Professional Documents
Culture Documents
Borsi Ferenc A Magyar Asztali Citera
Borsi Ferenc A Magyar Asztali Citera
1
A kiadvány megjelenését támogatták:
ISBN 978–80–89001–50–7
© Borsi Ferenc
© Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely
2
Borsi Ferenc
A MAGYAR
ASZTALI CITERA
Dunaszerdahely, 2010
3
4
ELŐSZÓ
5
A citeracsalád mint hangszertípus
6
A magyar citerák tehát a citerafélék osztályában a lapos dobozcite-
rák érintőkkel ellátott (fogólapos) csoportjába tartoznak. Hasonló típu-
sú hangszerek az osztrák-bajor Kratz Zither, a francia épinette, az iz-
landi langspil, a norvég langeleik, a flamand és dán hommel, és a svéd
hummel is.
A távol-keleti citerák (csin, koto) domború fedlapúak, ezért külön a
domború citerák alcsoportjába esnek.
a.
b.
c.
7
palmettás díszítményei között- egy citerázó alakot láthatunk. A lelet ar-
ról tanúskodik, hogy a VII-VIII. században a kazárokkal szövetségben
élő magyar törzsek láthattak/ismerhettek citeraszerű hangszereket.
A monochordról és a belőle szár-
maztatott európai citerákról megle-
pően kevés hiteles történeti adatunk
maradt fenn. A kutatást megnehe-
zíti, hogy a történeti források latin
szövegeiben a cithara, citharedo
kifejezést nem egyértelműen a cite-
rára, citerajátékra használták. Emi-
att az írott forrásokat föltételesen
kezeljük, habár az sem kizárható,
hogy valóban citeráról van szó az
adott szövegben. Azt a nézetet vi-
szont nem tudjuk elfogadni, hogy
ha nem bizonyíthatóan citeráról
van szó, a citerát, mint lehetőséget
kizárják a feltételezések közül és
minden más pengetős hangszerről
eshet szó, csak citeráról nem!
Az egyértelmű képzőművésze-
3. kép:
ti ábrázoló forrás (rajzolt, festett,
Népvándorlás kori régészeti ré-
faragott) az egész kontinensen ele-
gészeti lelet Kijev környékéről
nyésző.
Egy 8. századból való rajzolt emlék
arról tanúskodik, hogy a szolmizáció megalkotója, Arezzói GUIDO is
alkalmazta a monochordot zeneoktatásában.
Az ábrán a mester mindkét kezében arasznyi pálcikát tart (jobb kezében
három ujja közt, bal kezében – úgy tűnik – marokra fogva). Föltételezhet-
jük, hogy jobb kezében pengetőt (verőt), bal kezében nyomófát tart.
Ugyanakkor írásos forrás is fönnmaradt (Levél Mihály szerzeteshez
az ismeretlen dallamok leénekléséről) amelyben fenntartásainak ad han-
got a monochord alkalmazását illetően, az énektanítás gyakorlatában:
„…Az ismeretlen ének elolvasására, kedves testvérem, az az első közis-
mert szabály, hogy a neuma minden hangját eljátszod monochordon és
arról hallás után, mint valami emberi tanítómestertől megtanulod. De ez
8
csak kisgyerekeknek való szabály, jó
ugyan kezdőknek, de felettébb rossz
állandó használatra.”
Egyértelmű, megbízható történel-
mi kordokumentumok a templomok
falát díszítő freskók és szobrok. Bul-
gáriában a rilai kolostorban egy 8.
századi freskón körtánchoz muzsiká-
ló együttesben tamburást, hárfást, ci-
terást és dobost találunk. Ez a becses
forrás nem csak arról szolgáltat bizo-
nyítékot, hogy a monochordszerű ci-
tera nem csupán zeneoktatási segéd-
eszköz volt abban az időben, hanem
más hangszerekkel társulva együttes-
ben, dallamhangszer, amelyet tánckí-
4. kép: séretre is használtak.
Arezzói GUIDO monochorddal A Dániában található rynkenbyi temp-
lom falán harmincegy muzsikáló an-
gyal látható az 1500-as évekből. Egy közülük citeraszerű hangszeren ját-
szik. Itt ismét hangsúlyoznánk a citera más hangszerekkel való társítását.
