burn A fogueira esfria, as cartas de amor queimam
Romance is lost O romance se perdeu
Lord, let me be wrong in this pain Senhor, deixe-me ser o errado nesta dor

Temporary pain, eternal shame Dor efêmera, vergonha perpétua


To take part in this devil's chess game De fazer parte desse jogo de xadrez demoníaco
Spit on me, let go, get rid of me Cuspa em mim, abandone-me, livre-se de mim
And try to survive your stupidity E tente sobreviver de sua estupidez

[1] espécie de pato.


[2] Tuomas / ou perda da inocência.
[3] visões e sensações frequentemente associadas a situações de morte iminente. São normalmente relatadas após o indivíduo ter sido pronunciado
clinicamente morto ou perto da morte, onde o indivíduo tem projeções astrais e experiências fora do corpo.

Once
Pá g i n a 7 1
Ghost Love Score
We used to swim the same moonlight Take me Costumávamos nadar nas mesmas águas Pegue-me
waters Cure me banhadas pelo luar Cure-me
Oceans away from the wakeful day Kill me Oceanos ao longe de um dia desperto Mate-me
Bring me home Leve-me para casa
- My fall will be for you - Every way - Minha queda será por você - Em todos os caminhos
My fall will be for you Every day Minha queda será por você Todos os dias
My love will be in you Just another loop in the hangman's noose Meu amor estará em você Apenas mais uma volta no pescoço do
If you be the one to cut me Se você for aquele a me ferir enforcado
I'll bleed forever Take me, cure me, kill me, bring me home Para sempre vou sangrar
Every way, every day Pegue-me, cure-me, mate-me, leve-me para casa
Scent of the sea before the waking of the I keep on watching us sleep O aroma do mar diante do despertar do Em todos os caminhos, todos os dias
world mundo Eu ainda fico nos vendo dormir
Brings me to thee Relive the old sin of Adam and Eve Leva-me a ti
Into the blue memory Of you and me À lembrança mais triste Reviva o velho pecado de Adão e Eva
Forgive the adoring beast Seu e meu
- My fall will be for you - - Minha queda será por você - Perdoe o monstro adorador
My fall will be for you Redeem me into childhood Minha queda será por você
My love will be in you Show me myself without the shell Meu amor estará em você Resgate-me à infância
If you be the one to cut me Like the advent of May Se você for aquele a me ferir Mostre-me despido de concha
I'll bleed forever I'll be there when you say Para sempre vou sangrar Como naquele advento de Maio
Into the blue memory Time to never hold our love À lembrança mais triste Lá estarei quando disser
Hora de jamais segurar o nosso amor
A siren from the deep came to me - My fall will be for you - Veio a mim uma sereia das profundezas
Sang my name my longing My fall will be for you Cantou pelo meu nome, minha saudade - Minha queda será por você -
Still I write my songs about that dream of My love will be in you Ainda componho minhas canções daquele Minha queda será por você
mine You were the one to cut me sonho meu Meu amor estará em você
Worth everything I may ever be So I'll bleed forever Que valiam tudo o que jamais serei Foi você aquele que me feriu
Então para sempre vou sangrar
The Child will be born again A Criança mais uma vez nascerá
That siren carried him to me Aquela sereia o trouxe a mim
First of them true loves O primeiro dos amores
Singing on the shoulders of an angel Cantando nos ombros de um anjo
Without care for love n' loss Sem se preocupar com amor e perda

Bring me home or leave me be Leve-me para casa ou me deixe em paz


My love in the dark heart of the night Meu amor no escuro, coração da noite
I have lost the path before me Perdi o caminho diante de mim
The one behind will lead me Aquele atrás de mim me guiará

Once
Pá g i n a 7 2
Kuolem a Tekee Taiteilijan
Kerran vain haaveeni nähdä sain Somente uma vez pude ver meu sonho
En pienuutta alla tähtien tuntenut Não senti sua pequenez abaixo das estrelas
Kerran sain kehtooni kalterit Uma vez haviam barras em meu berço
Vankina sieltä kirjettä kirjoitan De lá escrevo uma carta feito prisioneiro

Luojani, luoksesi, anna minun tulla siksi, miksi Meu Deus, em Ti deixe-me tornar o que meu filho pensa que sou
lapseni minua luulee
Em ti jaz a beleza do mundo
Sinussa maailman kauneus Cuja morte um artista me tornou
Josta kuolema teki minusta taiteilijan
Criou aqui meu próprio paraíso
Oman taivaan tänne loin Deixe-me afastar
Anna minun päästä pois

Once
Pá g i n a 7 3
Higher Than Hope
Time, it took the most of me O tempo me tomou a maior parte de mim
And left me with no key E me deixou sem chave
To unlock the chest of remedy Para destrancar o baú da cura
Mother, the pain ain't hurting me Mãe, não é a dor que me dói
But the love that I feel Mas o amor que sinto
When you hold me near Quando você me abraça

The hopes were high As esperanças eram altas


The choirs were vast Os corais eram vastos
Now my dreams are left to live through you Agora meus sonhos são deixados para viverem em você

Red Sun rising Nasce o Sol Vermelho[1]


Drown without inhaling Afoga-se sem inalar
Within, the dark holds hard Por dentro a escuridão permanece

Passiontide Passiontide[2]
An angel by my side Um anjo repousa ao meu lado
But no Christ to end this war Mas não há Cristo que acabe com essa guerra
To deliver my soul from the sword Para salvar minha alma da espada
Hope has shown me a scenery A esperança me mostrou uma visão
Paradise poetry A poesia paradisíaca
With first snow I'll be gone Terei partido no primeiro cair da neve

Your death saved me Sua morte me salvou

[1] do filme O Senhor dos anéis: as duas torres (2002).


[2] Passiontide é um período da quaresma que começa 2 semanas antes da Páscoa. Não há tradução em português.

Once
Pá g i n a 7 4
Da r k Pa s sion Pl ay

Track-List
1. “The Poet And The Pendulum”
2. “Bye Bye Beautiful”
3. “Amaranth”
4. “Cadence Of Her Last Breath”
5. “Master Passion Greed”
6. “Eva”
7. “Sahara”
8. “Whoever Brings The Night”
9. “For The Heart I Once Had”
10. “The Islander”
11. “Last Of The Wilds”
12. “7 Days To The Wolves”
13. “Meadows Of Heaven”

Convidados
Troy Donockley – gaita irlandesa, tin whistle, vocais
Orquestra Filarmônica de Londres – orquestra
The Metro Voices – coro de fundo

Pá g i n a 7 6
The Poet and the Pendulum
1.) White Lands of Empathica Get away, run away, fly away Everyone must bury their own
Lead me astray to dreamer's hideaway No pack to bury the heart of stone
The end. I cannot cry 'cause the shoulder cries more Now he's home in hell, serves him well
I cannot die, I, a whore for the cold world Slain by the bell, tolling for his farewell
The songwriter's dead. Forgive me
The blade fell upon him I have but two faces The morning dawned upon his altar
Taking him to the white lands One for the world Remains of the dark passion play
Of Empathica One for God Performed by his friends without shame
Of Innocence Save me Spitting on his grave as they came
Empathica I cannot cry 'cause the shoulder cries more
Innocence I cannot die, I, a whore for the cold world Get away, run away, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
2.) Home 3.) The Pacific I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
The dreamer and the wine Sparkle my scenery Forgive me
Poet without a rhyme With turquoise waterfall I have but two faces
A widowed writer torn apart by chains of With beauty underneath One for the world
hell The Ever Free One for God
Save me
One last perfect verse Tuck me in beneath the blue I cannot cry 'cause the shoulder cries more
Is still the same old song Beneath the pain, beneath the rain I cannot die, I, a whore for the cold world
Oh Christ how I hate what I have become Goodnight kiss for a child in time
Swaying blade my lullaby “Today, in the year of our Lord 2005,
Take me home Tuomas was called from the cares of the
On the shore we sat and hoped world.
Get away, run away, fly away Under the same pale moon He stopped crying at the end of each
Lead me astray to dreamer's hideaway Whose guiding light chose you beautiful day.
I cannot cry 'cause the shoulder cries Chose you all The music he wrote had too long been
more without silence.
I cannot die, I, a whore for the cold world “I'm afraid. I'm so afraid. He was found naked and dead,
Forgive me Being raped again, and again, and again With a smile in his face, a pen and 1000 pages
I have but two faces I know I will die alone. of erased text.”
One for the world But loved.
One for God Save me
Save me You live long enough to hear the sound of
I cannot cry 'cause the shoulder cries guns, long enough to find yourself 5.) Mother & Father
more screaming every night, long enough to see
I cannot die, I, a whore for the cold world your friends betray you. Be still, my son
You're home
My home was there and then For years I've been strapped unto this altar. Oh when did you become so cold?
Those meadows of heaven Now I only have 3 minutes and counting. The blade will keep on descending
Adventure-filled days I just wish the tide would catch me first and All you need is to feel my love
One with every smiling face give me a death I always longed for.”
Search for beauty, find your shore
Please, no more words 4.) Dark Passion Play Try to save them all, bleed no more
Thoughts from a severed head You have such oceans within
No more praise 2nd robber to the right of Christ In the end
Tell me once my heart goes right Cut in half - infanticide I will always love you
Take me home The world will rejoice today
As the crows feast on the rotting poet The beginning.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 7 7
The Poet and the Pendulum
[1]

1.) Terras Brancas de Empathica Corra, fuja, voe para longe Todos devem sepultar os seus
Me desvie rumo ao refúgio do sonhador Não há o que enterre o coração de pedra
O fim. Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Agora ele está em casa,
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio no inferno que lhe cai bem
O compositor está morto Me perdoe Morto pelo sino tocando em sua despedida
A lâmina caiu sobre ele Só tenho duas caras
Levando-o às Terras Brancas Uma para o mundo Amanheceram em seu altar
De Empathica[2] E outra para Deus Restos da Peça da Paixão Negra[5]
Da Inocência Me salve Realizada por amigos cínicos
Empathica Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Cuspindo em sua sepultura enquanto vinham
Inocência Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Corra, fuja, voe para longe
2.) Casa 3.) O Pacífico Me desvie rumo ao refúgio do sonhador
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais
O sonhador e um vinho Meu cenário reluz Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Um poeta sem uma rima Com cascata turquesa Me perdoe
Um enlutado escritor dilacerado por correntes do E beleza interior Só tenho duas caras
inferno O Sempre-Livre Uma para o mundo
E outra para Deus
Um último verso perfeito Guarde-me da tristeza Me salve
É ainda da mesma velha canção Da dor, da chuva Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais
Oh Cristo, como odeio o que me tornei Um beijo de boa noite para uma criança em tempo Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Da lâmina a balançar, minha canção de ninar
Me leve pra casa “Hoje, no ano de 2005 de Nosso Senhor,
No litoral nos sentamos e confiamos Tuomas foi chamado pelos cuidados do mundo. Ele
Corra, fuja, voe para longe Sob a mesma lua pálida parou de chorar no fim de cada belo dia. Por muito
Me desvie rumo ao refúgio do sonhador Cuja luz-guia te escolheu tempo sua música ficou sem silêncio. Foi encontrado
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Escolheu todos vocês nu, morto,
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio Com um sorriso em seu rosto, uma caneta, e mil
Me perdoe “Tenho medo, tanto medo. páginas de texto apagado.”
Só tenho duas caras Sendo estuprado, de novo e de novo
Uma para o mundo Eu sei que vou morrer sozinho. Salve-me!
E outra para Deus Mas amado.
Me salve 5.) Pai & Mãe
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Você vive o bastante para ouvir o som das armas, o
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio bastante para se encontrar gritando todas as noites, Fique calmo, meu filho,
o bastante para ver seus amigos te traírem. Você está em casa
Meu lar estava lá, e então Oh, desde quando se tornou tão frio?
Esses prados do paraíso Por anos estive amarrado nesse altar. A lâmina continuará a descer
Cheios eram os dias de aventuras Agora tenho apenas 3 minutos[3] e contando Tudo o que você precisa é sentir meu amor
Todos repletos de sorrisos Eu só queria que a maré me levasse primeiro e me desse
a morte que sempre desejei.” Busque pela beleza, encontre seu litoral
Por favor, chega de palavras Tente salva-los, não sangre mais
De pensamentos de uma mente abatida 4.) Peça da Paixão Negra Você tem tantos oceanos dentro de ti
Chega de elogios Me avise mais uma vez quando meu No fim
coração estiver bem 2º ladrão à direita de Cristo[4] Eu sempre vou te amar
Cortado ao meio: infanticídio
Me leve pra casa Hoje o mundo regozijará O começo.
Enquanto os corvos se banqueteiam sob o poeta
pútrido

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 7 8
The Poet and the Pendulum
[1]

[1] música inspirada no Poço e o pêndulo de A. Poe. Nessa obra um homem é colocado numa sala escura e é psicologicamente torturado.
[2] essas terras são uma tundra nevada manchada de pinheiros da série A torre negra de S. King.
[3] após aproximadamente 3 minutos da música, é possível ouvir o som da lâmina do pêndulo finalmente matando o eu-lírico.
[4] o segundo ladrão à direita de Cristo é o bom ladrão, conhecido pela igreja católica como São Dimas. Foi um dos ladrões que foram crucificados com Jesus
e que, ao se reconhecer pecador e crer em Cristo, foi perdoado e recebido no Paraíso. Na música, Tuomas coloca-se no lugar do bom ladrão.
[5] a Paixão é o termo teológico cristão que descreve os eventos e sofrimentos de Jesus nas horas que antecederam seu julgamento e execução. Muitas vezes
encenada por grupos de teatro religiosos, a Peça da Paixão tem uma nova releitura na música e passa a se chamar Peça da Paixão Negra.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 7 9
Bye Bye Beautiful
Finally the hills are without eyes Finalmente os montes estão sem olhos
They are tired of painting a dead man's face red Estão fartos de pintar o rosto de um homem morto
With their own blood Com próprio sangue

They used to love having so much to lose Costumavam amar tendo tanto a perder
Blink your eyes just once and see everything in ruins Dê apenas uma piscada e veja tudo cair em ruínas

Did you ever hear what I told you Você já ouviu o que te falei?
Did you ever read what I wrote you Você já leu o que te escrevi?
Did you ever listen to what we played Você já ouviu o que tocamos?
Did you ever let in what the world said Você já deixou entrar o que o mundo disse?
Did we get this far just to feel your hate Chegamos tão longe apenas para sentir seu ódio?
Did we play to become only pawns in the game Tocamos para nos tornar apenas peões no jogo
How blind can you be, don't you see Quão cega pode ser, não vê?
You chose the long road but we'll be waiting Escolheu a estrada longa, mas estaremos aguardando

Bye bye beautiful Tchau, tchau, linda

Jacob's ghost for the girl in white O fantasma de Jacob[1] para a garota de branco
Blindfold for the blind Vendas para o cego
Dead siblings walking the dying earth Irmãos mortos caminham sob a terra moribunda

Noose around a choking heart Laceie um coração sufocado


Eternity torn apart Eternidade separada
Slow toll now the funeral bells Agora toque lentamente os sinos do funeral

“I need to die to feel alive” “Preciso morrer para me sentir vivo”

It's not the tree that forsakes the flower Não é a árvore que abandona a flor
But the flower that forsakes the tree Mas é a flor que abandona a árvore
Someday I'll learn to love these scars algum dia vou aprender a amar essas cicatrizes
Still fresh from the red-hot blade of your words Ainda frescas da lâmina ardente de suas palavras

...How blind can you be, don't you see... ...Quão cega pode ser, não vê?...
...that the gambler lost all he does not have... ...que o jogador perdeu tudo o que não tinha...

Bye bye beautiful Tchau, tchau, linda

[1] o espírito de Jacob é um personagem do livro Um conto de Natal de C. Dickens.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 0
A m aranth
Baptised with a perfect name Batizado com um nome perfeito
The doubting one by heart Mas com dúvida em seu coração
Alone without himself Sozinho sem ele mesmo

War between him and the day Guerra travada entre ele e o dia
Need someone to blame Na busca de alguém para culpar
In the end, little he can do alone No fim, sozinho pouco ele pode fazer

You believe but what you see Você crê, mas o que vê?
You receive but what you give Você colhe, mas o que planta?

Caress the one, the Never-Fading Ameigue o único, o Imperecível


Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow Chove em seu coração lágrimas brancas como neve
Caress the one, the hiding amaranth Ameigue o único, o amaranto[1] oculto
In a land of the daybreak Numa terra do alvorecer

Apart from the wandering pack Além do grupo errante


In this brief flight of time we reach Nesse breve lapso de tempo, alcançamos
For the ones, whoever dare Por aqueles, quem quer que tenha coragem

Reaching, searching for something untouched Buscando, procurando por algo intocado
Hearing voices of the Never-Fading calling Ouvindo vozes do Imperecível a chamar

[1] nome principalmente utilizado em poesia e aplicado ao Amaranto e outras plantas que, por não desvanecerem rapidamente, tipificam a imortalidade.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 1
C adence of Her L ast Breath
Running for her life Correndo por sua vida,
The dark rain from her eyes still falls A chuva negra ainda cai de seus olhos
Breathtaking butterfly Uma borboleta de tirar o fôlego
Chose a dark day to live Escolheu um dia negro para viver

Save one breath for me Poupe um suspiro para mim

A Loner longing for Um Solitário anseia pela


The cadence of her last breath Cadência do último suspiro dela

Why do I miss someone Por que sinto falta de alguém


I never met, with bated breath I lay Que nunca conheci, com falta de ar me deito
Seawinds brought her to me O vento do mar me trouxe
A butterfly, mere one-day miracle of life Uma borboleta, um mero milagre de vida de um dia[1]
And all the poetry in the world E toda a poesia do mundo
Finally makes sense to me Finalmente fez sentido para mim

Save one death for me Guarde uma morte para mim

Put to rest all that's not life Deixe de lado tudo o que não é viver
Drink for beauty and fill my blank page Beba pela beleza e preencha minha página vazia

Sometimes a dream turns into a dream Às vezes um sonho se torna um sonho

[1] é dito que borboletas vivem apenas um dia (apesar de os cientistas já terem provado o contrário, ainda que possuam vida efêmera).

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 2
M aster Passion Greed
Who the hell are you to tell me Quem diabos você é para me dizer O que fazer, porque
What to do, why to do, why bother fazer, por que aborrece?
Leech in a mask of virtue Parasita numa máscara de virtude
Such waste, to ever think of you again Que desperdício de pensar em você novamente

Hey Judas, your Christess was our love Ei Judas, sua Cristandade era nosso amor[1]
Hit and run, your will be done Bata e corra, que seja feita sua vontade
Never sorry, never wrong Nunca arrependido, nem errado
More, more, more more more! Mais, mais, mais mais mais!

Master passion greed Mestre da paixão avarento

“Hello. How are you? “Oi. Como vai?


Let me explain one thing. Me deixe explicar uma coisa
All for her and more for me Quero tudo pra ela e mais pra mim
Why is it so hard to see? Por que é difícil de entender?
I see no sense in doing this Não vejo sentido fazer isso
Not enough for me Não basta pra mim
I fuck up everything but let me explain.” Eu fodo com tudo, mas me deixa explicar.”