Ezen egyházi képzőművészeti emlékek számunkra bizonyító erejűek,
hogy a latin bibliai hivatko-
zások citeraszerű hangszerről
szólnak. Ugyanúgy már az
első magyar nyelvű bibliafor-
dításokban és prédikációkban:
„Dicsirjétek az urat trombita
szoval és citarával…” (ILY-
LYÉS András 1696.) fölöttébb
valószínűnek tartjuk, hogy
igenis citera típusú hangszer-
ről szólnak az egyház képvi-
selői, olyanokhoz, akik isme-
5. kép: Freskórészlet a rynkenbyi rik ezt a hangszerfélét.
(Dánia) templomból: angyal citerával
9
PRAETORIUS Syntagma musicum (1619) című művében egy rézhú-
ros, pengetős hangszert ír le Scheitholt (hasábfa) néven.
Ennek egy dallamhúrja és
három kísérő bordunhúrja
van. A dallamképző tizen-
nyolc érintőt közvetlenül a
fedőlapba építették be egy
sorba, mixolid (hypoion)
diatonikus sorrendbe. A
dallamhúrt egy rövid pál-
cácskával nyomják le bal
kézzel, míg az összes húrt
a jobb kéz hüvelykujjával
ütögetik.
Ez a történelmi kútfő több
szempontból is tanulságos.
Először a hangszer rézhúr-
jait emelnénk ki. Abban a
korban az acél mint anyag
nem volt még ismeretes. A
réz kevés és drága matéria
volt. Nyilván ez lehetett
6. kép: Michael PRAETORIUS,
az egyik gátló tényezője
Syntagma Musicum, De Organographia,
e hangszer korai tömeges
Wolfenbüttel, 1619
elterjedésének. (Amint az
acélhuzal elérhető termék
lett a köznép számára, a falu embere már önállóan tudott citerát készíteni
magának.)
Másodjára, az érintőket közvetlenül a fedőlapba ütötték be. Emiatt
csak áttételesen beszélhetünk fogólapos hangszerekről, korrektebb az
érintősoros megnevezés.(Ilyen érintősoros hangszerek az alföldi vályú
és kisfejes citerák, egészen az 1960-as évekig.) Az alföldi hasáb- és kis-
fejes citeráink is ilyen szerkesztésűek. A fogólapot csak újabb megoldás-
ként kezdték alkalmazni a dunántúli hangszereken.
Harmadsorban a dallamhúrt nyomóeszközzel fogják le. Az ujjakkal
való húr lefogás a legújabb időkben terjedhetett el.
Negyedrészt abban az időben még nem állandósulhatott a pengető
10
használata. Ha nem akadt erősebb toll, szarudarab, ujjakkal pengették
vagy ütögették a húrokat (ez bizony nem túl nagy hangerőt szolgáltatha-
tott, de saját énekkíséretre elegendő volt).
Johannes Amos COMENIUS 1675-ben jelentette meg Orbis
Sensualium Pictus című latin–magyar kétnyelvű könyvét. Ebben föl-
sorolja és csoportosítja a Muzsikáló (hangicsáló) szerszámokat. Ezek
között megemlíti a citerát is. Az ott mellékelt ábráról azonban kiderül,
hogy a citera elnevezést egy hosszúnyakú lant- tamburaszerű hangszerre
értelmezi.
A legkorábbi magyar írásos forrás, amelyből a citerára ismerhetünk,
1774-ből származik. BALLA Antal kéziratos tanulmánya, a Hangról
zeneelméleti témáról értekezik. Egyik fejezetének a címe: Az Tombora
és Czimbalom honnét vette eredetét. Itt a következőket olvashatjuk: „A
Czimbalom, mellyel nállunk a tanulo Deákok, s némely Parasztok él-
nek, ebbül vette eredetét (monochord, a sz. m.), mivel vagy csak az első,
vagy pedig két első hur le nyomatatván ujj ujj consonans hangot ád az ö
megröviditéséhez képest, a többi pedig adja az harmoniát kivált ha már
eleve a Consonans és harmonóniát szerző hangok szerént vannak a többi
hurok fel vonyatattva.” (Idézi KIRÁLY Péter.)