Some day you shall flee, Algum dia fugirás,


Panting and weak Arfando e fraco

All within me gone but pain and hope Tudo de mim se foi, exceto dor e esperança
Hoping that the pain would fade away Confiando que a dor vá embora

Greed, your master passion Avareza é o seu mestre da paixão


I feed the mouth that bites me Alimento a boca que me morde
Mammon, opiate of the masses Mamon[2], o ópio das massas[3]
The reek of your lies draws flies Do fedor de suas mentiras moscas se formam

Seek her Busque-a


Seduce her Seduza-a
Tame her Tome-a
Blame her Culpe-a
Have her Tenha-a
Kill her Mate-a
Feast on it all Deleite-se dela

With awakening the tears will begin O despertar de lágrimas começarão


To my everlasting shame silence took me Para minha vergonha eterna o silêncio me tomou

[1] metáfora que atribui ao Marcelo Cabuli a alcunha de Judas, enquanto a ex-vocalista Tarja Turunen é a Cristandade.
[2] termo derivado da Bíblia usado para descrever cobiça.
[3] frase do comunista e filósofo K. Marx que descreve religião. Neste caso, o ópio é a avareza.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 3
E va
6:30 winter morn 6h30 de uma manhã de inverno
Snow keeps falling, silent dawn A neve ainda cai, amanhece o silêncio
A rose by any other name Uma rosa por qualquer outro nome
Eva leaves her Swanbrook home Eva deixa seu lar de Swanbrook
A kindest heart which always made Um coração carinhoso que sempre me deixou
Me ashamed of my own Envergonhado de mim mesmo
She walks alone but not without her name Ela caminha sozinha, mas não sem seu nome

Eva flies away Eva voa longe


Dreams the world far away Sonha com um mundo distante
In this cruel children's game Nesse cruel jogo de criança
There's no friend to call her name Não há amigo que chame pelo seu nome
Eva sails away Eva navega para longe
Dreams the world far away Sonha com um mundo distante
The Good in her will be my sunflower field A Bondade nela será meu campo de girassóis

Mocked by man to depths of shame Zombada pelos homens às profundezas da vergonha


Little girl with life ahead Garotinha com vida pela frente
For a memory of one kind word Por uma memória de uma palavra gentil
She would stay among the beasts Ela permaneceria entre as bestas
Time for one more daring dream Hora para mais um sonho audaz
Before her escape, edenbeam Antes de seu escape, leito do Éden
We kill with her own loving heart Nós matamos com seu terno coração

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 4
Sahara
A ballad of dark queen echoes through night A balada da rainha negra ecoa pela noite
As he flees the curse of gods, the pharaoh's wrath Enquanto foge da maldição dos deuses e da ira do faraó

1.001 nights unseen 1001 noites[1] que não se viu


The philosopher and the queen O filósofo e a rainha

Ancient mariner in a sea of sand Antigo marinheiro num mar de areia


The burning beauty his tomb to die for A beleza ardente é a sua tumba
O horizonte se empesteia com morte
Horizon's swarming with death Corra!
Run!
O paraíso tem uma face negra
Heaven has a darkened face As dunas se elevam como numa caça
Dunes are soaring, as on a chase Caravana dos amaldiçoados
Caravan of the cursed O persegue pelas ondas
Chasing him across the waves
Que ele agora descanse sob a égide da miragem
May he now rest under aegis of mirage Enquanto as areias se tornam campos Elíseos[2]
As the sands slowly turn to Elysian fields

[1] faz referência à 1001 noites.


[2] campos Elíseos é o paraíso da mitologia grega.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 5
Whoe ver Brings the night
We seduce the dark with pain and rapture Seduzimos a noite com dor e êxtase
Like two ships that pass in the night Como dois barcos que passam na noite
You and I, a whore and a bashful sailor Você e eu, uma prostituta e um tímido marinheiro
Welcome to a sunrise of a dirty mind Bem vindo ao amanhecer de uma mente pervertida

All you love is a lie Toda o seu amor é uma mentira


You one-night butterfly Sua borboleta de uma noite só
Hurt me, be the one Me machuque, seja aquele
Whoever brings the night Quem quer que traga a noite

The Dark, created to hide the innocent white, the lust of night A Escuridão, criada para ocultar a brancura inocente, a luxúria da noite
Eyes so bright, seductive lies Olhos tão brilhantes, mentiras atraentes
Crimson masquerade where I merely played my part Mascarada carmesim onde meramente toquei minha parte
Poison dart of desire Dardo venenoso do desejo

Choose a bride Escolha uma noiva


Tonight a fantasy for a zombie Nessa noite uma fantasia para um morto-vivo
Hurt me, I love to suffer Me machuque, amo sofrer
Your harem's a dream for free Seu harém é um sonho grátis

Enter Entre
Suck from us and live forever Sugue de nós e viva para sempre
Rotten beauty A beleza estragada
Will haunt you for a lifetime Vai te caçar por toda a vida

Come with me underwater Venha comigo abaixo d’água


And drown to despise me no more E afogue para não mais me desprezar
Unholy, unworthy Profano, indigno
My night is a dream for free Minha noite é um sonho grátis

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 6
For the Heart I Once Had
Heaven today is but a way O paraíso hoje está tão longe
To a place I once called home Do lugar que uma vez chamei de lar
Heart of a child, one final sigh Coração de uma criança, um último suspiro
As another love goes cold Enquanto esfria outro amor

Once my heart beat to the rhythm of the falling snow Antes o meu coração bateu ao ritmo da neve a cair
Blackened below, the river now flows Agora escurecido, o rio agora flui
A stream of molten virgin snow Uma corrente de uma neve virgem desfeita

For the heart I'll never have Pelo coração que nunca terei
For the child forever gone Pela criança que se foi para sempre
The music flows, because it longs A música flui, porque anseia
For the heart I once had Pelo coração que outrora tive

Living today without a way Hoje, vivendo sem um meio


To understand the weight of the world De entender o pesar do mundo
Faded and torn, old and forlorn Sumido e despedaçado, velho e desamparado
My weak and hoping heart Fraco é meu coração esperançoso

For the child, for the light Pela criança, pela luz
For the heart I once had Pelo coração que outrora tive
I'll believe and foresee Eu vou acreditar e imaginar
Everything I could ever be Tudo que eu poderia ser

Time will not heal a Dead Boy's scars O tempo não irá curar as feridas do Garoto Morto
Time will kill E sim matar

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 7
The Isl ander
An old man by a seashore Um velho homem no litoral
At the end of day Em um fim do dia
Gazes the horizon Contempla o horizonte
With seawinds in his face Com a brisa do mar em seu rosto
Tempest-tossed island Ilha com tempestades lançadas
Seasons all the same E estações, todas iguais
Anchorage unpainted Uma ancoragem sem pintura
And a ship without a name E um barco sem nome

Sea without a shore for the banished one unheard Um mar sem uma praia para o banido agora desconhecido
He lightens the beacon, light at the end of world Ele acende o farol, luz no fim do mundo
Showing the way lighting hope in their hearts Mostrando o caminho e dando esperança nos corações
The ones on their travels homeward from afar Daqueles que de jornadas distantes voltam para casa

This is for long-forgotten Está há muito tempo esquecida


Light at the end of the world A luz no fim do mundo
Horizon crying O horizonte chora
The tears he left behind long ago As lágrimas que ele deixou para trás há muito tempo

The albatross is flying O albatroz voa


Making him daydream Fazendo-o sonhar acordado
The time before he became Dos tempos antes dele se tornar
One of the world's unseen Um dos esquecidos pelo mundo
Princess in the tower Princesa na torre
Children in the fields Crianças nos campos
Life gave him it all: A vida deu-lhe tudo:
An island of the universe Uma ilha do universo

Now his love's a memory Agora seu amor é só lembrança


A ghost in the fog Um fantasma na névoa
He sets the sails one last time Ele arma as velas em uma última vez
Saying farewell to the world Dizendo adeus ao mundo
Anchor to the water Âncora na água
Seabed far below Leito do mar distante
Grass still in his feet Grama ainda sob seus pés
And a smile beneath his brow E um sorriso surge abaixo de sua testa

This is for long-forgotten Está há muito tempo esquecida


Light at the end of the world A luz no fim do mundo
Horizon crying O horizonte chora
The tears he left behind so long ago As lágrimas que ele deixou para trás há muito tempo atrás

L ast Of The Wilds


Instrumental

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 8
7 Days to The Wolves
The wolves, my love, will come Os lobos, meu amor, virão
Taking us home where dust once was a man Nos levarão para a casa onde do pó era um homem[1]

Is there Life before a Death? Há Vida antes da Morte?


Do we long too much and never let in? Nós desejamos muito e nunca deixamos entrar?

Howl Uivo
7 days to the wolves 7 dias para os lobos[2]
Where will we be when they come Onde estaremos quando eles chegarem?
7 days to the poison 7 dias para o veneno
And a place in heaven E um lugar no céu
Time drawing near as they come to take us A hora se aproxima enquanto eles vêm nos buscar

This is my church of choice Esta é minha igreja de escolha


Love's strength standeth in love's sacrifice A força do amor permanece no sacrifício do amor
For the rest, I have to say to you Por fim, eu tenho que te dizer
I will dream like the God Que irei sonhar como Deus
And suffer like all the dead children E sofrer como todas as crianças mortas

This is É aqui
Where heroes Onde heróis
And cowards E covardes
Part ways Se separam

Light the fire, feast Acenda o fogo, banqueteie-se


Chase the ghost, give in Persiga o fantasma, renda-se
Take the road less traveled by Siga pela estrada menos trilhada[3]
Leave the city of fools Deixe a cidade dos tolos
Turn every poet loose Torne cada poeta livre

[1] refere-se ao livro O pistoleiro, primeira parte da saga A torre negra de S. King. O personagem Roland tem uma visão onde o universo se abre e ele perde a
consciência. Quando acorda, se depara perto dele um esqueleto em vestes negras, que em seguida se torna pó.
[2] o título da música é baseado na série A torre negra, e faz alusão ao livro Lobos de Calla. Os lobos de Calla são cavaleiros misteriosos encapuzados que
eventualmente surgem para levar embora metade das crianças do local.
[3] referência ao poema A estrada não trilhada, de R. Frost.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 8 9
Meadows of Heaven
I close my eyes Eu fecho meus olhos
The lantern dies O lampião se apaga
The scent of awakening O aroma do despertar
Wildhoney and dew Mel selvagem e orvalho

Childhood games Jogos de criança


Woods and lakes Bosques e lagos
Streams of silver Riachos em prata
Toys of olden days Brinquedos de antigamente

Meadows of heaven Prados do paraíso

The flowers of wonder As flores da maravilha


And the hidden treasures E de tesouros escondidos
In the meadow of life Nos prados do paraíso
My acre of heaven Minhas terras do paraíso

A 5-year-old winterheart Um coração de 5 invernos[1]


In a place called home Num lugar chamado de lar
Sailing the waves of past Velejando nas ondas do passado

Rocking chair without a dreamer Uma cadeira de balanço sem sonhador


A wooden swing without laughter Um balanço de madeira sem risos
Sandbox without toy soldiers Uma caixa de areia sem soldadinhos
Yuletide without the Flight Yule sem o Vôo[2]

Dreambound for life O sonhar pela vida

Flowers wither, treasures stay hidden Flores murcham, tesouros ocultos permanecem
Until I see the first star of fall Até que eu veja a primeira estrela de outono

[1] Tuomas nasceu no Natal, durante o inverno, em 1976.


[2] Natal sem Papai-Noel.

Da r k Pa s sion Pl ay
Pá g i n a 9 0
Imaginaerum

Tracklist
1. “Taikatalvi”
2. “Storytime”
3. “Ghost River”
4. “Slow, Love, Slow”
5. “I Want My Tears Back”
6. “Scaretale”
7. “Arabesque”
8. “Turn Loose The Mermaids”
9. “Rest Calm”
10. “The Crow, The Owl And The Dove”
11. “Last Ride Of The Day”
12. “Song Of Myself”
13. “Imaginaerum”

Convidados
Troy Donockley – gaita irlandesa, tin whistle, vocais
Orquestra Filarmônica de Londres – orquestra
The Metro Voices – coro de fundo

Pá g i n a 9 2
Taikatalvi
Lapsistain rakkain tää näyttämö on De todos os meus filhos, este palco é o mais amado
Mis kuutamo kujillaan kulkee Onde a luz do luar atravessa as vielas
Taipunut havu, kesä hoivassa sen O galho torto, o verão em seus cuidados
Valkomeren niin aavan A vastidão do mar aberto em branco
Joka aavekuun siivin Nas asas de uma lua quimérica
Saapuu mut kotiin noutamaan Veio para me levar para casa

Päällä talvisen maan hetki kuin ikuisuus Na terra de inverno, um momento é uma
Mi pienen kissan jakoin luokseni hiipii eternidade[1]
Tääl tarinain lähteellä asua saan mis Engatinha para mim feito patas de gatinho
Viulu valtavan kaihon Eu moro aqui onde a história começa
Ikisäveltään maalaa Onde um violino ecoa
Laulullaan herättää maan A eterna melodia de imensa saudade
Despertando a terra com sua canção

[1] referência a Lappi (Lapland): This Moment is Eternity do álbum Angels Fall First (1997).

Imaginaerum
Pá g i n a 9 3
Story time
Imaginarium[5]
'Twas the night before Imaginarium Aconteceu na noite anterior Um empório dos sonhos
When all through the world A dream emporium Quando ao redor do mundo todo Apegue-se aos contos
No words, no dreams, then one day Caress the tales Não havia palavras, nem sonhos, mas um dia E eles te parecerão reais
And they will dream you real
A writer by a fire Um escritor inspirado Uma brincadeira de um contador de
Imagined all Gaia A storyteller's game Imaginou toda a Gaia[1] histórias
Took a journey into a child-man's Lips that intoxicate Entrou numa jornada rumo ao coração de Lábios que intoxicam
heart The core of all life is a um jovem menino O âmago de toda vida é
Limitless chest of tales O baú dos contos sem fim
A painter on the shore Um pintor na praia
Imagined all the world I am the voice of Never-Never-Land Imaginou todo o mundo Eu sou a voz da Terra-do-Nunca
Within a snowflake on his palm The innocence, the dreams of every man Dentro de um floco de neve em sua palma A inocência, os sonhos de todo homem
Searching heavens for another Earth da mão Em busca de paraísos para outra Terra
Unframed by poetry
A canvas of awe Desemoldurada pelo poeta
Planet Earth falling back into the stars Uma tela de admiração
O planeta Terra desce de volta às estrelas
I am the voice of Never-Never-Land
The innocence, the dreams of every man Eu sou a voz da Terra-do-Nunca[2]
I am the empty crib of Peter Pan A inocência, os sonhos de todo homem
Eu sou o berço vazio de Peter Pan[3]
A silent kite against the blue, blue sky
Every chimney, every moonlit sight Uma pipa silenciosa sobe contra o céu azul
I am the story that will read you real Toda chaminé, cada visão do luar
Every memory that you hold dear Eu sou a história que vai te parecer real
Toda lembrança que você guarda com
I am the journey carinho
I am the destination
I am the home Eu sou a jornada
The tale that reads you Eu sou o destino
Eu sou o lar
A way to taste the night O conto que você lê
The elusive high
Follow the madness Um caminho para provar a noite
Alice, you know once did A altura indescritível
Siga a loucura
Alice[4], você sabe o que já fez

[1] o mundo.
[2] ilha fictícia do livro Peter Pan, de Sir. J. Barrie.
[3] menino que não quer crescer, da série dos livros do escritor escocês Sir J. Barrie. posteriormente adaptada pelos estúdios Disney.
[4] uma menina chamada Alice que cai numa toca de coelho, que a transporta para um lugar fantástico habitado por criaturas peculiares e antropormóficas,
d'As aventuras de Alice no País das Maravilhas, de L. Carroll.
[5] Imaginarium era o título original do álbum, mas foi alterado para Imaginaerum após as gravações das músicas com objetivo de prevenir confusões com
outras coisas com nome Imaginarium.

Imaginaerum
Pá g i n a 9 4
Ghost River
It's a long road down the river deep 'n wild Tem sido uma longa jornada no rio bravio abaixo
Every twist and turn a wonder-dale Cada curva e virada, uma nova maravilha
It's a scary ride we`d give anything to take É um passeio assustador que daríamos qualquer coisa para ter
Let yourself bleed Deixe-se sangrar
Leave a footprint on every island you see Deixe uma pegada em cada ilha que vê

Hey you, child of rape, the riverbed awaits Ei tu, rebento do estupro, o leito do rio anseia
Snow white, pitch-black, your life such strife Branca-de-neve, pretume, que vida de labuta a tua
Heavenward, deep down, I'll show you such sights Pro céu, pro fundo, te mostrarei tais visões
Believe it, we live as we dream / scream Acredite, vivemos como sonhamos / gritamos

"He will go down he will drown drown, deeper down “Ele vai cair, vai se afogar, vai se afogar bem no fundo
The river wild will take your only child O rio bravio vai levar embora seu único filho
He will go down he will drown drown deeper down Ele vai cair, vai se afogar, vai se afogar bem no fundo
The mills grind slow in a riverbed ghost town A roda d’água gira lenta no leito do rio de uma cidade fantasma
He will go down he will drown drown, deeper down Ele vai cair, vai se afogar, vai se afogar bem no fundo
If you want me, then do come across" Se você me quer, então venha atravessar”

What is it you dream of, child of mine? O que é isso que você sonha, filho meu?
The magic ride, the mermaid cove? O passeio mágico, a enseada da sereia?
Never met a kinder heart than yours Nunca conheci um coração tão tenro como o seu
Let it bleed Deixe-o sangrar
Leave a footprint on every island you see Deixe uma pegada em cada ilha que vê

"I am the painted faces, the toxic kiss “Eu sou rostos pintados, o beijo venenoso
Sowing of doubt, troll beneath the bridge Semeador de dúvida, o troll abaixo da ponte[1]
Come across Venha atravessar
Death by a thousand cuts Morte por mil cortes
Believe it, we live as we dream / scream" Acredite, vivemos como sonhamos / gritamos

"I am the desert-scape, the sand inside your hourglass "Eu sou o deserto, a areia dentro de sua ampulheta
I am the fear and abuse, the leper children Eu sou o medo e abuso, a criança leprosa
Every eye sewn shut" Cada olho costurado”

"We will go down we will drown drown, deeper down “Ele vai cair, vai se afogar, vai se afogar bem no fundo
The river wild will be our last ride O rio bravio será seu último passeio
We will go down we will drown drown, deeper down Ele vai cair, vai se afogar, vai se afogar bem no fundo
The mills grind slow in a riverbed ghost town" A roda d’água gira lenta no leito do rio de uma cidade fantasma”

Beautifully shy as you are Lindamente tímido você é


Never lose your heart Nunca perca o seu coração
And do come across E venha atravessar

[1] referência ao conto de fadas norueguês Os três cabritos rudes, onde 3 cabritos precisam de alimento e para isso, atravessam um rio para chegarem ao prado
do outro lado e engordarem, mas são surpreendidos pelo troll que mora debaixo da ponte. Representa um dos diversos medos infantis, como o Bicho Papão.

Imaginaerum
Pá g i n a 9 5
Slow, Love, Slow
Come and share this painting with me Venha e divida essa pintura comigo
Unveiling of me, the magician that never failed Revelando de mim, o mágico que nunca falhou

This deep sigh coiled around my chest Esse profundo suspiro que serpenteia em meu peito
Intoxicated by a major chord Intoxicado por um acorde maior
I wonder Me pergunto
Do I love you or the thought of you? Se te amo, ou se amo o sentimento de você?

Slow, love, slow Devagar, amor, devagar


Only the weak are not lonely Apenas os fracos não estão sozinhos

Southern blue, morning dew Sul azul, sereno da manhã


Let-down-your-guards, I-love-you`s Abaixe-suas-guardas, eu-amo-vocês
Ice-cream castles, lips-to-ear rhymes Castelos de sorvete, rimas de lábios-para-ouvidos
A slumber deeper than time Um sono mais profundo que o tempo

Slow, love, slow Devagar, amor, devagar


Only the weak are not lonely Apenas os fracos não estão sozinhos

Imaginaerum
Pá g i n a 9 6
I Want My Tears Back
I want my tears back Quero minhas lágrimas de volta!

The treetops, the chimneys, the snowbed stories, winter grey As copas d’árvores, as chaminés, as histórias de neve, o inverno-cinza
Wildflowers, those meadows of heaven, wind in the wheat Flores silvestres, esses prados do paraíso, o vento no trigo

A railroad across waters, the scent of grandfatherly love Um trilho férreo pelas águas, o aroma do amor de um avô
Blue bayous, Decembers, moon through a dragonfly's wings Ribeirinhos azuis, dezembros, lua vista pelas asas de uma libélula

Where is the wonder where's the awe Onde está a maravilha, onde está a admiração?
Where's dear Alice knocking on the door Onde está a querida Alice[1] batendo na porta?
Where's the trapdoor that takes me there Onde está o alçapão que me leva para lá
Where the real is shattered by a Mad March Hare Onde o real é abalado por uma Lebre de Março[2] Maluca?

Where is the wonder where's the awe Onde está a maravilha, onde está a admiração?
Where are the sleepless nights I used to live for Onde estão as noites não dormidas que passei?
Before the years take me Antes que os anos me levem
I wish to see Eu desejo ver
The lost in me O perdido em mim

I want my tears back Quero minhas lágrimas de volta


I want my tears back now Quero minhas lágrimas de volta agora

A ballet on a grove, still growing young all alone Um balé num arvoredo, ainda crescendo em juventude
A rag doll, a best friend, the voice of Mary Costa Uma boneca de pano, uma melhor amiga, a voz de Mary Costa[3]

[1] uma menina chamada Alice que cai numa toca de coelho, que a transporta para um lugar fantástico habitado por criaturas peculiares e antropormóficas,
d'As aventuras de Alice no país das maravilhas, de L. Carroll.
[2] Lebre de Março é um personagem maluco que aparece na festa do chá no livro Alice no país das maravilhas.
[3] Mary Costa é uma atriz e cantora de ópera estadunidense, que foi a voz de Aurora na animação A bela adormecida (1959) da Disney .

Imaginaerum
Pá g i n a 9 7
Scaretale
Ring-a-ring-a-roses Gira, gira a roda
A pocket full of posies Mas com tantas rosas
Atishoo, atishoo Atishoo, atishoo
We all fall down Caímos no chão[1]

Once upon a time in a daymare Era uma vez num pesadelo


Dying to meet you, little child, enter enter this sideshow Morrendo de vontade de te conhecer, pequena criança, entre nesse espetáculo

Time for bed the cradle still rocks Hora de dormir, o berço ainda balança
13 chimes on a dead man's clock, tick-tock, tick-tock, tick-tock 13 badaladas de um relógio de um homem morto, tic-toc, tic-toc, tic-toc

The bride will lure you, cook you, eat you A noiva vai te atrair, te cozinhar, te devorar
Your dear innocence boiled to feed the evil in need of fear Sua querida inocência fervida para alimentar o mal faminto pelo medo

Burning farms and squealing pigs Fazendas em chamas e porcos guinchentos


A pool of snakes to swim with, oh sweet poison bite me bite me Uma piscina de cobras para nadar, oh doce veneno, morda-me, morda-me

“Ladies and gentlemen “Senhoras e senhores


Be heartlessly welcome! Sejam calorosamente bem-vindos
To Cirque De Morgue Ao Cirque de Morgue
And what a show we have for you tonight!” E que show nós temos nesta noite para vocês!”

Restless souls will put on their dancing shoes Almas penadas vão calçar seus sapatos de dança
Mindless ghouls with lot of limbs to lose Mortos-vivos com muitos membros para perder
Illusionists, contortionist, Ilusionistas, contorcionistas,
Tightrope-walkers tightening the noose Funambulistas apertando as cordas

Horde of spiders, closet tentacles Hordas de aranhas, tentáculos do armário


Laughing harpies with their talons ripping, sher-chrisss, per-vizzz Harpias risonhas com suas garras rasgando, sher-chrisss, per-vizzz

The pendulum still sways for you The pendulum still sways for you
Such are the darks here to show you, child in a corner, fallen mirrors, all Such are the darks here to show you, child in a corner, fallen mirrors, all kingdom in
kingdom in cinders cinders

[1] Ring-a-ring-a-roses é uma cantiga de roda que remonta desde 1790 da Europa, possivelmente surgida até mesmo na época da Grande Praga de Londres.

Imaginaerum
Pá g i n a 9 8
Arabesque
Instrumental

Turn Loose the Merm aids


A kite above a graveyard grey Uma pipa paira um cemitério cinzento
At the end of the line far far away No fim do horizonte tão, tão distante
A child holding on to the magic of birth and awe Uma criança mantendo firme à magia do nascimento e admiração

Oh, how beautiful it used to be Oh, como costumava ser lindo


Just you and me far beyond the sea Apenas você e eu longe, no além-mar
The waters, scarce in motion As águas, quase imóveis
Quivering still Ainda ondulam

At the end of the river the sundown beams No fim do rio onde o pôr do sol brilha
All the relics of a life long lived Em todas as relíquias de uma vida bem vivida
Here, weary traveller rest your wand Aqui, viajante cansado, repouse seu cajado
Sleep the journey from your eyes Faça dormir a jornada de seus olhos

Good journey, love, time to go Boa jornada, meu amor, é hora de ir


I checked your teeth and warmed your toes Chequei seus dentes e aqueci seus dedos
In the horizon I see them coming for you No horizonte as vejo chegar por você

The mermaid grace, the forever call A graça da sereia, o chamado eterno
Beauty in spyglass on an old man`s porch Beleza vista da luneta de uma varanda d’um ancião
The mermaids you turned loose brought back your tears As sereias que você soltou trouxeram de volta suas lágrimas[1]

[1] no filme Imaginaerum, o velho homem abandona seu sofrimento do passado (sereias) e elas permitem que ele "chore" e faça as pazes consigo mesmo.

Imaginaerum
Pá g i n a 9 9
Rest C alm
I went to die in a seaside hotel Eu fui morrer num hotel a beira mar
Lanes of memory paved by sweet frozen moments Travessas de lembranças pavimentadas por doces momentos congelados

Deathbed memories of home Lembranças do lar em leitos de morte


Never let me go Nunca me deixam partir

Every little memory resting calm in me Cada lembrancinha descansa calma em mim
Resting in a dream Descansando em um sonho
Smiling back at me Sorrindo de volta pra mim
The faces of the past keep calling me to come back home Os rostos do passado continuam a me chamar de volta para casa
To caress the river with awe Para afagar o rio em admiração

Within there's every little memory resting calm with me Dentro há cada lembrancinha descansando calma comigo
Resting in a dream Descansando em um sonho
Smiling back at me Sorrindo de volta pra mim
The faces of the past keep calling me to come back home Os rostos do passado continuam a me chamar de volta para casa

You are the moon pulling my black waters Você é a lua puxando minhas águas negras
You are the land in my dark closet Você é a terra em meu armário escuro
Stay by my side until it all goes dark forever Fique do meu lado até que tudo escureça para sempre
When silent the silence comes closer Quando silencioso o silêncio se aproximar

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 0
The Crow, The Owl and the Dove
A crow flew to me Um corvo voou até mim
Kept its distance Manteve distância
Such a proud creation Que criação orgulhosa!
I saw its soul, envied its pride Eu vi sua alma, invejei de sua altivez
But needed nothing it had Mas não precisava de nada que ele tivesse

An owl came to me Uma coruja veio até mim


Old and wise Velha e sábia
Pierced right through my youth Atravessou direto pela minha juventude
I learned its ways, envied its sense Aprendi seus caminhos, invejei seu juízo
But needed nothing it had Mas não precisava de nada que ela tivesse

Don't give me love Não me dê amor


Don't give me faith Não me dê fé
Wisdom nor pride Nem sabedoria, nem orgulho
Give innocence instead Mas ao invés disso, inocência

Don't give me love Não me dê amor


I've had my share Já tive a minha parte
Beauty nor rest Nem beleza ou descanso
Give me truth instead Mas ao invés disso, verdade

A dove came to me Um pombo veio a mim


Had no fear Não tinha medo
It rested on my arm Repousou em meus braços
I touched its calm, envied its love Eu toquei em sua tranquilidade, invejei de seu amor
But needed nothing it had Mas não precisava de nada que ela tivesse

A swan of white she came to me Um cisne branco veio a mim


The lake mirrored her beauty sweet O lago refletiu sua doce beleza
I kissed her neck, adored her grace Beijei seu pescoço, adorei sua elegância
But needed nothing she could give Mas não precisava de nada que ele poderia oferecer

Gar tuht river Caminhe pelo rio


Ger te Rheged Venha a Reged[1]

[1] de acordo com Tuomas, é um encanto antigo das terras de Cúmbria, e que não poderia ser traduzido literalmente, senão perde a magia. A tradução foi
fornecida por um vizinho de Troy, onde Reged é um antigo reino do norte da Inglaterra.

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 1
L ast Ride of the Day
We live in every moment but this one Nós vivemos a cada momento, mas neste
Why don't we recognize the faces loving us so Por que não reconhecemos os rostos dos que nos tanto amam?

What's God if not the spark that started life O que é Deus senão a fagulha que começou a vida?
Smile of a stranger Sorriso de um estranho
Sweet music, starry skies Doce música, céu estrelado
Wonder, mystery, wherever my road goes Admiração, mistério, pra onde quer que minha estrada vá
Early wake-ups in a moving home Despertares em uma casa andante
Scent of fresh-mown grass in the morning sun Cheiro de grama recém-cortada sob o sol matutino
Open theme park gates waiting for Portões do parque temático à espera

Riding the day, every day into sunset Correndo no dia, todo dia até o pôr do sol
Finding the way back home Encontrando o caminho de volta para casa

Once upon a night we'll wake to the carnival of life Em alguma noite acordaremos para o carnaval da vida
The beauty of this ride ahead such an incredible high A beleza desse passeio à frente, que altura inacreditável
It`s hard to light a candle, easy to curse the dark instead Mas é difícil acender uma vela, fácil amaldiçoar a escuridão[1]
This moment the dawn of humanity Esse momento, o amanhecer da humanidade
The last ride of the day O último passeio do dia

Wake up, Dead Boy Acorde, Garoto Morto[2]


Enter adventureland Entre na Terra da Aventura
Tricksters, magicians will show you all that's real Malandros[3] e mágicos te mostrarão tudo o que é real
Careless jugglers, snakecharmers by your trail Malabaristas descuidados, encantadores de serpentes em seu encalço
Magic of a moment Magia de um momento
Abracadabra Abracadabra[4]

[1] adaptação do provérbio chinês "melhor é acender uma vela do que amaldiçoar a escuridão". A frase encoraja que as pessoas façam algo de bom mesmo em
momentos ruins ao invés de não tomarem nenhuma ação. Na música, a frase foi adaptada para um sentido de que é muito fácil reclamar e nada de bom fazer.
[2] Menino Morto é uma metáfora à criança que perdeu a inocência. Pode ser o eu-lírico do Tuomas, também.
[3] espírito/deus, representado ou como homem, mulher ou animal antropomórfico, que prega peças ou desobedece regras, presente em diversos folclores.
[4] encantamento normalmente utilizado por mágicos e ilusionistas de palco.

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 2
Song of Myself
[1]

1.) From a Dusty Bookshelf Sometimes the sky is piano black man telling his story "What's the color of our lullaby?"
Piano black over cleansing waters It was you, the grass under my bare feet
[instrumental] The campfire in the dead of the night I've never been so close to truth as then
Resting pipes, verse of bore The heavenly black of sky and sea I touched its silver lining
2.) All That Great Heart Lying Still Rusting keys without a door
It was us Death is the winner in any war
The nightingale is still locked in the cage Sometimes the within is piano black Roaming the rainy roads, combing the Nothing noble in dying for your religion
The deep breath I took still poisons Piano black over cleansing waters gilded beaches For your country
my lungs Waking up to a new gallery of Wonders For ideology, for faith
An old oak sheltering me from the blue All that great heart lying still and slowly every morn For another man, yes
Sun bathing on its dead frozen leaves dying Bathing in places no-one's seen before
All that great heart lying still on an Shipwrecked on some matt-painted island Paper is dead without words
A catnap in the ghost town of my heart angelwing Clad in nothing but the surf - beauty's finest Ink idle without a poem
She dreams of storytime and the robe All the world dead without stories
river ghosts 4.) Love Without love and disarming beauty
Of mermaids, of Whitman's and the Ride Beyond all mortality we are, swinging in the
Raving harlequins, gigantic toys I see a slow, simple youngster by a busy street, breath of nature Careless realism costs souls
with a begging bowl in his shaking hand. In early air of the dawn of life
A song of me a song in need Trying to smile but hurting infinitely. A sight to silence the heavens Ever seen the Lord smile?
Of a courageous symphony Nobody notices. All the care for the world made Beautiful a
A verse of me a verse in need I do, but walk by. I want to travel where life travels, sad man?
Of a pure-heart singing me to peace following its permanent lead Why do we still carry a device of torture
An old man gets naked and kisses a Where the air tastes like snow music around our necks?
All that great heart lying still and slowly model-doll in his attic. Where grass smells like fresh-born Eden Oh, how rotten your pre-apocalypse is
dying It's half-light and he's in tears. I would pass no man, no stranger, no All you bible-black fools living over
All that great heart lying still on an When he finally comes his eyes are tragedy or rapture nightmare ground
angelwing cascading. I would bathe in a world of sensation
Love, Goodness, and Simplicity I see all those empty cradles and wonder
All that great heart lying still I see a beaten dog in a pungent alley. He tries ( While violated and imprisoned by If man will ever change
In silent suffering to bite me. technology )
Smiling like a clown until the show has All pride has left his wild drooling eyes. I, too, wish to be a decent manboy but
come to an end I wish I had my leg to spare. The thought of my family's graves was the all I am
What is left for encore only moment I used to experience true love Is smoke and mirrors
Is the same old Dead Boy's song A mother visits her son, smiles to him That love remains infinite, as I'll never be Still given everything, may I be deserving
Sung in silence through the bars. the man my father is
All that great heart lying still and slowly She's never loved him more. And there forever remains that change
dying How can you "just be yourself" when you from G to Em
All that great heart lying still on an An obese girl enters an elevator with me. don't know who you are?
angelwing All dressed up fancy, a green butterfly on Stop saying "I know how you feel"
her neck. How could anyone know how another
A midnight flight into Covington Woods Terribly sweet perfume deafens me. feels?
A princess and a panther by my side She's going to dinner alone.
These are Territories I live for That makes her even more beautiful. Who am I to judge a priest, beggar, whore,
I'd still give my everything to love you politician, wrongdoer?
more I see a model's face on a brick wall. I am, you are, all of them already
A statue of porcelain perfection beside a Dear child, stop working, go play
3.) Piano Black violent Forget every rule
city kill. There's no fear in a dream
A silent symphony A city that worships flesh. "Is there a village inside this snowflake?
A hollow opus #1,2,3 The 1st thing I ever heard was a wandering - a child asked me

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 3
Song of Myself
[1]

1.) De Uma Prateleira Empoeirada Às vezes o céu é preto-piano Éramos nós, De qualquer guerra, a Morte é a vencedora
Preto-piano sob águas límpidas Perambulando pelas ruas chuvosas, nos Nada há de nobre em morrer por sua religião
[instrumenta] misturando em praias douradas Por sua pátria
Tubos em repouso, verso em tédio Acordando para uma nova galeria de maravilhas Por ideologia, por fé
2.) Está Quieto o Pujante Coração Chaves em ferrugem sem porta a cada manhã Mas por outro homem, sim
Banhando-nos em lugares jamais vistos
Um rouxinol ainda está preso na gaiola[2] Às vezes o céu é preto-piano Náufragos em alguma ilha colorida em mate Sem palavras, o papel é morto
O profundo fôlego que tomo ainda envenena Preto-piano sob águas límpidas Vestidos em nada senão pelas ondas - o melhor Sem poema, a tinta é inútil
meus pulmões manto da beleza Morre o mundo sem histórias
Um velho carvalho me abriga da tristeza Está quieto o pujante coração num vagaroso Quando não há amor e beleza desarmante
Com suas folhas mortas congeladas banhadas fim Além de toda a imortalidade nós estamos nos
pelo sol Está quieto o pujante coração em asa de serafim balançando no respirar da natureza O realismo sem cuidado custa almas
Na jovem brisa da aurora da vida
Uma soneca na cidade fantasma de meu 4.) Amor Uma visão de calar os paraísos Já viu o sorriso do Senhor?
coração Viu todo o zelo pelo mundo tornou Belo um
Sonha com a hora da história[3] e com os Vejo um vagaroso e simples rapaz em uma rua Quero viajar aonde a vida vai, seguindo sua homem triste?
fantasmas ribeirinhos[4] cheia, com uma tigela suplicante em suas mãos permanente guia Por que ainda carregamos um dispositivo de
Com sereias[5], Whitman e o Passeio[6] trêmulas. Tentando sorrir, mas em dor sem fim. Onde ar tem gosto de música-de-neve tortura em nossos pescoços?
Com arlequins delirantes e brinquedos Ninguém nota. Eu noto, mas passo por ele. Onde a grama tem aroma de Éden recém-nascido Oh, quão podres são seus pré-apocalipses
gigantes Não passaria nenhum homem, nem estranho, nem Todos vocês, tolos com bíblias negras vivendo
Um velho fica nu e beija uma manequim em seu tragédia ou êxtase numa terra de pesadelos
Uma canção de mim, uma canção carente sótão. No limiar da luz, ele chora. Me banharia num mundo de sensações
De uma sinfonia corajosa Quando ele por fim acaba, seus olhos De Amor, Bondade e Simplicidade Eu vejo todos esses berços vazios e me pergunto
Um verso de mim, um verso carente transbordam. (Enquanto violados e aprisionados pela Se o homem um dia vai mudar
Do canto d'um puro coração me levando à paz tecnologia)
Vejo um cão espancado num beco mordaz. Ele Eu, também, desejo ser um menino crescido
Está quieto o pujante coração[7] num tenta me morder. Todo o seu orgulho largou O pensar das sepulturas da minha família era o decente, mas tudo que sou
vagaroso fim seus olhos selvagens. Quisera eu ter minha único momento que eu experimentava o amor É fumaça e espelhos
Está quieto o pujante coração em asa de perna para lhe dar. verdadeiro Ainda dando tudo de mim, talvez eu mereça
serafim Cujo amor permanece infinito, assim como
Uma mãe visita seu filho, sorri a ele através das jamais serei o homem que meu pai é E lá, para sempre permanece a mudança de Sol
Todo aquele grande coração deitado quieto grades. para Mi Menor[12].
Em calado sofrimento Ela nunca o amou tanto. Como pode dizer "apenas seja você" quando você
Como palhaço sorri até o fim do show sequer sabe quem é?
O que sobrou para o bis Uma moça obesa entra no elevador comigo. Pare de dizer "eu sei como se sente"
É a mesma velha canção do Garoto Morto[8] Em roupas extravagantes, uma borboleta verde Como alguém poderia saber o que o outro
Cantada em silêncio decora seu pescoço. sente?
Está quieto o pujante coração num vagaroso Seu perfume terrivelmente adocicado me
fim atordoa Quem sou eu para julgar um padre, um mendigo,
Está quieto o pujante coração em asa de Ela vai jantar sozinha uma prostituta, um político, um malfeitor?
serafim O que faz dela ainda mais linda. Eu sou, você é, somos todos eles

Um voo à meia-noite rumo ao Bosque de Eu vejo o rosto de modelo numa parede de Querida criança, pare de trabalhar, vá brincar
Covington[9] tijolos. Esqueça todas as regras
Uma princesa e uma pantera[10] ao meu lado Uma estátua de porcelana, perfeição Não há medo no sonhar
São por esses Os Territórios[11] que eu vivo contrastante de uma cidade violenta.
Ainda daria tudo de mim para te amar mais Uma cidade que venera carne. “Será que tem uma vila dentro desse floco de
neve?”
3.) Piano Preto A primeira coisa que já ouvi foi a busca de um – uma criança me perguntou
homem contando sua história “Qual é a cor de nossa canção de ninar?”
Uma silenciosa sinfonia Era você, a grama sob meus pés descalços
Uma obra vazia, #1, 2, 3 A fogueira na calada da noite Eu nunca estive tão perto da verdade até então
O escuro celestial do firmamento e do mar Eu toquei seu véu prateado

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 4
Song of Myself
[1] Canção de mim mesmo é um poema do poeta, ensaísta e jornalista Walt Whitman, incluso em seu trabalho Folhas de relva (1855). A música Song of Myself é
uma homenagem ao poeta.
[2] referência à música Escapist: "a nightingale in a golden cage".
[3] referência a Storytime.
[4] referência a Ghost River.
[5] referência a Turn Loose the Mermaids.
[6] referência a Last Ride of the Day.
[7] referência ao Soneto composto na ponte de Westminster em 3 de setembro de 1802 do poeta romântico inglês W. Wordsworth.
[8] possível referência a Dead Boy's Poem (2000).
[9] bosque de Covington é onde ocorrem eventos do filme A Vila (2004), um dos favoritos do Tuomas.
[10] Princess and her panther é um conto de fadas escrito por W. Orr e L. Stringer.
[11] Os Territórios são um universo paralelo que aparece no livro O talismã de S. King.
[12] é sobre as escalas de acordes que Tuomas usa nas composições. Sol maior: G-A-B-C-D-E-F#. Mi menor (a letra universal para Mi menor é Em). A escala de mi
menor é: E-F#-G-A-B-C-D-E. Normalmente a escala de G (sol) é usada para sonoridades alegres e felizes. Já a escala de Em (mi menor) é usada para sonoridades
tristes e reflexivas. Por este motivo a mudança ocorre de G para Em, ou seja, da alegria para tristeza. Também é uma referência ao filme Imaginaerum, onde o
nome da personagem principal chama-se Gem.