Ne lepődjünk meg, hogy BALLA tamburának, cimbalomnak nevezi
a citera játékelvű hangszert. Jól tükrözi, mennyire következetlenül hasz-
nálták a korábbi századokban a hangszerelnevezéseket.
Nem fölösleges megemlítenünk az 1740- es évekből származó cseh
citerarajzot, melyet bizonyos Johann Rudolf SPORCK készített Prágá-
ban. Egysoros diatonikus (mixolíd-hypoion) küszöbbeosztású hasábcite-
ra. Érdemes a hangszer hátsó tőkéjét megjegyezni, a szlovákiai magyar
citerákon is találkozunk hasonló formai megoldással.
A magyar asztali ci-
tera típusát elsőként
HERMAN Ottó írta és
rajzolta le néprajzi hi-
telességgel 1898-ban.
A hangszernek három
dallamhúrja, tizenkét
vendéghúrja (kísérő-
húrja), valamint három
7. kép: Johann Rudolf Sprock citerarajza az fiókja (oldalfeje) volt.
1740-es évekből, Prágából 11
Ő maga szentesi citerának nevezi. Mai ismereteink és megnevezéseink
szerint alföldi kisfejes típusnak neveznénk az ismertetett hangszert.
Az első citeradallam-lejegyzést és játéktechnikai megfigyelést KO-
DÁLY Zoltán teszi közzé 1907-ben az Ethnographia folyóirat XVIII.
számában.
Kiemelnénk, hogy Kodály ezt a megfigyelést egy bővebb felvidéki
gyűjtése keretén belül tette, egy gömöri Zabar nevű faluból: „Az a fiatal
kanászlegény, a ki tollba énekelte a föntebbit, cziterához is ért. Jobbára
tánczravalót játszik, de hallgatót is. Egy-két kuplét is megtanult a tarjáni
cigánytól. Hangszere a rendes paraszt czitera: két kettős húrja rovatos
fogólap fölé van feszítve, a hangsora: d1 e1 fis1 g1 a1 h1 c2 d2 e2 fis2 g2
a2 b2. Nyolcz kisérő húrja közül hét szintén d1-re hangolva, a nyolczadik
d-re. Ez a mély húr sárgaréz, a többi tizenegy aczél. A négy dallam ját-
szóhúrt fácskával szorítja le, a pengető tollszárral pedig minden dallam-
hangnál végigránt a kisérőhúrokon is.”
Nagy valószínűséggel hasábciterán játszhatott a kanászlegény, hiszen
a hangolásból kiderül, hogy kisfejhúrok nem szerepelnek a fölsorolás-
ban, és – minden bizonnyal – a hasas formát külön kihangsúlyozta volna
a nagy népzenegyűjtő.
Ezen a helyen említjük meg, hogy az első citerás fonográffelvételt is
KODÁLY készítette 1916-ban Nagyszalontán. BAGOSI Lajos nagysza-
lontai citerástól 10 dallamot jegyzett le a gyűjtő, kilencet fonográfra is
rögzített. Ezek a fölvételek Európa, de egyben a világ legrégebbi citerás
hangzó dokumentumai. További érdekes egybeesés, hogy a budapesti
Néprajzi Múzeum citeragyűjteményében két Nagyszalontáról származó
kisfejes citera is található. Az egyik 1898 a másik 1905-ben készült.
A citera közismertsége, népszerűsége inkább kerékkötője, mintsem
előremozdítója volt a föltáró-kutató munkának. VISKI Károly 1932-ben
A Magyarság Néprajza II. kötete 438. oldalán a citera közismertsége
okán fölöslegesnek tartotta a hangszer részletes tudományos leírását, is-
mertetését: „Általánosan ismert volta miatt leírnunk fölösleges.”
Sajnos úgy tűnik, hosszú távú hagyományt teremtett ezekkel a sorok-
kal, hiszen az elmúlt bő száz évben alig néhány tíz cikk, tudományos
munka jelent meg a citeráról szólóan.