Im aginaerum
Instrumental

Imaginaerum
Pá g i n a 1 0 5
Endless Forms Most Beautiful

Tracklist
01. “Shudder Before the Beautiful”
02. “Weak Fantasy”
03. “Élan”
04. “Yours Is An Empty Hope”
05. “Our Decades In The Sun”
06. “My Walden”
07. “Endless Forms Most Beautiful”
08. “Edema Ruh”
09. “Alpenglow”
10. “The Eyes of Sharbat Gula”
11. “The Greatest Show On Earth”

Convidados
Richard Dawkins – narração em "Shudder Before the Beautiful" e "The Greatest Show on Earth"

Pá g i n a 1 0 7
Shudder Before the Beautiful
“The deepest solace lies in understanding “O mais profundo consolo vive no entendimento
This ancient unseen stream, Deste fluxo invisível ancestral,
A shudder before the beautiful” Um tremor diante da beleza”

Awake, Oceanborn Acorde, nascido do Oceano[1]


Behold this force Contemple esta força
Bring the outside in Traga para dentro o de fora
Explode the self to epiphany Exploda seu eu à epifania

The very core of life A essência da vida


The soaring high of truth and light O voo alto da verdade e luz

The music of this awe A música desta admiração


Deep silence between the notes Entre as notas o silêncio profundo
Deafens me with endless love Me ensurdece com amor sem fim
This vagrant island Earth Esta ilha-Terra errante
A pilgrim shining bright Uma peregrina brilhando forte
We are shuddering before the beautiful Nós estamos estremecendo diante da beleza
Before the plentiful Diante da abundância
We, the voyagers Nós, os viajantes

Tales from the seas Contos vindos dos mares


Cathedral of green Das catedrais em verde

The unknown, the grand show, the choir of the stars O inexplorado, o grande show, o coral das estrelas
Interstellar theatre play, the nebula curtain falls Peça de teatro interestelar, cai a cortina nebulosa
Imagination, evolution, a species from the vale Imaginação, evolução, uma espécie do vale
Walks in wonder in search of the source of the tale Vagueia admirada em busca da origem do conto

[1] Nascido do Oceano faz referência ao álbum Oceanborn (1998), onde neste contexto faz alusão às origens da vida, que veio primordialmente do oceano.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 0 8
Weak Fantasy
These stories given to us all Essas histórias a nós oferecidas
Are filled with sacrifice and robes of lust Transbordam sacrifícios e se revestem de cobiça[1]
Dissonant choirs and downcast eyes Selfhood of a Corais dissonantes e olhares humilhados
condescending ape E egoísmo de um primata condescendente

Behold the crown of a heavenly spy Forged in Contemple a coroa de um olheiro divino F
blood of those who defy orjada em sangue dos negadores
Kiss the ring, praise and sing Beije-lhe o anel, louve e cante
He loves you dwelling in fear and sin Ele te ama quando ajoelhado em pecado e temor

Fear is a choice you embrace O medo é uma escolha que você abraça

Your only truth Sua única verdade


Tribal poetry Poesia tribal
Witchcraft filling your void A feitiçaria preenchendo seu vazio
Lust for fantasy Cobiça pela fantasia
Male necrocracy Necrocracia patriarcal[2]
Every child worthy of a better tale Digna é toda criança por um conto melhor

Pick your author from à la carte fantasy Escolha seu autor em uma fantasia à la carte
Filled with suffering and slavery You live only for Transbordada de sofrimento e escravidão
the days to come Você vive apenas pelos dias vindouros
Shoveling trash of the upper caste Recolhendo o lixo de uma casta superior

Smiling mouth in a rotting head Sucking dry the Uma boca sorridente em cabeça putrefaz
teat of the scared Mamando em seco as tetas dos apavorados
A storytelling breed we are Cria de narrativa, é o que somos
A starving crew with show-off toys Uma horda faminta com brinquedos ostentados

Fear is a choice you embrace O medo é uma escolha que você abraça

From words into war of the worlds This one we Das palavras a guerra de mundos
forsake with scorn Desta, esquecemos com desdém
From lies, the strength of our love Das mentiras, da força de nosso amor
Mother's milk laced with poison for this newborn O leite da mãe é ungido com veneno para este recém- nascido

Wake up child, I have a story to tell Acorde criança, tenho uma história para contar
Once upon a time Era uma vez...

[1] referência ao Velho Testamento, onde há diversos casos de sacrifícios de animais, de soldados em luta, e ao caso de Abraão sendo ordenado de sacrificar
seu filho. A cobiça também se mostra evidente neste livro em Davi e Bate-Seba.
[2] ideologia herdada e seguida mesmo após a morte de um líder, como por exemplo o junche adotado na Coreia do Norte. No caso da religião, tratam-se
de ideologias de líderes religiosos que passam por gerações, geralmente com homens no poder.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 0 9
Él an
Leave the sleep and let the springtime talk Deixe o sono e permita a primavera falar
In tongues from the time before man Em línguas de tempos antes do homem
Listen to a daffodil tell her tale Ouça um narciso contar seu conto
Let the guest in, walk out, be the first to greet the morn Deixe o convidado entrar, saia, seja o primeiro a saudar a manhã

The meadows of heaven await harvest Os prados do paraíso aguardam a colheita


The cliffs unjumped, cold waters untouched Os penhascos não saltados, águas geladas intocadas
The elsewhere creatures yet unseen As criaturas d’outros lugares ainda não descobertas
Finally your number came up, free fall awaits the brave Por fim sua vez chegou, a queda livre aguarda os corajosos

Come Venha
Taste the wine Prove do vinho
Race the blind Corra com cegos
They will guide you from the light Eles te guiarão pela luz
Writing noughts till the end of time Compondo nadas até os fins do tempo
Come Venha
Surf the clouds Surfe nas nuvens
Race the dark Corra do escuro
It feeds from the runs undone Ela se alimenta de corridas não feitas
Meet me where the cliff greets the sea Me encontre onde o penhasco saúda o mar

The answer to the riddle before your eyes A resposta do enigma diante de seus olhos
Is in dead leaves and fleeting skies Está nas folhas mortas e céus fugazes
Returning swans and sedulous mice No voltar dos cisnes e no labor dos camundongos
Writings on the gardens book, in the minute of a lover's look Nas escritas no livro dos jardins, no minuto do olhar de um amante

Building a sandcastle close to the shore Construindo um castelo de areia perto da água
A house of cards from a worn out deck Uma casa de cartas de um baralho desgastado
A home from the fellowship, poise and calm Um lar de uma irmandade, serena e com harmonia
Write a lyric for the song only you can understand Componha uma letra de uma canção que só você entende

Riding hard every shooting star Montando firme em cada estrela cadente
Come to life, open mind, have a laugh at the orthodox Venha a vida, mente aberta, ria do tradicional
Come, drink deep let the dam of mind seep Venha, beba até o fundo, deixe escoar a represa da mente
Travel with great élan, dance a jig at the funeral Viaje com grande espírito[1], dance uma jiga[2] num funeral

[1] élan significa espírito positivo, otimista.


[2] dança animada inglesa.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 0
Yours is an empty hope
Tear me to bits enjoy the scene Rasgue-me em pedaços, desfrute a cena
Of screen name verbal vanity Da vaidade verbal do nome em tela
Churning the words imbued in filth Agitando as palavras imbuídas em imundície
Your tongue oily water under my bridge Sua língua oleosa debaixo de minha ponte

You have the world, it’s all for you Você tem o mundo, é tudo para você
I wish you’d find the lost in you Gostaria que encontrasse o que foi perdido em ti
Grateful for the pain, it proves we’re alive Grato pela dor, que prova que estamos vivos
Can you feel it Consegue sentir?

I can’t make you want the truth Não posso fazer você querer a verdade
It’s up to you Você decide

Yours is an empty hope A sua é uma esperança vazia


Yours is an empty hope A sua é uma esperança vazia

Feed me to pigs in your fantasies Alimente-me para porcos em seus devaneios


Your sea roars bitter elegies Seu mar ruge amargas elegias
Like Narcissus who bribes the pool Como Narciso[1], que suborna o poço
A hollow voice, ruin with a roof Uma voz oca, ruína com um telhado

Stop! Life is now, still all for you Pare! A vida é agora, tudo ainda é para você
Turn from the hate, turn from the smoke Dê as costas para o ódio, para a fumaça
I see the parchment of your soul Eu vejo o pergaminho de sua alma
The notes, the song As notas, a canção
Join your voice Junte-se à sua voz

I can let you have the world Eu não posso deixar você ter o mundo
It’s all for you É tudo para você

Yours is an empty hope A sua é uma esperança vazia

[1] na mitologia grega, era um herói do território de Téspias, Beócia, famoso por sua beleza e orgulho.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 1
Our Decades in the Sun
I climbed off your back Eu desci de suas costas
Not so long ago Não faz muito tempo
To a blooming meadow Para um prado a florescer
To a path you’d made for the lightest feet Para um caminho que você tinha feito para pés mais leves

Mother Mãe
I am always close to you Estou sempre perto de você
I will be waving every time you leave Estarei acenando toda vez que você sair
Oh, I am you Oh, eu sou você
The care, the love, the memories O cuidado, o amor, as lembranças
We are the story of one Nós somos a história de um

Father Pai
I am always close to you Estou sempre perto de você
I will be waving every time you leave Estarei acenando toda vez que você sair
Oh, I am you Oh, eu sou você
The care, the love, the memories O cuidado, o amor, as lembranças
You are forever in me Você está para sempre em mim

This verse we wrote Este verso que escrevemos


On a road home No caminho de casa
For you Para vocês
All this for you Tudo para vocês

Our walk has been sublime Nossa caminhada foi sublime


A soaring ride and gentle lead Um passeio que se eleva com guiar gentil
You have the heart of a true friend Vocês tem o coração de um verdadeiro amigo
One day we`ll meet on that shore again Um dia nos encontraremos nesta costa novamente

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 2
My Walden
Sain y niwl, Som da bruma
Gaunt y goydwig fwsog, Aroma da musgosa mata
Gwenithfaen, cen y coed, a'r lleuad, Granito abaixo das árvores e lua
Un gway f'adenydd I dapestri bywyd Teça minhas asas à tapeçaria da vida

Light shines bright beyond all the cities of gold A luz brilha forte além de todas as cidades douradas
On a road of birdsong and chocolate shops Numa estrada cantada por pássaros e chocolaterias
Of buskers, jugglers, innkeeper`s welcoming call De artistas de rua, malabaristas, das boas-vindas do estalajadeiro
The sound of mist, smell of moss-grown woods Do som da bruma, do aroma da musgosa mata

Weaving my wings from many-colored yarns Tecendo minhas asas em contos multicoloridos
Flying higher, higher, higher Voando alto, alto, mais alto
Into the wild Ao ermo
Weaving my world into tapestry of life Tecendo meu mundo na tapeçaria da vida
Its fire golden É fogo dourado
In my Walden Em meu Walden[1]

I will taste the manna in every tree Irei provar do maná de toda árvore
Liquid honey and wine from the distant hills Líquido em mel e vinho de colinas distantes
An early morning greenwood concerto Um concerto matutino de uma floresta folhosa
Greets my Walden with its eternal voice Saúda meu Walden com sua voz eterna

I do not wish to evade the world Eu não desejo fugir do mundo


Yet I will forever build my own Mas sim, vou sempre construir o meu próprio
Forever build my own Sempre construir o meu próprio
Forever my home Meu lar para sempre

[1] referência a Walden ou Vida nos Bosques, de H. D. Thoreau. Em 1845, aos 27 anos, foi viver na floreta em busca da liberdade. Construiu uma casa às
margens de um lago e dessa experiência nasceu o livro, considerada uma referência ao pensamento ecológico e naturalista que permeia até os dias atuais.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 3
Endless Forms Most Beautiful
Come on, hop on, let’s take a ride Venha, suba, vamos dar um passeio
Come and meet the travelers who came to town Venha e junte-se aos viajantes que chegaram à cidade
They have a tale from the past to tell Eles têm uma história do passado para contar
From the great dark between the stars Da vasta escuridão entre as estrelas

We are a special speck of dust Somos um grão especial de areia


A fleeting moment on an ark Um momento efêmero numa arca
A celebration, a resthaven Uma celebração, um refúgio
Of life Da vida

Lay on a field of green Deite-se num campo verde


With mother Eve Com a mãe Eva
With father pine reaching high Com os pinheirais alcançando os céus
Look at yourself in the eyes of aye-aye Veja-se diante dos olhos de um aie-aie[1]
Unfolding rendezvous Desdobrando encontros

Deep into the past Profundamente no passado


Follow the aeon path Siga o caminho da era
Greet a blade of grass Cumprimente uma folha de grama
Every endless form most beautiful Todas as infinitas formas mais belas
Alive, aware, in awe Viva, ciente, em admiração
Before the grandeur of it all Diante da grandeza de tudo isso
Our floating pale blue ark Nossa arca flutuante e pálida azul
Of endless forms most beautiful De infinitas e admiráveis formas[2]

Beyond aeons we take a ride Através de eras vamos atravessar


Welcoming the shrew that survived Dando boas vindas ao mussaranho que sobreviveu[3]
To see the tiktaalik take her first walk Ver o tiktaalik[4] dando seus primeiros passos
Witness the birth of flight Testemunhe o nascimento do voo

Deeper down in Panthalassa Mais fundo no Pantalassa[5]


A eukaryote finds her way Um eucariota[6] encontra seu caminho
We return to the very first one Nós retornamos ao primeiro
Greet the one we’ll soon become Cumprimente aquele em que logo nos tornaremos

[1] primata endêmico de Madagascar e parente dos lêmures. Seus olhos são grandes e possui boa visão noturna.
[2] referência ao livro A Origem das Espécies, de C. Darwin.
[3] comum ancestral de muitos mamíferos, o muçaranho sobreviveu durante os eventos que culminaram na extinção dos dinossauros.
[4] uma das primeiras espécies de peixe que foi capaz de sobreviver e se locomover fora da terra.
[5] oceano global que rodeava o supercontinente Pangeia entre o Paleozóico e início do Mesozóico.
[6] estrutura celular (eucarionte) que os seres vivos possuem células, ou seja, com núcleo celular cercado por membrana e DNA compartimentado. Toda a
flora e fauna terrestre são descendentes desse organismo, portanto, é o ancestral comum de todos os animais, plantas e fungos.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 4
Edem a Ruh
One by one we light the candles of this show De vela em vela, iluminamos as luzes deste show
One by one, enter the theatre of the primal birth De um a um, entram no teatro do nascimento primordial
Silently watch the planetary curtain go down Assistam silenciosamente a cortina planetária descer
Laugh and rejoice, as the powerful play greets you tonight Riam e alegrem-se quando a poderosa peça lhes cumprimentar nesta noite

We are the Edema Ruh Nós somos os Edema Ruh[1]


We know the songs the sirens sang Nós conhecemos as músicas cantadas por sereias
See us dream every tale true Vejam-nos tornar cada conto verdadeiro
The verse we leave with you will take you home O verso que com vocês deixamos os levará para casa

We’ll give you a key to open all of the gates Nós daremos uma chave que abre todas as portas
We’ll show you a sea of starlight to drown all your cares Nós lhes mostraremos um mar de luzes das estrelas para
Mirrorhouses, the sweetest kisses and wines afogar todas as suas angústias
A Debussy dialogue between wind and the roaring sea Casas de espelhos, beijos e vinhos mais doces
Um diálogo do vento com o tumultuoso mar de Debussy[2]
Dance to the whistle, to the play, to the story
To infinite encores Dance ao som da flauta, à peça, à história
Laugh at the royalty with sad crowns Para infinitos bis
And repeat the chorus once more Ria da realeza com suas coroas penosas
E repita o refrão mais uma vez

[1] referência ao universo das Crônicas do matador do rei, de P. Rothfuss, onde um grupo itinerante chamado Edema Ruh é composto de músicos,
contadores de histórias, cantores e atores.
[2] Dialogue du vent et de la mer (1905) é um movimento da peça sinfônica La mer composta pelo compositor romântico francês Claude Debussy, sendo
considerada a obra-prima da orquestração, conhecida por revolucionar a maneira de compor e dispor dos elementos da orquestra em uma peça, e por
utilizar novas concepções rítmicas para a época.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 5
Alpenglow
Once upon a time a song was heard Era uma vez uma canção que foi ouvida
Giving birth to a child of earth and verse Dando luz a uma criança da terra e prosa

Together we slay another fright Juntos destruímos outro temor


Every Jubjub bird, spooks of the past Cada ave Fefel[1], fantasmas do passado
Close your eyes and take a peek Feche seus olhos e dê uma espiada
The truth is easy to see A verdade é fácil de se ver

We were here Estivemos aqui


Roaming on the endless prairie Vagando nas pradarias sem fim
Writing an endless story Escrevendo uma história sem fim
Building a Walden of our own Construindo um Walden para nós
We were here Estivemos aqui
Grieving the saddened faces Enlutando rostos entristecidos
Conquering the darkest places Conquistando os lugares mais sombrios
Time to rest now and to finish the show É chegada a hora de descansar e acabar o show
And become the Music, one with alpenglow E se tornar a Música, uma com arrebol[2]

Hand in hand guiding me into light De mãos dadas me guiando à luz


You, the fairytale guise in blue and white Você, o protagonista do conto-de-fadas em poder e pureza

You are my path my home my star Você é meu caminho, meu lar e estrela
A beautiful tale within the tale Um lindo conto dentro do conto
And when the dust needs to move on E quando a hora chegar
I will tuck us in on a bed of snow Irei nos levar para uma cama de neve
Painting white, silencing the valley we built Invisível, silenciando o vale que construímos
Together we’ll sleep Juntos descansaremos
Devoured by Life Devorados pela vida

[1] ave Fefel é uma criatura perigosa mencionada no poema nonsense de L. Carroll chamado Jaguadarte, presente no livro Alice através do espelho e o que
ela encontrou.
[2] arrebol (alpen+glow) é um fenômeno natural onde uma montanha é iluminada pela luz avermelhada do nascer ou por do sol.

The Eyes of Sharbat Gula


Instrumental

[1] Sharbat Gula é uma mulher afegã cujo rosto e olhos marcantes ficaram famosos por estar na capa da revista National Geographic, e tornou-se símbolo
do conflito entre afegãos e da situação dos refugiados pelo mundo. A foto de Gula foi nomeada como a fotografia mais reconhecida na história da revista.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 6
The Greatest Show on Earth
1.) Four Point Six We are here to care for the garden 4.) The Understanding
The wonder of birth
Archaean horizon Of every form most beautiful “We are going to die, and that makes us the lucky
The first sunrise ones. Most people are never going to die because
On a pristine Gaea 3.) The Toolmaker they are never going to be born. The potential
Opus perfectum people who could have been here in my place, but
Somewhere there, us sleeping After a billion years who will in fact never
The show is still here see the light of day, outnumber the sand grains
2.) Life Not a single one of your fathers died young of Sahara. Certainly those unborn ghosts
The handy travelers include greater poets than Keats, scientists
“After sleeping through a hundred million Out of Africa greater than Newton. We know this because the
centuries, we have finally opened our eyes on a Little Lucy of the Afar set of possible people allowed by our DNA so
sumptuous planet sparkling with color, massively exceeds the set of actual people. In the
bountiful with life. Within decades we must Gave birth to fantasy teeth of those stupefying odds it is you and I, in
close our eyes again. Isn't it a noble, an To idolatry our ordinariness, that are here. We privileged
enlightened way of spending our brief time in To self-destructive weaponry few, who won the lottery of birth against all
the sun, to work at understanding the Enter the god of gaps odds, how dare we whine at our inevitable
universe and how we have come to wake up in Deep within the past return to that prior state from
it?” Atavistic dread of the hunted which the vast majority have never stirred?"
R. Dawkins / The greatest show on Earth R. Dawkins / Unweaving the rainbow
Enter Ionia, the cradle of thought
The architecture of understanding 5.) Sea-Worn Driftwood
The cosmic law of gravity The human lust to feel so exceptional
Pulled the newborns around a fire To rule the Earth “There is grandeur in this view of life, with its
A careless, cold infinity in every vast direction
several powers, having been originally breathed
Lonely farer in the Goldilocks zone Hunger for shiny rocks into a few forms or into one. And that whilst
She has a tale to tell For giant mushroom clouds this planet has gone cycling on according to
From the stellar nursery into a carbon feast The will to do just as you’d be done by the fixed law of gravity, from so simple a
Enter LUCA Enter history, the grand finale beginning endless forms most beautiful and most
Enter Ratkind wonderful have been, and are being, evolved.”
The tapestry of chemistry
There’s a writing in the garden Man, he took his time in the sun
C. Darwin / The origin of the species
Leading us to the Mother of all Had a dream to understand
We are one A single grain of sand
He gave birth to poetry
We are a universe But one day’ll cease to be
Forbears of what will be Greet the last light of the library
Scions of the Devonian sea
Aeons pass We were here!
Writing the tale of us all We were here!
A day-to-day new opening We were here!
For the greatest show on Earth We were here!
Ion channels welcoming the outside world
To the stuff of stars
Bedding the tree of a biological holy
Enter life

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 7
The Greatest Show on Earth
1.) 4.6[1] Nós estamos aqui para zelar pelo Jardim 4.) O Entendimento
A maravilha do nascimento
O horizonte arqueano[2] De todas as infinitas e admiráveis formas “Nós vamos morrer, e isso nos torna afortunados.
A primeira aurora A maioria das pessoas nunca vai morrer, porque
Primitiva de Gaia[3] 3.) O Ferramenteiro[16] nunca vai nascer. As pessoas potenciais que
Ofício perfeito Após um bilhão de anos poderiam estar no meu lugar, mas que jamais
(Enquanto) Lá em algum lugar, dormíamos O espetáculo aqui ainda permanece verão a luz do dia, são mais numerosas que os
Nem um único de seus pais morreu jovem[17] grãos de areia da Arábia. Certamente esses
2.) Vida Foram os viajantes habilidosos fantasmas não nascidos incluem npoetas maiores
Para além-África[18] que Keats, cientistas maiores que Newton. Sabemos
"Depois de dormir por cem milhões de séculos, A pequena Lucy de Afar[19] disso porque o conjunto das pessoas possíveis
finalmente abrimos os olhos num planetasuntuoso, com permitidas pelo nosso DNA excede em muito o
cores brilhantes, com abundante vida. Em poucas décadas, Deu luz desde Fantasia conjunto de pessoas reais. Apesar dessas
devemos fechar os olhos novamente. Não é uma forma Idolatria probabilidades assombrosas, somos eu e você, com
nobre e iluminada de gastar o nosso breve tempo ao sol, Até o armamento destrutivo toda a nossa banalidade, que aqui estamos. Nós,
trabalhar para compreender o universo e como viemos a Entra o Deus da Lacuna[20] uns poucos privilegiados que ganharam na
despertar nele?" Profundamente no passado loteria do nascimento, contrariando todas as
O medo atávico das caças[21] probabilidades, como nos atrevemos a
R. Dawkins / O maior espetáculo da Terra
choramingar por causa do retorno inevitável
Entre em Jônia[22], o berço do Pensamento àquele estado anterior, do qual a enorme maioria
A lei cósmica da gravidade A arquitetura do Entendimento jamais nem saiu?”
Atraiu os recém-nascidos ao redor de um fogo[4] A luxúria humana em se sentir tão especial
Uma desgarrada, fria infinidade em todas as direções, Por dominar a Terra
R. Dawkins / Desvendando o arco-íris
Uma jornada solitária rumo Zona Habitável[5] adentro,
5.) Madeira Desgastada à Deriva
Ela tem uma história para contar Desejo por pedras brilhantes,
Desde o berçário estelar[6] até o banquete carbônico Por gigantes nuvens de cogumelos[23] “Há uma verdadeira grandeza nesta forma de
Entra LUCA[7] A vontade de fazer justamente o que você teria considerar a vida, com seus poderes diversos
feito atribuídos primitivamente a um pequeno número
Na tapeçaria da química[8] Entra a História, o grand finale, de formas, ou mesmo a uma só; ora, enquanto que
Reside uma composição no Jardim[9] Entram os ratos[24] o nosso planeta, obedecendo à lei fixa da
Nos guiando à Mãe de todos
gravitação, continua a girar na sua órbita, uma
Nós somos um O homem teve seu tempo ao sol quantidade infinita de belas e admiráveis formas
Viveu a sonhar para compreender saídas de um começo tão simples, não têm cessado
Nós somos um universo Um simples grão de areia de se desenvolver, e ainda se
Somos os antepassados dos futuros Deu a luz à poesia desenvolvem.”
Primogênitos do Mar Devoniano[10] Mas um dia chegará ao fim
Éons[11] passam Contemple a última luz da biblioteca
C. Darwin / A origem das espécies
Registrando o conto para todos nós
E um novo dia-a-dia que começa Nós estivemos aqui!
Para o maior espetáculo da Terra[12] Nós estivemos aqui!
Nós estivemos aqui!
Os canais iônicos[13] saúdam o mundo externo Nós estivemos aqui!
Às poeiras das estrelas[14]
Cultivando a árvore em uma cova biológica[15]
Entra Vida!

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 8
The Greatest Show on Earth
[1] a Terra nasceu há cerca de 4,6 bilhões de anos.
[2] era geológica onde surgiram as primeiras formas de vida unicelulares.
[3] personificação da Terra na mitologia greco-romana.
[4] órbita.
[5] na astronomia, zona habitável é uma região no espaço ao redor de uma estrela cujo nível de radiação emitida pela mesma permite a existência de água
líquida na superfície de um planeta, condição considerada essencial à vida.
[6] bersário estelar, ou nuvem molecular, é uma nuvem com dimensão interestelar cuja densidade e tamanho permitem a formação de moléculas e outras
interações, permitindo o nascimento de estrelas e depois, até galáxias.
[7] sigla para "last universal common ancestor", ou "último ancestral universal comum", é o último ser vivo considerado o pai de todos os seres vivos da
Terra, o ancestral comum de toda a variedade biológica. Estima-se que viveu entre 3,6 a 4,1 bilhões de anos atrás.
[8] tabela periódica.
[9] metáfora para Terra.
[10] período da era Paleozóica entre 416 e 359 milhões de anos atrás. Nele surgiram os peixes e os primeiros tubarões e anfíbios.
[11] subdivisão de tempo na escala de tempo geológico, sendo estipulada como unidade de tempo igual a um bilhão de anos.
[12] título do livro de R. Dawkins.
[13] poros que ajudam no controle de voltagem através de membrana plasmática da célula.
[14] complexo de pequenas partículas de matéria que, juntamente com o gás, é responsável pela formação das estrelas e galáxias, popularizado pelo
cosmologista Carl Sagan.
[15] metáfora para a árvore da evolução, cujas ramificações se expandem e se dividem em diversas espécies através de gerações em eras.
[16] designação ao homem, animal inteligente capaz de usar e desenvolver ferramentas.
[17] formas de vida que eventualmente evoluíram para seres humanos que permaneceram tempo o bastante para evoluir. É referência à Teoria da Evolução
de Darwin por Seleção Natural, comumente atribuída ao termo "sobrevivência do mais apto".
[18] O berço da espécie humana fica na África.
[19] Lucy é um fóssil de australopiteco (hominídio extinto, antepassado do homem) de 3,2 milhões de anos, descoberto no deserto de Hadar, no triângulo
de Afar.
[20] Falácia lógica e teológica do argumento da ignorância. É o ato de responder questões ainda sem soluções com explicações, muitas vezes sobrenaturais,
que não podem ser averiguadas. Nessa falácia, ignora-se a realidade e apela-se para uma explicação irracional.
[21] linha que liga a religião ao medo do desconhecido, também relacionado ao Deus das Lacunas, especialmente nas primeiras gerações do homem onde
os eventos naturais eram encarados com pavor. Criaram, assim, divindades para explicar e torna-los suportáveis.
[22] Jônia era uma região da costa sudoeste da Anatólia, hoje na Turquia. Ficava entre Mileto e Fócia, e era banhada pelo mar Egeu. Lá ficava a Escola
Jônica, onde filósofos como Tales, Heráclito, Diógenes de Apolônia pertenciam. Essa escola era categorizada por Aristóteles como physiologoi ("aqueles que
discursavam sobre a natureza" e foram também designados como cosmologistas, e discutiam sobre a natureza da matéria. É considerado o berço dos
primeiros filósofos da tradição ocidental.
[23] bombas atômicas.
[24] em A grande história da evolução, de R. Dawkins, é predito que os ratos poderão se tornar a forma de vida dominante após a extinção dos humanos
devido a um apocalipse nuclear hipotético.

Endless Forms Most Beautiful


Pá g i n a 1 1 9
H u m a n . :||: N a t u r e .

Tracklist
Disco 1

1. "Music"
2. "Noise"
3. "Shoemaker"
4. "Harvest"
5. "Pan"
6. "How's the Heart?"
7. "Procession"
8. "Tribal"
9. "Endlessness"

Disco 2

1. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Vista"


2. "All the Works of Nature Which Adorn the World - The Blue"
3. "All the Works of Nature Which Adorn the World - The Green"
4. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Moors"
5. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Aurorae"
6. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Quiet As the Snow"
7. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Anthropocene
(inclui "Hurrian Hymn to Nikkal")"
8. "All the Works of Nature Which Adorn the World - Ad Astra"

Convidados
Geraldine James – Narração em "Vista" e "Ad Astra"
Johanna Kurkela – Narração em "Shoemaker"

Pá g i n a 1 2 1
MUSIC
Before you Performance starts, come join the Antes de você Começa a performance, junte-se à multidão
My home was in the wind and surf gathering Meu lar estava no vento e nas ondas E você sairá saboreando flores silvestres
The birds and rain, voices of the northern And you will leave with a wildflower Nos pássaros, na chuva, nas vozes das auroras
lights aftertaste boreais Torne-se o que ainda ri de borboletas
Abrigue-me dentro de teu lar até o final
Then you came Become the kind who still laughs at Então você veio Muito obrigado e boa noite
I joined you beyond the aeons butterflies Juntei-me a você através das eras
As you blew your cave bear bone Give me a home inside you until the final Enquanto você soprou sua flauta de urso [1] Aqui eu sou o silêncio do som
And began to hum Thank you and a good night E começou a cantarolar Mantendo o show comum
Para a música firme
Eradicate the torment of a heavy heart In here, I am the silence of sound Erradique o tormento de um coração pesado Lá, irei saudar a ávida multidão
Emancipate the deaf Curing the common show Liberte os surdos Mas nunca, jamais cantar para ela
Sing the graceful third part For the steady song Cante a graciosa terceira parte
There, I’ll greet the greedy crowd Tique-toque, o tempo para
Then orchestrate an air for only you to But will never, ever sing to them Então harmonize um ar para só você cantar Siga-me pela bruma
sing Acaricie profundamente Colina acima
Caress it deep Tick-tock, time stops Está sempre lá para destrancar as estrelas Siga o chamado vestido de céu [2]
It’s always there to unlock the stars Follow me into the fog Para entrar na... Invoque o Canto
To enter To the hilltop Atraia as sereias
Follow the call sky-clad Música
Music Evoke the hum Inspirando as chamas de um mistério Apenas foi preciso
Fanning the flames of a mystery Allure the sirens Aprofundando a audição Tempo e silêncio
Deepening the listening Se perdendo
Losing All it took was Dentre sinfonias sem fim Música
Yourself to the endless symphony Time and silence Do agora Inspirando as chamas de um mistério
Of now Humano Aprofundando a audição
Human Music Cantando o conto de outro homem Se perdendo
Singing the tale of another man Fanning the flames of a mystery Você já ouviu Dentre sinfonias sem fim
Have you ever heard Deepening the listening Música? Do agora
Music Losing Está vindo, vindo, vindo ao seu encontro Humano
It’s coming, coming, coming your way Yourself to the endless symphony A primeira música Cantando o conto de outro homem
The very first song Of now Você já sentiu por dentro a
Human Você quer sonhar? Música?
You want to dream? Singing the tale of another man Quer um conto em escala maior? Está vindo, vindo, vindo ao seu encontro
Want a tale in major scale? Have you felt it in yourself the Deseja sair do vazio e dançar com Pan? A primeira música
Wish to leave the hollow, to dance with Music
the pan? It’s coming, coming, coming your way Você ouve o bravio tambor vindo dos urzais?
The very first song Siga a batida
Can you hear the brave drum from the E abandone o ruído se formos amantes
moors?
Follow the beat
And leave the noise behind if we be lovers

[1] são as flautas paleolíticas, primeiros instrumentos musicais conhecidos, datando até 40 mil anos A.C., feitos através de fêmur de urso das cavernas
encontrados no sul da Alemanha e noroeste da Eslovênia.
[2] vestir-se de céu é permanecer nu na natureza, banhado apenas pela luz da lua ou do sol. Costume praticado por grupos pagãos onde rituais eram realizados
com nudez.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 2
NOISE
Crave the machine Hum, noise, hum Anseie pela máquina Hmm, ruído, hmm
Revere the screen Beautifully numb Venere a tela Lindamente entorpecido
Zoom in for flak and misery Tapping the quiet air Dê um zoom para detectar falha e miséria Tocando o ar calado
Bleed some pixels To have a meaning Sangre alguns pixels Para ter um significado

Shoot yourself By a carrion Faça uma pose De um putrefaz


Pose for the dead Sad hologram Tire foto pelos mortos[1] Holograma triste
Have a near-life experience Lost in the maze Tenha uma experiência de quase-vida Perdem-se no labirinto
In a hot air matrix The real and human feel Numa matriz abafada O real e o sentimento humano

Now you're a star Sunset is free Agora você é uma estrela O pôr-do-sol é livre
Vain avatar From this deity Fútil avatar Desta deidade
Feeding the beast The Earth has a real voice Alimentando a besta A Terra tem uma voz real
In your loud Egoland Go out and get in Em sua ruidosa egolândia Saia e descubra

You have become “I will follow” Você se tornou "Eu vou seguir..."
Tool of a tool Ferramenta de uma ferramenta[2]
Digital ghouls Color a yarn and the crowds will gather Vampiros digitais Dê cor a um conto duvidoso e as multidões
Telling you to Mandando você se reunirão
Shut up and dance! Feast your eyes on the black mirror Calar a boca e dançar![3]
Feed the beast, join the gathering Satisfaça seus olhos no espelho preto[4]
Color a yarn and the crowds will gather Tell a tale Dê cor a um conto duvidoso e as multidões Alimente a besta, junte-se à multidão
Feast of fears is drawing nearer se reunirão Conte uma história
Noise O banquete dos medos se aproxima
From a sunless world “Beyond the human horizon Ruído
Your mirror is black, only a copy stares Something terrifying sleeps” De um mundo sem sol "Além do horizonte humano
back Seu espelho é preto[4], apenas uma cópia Algo aterrorizante repousa"
At a slave of brave new world encara de volta
Noise Para um escravo do admirável mundo novo
To decoy the human voice Ruído
Brain insomniac, paranoiac Para fazer a voz humana cair em armadilha
Endless noise Insônia cerebral, paranóide
Ruído sem fim!
Please love me
See how I bleed Por favor, me ame
Please endure Veja como sangro
I have such empathy in me Por favor, tolere
Tenho tanta empatia em mim

[1] shoot yourself / pose for the dead pode ser um jogo de palavras que sugere ambiguidade. Shoot pode significar tanto para tirar uma foto, como para atirar
em si mesmo, ou seja, sugere de fazer qualquer coisa por audiência, ou fazer o que for preciso para acompanhar uma tendência, mesmo que destrutiva.
[2] "Os homens se tornam ferramentas de suas ferramentas. O dinheiro não é necessário para comprar uma única necessidade da alma. A maioria dos luxos e
muitos dos chamados confortos da vida não só são dispensáveis como constituem até obstáculos à elevação da Humanidade." - A vida nos bosques, livro de
Henry D. Thoreau.
[3] Shut Up and Dance! é o nome de um episódio da série inglesa Black Mirror.
[4] espelho preto faz referência ao título da série Black Mirror; quando você apaga a tela do celular o que você vê é a si mesmo num reflexo negro.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 3
SHOEM AKER
[1]

Now you`ve been tucked in Now you`ve been tucked in Agora você foi velado Agora você foi velado
For eternal earthrise and wonder For eternal earthrise and wonder Pelo eterno nascer da Terra e admiração Pelo eterno nascer da Terra e admiração
A sailor through aeons A sailor through aeons Um marinheiro através de eras Um marinheiro através de eras
Story unheard Story now heard Com histórias não contadas História agora ouvida
Howling at the Earth Howling at the Earth Uivando à Terra Uivando à Terra
Yours the whole graveyard of heavens Yours is the whole starmap of heavens Teu é o cemitério dos céus Tua é a carta celeste[3] dos céus
A ship that sailed home Of myriad endings Um barco que para casa navegou De fins inumeráveis

You`re with us, face of the night We came here to be Você está conosco, face da noite Nós viemos aqui para ser
Singing through the morn for mankind A waypoint to the far Nas manhãs pelo homem a cantar Coordenadas[4] para o estelar
I want to sing with you On the stellar sea Eu quero cantar contigo Além-mar
You`re home now, outward urge Cut into little Você está em casa agora, impulso para fora[2] Cortados em Estrelas
As with every dreaming creature Stars calling with the sound Como toda criatura a sonhar bem pequenas chamando com o som
We want to come with you Of a dreamlike dulcimer Queremos ir contigo De dulcimer feito sonho
We came here to stay Viemos aqui para ficar
Here I came to be With your guiding light Aqui eu vim para ser, Com sua luz guia
Your reach into the far O seu alcance
On the stellar sea “And when he shall die Ao estrelado além-mar “E quando, mais adiante, ele vier a morrer
Cut in little stars Take him and cut him out in little stars Cortado em estrelas bem pequenas Em pedaços o corta, como estrelas bem
And he will make the face of heaven so fine pequenas
We all wait the due night That all the world Esperamos todos a noite devida E ele a face do céu fará tão bela
Beauty which is worth the hurting Will be in love with the night Pela beleza que vale a pena sofrer Que apaixonado o mundo
We`re coming to join you And pay no worship to the garish sun” Vamos nos juntar a você Há de adorar a noite
Hope revived for a lifetime Revivida a esperança por toda a vida Sem que o sol esplendoroso continue a
To rekindle the human spark - W. Shakespeare / Romeo and Juliet Para reacender a centelha humana cultuar”
In love with the night Que apaixonada à noite
Laudato si - W. Shakespeare / Romeu e Julieta[5]

Ad astra
Louvado sejas
Às estrelas

[1] Eugene Shoemaker (1928 - 1997) foi um geólogo e astrônomo estadunidense e um dos fundadores do campo da ciência planetária, conhecido, sobretudo pela
sua descoberta, junto com sua mulher Carolyn e colega David Levy, do cometa Shoemaker-Levy 9. Os diretores da NASA, abalados com sua morte decorrente de
um acidente de carro, decidiram homenageá-lo, dando-lhe o privilégio de ser o primeiro e único humano cujas cinzas foram levadas pela sonda Lunar
Prospector para a cratera lunar Shoemaker, estudada por ele em vida, próxima ao polo sul do satélite. A música faz uma homenagem a ele, como se ele estivesse
nos observando de lá.
[2] ”impulso para fora” faz referência a “The Outward Urge”, um romance de ficção científica do escritor inglês John Wyndham, não traduzido para português.
Segundo Dawkins em Ciência na alma: Escritos de um racionalista fervoroso, esse termo é uma metáfora para a exploração espacial, um contexto moderno do
“impulso que levou Magalhães, Colombo e Vasco da Gama a explorarem o desconhecido”, nas palavras de Dawkins.
[3] carta celeste é um mapa do céu noturno usado para identificar e guiar-se identificando estrelas nos céus, amplamente usada desde a antiguidade até a era
moderna, inclusive na Era dos Descobrimentos (Colombo, Cabral, etc).
[4] waypoint ou Fixo, Ponto de notificação ou reporting point é um determinado ponto no globo terrestre precisamente definido por coordenadas
geográficas através de GPS. As demarcações de rotas por waypoints são muito usadas pela aviação em suas cartas de aproximação.
[5] este trecho de Romeu e Julieta foi enviado à Lua junto com os restos mortais de Eugene Shoemaker na sonda Lunar Prospector, junto com outras
homenagens.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 4
HARVEST
My harvest will come Minha colheita vai chegar
A tiny valorous straw Pequena palha, porém valorosa
Among the millions Dentre milhares
Facing to the sun Voltadas para o sol

I will pause before a man Intervalo farei diante de um homem


Whose path has just begun Cuja estrada está apenas começando
Something unsung our way comes Algo não cantado se aproxima em nossa estrada

The quaternary code O código quaternário[1]


Gave mankind a rose Deu à humanidade uma rosa
So we could see the beautiful die Para que pudéssemos ver a beleza esmorecer

The strange peace of storm Um estranho fragmento de tempestade


Hovers over crops Paira sob as colheitas
And a child's face aglow before the scythe No rosto d'uma criança a brilhar diante da foice

Join the harvest of hundred fields Junte-se à colheita de cem campos


Hearty and tame Que domados convidam
All going back to one single grain Todos voltando para um único grão
Offer light to the coming day Ofereça esperança para o dia vindouro
Inspire a child Inspire uma criança
Water the field, surrender to the earth Irrigue o campo, renda-se à terra

They have beauty beyond all poetry Eles têm beleza além da prosa
But choose a silent misery Mas optam por uma miséria calada
The deeper their sea, the less remains Quanto mais fundos são seus mares, menos lhes resta

They'll find the pretty words Eles encontrarão palavras bonitas


And tame flocks to herd E domarão manadas para rebanho
There's that, or a carousal of dare É isso ou o carrossel da ousadia

Join the harvest of hundred fields Junte-se à colheita de cem campos


Hearty and tame Que domados convidam
All going back to one single grain Todos voltando para um único grão
Offer light to the coming day Ofereça esperança para o dia vindouro
Inspire a child Inspire uma criança
Water the field, surrender to the earth Irrigue o campo, renda-se à terra

Arrive alive Chegue vivo

[1] código genético (DNA)

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 5
PAN
Once there was a silent canvas Imagine music, dance, illusion Uma vez numa tela silenciosa Imagine música, dança, ilusão
Sleeping stories unimagined Tales of Dust, of man in the moon Existiram contos de ninar inimaginados Contos da Areia[7], do homem na lua[8]
Birth of what if`s, hope and wonder The Sea Lady, Snow, Glass, Apples Nascer dos "e se", esperança e admiração A Senhora do Mar[9], Neve, Vidro e Maçãs[10]
Winds will be named, words will shelter It is stories that built cathedrals Ventos serão nomeados, palavras vão abrigar São histórias que constroem catedrais

Then, something wicked their way came To lose yourself Então algo sinistro apareceu-lhes[1] Para se perder
Showed a way to the Great Escape To find who you are Mostrou-lhes um caminho à Grande Evasão[2] E encontrar quem você é
Evoke the worlds, sparked the brain Follow your tale, remember your name Evocou os mundos, fagulhou o cérebro Siga seu conto, lembre-se de seu nome
An ape in awe before a door Enter the woods Um primata admirado diante d'uma porta Entre na floresta
Tir Na NÓg[10] Terra dos Sempre-Jovens[11]
To labyrinth And bring back the Good Ao labirinto[3] E traga de volta a Bondade
To Keystone Earth À Terra-Base[4]
To fallen stars A pale blue theatre stage Às estrelas-cadentes[5] Um palco de teatro do ponto azul[12]
To there and back A feast of beautiful tragedy, wonderful Para lá e de volta[6] Um festim de bela tragédia, linda fantasia
fantasy A peça é sua para escrever
We`re the writers The play is yours to write Somos os escritores Sua para viver
Of another way to be Yours to live De outro jeito de ser Pronta a noite por um dramaturgo
We`re the writers Ready the night by a playwright Somos os escritores
Of whatever we cry home Do que quer que clamemos pelo lar

A moment alone Em um momento sozinho


With unbeknown Com o desconhecido
Reset the world Restabeleça o mundo
Imagine home Imagine o lar
A primal need Um querer primordial
To touch the stars De tocar as estrelas
Only way there A única maneira lá
To enter Para entrar

[1] referência ao livro Algo sinistro vem por aí, de R. Bradbury


[2] referência ao filme The Great Escape (1963).
[3] referência ao filme O Labirinto do Fauno (2006).
[4] a Terra-Base (“Keystone Earth”) é um dos infinitos universos paralelos que compõem o multiverso de A Torre Negra, de S. King.
[5] referência ao livro O mistério da estrela: Stardust, de N. Gaiman.
[6] referência ao livro O Hobbit, de J.R.R. Tolkien.
[7] possível referência ao Livro das sombras de P. Pullman, trilogia que expande a saga Fronteiras do universo.
[8] referência ao livro Os primeiros homens na Lua, de H. G. Wells (1901).
[9] conto de H.G. Wells.
[10] conto de N. Gaiman.
[11] Tir na NÓg é uma ilha paradisíaca além-mar da mitologia irlandesa, cheia de juventude, beleza, saúde, abundância e alegria. Seus habitantes são conhecidos
como os Tuatha Dé Danann.
[12] referência ao planeta Terra

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 6
HOW ’S THE HEART?
We see a mother with no child Vemos uma mãe sem filho
We meet a stranger poor, exiled Encontramos um pobre estranho, desterrado
How`s the heart while it still beats? Como vai o coração enquanto ainda bate?
Asks a no-one Pergunta um ninguém
Another John Doe Um outro Zé Ninguém

Sorrow hides well in your shell Em sua concha o pesar se esconde bem
A fellow man with hurt to spare Um camarada com dor de sobra
Dear one Querido,
Here I am to share the fear Aqui estou para partilhar o medo
An act of kindness Um ato de bondade
Without an amen Sem um amém

How`s the heart Como vai o coração


Underneath the silence? Oculto abaixo do silêncio?
How`s the one Como está
Drowning in the mire? O que na lama se afunda?
Let us sound a human paean Deixe-nos cantar como um peã[1] humano
Come in, the fire`s warm Venha, o fogo aquece
Burn the rope and dance some more Queime a corda e dance um pouco mais

We met where the cliff greets the sea Nos encontramos onde o penhasco saúda o mar[2]
Shared a story, took the leap Dividimos uma história, demos o salto
Rose up rooted, hid a note Levantamos com raízes, escondemos uma nota
You know where Você sabe onde
You`ve been there Você esteve lá

Now there`s one who came from me Agora há alguém que veio de mim
A child of light, another tale Uma criança de luz, outro conto
Dear one Querido,
Night will come but not to stay A noite virá, mas não para ficar
Why? Por quê?
The answer`s in the A resposta está em...

Fair winds my love Ventos justos, meu amor


Fly towards the calm Voe rumo ao sereno
Fly utterly lost Voe sem direção
Towards a beating heart Rumo a um coração palpitante

How is that heart Como vai o coração,


Underneath the silence? Oculto abaixo do silêncio?
How is the one Como está
Drowning in the mire? O que na lama se afunda?
Let us sound a human paean Deixe-nos cantar como um peã humano
Come on in, the fire`s warm Venha, o fogo aquece
Dull the blade and dance some more Cegue a lâmina e dance um pouco mais

[1] ode, hino, às vezes cantado antes ou depois de uma guerra.


[2] referência à música Élan, do álbum Endless Forms Most Beautiful.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 7
PROCESSION
A cradle Earth, horizons unseen We will remember all the suffering Um berço-Terra, horizontes ocultos Nos lembraremos de todo o sofrimento
New world in thirst, for the arcane We wrote this in a tongue you will Um novo mundo sedento pelo arcano Escrevemos isso em uma língua que você
We are, singers of the gone understand Nós somos os cantores do passado entenderá
We remember, as along came life Words and melodies with a touch of Nós lembramos enquanto vinha a vida Palavras e melodias com uma pitada de cor
coloring Nós estivemos lá e vamos lembrar a
A cradle Earth, horizons unseen We were there and will remember mankind Um berço-Terra, horizontes ocultos humanidade
Birth of one, and a zillion sideshows Our kin Nascimento de um, e um zilhão de espetáculos Nossa família
We are, we were, and will not be Aeons ago Nós somos, éramos e não seremos Eras atrás
We remember, as along came acorn Nós lembramos enquanto vinham as sementes

Another birth, another moss green Outro nascimento, outro verde-musgo


New world in thirst, for the unseen Um novo mundo sedento pelo oculto
An empty zoo, a starlight vigil Um zoo vazio, uma vigília à luz das estrelas
Will have a visit, as along came heartbeat Terá uma visita enquanto vinha o bater do coração

Another birth, another monster Outro nascimento, outra criatura


Endless forms, towards the stronger Formas infindáveis até o mais forte
Menagerie, of a new world order Ménagerie[1], de uma nova ordem mundial
We held our breath, as along came suffering Prendemos a respiração, enquanto vinha a labuta

We remember, father Pikaia Nós lembramos, pai Pikaia[2]


Gave the way, as along came Sapien Abriu o caminho, seguido pelo Sapien[3]
The cradle Earth, welcoming its newborn O berço-Terra, saudando seu recém-nascido
Aeons since that very first acorn Eras desde a primeira semente

Together now, in this timeless parade Juntos agora, nessa passeata eterna
The living lie, dead afraid Os vivos jazem morrendo de medo
Then they saw the moon, and found caring Então eles viram a lua e encontraram o bem-querer,
We remember, as along came writing Nós lembramos enquanto vinha a escrita

Such worlds were there, zoos dead again Tais mundos estavam lá, zoológicos mortos novamente
After all, we should`ve never appeared Nunca deveríamos ter surgido, afinal
Spaceship Earth, through the fields of time A nave-Terra[4], através dos campos do tempo
They understood, as along came wisdom Entenderam, enquanto vinha a sabedoria
Estivemos por aqui há um tempo
We have been here a while No fim de Pi[5] enquanto vinha a colheita
At the end of Pi, as along came harvest

[1] palavra francesa para designar uma coleção de animais vivos em cativeiro, geralmente selvagens e exóticos. É um predecessor aos zoológicos.
[2] animal extinto do período Cambriano, considerado pelos especialistas como o ancestral comum de todos os vertebrados.
[3] espécie humana.
[4] visão de mundo que incentiva a todos de agirem em harmonia por um bem maior.
[5] a ironia de que Pi deveria ser um número infinito, mas que chega ao fim assim como os humanos.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 8
TRIB AL
Ten thousand tales for the curious kind 10 mil contos para a espécie curiosa
Bazaar of heavens for a hive mind Bazar dos céus para uma mente de colmeia[1]
Abraham cut into three Abraão partido em três[2]
Man found gods and began to preach O homem encontrou deuses e começou a pregar

Suffering loves faythe loves suffering O sofrimento ama fides[3] ama sofrimento
Smile to elders like a good doll Sorria aos anciãos como boneca boazinha
Repent, accept, separate yourself Arrependa-te, aceite, separa-te
Suck the aureate tongue Chupe a língua áurea[4]

Sing the praise of your creation Cante o louvor de tua criação


Bride-prices, thought crimes, Preços de noiva[5], crimes de pensamento[6],
blind minds mentes cegas
The Word hides vivid monsters A Palavra esconde monstros vívidos
To bed the tribal itch Para deitar a sarna tribal

[1] uma mente de colmeia, grupal, mente de grupo, na ficção científica é um dispositivo onde múltiplas mentes estão ligadas a uma única consciência
coletiva ou inteligência. Seu uso na literatura remonta ao romance de ficção científica Last and first men de O. Stapledon.
[2] referência às três religiões abraâmicas compostas pelo islamismo, judaísmo e cristianismo.
[3] faythe é a forma obsoleta de faith, então usamos na tradução uma palavra latina obsoleta da palavra fé: fides.
[4] língua dourada pode se referir a João Crisóstomo, um arcebispo de Constantinopla no século 3, considerado um dos mais importantes patronos do
cristianismo primitivo. Conhecido por poderosas homilias e oratórias, por sua denúncia aos abusos cometidos por líderes políticos e eclesiásticos da época.
Seu epíteto Crisóstono significa "da boca de ouro" por sua eloquência.
[5] preço de noiva é o dinheiro, propriedade ou outra forma de riqueza paga pelo noivo ou sua família à família da mulher com quem ele vai se casar.
[6] no romance distópico 1984 de G. Orwell, o governo tenta controlar não apenas as falas e ações, mas também os pensamentos de seus cidadãos,
rotulando os pensamentos desaprovados pelo termo crime de pensamento.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 2 9
ENDLESSNESS
I am the one you call The Thief Soon, beyond the fields you`ve come to Eu sou aquele que você chama de O Ladrão[1] Em breve, além dos campos que você
Universe, blank verse, crowded hearse know Universo, verso em branco, esquife cheio conheceu
I am a haven by an unseen stream You will join the silent flow Eu sou um abrigo por um fluxo invisível Você se juntará ao fluxo silencioso
Follow me, I am the spark Siga-me, eu sou a centelha
I`ll sing the dawn in with you At the end of everything Eu vou cantar o amanhecer com você No fim de todas as coisas
Now that you have a voice Agora que você tem uma voz
Earthbride amongst the carrion kind Tip the Reaper to ensure Nupta-Terra[2] em meio à espécie putrefaz Dê um troco ao Ceifeiro para assegurar
The blade is sharp Que a lâmina esteja afiada
Walk with me to your sea As soon we`ll go Caminhe comigo para o seu mar Enquanto logo partiremos
Follow me into the dark Siga-me escuridão adentro
Someone in the tomorrow To the birth of everything Alguém no amanhã Rumo ao nascer de todas as coisas
Is waiting for me Espera por mim
Someone to share the Thief with Alguém para com quem o Ladrão dividir
Dust with a meaning Poeira com um significado
Precious and rare Precioso e raro

I am the grass, the maggots and the dust Eu sou a grama, as larvas e poeira
I am the several endings Eu sou os diversos fins
The pain of the slow evil of an unsung life A dor do mal lento de uma vida
desconhecida
Decades, make them matter
Myriad tales shall befall on you Décadas, faça-lhes valer
Before the evenballad of our stay Contos sem fim hão de suceder sobre ti
Antes da balada de nossa estadia
Walk with me to your sea
Caminhe comigo para o seu mar
An unscarred land
Unsung yarn Uma terra imaculada
Unborn child Jardim desconhecido
Await my touch, the luck of the draw Criança não-nascida
Enter now Aguarda meu toque, o acaso do destino
Come Entre agora
Here is life Venha
Aqui há vida
Endlessness
Interminável

[1] personificação ao Tempo, do livro Stardust: o mistério da estrela, de N. Gailman.


[2] Nupta-Terra é uma adaptação à palavra inglesa Earthbride, que remete à Mãe-Terra.

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 3 0
ALL THE WORK S OF NATURE
WHICH ADORN THE WORLD
[1]

VISTA VISTA
“There is a pleasure in the pathless woods "Há um prazer nas matas densas
There is a rapture on the lonely shore There is society, Há entusiasmo na costa deserta
where none intrudes By the deep Sea, and Uma sociedade onde ninguém penetra
music in its roar: No mar profundo e música em seu rugir
I love not Man the less, but Nature more” Ao Homem não amo pouco, porém muito a natureza."
L. Byron / Childe Harold’s Pilgrimage L. Byron / A Peregrinação de Childe Harold

AD ASTRA AD ASTRA
“Look again at that dot. That's here. That's home. That's us. “Olhem de novo esse ponto. É aqui. É a nossa casa. Somos nós.
On it everyone you love, everyone you know, everyone you Nele, todos a quem ama, todos a quem conhece, qualquer um
ever heard of, every human being who ever was, lived out sobre quem você ouviu falar, cada ser humano que já existiu,
their lives. The aggregate of our joy and suffering, viveram as suas vidas. O conjunto da nossa alegria e nosso
thousands of confident religions, ideologies, and economic sofrimento, milhares de religiões, ideologias e doutrinas
doctrines, every hunter and forager, every hero and econômicas confiantes, cada caçador e coletor, cada herói
coward, every creator and destroyer of civilization, every e covarde, cada criador e destruidor da civilização, cada rei
king and peasant, every young couple in love, every mother e camponês, cada jovem casal de namorados, cada mãe e pai,
and father, hopeful child, inventor and explorer, every criança cheia de esperança, inventor e explorador, cada
teacher of morals, every corrupt politician, every professor de ética, cada político corrupto, cada
"superstar," every "supreme leader," every saint and sinner in "superestrela", cada "líder supremo", cada santo e pecador na
the history of our species lived there - on a mote of dust história da nossa espécie viveu ali - em um grão de pó
suspended in a sunbeam. suspenso num raio de sol.
That's here. That's home. That's us.” É aqui. É a nossa casa. Somos nós.”

C. Sagan / The Pale Blue Dot C. Sagan / O Pálido Ponto Azul

[1] frase retirada do livro Leonardo on painting - an anthology of writings, por L. Da Vinci: "a pintura preocupa-se com todos os 10 atributos da visão (...). Este
meu pequeno trabalho será um tecido de estudos desses atributos, lembrando ao pintor as regras e métodos pelo qual ele deveria usar sua arte para imitar
todas as obras da Natureza que adornam o mundo."

H u m a n . :||: N a t u r e .
Pá g i n a 1 3 1
B - Side s
The Fore ver Moments
The ticktock of time allows me to see Permite-me ver pelo tique-taque do relógio
An howl turn to an echo Um uivo tornando-se eco
New butterfly to a cocoon Uma nova borboleta, para um casulo
The swan to ugly duckling O cisne, para um patinho feio[1]
The lake to an ocean O lago, para um oceano

The deep times awake Acordam os tempos profundos


As I can calm myself to yesterday Enquanto posso aquietar-me para o ontem
The flower has fallen its petals Caíram da flor as pétalas
Out of the petals a cradle I build Fora das pétalas um berço eu construo

My cradle rocks with the waves of time Meu berço balança com as ondas do tempo
The time of beauty will never be the same Jamais será o mesmo o tempo da beleza
Falling again has no man's knowing Caindo mais uma vez, ninguém tem conhecimento
Please take me, take me with thee Leve-me, por favor, leve-me contigo

Now I hear my mother from the deep Agora ouço minha mãe no fundo
Sing me a lullaby of eternal sleep Cante-me uma canção de ninar do eterno sono
With thou replant the plaster call Contigo eu volto a plantar o chamado engessado
This and silence we seek to reborn Este, e o silêncio que resgatamos para renascer

[1] conto de fadas do escritor dinamarquês H.C. Andersen.

Nightwish (Demo)
Ano: 1996

B-Sides
Pá g i n a 1 3 4
NIGHTWISH
Oh, setting sun Ó, sol poente
Thy red rays maketh me cry Teus rubro-raios fizeram-me chorar
They remind me of the one Lembram-me alguém
Whose love awaits me in the sky Cujo amor aguarda-me no céu

A bridal bed awaits us both Aguarda-nos uma cama nupcial


After the landscape of death I cross Depois do vale da morte eu atravesso
Before my sorrows I must die Diante de minhas tristezas, devo morrer
A nightwish I send through the starlit sky Um desejo noturno eu envio pelo céu estrelado

The voice of nightly winds A voz dos ventos noturnos


Has awakened me Despertou-me
Amidst all the grief Em meio a todo sofrimento
They embrace me with relief Abraçam-me com alívio
Beneath my dreams and wishes Sob meus sonhos e desejos
I long for thy caresses Como anseio por teus carinhos

“Passed away in silence “Faleceu em silêncio


The flute from the realm unseen A flauta do reino oculto
Empties its heart Esvazia seu coração
Making love to me Fazendo amor comigo
With its enchanting melody Com sua melodia fascinante
Light of Orion Luz de Órion[1]
Shadow of Andromeda Sombra de Andrômeda[2]
Call of the dancing Universe Chamado do Universo que dança
Their love I must enter Aos amores deles devo entrar
Before thou can blame my soul Antes que tu culpes minha alma
That is peace...” Isso é paz...”

[1] constelação.
[2] galáxia a 2,5 milhões de anos-luz da Terra.

Nightwish (Demo)
Ano: 1996

B-Sides
Pá g i n a 1 3 5
Etiäinen
[1]

Pakkasyössä tunturten Na gélida noite dos fjelds[2]


Tanssii tulet leiskuen. Dançam as chamas cintilantes
Elo ammoin mennyt on A vida, bem-vivida, se foi
Tunnen sen... Eu sinto
Kutsun pohjanneitojen O chamado das donzelas do norte
Yllä Lapin. Sob a Lapônia[3]

[1] nome do folclore finlandês designado a todos os lugares e coisas, inclusive humanos, que possuem um espírito guardião (haltija). Também é associado à
premonição. Também tem a ver com a sensação de presença de alguém que não está no local, por impressões de vultos, sons do dia-a-dia, trazendo à
consciência uma lembrança vívida de maneira inesperada.
[2] planalto em região alta, geralmente rochoso e árido, em país escandinavo.
[3] Lapônia (em finlandês Lappi), é uma das regiões do extremo norte da Finlândia.

Nightwish (Demo)
Ano: 1996

B-Sides
Pá g i n a 1 3 6
Once Upon a Troub adour
A lonely bard wandering across the lands am I Bardo solitário que vagueia pelas terras, eu sou
Singing dancing finding answers to every why Dançando e cantando, e achando as respostas dos porquês
The taverns are full and one crosses my path, too Cheias estão as estalagens, mas uma cruza meu caminho
I just might reward myself with a beer or two Compensar-me com uma cerveja ou duas, talvez eu deva

This inn the place of many romantic tales Palco de muitos contos românticos é essa pousada
On the loft women offer their sales Oferecem seus serviços as mulheres no sótão
But my eyes they catch a girl beat by everyone Mas meus olhos cruzam com os de uma garota querida por todos
A slave she is but for me a rose undone Uma escrava ela é, mas para mim, uma desbotada rosa

Hear me sing Ouça-me cantar


Watch me dance Veja-me dançar
Play that lute of thine Toque o teu alaúde
And share with me this dance E divida comigo esta dança

As she danced my eyes began to shine Assim que dançou, meus olhos começaram a brilhar
There she was the maiden so divine Tão divina donzela lá ela foi
How could I approach her with my outlook so poor Como poderia me aproximar dela com minhas vestes tão pobres?
Her beauty being much more than I could endure Sua beleza é muito maior do que eu poderia resistir

So I asked if I could sing a chanson Então perguntei-lhe se poderia cantar uma canção
With a language of ancient and of lore Com uma língua dos antigos e de tradições
Gathered the men around us me and the girl in rags Juntaram-se os maltrapilhos em nossa volta
Soon were the melodies heard by everyone Logo foram as melodias ouvidas por todos

Hear us sing Ouçam-nos cantar


Watch us dance Ouçam-nos dançar
Sing with us this tale Cantem conosco este conto
With a clap of hands Com um bater de palmas

The stories long-forgotten we still know As histórias há muito esquecidas ainda sabemos
Performing our skills wherever we go Mostrando nossas habilidades por onde quer que vamos
I end my story as I receive a kiss Termino aqui minha história enquanto ganho um beijo
From my girl the dearest Beatrice Da minha garota, a mais querida Beatriz[1]

Hear us sing Ouçam-nos cantar


Watch us dance Vejam-nos dançar
Sing with us the tales Cantem conosco os contos
Which the music will keep alive Que pela música serão mantidas vivas

[1] Beatriz Portinari foi, segundo alguns críticos literários, figura histórica que inspirou o escritor e poeta italiano Dante Alighieri.

Angels Fall First


Ano: 1997

B-Sides
Pá g i n a 1 3 7
A Return to The Sea
A star falls down from the darkened sky Cai do céu escurecido uma estrela
Where new worlds born and die Onde nascem e morrem novos mundos
Kingdom Animalia watches its approaching glow O Reino Animalia[1] observa seu aproximar reluzente
What it means is soon to be known O que significa, ainda é muito cedo para saber

Beneath the lovely birch honeymakers Abaixo do encantador vidoeiro, casais de pássaros constroem
build their nest in peace seus ninhos em paz
On the savannah a lion licks a wounded gnu Na savana, um leão lambe um gnu ferido
To honor this moment even the heavens cease Para honrar esse momento até mesmo os céus param
Giant spiders learn how to swim Aranhas gigantes aprendem a nadar
With whales they form a united kin Com baleias elas formam um unido parentesco

Snakes say hello to the rats on the ground Cobras saúdam os ratos no chão
In the meadows play merrily the fox and the hound Nas campinas brincam alegres o cão e a raposa[2]

Trilobite and Anymalocharis Trilobita[3] e Anomalocaris[4]


The prey and the hunter A presa e o caçador
Survival of the fittest Sobrevivência do mais apto[5]
Fall of man Queda do homem

Seadrops foam all empty human skulls Águas espumam todos os crânios humanos
Those on the shores of Atlantis Nas margens de Atlântida[6]
Darwin's resurrection is witnessed A ressurreição de Darwin[7] é testemunhada
By turtles he used to play with Pelas tartarugas que ele costumava brincar

Healed and happy, She oversees Curada e feliz, Ela vigia


The Mother A Mãe
The tyrant's return to the sea E o retorno do tirano ao Mar

[1] reino biológico composto por seres cujas células formam tecidos biológicos, com tecido nervoso, ou seja, todos os animais.
[2] referência ao desenho O cão e a raposa da Disney.
[3] artrópodes extintos do período Cambriano.
[4] gênero extinto de camarão, foi primeiro grande predador da Terra. Podia chegar a 1 metro, considerado gigantesco para o período Cambriano.
[5] frase que resume ao conceito relativo à competição pela sobrevivência ou predominância, aplicada por Herbert Spencer em seu livro Princípios da biologia.
[6] lendária ilha ou continente mencionada primeiramente por Platão nas obras Timeu ou a natureza e Crítiasou a Atlântida.
[7] naturalista, geólogo e biólogo britânico, célebre por seus avanços sobre evolução nas ciências biológicas.

Angels Fall First


Ano: 1997

B-Sides
Pá g i n a 1 3 8
Sleeping Sun
The sun is sleeping quietly Dorme o sol quietamente
Once upon a century Uma vez pelo século
Wistful oceans calm and red Oceanos saudosos calmos e vermelhos
Ardent caresses laid to rest Carinhos ardentes deitados para descansar

For my dreams I hold my life Pelos meus sonhos abraço a minha vida
For wishes I behold my nights Pelos desejos eu contemplo minhas noites
The truth at the end of time A verdade no fim dos tempos
Losing faith makes a crime Torna um crime a perda da fé

I wish for this night-time to last for a lifetime Eu desejo que essa noite dure por uma vida inteira
The darkness around me As sombras ao redor de mim
Shores of a solar sea Margens de um mar solar
Oh how I wish to go down with the sun Oh, como desejo me pôr com o sol
Sleeping Dormindo
Weeping Lamentando
With you Contigo

Sorrow has a human heart O sofrimento tem um coração humano


From my god it will depart De meu deus irá se despedir
I'd sail before a thousand moons Eu velejaria diante de mil luas
Never finding where to go Nunca encontrando para onde ir

Two hundred twenty-two days of light Duzentos e vinte e dois dias de luz
Will be desired by a night Serão cobiçados por uma noite
A moment for the poet's play Um momento para a peça do poeta
Until there's nothing left to say Até que não haja mais nada a se dizer

4 Ballads of the Eclipse


Ano: 1997

B-Sides
Pá g i n a 1 3 9
Nightquest
Born to the false world, the wanderer “Come to the Elfland”, the eldest said Nascido para o mundo falso, o andarilho, “Venha à Terra dos Elfos”, disse o sábio
Storyteller, the Pied Piper In my guidance you shall not be afraid Contador de histórias, o Flautista Encantado[1] Em minha liderança tu não sentirás medo
On a quest for immortality I am the mastermind Numa busca pela imortalidade Eu sou o mentor
Gathering a troop to find the fantasy The wizard to show the way Reunindo uma tropa para encontrar a fantasia O feiticeiro para mostrar o caminho
First ones to walk this path of night Primeiros a andar nesse caminho da noite
Lead by a maid, queen of the night Lady in black, lady in white Guiado por uma donzela, rainha da noite A dama em preto e dama em branco
Voice of angel, such a divine sight Followed by legions of night-time Voz angelical, que divina visão! São seguidas por legiões de andarilhos
An amazon to fight and cure wanderers Uma amazona para lutar e curar noturnos
This reality with her feline lure Essa realidade com seu encanto felino
Guardians of the halls of heart Guardiões dos salões do coração
Patriotic to the promised land When we from my homeland depart Patriótico à terra prometida Quando nós de nossa terra natal partimos
Of never-waking dream To challenge the Gods of emptiness De um sonho que nunca acorda Para desafiarmos os Deuses do Vazio.

Nightquest, a quest not for the past May the quest begin! Busca noturna, uma busca não pelo passado Que a jornada comece!
Mas pelo amanhã para fazê-la durar
But for tomorrow to make it last
Simplesmente é a melhor forma de andar nessa
Simply the best way to walk this life
vida
Hand in hand with a dreamer's mind
De mãos dadas com o espírito sonhador
Enter the realm, don't stay awake
Entre no reino, não fique acordado
The dreams remain, they only break Persistem os sonhos, apenas rompem
Forget the task enjoy the ride Esqueça da tarefa e aproveite o passeio
And follow us into the night E siga-nos noite adentro

A merry minstrel with his fingers fast Um menestrel alegre com seus dedos ágeis
Playing his lute, charming every lass Tocando seu alaúde, encantando cada moça
Joins the troop with a glitter in his eye: Junta-se à tropa com um brilho em seus olhos:
“Shall I find fame, or shall I die?” “Devo encontrar fama, ou devo morrer?”

Warrior with power along the path Guerreiro com poder ao longo do caminho
A hammerheart his gallantry to last Com bravo coração, e valentia duradoura
Rhythm of sirens enemies take heed Ritmos de sereias, inimigos tomem cuidado
For in this war laws are in silent sleep Pois nessa guerra as leis vivem no profundo sono

Patriotic to the promised land Patriótico à terra prometida


Of never-waking dream De um sonho que nunca acorda

[1] O flautista de Hamelin é um conto folclórico, onde um flautista promete à cidade de Hamelin a solução dos problemas dos ratos, mas termina com um
desastre. A história foi adaptada pela Disney para uma animação mais leve chamada O flautista encantando.

Walking in the Air (Single)


Ano: 1999

B-Sides
Pá g i n a 1 4 0
Sleepwalker
Close your eyes Feche seus olhos
Feel the ocean where passion lies Sinta o oceano onde se deita a paixão
Silently the senses Silenciosamente os sentidos
Abandon all defences Abandonam suas defesas[1]

A place between sleep and awake Um lugar entre o sono e o despertar


End of innocence, unending masquerade Fim da inocência, máscara sem fim
That's where I'll wait for you Aquele onde esperarei por ti

Hold me near you Segure-me para perto de ti


So close I sear you Tão perto, eu sinto você
Seeing, believing Olhando, acreditando,
Dreaming, decieving Sonhando, iludindo

A place between sleep and awake Um lugar entre o sono e o despertar


End of innocence, unending masquerade Fim da inocência, máscara sem fim
That's where I'll wait for you Aquele onde esperarei por ti

Sleepwalker seducing me Seduz-me o sonâmbulo


I dare to enter your ecstacy Eu ouso entrar em seu êxtase
Lay yourself now down to sleep Deite-se agora para dormir
In my dreams you're mine to keep Em meus sonhos você é para guardar

“Sleepwalk with me...” “Caminhe comigo...”

[1] trecho da canção Music of the night, do musical O Fantasma da ópera de Andrew Lloyd Webber.

Deep Silent Complete


(Single)
Ano: 2000

B-Sides
Pá g i n a 1 4 1
The Wayfar er
I went into the wilderness with Uncle Walt Eu fui ao ermo com Tio Walt[1]
I discovered the wild Descobri o selvagem
Learning to suck all the experience Aprendendo a absorver toda a experiência
Seeing the world through cradle's bars Vendo o mundo através das barras do berço

The wild blessed me with an errant mind O selvagem me abençoou com um espírito errante
Showing the way for the ultimate lore Mostrando o caminho para a última tradição
I went around the world, beyond the wild Eu atravessei o mundo, além do ermo
Finding my home from an ocean shore Encontrando meu lar na costa do oceano

Wayfarer, heartlander Viajante, guardião de tradições


What if I only had O que aconteceria se eu tivesse só
One more night to live Mais uma noite para viver?

Home is where the way is O lar é onde o caminho está


My road goes on forever O caminho sempre avante vai
One more voyage to go Mais uma viagem para ir

Dead to the world Morto para o mundo


Alive for the journey Vivo para a jornada

[1] co-fundador da The Walt Disney Company. Foi produtor, cineasta, diretor, roteirista e empreendedor. Idealizou os parques temáticos da Disney nos Estados
Unidos.

Ever Dream (Single)


Ano: 2002

B-Sides
Pá g i n a 1 4 2
L agoon
Imagine a perfect beach Imagine uma praia perfeita
Without a mermaid Sem uma sereia
Imagine a perfect hideaway Imagine um refúgio perfeito
Without a time Sem um tempo

Ocean soul Alma do Oceano

Imagine a perfect Eden Imagine um Éden perfeito


Without a friend without a serpent Sem um amigo, sem uma serpente

Ocean soul Alma do Oceano


Lonely soul Alma solitária

“Feeling lonely and content at the same time “Sentir-se solitário e satisfeito ao mesmo tempo,
I believe Creio,
Is a rare kind of happiness” É um raro tipo de felicidade[1]”

[1] frase do livro Saco de ossos de S. King.

Bless The Child (Single)


Ano: 2002

B-Sides
Pá g i n a 1 4 3
White Night Fantasy
Enchantress came to me Veio a mim uma feiticeira
And said, “meet me at the lake tonight” E disse “encontre-me no lago à noite”

I hunt this song to the white Eu persegui essa canção ao branco


Through the shroud of snow I saw paradise Pelo manto de neve, contemplei o paraíso
Peace, no more lies Paz, sem mais mentiras

Crestfallen soul Alma abatida


Rest for this night Descanse nessa noite
Love is here O amor está aqui
Right here under my wings Bem aqui, sob minhas asas

I dream of wolves Eu sonho com lobos


With them I run Com eles, eu corro
For me she lengthened the night Por mim ela prolongou a noite
I am home Estou em casa
I am in peace Estou em paz

Nemo (Single)
Ano: 2004

B-Sides
Pá g i n a 1 4 4
Live to Tell Th e Tale
A single grain can tip the scale Um único grão pode inclinar a régua
Amidst the burden, the scale will prevail No peso, a medida vai prevalecer
Showing what's worth being here Mostrando que o importante é estar aqui
Storyteller by a hearth of stone Contador de história numa lareira de pedra

A white little creature purring me Uma criaturinha branca ronrona para mim
My childhood kingdom gone in time Meu reino de infância se foi com o tempo
The islands filling my mind with blue As ilhas enchem minha mente com o azul
The one in special, heaven's court Aquela em especial, a corte do paraíso

All the joy unforgiven by this task Imperdoáveis todas as alegrias por este dever

An errant soul, homeless and foul Uma alma errante, sem casa e suja
All gone but the will to live to tell the tale Tudo se foi, menos a vontade de contar a história

The days are filled with anxiety Os dias se enchem com ansiedade
Frustration, one right note a day Frustração, uma nota certa
Where to find a perfect tune Para encontrar a melodia perfeita algum dia
Just do the work and take a step back Apenas faça o trabalho e dê um passo para trás

All the joy unforgiven by this task Imperdoáveis todas as alegrias por este dever

Dark chambers of my mind Câmaras sombrias de minha mente


Locked around the neck of my love Trancadas ao redor do pescoço de meu amor
None of you understand and it doesn't matter Nenhum de vocês entendem, e não importa
To a broken marionette like me Para uma marionete quebrada como eu

All the joy unforgiven by this task Imperdoáveis todas as alegrias por este dever

Oh how I hate my kind Oh, como odeio minha espécie


Have it all Tenha tudo
Yet wish to die E ainda queira morrer

Not my kind but the kind as you are Não a minha, mas a espécie que você é
Saints in Cain's mask Santos com máscara de Caim[1]
I love you Eu amo você
I just did Apenas amei

[1] personagem do Antigo Testamento. Possuído por ciúmes, Caim matou o irmão, considerado pelos cristãos o primeiro homicídio da humanidade.

Once
Ano: 2005

B-Sides
Pá g i n a 1 4 5
Where Were You L ast Night
Still Ainda
Spinning round in my head Girando pela minha cabeça
How I regret everything that I said Como me arrependo de tudo o que eu disse
Why did I tell you to go Por que eu disse para você partir?
Saving my pride but losing my soul Salvando meu orgulho, mas perdendo minha alma

I'm here all alone Eu estou aqui sozinho


Still wait by the phone Ainda esperando o telefonema
The hours go by As horas passam
What else could I do but to cry O que mais posso fazer além de chorar?

I call and I call Eu ligo, e ligo


Just to make things right Apenas para consertar as coisas
Have I lost the fight Será que perdi a luta?
Where were you last night Onde você esteve noite passada?

I beg and I cry Eu imploro e choro


I keep asking why Fico perguntando o porquê
Where were you last night Onde você esteve noite passada?
Where were you last night Onde você esteve noite passada?

Lost Perdido
In the dark and my fears Na escuridão e com meus medos
If only you saw the tracks of my tears Se você apenas viu as marcas das minhas lágrimas
I think I'm losing my mind Eu acho que estou perdendo a cabeça
Where did you go and what did you find Onde você foi e o que procurou?

I'm here all alone Eu estou aqui sozinho


Still wait by the phone Ainda esperando o telefonema
The hours go by As horas passam
What else could I do but to cry O que mais posso fazer além de chorar?

Where were you last night Onde você esteve noite passada?

Wish I Had An Angel


(Single)
Ano: 2004

B-Sides
Pá g i n a 1 4 6
Reach
Baptised with a perfect name Batizado com um nome perfeito
The doubting one by heart Mas com dúvida em seu coração
Alone without himself Sozinho sem ele mesmo

War between him and the day Guerra travada entre ele e o dia
Need someone to blame Na busca de alguém para culpar
In the end, little he can do alone No fim, sozinho pouco ele pode fazer

You believe but what you see Você crê, mas o que vê?
You receive but what you give Você colhe, mas o que planta?

Reach Alcance
For hand-held heart through life Pelo coração agarrado pela vida
For the dancer to arrive Pelo dançarino a chegar
Reach Alcance
And catch me before I fall E me pegue antes de eu cair

Apart from the wandering pack Além do grupo errante


In this brief flight of time we reach Nesse breve lapso de tempo, alcançamos
For the ones, whoever dare Por aqueles, quem quer que tenha coragem

Reaching for the doubting one by heart Buscando aqueles que duvidam de coração
Hearing voices calling Ouvindo vozes chamando
Catch the one who's falling Pegue aquele que cai

Reach Alcance
For a friend whoever cares Por um amigo que se importa
For someone whoever dares Por alguém que tem ousadia
Reach Alcance
To catch me when I fall Para me pegar quando eu cair

Amaranth (Single)
Ano: 2007

B-Sides
Pá g i n a 1 4 7
While Your Lip s Are Still Red
Sweet little words made for silence Pequenas palavras doces são feitas para o silêncio
Not talk Não para falar
Young heart for love Coração jovem, para amar
Not heartache Não para o sofrimento
Dark hair for catching the wind Cabelos negros, para pegarem o vento
Not to veil the sight of a cold world Não para cobrir a visão de um mundo frio

Kiss while your lips are still red Beije enquanto seus lábios continuam quentes
While he`s still silent Enquanto ele ainda está em silêncio
Rest while bosom is still untouched, Descanse enquanto o colo ainda está intocado e desnudado
unveiled
Segure a outra mão enquanto a mão ainda não trabalha
Hold another hand while the hand`s still without a tool Afunde no olhar enquanto ainda os olhos estão cegos
Drown into eyes while they`re still blind Ame enquanto a noite ainda esconde o amanhecer
Love while the night still hides the withering dawn
O primeiro dia de amor nunca volta
First day of love never comes back Uma hora de paixão nunca é hora perdida
A passionate hour`s never a wasted one O violino, a mão do poeta,
The violin, the poet`s hand, Todo coração tenro toca seu tema com carinho
Every thawing heart plays your theme with care

Amaranth (Single)
Ano: 2007

B-Sides
Pá g i n a 1 4 8
ERÄ M AAN VIIMEINEN
Nukkuu korpi, ja nyt, aatoksissain minä matkaa teen Dorme a selva e eu viajo nos meus sonhos
Yli metsien, uinuvan veen Além das florestas e águas quietas
Kuutar taivaan yön valaisee A Senhora Lua ilumina o céu
Maalaa maiseman, pohjoisen siimeksen E pinta o mundo com tons do norte

Unta onko tää, Isso é um sonho


Vai kuolema jossa palata sinne saan missä Ou é uma morte em que posso retornar,
Hiillos jo luovuttaa lumen alla Onde a brasa se entrega e é coberta pela neve?
Kun astun maailmaan, erämaan aikaan Quando dou um passo para fora, é hora do selvagem

Ensilumi satoi kahdesti Caiu a primeira neve duas vezes


Maalasi sieluni taulun Pintou a minh'alma

Tää jylhä kauneus ja ääretön yksinäisyys Essa beleza audaz e de solidão sem fim
Lapsuuteni metsän, taivaan Dos bosques e céus da minha infância
Kaikuu se haikeus halki tän matkan Ecoa por essa jornada a nostalgia
Aamun tullen yö tarinansa kertoo No raiar do dia, a noite conta sua história
Jylhä on kauneus ja ääretön yksinäisyyteni Forte é a beleza, minha imensa solidão
Sitä henkeensä halajaa Deseja para alma
Kehtoni hauta, hautani paikka O túmulo do meu berço, o lugar do meu túmulo
Erämaan viimeinen on É o último dos ermos

Minne katosivat muut Onde todos os outros desapareceram?


Suon noidat, neidontornit As bruxas do pântano, as donzelas das torres,
Ja varjoissa havisevat puut As árvores ondulando nas sombras?
Kielon istutin ikihankeen Eu plantei um lírio no vale da eterna neve
Ja hiljaisuuden tultua luotin tulevaan E quando veio o silêncio, confiei no futuro

Ensilumi satoi kahdesti Caiu a primeira neve duas vezes


Maalasi sieluni taulun Pintou a minh'alma

Erämaan Viimeinen (Single)


Ano: 2007

B-Sides
Pá g i n a 1 4 9
The Poet and the Pendulum (Demo)
1.) White Lands of Empathica Get away, run away, fly away Everyone must bury their own
Lead me astray to dreamer's hideaway No pack to bury the heart of stone
The end. I cannot cry 'cause the shoulder cries more Now he's home in hell, serves him well
I cannot die, I, a whore for the cold world Slain by the bell, tolling for his farewell
The songwriter's dead. Forgive me
The blade fell upon him I have but two faces The morning dawned upon his altar
Taking him to the white lands One for the world Remains of the dark passion play
Of Empathica One for God Performed by his friends without shame
Of Innocence Save me Spitting on his grave as they came
Empathica I cannot cry 'cause the shoulder cries more
Innocence I cannot die, I, a whore for the cold world Get away, run away, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
2.) Home 3.) The Pacific I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
The dreamer and the wine Sparkle my scenery Forgive me
Poet without a rhyme With turquoise waterfall I have but two faces
A widowed writer torn apart by chains of hell With beauty underneath One for the world
The Ever Free One for God
One last perfect verse Save me
Is still the same old song Tuck me in beneath the blue I cannot cry 'cause the shoulder cries more
Oh Christ how I hate what I have become Beneath the pain, beneath the rain I cannot die, I, a whore for the cold world
Goodnight kiss for a child in time
Take me home Swaying blade my lullaby “Today, in the year of our Lord 2007,
Tuomas was called from the cares of this world.
Get away, run away, fly away Sparkle my scenery He stopped crying at the end of each beautiful day.
Lead me astray to dreamer's hideaway On the shore we sat and hoped The music he wrote had too long been without silence.
I cannot cry 'cause the shoulder cries more Under the same pale moon He was found naked and dead,
I cannot die, I, a whore for the cold world Whose guiding light chose you With a smile in his face, a pen and 1000 pages of erased
Forgive me Chose you all text.”
I have but two faces
One for the world ““Would you like to rape my rotting carcass? Save me
One for God Dissect my heart, and desecrate the rest
Save me It would make you cum, 5.) Mother & Father
I cannot cry 'cause the shoulder cries more Wouldn't it?
I cannot die, I, a whore for the cold world You live long enough to hear the sound of guns, Be still, my son
long You're home
My home was there and then enough to find yourself screaming every night, Oh when did you become so cold?
Those meadows of heaven long The blade will keep on descending
Adventure-filled days enough to see your friends betray you. All you need is to feel my love
One with every smiling face For eleven years I've been strapped unto this altar.
Now I only have 3 minutes and counting. Search for beauty, find your shore
Please, no more words I just wish the tide would catch me first and give Try to save them all, bleed no more
Thoughts from a severed head me a You have such oceans within
No more praise death I always longed for.” In the end
Tell me once my heart goes right I will always love you
Take me home 4.) Dark Passion Play
The beginning.
2nd robber to the right of Christ
Cut in half - infanticide
The world will rejoice today
As the crows feast on the rotting poet

B-Sides
Pá g i n a 1 5 0
The Poet and the Pendulum (Demo)
[1]

1.) Terras Brancas de Empathica Corra, fuja, voe para longe Todos devem sepultar os seus
Me desvie rumo ao refúgio do sonhador Não há o que enterre o coração de pedra
O fim. Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Agora ele está em casa,
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio no inferno que lhe cai bem
O compositor está morto Me perdoe Morto pelo sino tocando em sua despedida
A lâmina caiu sobre ele Só tenho duas caras
Levando-o às Terras Brancas Uma para o mundo Amanheceram em seu altar
De Empathica[2] E outra para Deus Restos da Peça da Paixão Negra[5]
Da Inocência Me salve Realizada por amigos cínicos
Empathica Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Cuspindo em sua sepultura enquanto vinham
Inocência Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Corra, fuja, voe para longe
2.) Casa 3.) O Pacífico Me desvie rumo ao refúgio do sonhador
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais
O sonhador e um vinho Meu cenário reluz Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Um poeta sem uma rima Com cascata turquesa Me perdoe
Um enlutado escritor dilacerado por correntes do inferno E beleza interior Só tenho duas caras
O Sempre-Livre Uma para o mundo
Um último verso perfeito E outra para Deus
É ainda da mesma velha canção Guarde-me da tristeza Me salve
Oh Cristo, como odeio o que me tornei Da dor, da chuva Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais
Um beijo de boa noite para uma criança em tempo Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio
Me leve pra casa Da lâmina a balançar, minha canção de ninar
“Hoje, no ano de 2007 de Nosso Senhor,
Corra, fuja, voe para longe Meu cenário reluz Tuomas foi chamado pelos cuidados desse mundo. Ele parou
Me desvie rumo ao refúgio do sonhador -No litoral nos sentamos e confiamos de chorar no fim de cada belo dia. Por muito tempo sua
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Sob a mesma lua pálida música ficou sem silêncio. Foi encontrado nu, morto,
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio Cuja luz-guia te escolheu Com um sorriso em seu rosto, uma caneta, e mil páginas de
Me perdoe Escolheu todos vocês texto apagado.”
Só tenho duas caras
Uma para o mundo “Você gostaria de estuprar minha carcaça podre? Salve-me!
E outra para Deus Dissecar meu coração, e do resto profanar?
Me salve Isso faria você gozar, 5.) Pai & Mãe
Eu não posso chorar pois meus ombros choram mais Não faria?
Não posso morrer, eu, uma vadia do mundo frio Você vive o bastante para ouvir o som das armas, o Fique calmo, meu filho,
bastante para se encontrar gritando todas as noites, o Você está em casa
Meu lar estava lá, e então bastante para ver seus amigos te traírem. Oh, desde quando se tornou tão frio?
Esses prados do paraíso A lâmina continuará a descer
Cheios eram os dias de aventuras Por onze anos estive amarrado nesse altar. Tudo o que você precisa é sentir meu amor
Todos repletos de sorrisos Agora tenho apenas 3 minutos[3] e contando
Eu só queria que a maré me levasse primeiro e me Busque pela beleza, encontre seu litoral
Por favor, chega de palavras desse a morte que sempre desejei.” Tente salva-los, não sangre mais
De pensamentos de uma mente abatida Você tem tantos oceanos dentro de ti
Chega de elogios Me avise mais uma vez quando meu coração No fim
estiver bem 4.) Peça da Paixão Negra Eu sempre vou te amar

Me leve pra casa 2º ladrão à direita de Cristo[4] O começo.


Cortado ao meio: infanticídio
Hoje o mundo regozijará
Enquanto os corvos se banqueteiam sob o poeta
pútrido

B-Sides
Pá g i n a 1 5 1
The Poet and the Pendulum (Demo)
[1]

[1] música inspirada no Poço e o pêndulo de A. Poe. Nessa obra um homem é colocado numa sala escura e é psicologicamente torturado.
[2] essas terras são uma tundra nevada manchada de pinheiros da série A torre negra de S. King.
[3] após aproximadamente 3 minutos da música, é possível ouvir o som da lâmina do pêndulo finalmente matando o eu-lírico.
[4] o segundo ladrão à direita de Cristo é o bom ladrão, conhecido pela igreja católica como São Dimas. Foi um dos ladrões que foram crucificados com Jesus
e que, ao se reconhecer pecador e crer em Cristo, foi perdoado e recebido no Paraíso. Na música, Tuomas coloca-se no lugar do bom ladrão.
[5] a Paixão é o termo teológico cristão que descreve os eventos e sofrimentos de Jesus nas horas que antecederam seu julgamento e execução. Muitas
vezes encenada por grupos de teatro religiosos, a Peça da Paixão tem uma nova releitura na música e passa a se chamar Peça da Paixão Negra.

Bye Bye Beautiful (Single)


Ano: 2007

B-Sides
Pá g i n a 1 5 2
Escapist
Who's there knocking at my window? Quem está lá batendo na minha janela?
The owl and the dead boy A coruja e o Garoto Morto
This night whispers my name Essa noite sussurra meu nome
All the dying children E os de todas as crianças que perecem

Virgin snow beneath my feet A neve virgem abaixo de meus pés


Painting the world in white Pinta o mundo em tons de branco
I tread the way Eu ponho os pés no caminho
To lose myself into a tale Para perder-me em uma fábula

Come hell or high water Faça chuva, ou faça sol


My search will go on Continuará a minha busca
Clayborn Voyage without an end A Jornada sem fim do Nascido do Barro[1]

A nightingale in a golden cage Um rouxinol preso numa gaiola de ouro


That's me locked inside reality's maze Esse sou eu, dentro labirinto da realidade
Come someone make my heavy heart light Venha alguém tornar leve meu coração pesado
Come undone Venha desfazer
Bring me back to life Me traga de volta à vida

A nightingale in a golden cage Um rouxinol preso numa gaiola de ouro


That's me locked inside reality's maze Esse sou eu, dentro labirinto da realidade
Come someone make my heavy heart light Venha alguém tornar leve meu coração pesado
Come undone Venha desfazer
It all starts with a lullaby Tudo começa com uma canção de ninar

Journey homeward bound Uma jornada de volta para casa


The sound of a dolphin calling O som de um chamado de um golfinho
Tearing off the mask of man Arrancando a máscara do homem
The Tower my sole guide A Torre[2], meu único guia

This is who I am Este sou eu


Escapist Um escapista
Paradise seeker Buscador de paraísos
Farewell, time to fly Adeus, é hora de voar
Out of sight Sumir de vista
Out of time Sumir do tempo
Away from all lies Longe de todas as mentiras

[1] segundo tradições cristãs, o homem é nascido do barro.


[2] referência à saga Torre negra, de S. King.

Bye Bye Beautiful (Single)


Ano: 2007

B-Sides
Pá g i n a 1 5 3
The Heart Ask s Pleasure First
Silent night surrounding me Rodeia-me a noite silenciosa
On the shore of wistful sea No litoral d’um saudoso mar
A kindest heart made me believe Um coração amigo fez-me crer
The world I wish it to be No mundo que desejo ter

Wind in the wheat O vento no trigo


Kiss by a hearth O beijo numa lareira
Little hideaways for a lonely heart Pequenos os refúgios para um solitário coração

Cast away in beauty's gloom Rejeitadas às sombras da beleza


The good in me the child within A bondade em mim, a criança em mim
The cruelest heart made me forget Dos mais cruéis o coração fez-me esquecer
The world I wish it to be Do mundo que desejo ter

Home inside but lost for life O lar é interior, mas perdido para a vida
Human heart longing for love Anseia por amor o coração humano
Slave to the toil this mortal coil Escravo da labuta deste ciclo mortal
The strife, the suffering, the void Da contenda, do sofrimento, do nada

Wind in the wheat O vento no trigo


Kiss by a hearth O beijo numa lareira
A dead calm winter morn Uma calma manhã de inverno
Morning birds and a smile of a stranger Pássaros da manhã e um sorriso de um estranho

Frozen moments in time Momentos congelados no tempo


Little hideaways, the marrow of life Pequenos refúgios, o âmago da vida
Little hideaways for a lonely heart Pequenos os refúgios para um solitário coração

Wind in the wheat O vento no trigo


Kiss by a hearth O beijo numa lareira
Little hideaways for a lonely heart Pequenos os refúgios para um solitário coração

The Crow, the Owl and the


Dove (Single)
Ano: 2012

B-Sides
Pá g i n a 1 5 4
Sagan
Make me wonder Faz-me pensar
Make me understand Faz-me entender
Spark the light of doubt and a newborn mind Faísca a luz da dúvida e de uma mente recém-nascida
Bring the vast unthinkable down to earth Traz para a Terra a vastidão inconcebível

Always wary of a captive thought Sempre atento em cativo coração


Beware the very first unkind word Acautelado à qualquer palavra dura
See who you are, where from, what of Veja quem você, de onde vem, do que é

Entering the unknown Adentrando ao desconhecido


Sending all the poets to the stars Enviando às estrelas todos os poetas
Daring to see beyond the manmade Atrevendo-se a ver além dos feitos do homem
Woe to you who evade the horizon Ai de vocês que evitam o horizonte
Listening to Sagan Ouvindo Sagan
Dreaming Carl Sagan Sonhando com Carl Sagan[1]
Unseen streams E correntes invisíveis
With understanding no poet is trapped Com entendimento nenhum poeta se prende
Woe to all who stop at the horizon Ai de todos que param no horizonte

What kind of world would we call home Qual tipo de mundo chamaríamos de lar
Our own Se não o nosso?
Oasis of love, humility and hope Um oásis de amor, humildade e esperança
Eradicating all that's not for life Erradicando tudo que é contra a vida

What kind of aim would we call high Qual o tipo de intenção que chamamos de nobre?
What kind of life would bathe in the brightest white Qual o tipo de vida que se banharia no branco mais brilhante?
A limitless world will rise Um mundo sem limites irá surgir
Son of man, dare to let go of cowardice Filho do homem, atreva-se a largar a covardia

[1] um dos astrofísicos mais influentes do século XX.

Élan (Single)
Ano: 2015

B-Sides
Pá g i n a 1 5 5
Créditos
Quando um artista escreve a letra de uma música, normalmente exterioriza
experiências vividas por ele. Dependendo da amplitude desse artista a mensagem
chega a fãs do mundo todo. Quando isso ocorre, ela ultrapassa as fronteiras da
língua em que foi escrita. Pensando nisso nós da Comunidade Nightwish
resolvemos fazer um trabalho de escriturar a interpretação de todas as músicas
do Nightwish na língua oficial do Brasil, a Língua Portuguesa.

A Tradução é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um


texto em uma língua e a produção de um novo texto em outra língua com
sentido equivalente. Foi isso que fizemos: Demos a nossa interpretação das
letras em inglês e finlandês das músicas do Nightwish abrangendo todos os
álbuns, singles e b-sides até o Human. :||: Nature. para a língua Portuguesa.

Sabemos que as letras escritas pelo Nightwish são muito pessoais e amplamente
inspiradas em obras literárias diversas, por isso o nosso trabalho não se resumiu
apenas em produzir novos textos interpretando os originais, mas também
apontar as referências das obras que foram fonte de inspiração. Foi uma
verdadeira viagem literária através de vários mundos, sagas e personagens reais
e fictícios.

Um trabalho de fã para fã. Um presente que a Comunidade Nightwish em parceria


com o designer gráfico Julio Cesar Borges, que fez um belíssimo trabalho,
apresenta para os fãs da banda Nightwish e que esperamos apreciem, sem
moderação.

Com carinho,

Caio Cezar da Silva Martori,


Criador da Comunidade Nightwish.

Tradução e Referências: Jorge Oyafuso e Leandro Botelho

Revisão: Caio Cezar da Silva Martori

Concepção artística e gráfica: Júlio Cesar Aguiar Borges

Imagens: Site Oficial do Nightwish – www.nightwish.com

Pá g i n a 1 5 7
Um projeto em parceria
Comunidade Nightwish e Julio Cesar Borges.

Saiba mais em:


/comunidadenightwish
Behance.net/juliocesar16

You might also like