12
A magyar asztali citera részei
1. belsőfej;
2. nagyfej (hosszú fej a belső fejes típusnál);
3. 3. kisfej (kölyökfej, fiók, oldalfej);
4. hangolószegek, csapok;
5. húrtartó párna/vánkos, nyereg;
6. fogólap, érintősor, kótaléc, nyomkodófa;
7. érintő, küszöb (németül bund), kótadrót;
8. belső oldal;
9. fedőlap, fedlap;
10. hangnyílás, hangvető, „hangüreg”;
11. has, külső oldal, külső káva;
12. hátsó húrtartó párna/vánkos, láb, híd;
13. hátsó tőke;
14. húrtartó szegek, akasztószögek
13
A citera hangolása és fogólapja
Kívülállóknak nem egyszerű megérteni a citera hangolását. A cite-
rának ugyanis nincs kötött húrszáma (szabadon változhat) és a hagyo-
mányban nem alakult ki egységesen rögzült hang magassága sem, mint
például a hegedűnek, gitárnak.
Az asztali citerának hangolási elve van. A hangszeren kétféle rendel-
tetésű húrt találunk, amelyek együttesen adják az úgynevezett bourdon,
bordun, egyes szóhasználatban bordó hangzást.
1. A dallamhúrok a fogólap fölött húzódnak. Rajtuk játsszuk a dalla-
mot. Ezek bármilyen számban is szerepelnek (3+2, 3+3, 4+3), a hagyo-
mányban mindig azonos magasságúak.
2. A kísérőhúrok a tonalitás érzetet erősítik, és a ritmikai tagolást,
egyszerű zenei kíséretet szolgáltatják. Egy állandó hangközt hangoztat-
nak, a megszólaló dallam záróhangját (tonika) és a záróhangtól számított
ötödik hangot (domináns). Ezt az állandó hangközt bordunkíséretnek
nevezzük, ilyet hallunk a dudán, a tekerőn vagy az indiai szitáron is. A
bordunkíséret valójában a harmóniával alátámasztott dallam előtti zene-
történeti korszakból maradt ránk a mai napig.
A falusi néphagyományban ki-ki énekhangja vagy szabad tetszése
szerint hangolta hangszerét. Ma leggyakrabban a g üres húrra – a fogólap
beosztásának megfelelően – hangolnak a citerások (de találunk á, fisz és
é alaphangú citerákat is).
A kiscitera dallamhúrjait az egyvonalas oktáv g 1 hangjára hangoljuk.
Ez megfelel a szoprán hangfekvésnek.
A nagycitera dallamhúrjait a kis oktáv g hangjára hangoljuk. Ez leg-
inkább az alt hangfekvésnek felel meg (ezért helytelen ezeket a citerákat
tenor citerának nevezni).
A bordunkíséretben c és g húrokat találhatunk változó számban és ma-
gasságban. A hosszú kísérőhúrok az üres dallamhúr és annál mélyebb
regiszterekben szólnak. A kisfej-húrok a dallamzáró hang és annál ma-
gasabb regiszterekben szólnak.
14
A citera fogólapja
A magyar citerának sajátságos érintősora (küszöbbeosztása) van. A
nyugat-európai citeráknak zömmel egysoros diatonikus, az osztrák-bajor
stájer citeráknak egysoros kromatikus a bundbeosztása.
Az alföldi kétsoros kromatikus beosztás jellegzetes magyar megoldás,
a zongora billentyűinek rendszerét követi. A külső sor a fehér, a belső sor
a fekete billentyűknek felel meg.
Ránézésre a beosztás g alapú. Az üres húr, az érintők elrendezési vi-
szonyából következtethetően a g hangot jelöli. Ebből azonban arra lehet
következtetni, hogy a hangsor, szó alapú, azaz mixolíd. A citerajáték vi-
szont úgy szól jól, ha a dallamokat c-re zárják, a bordunkíséret ebben az
esetben hangzik megfelelően, zeneelméletileg helyesen. Ilyen megkö-
zelítésből a hangsort olyan c alapú sornak tekinthetjük, amely lehetővé
teszi a mélyen járó, záróhang alatti hangok megszólaltatását is. (Így az
érintősor c alapú ion hangsor, amely magában hordozza a hypoion sor
sajátosságait is.)
17
A több alkotórészből álló (fedőlap, oldallapok, fej és tőke), de hasáb
alakú hangszerek esetében még mindig lehet vályúformáról beszélni. A
megkülönbözetés végett azonban célszerűbb hasáb, vagy doboz formá-
júnak nevezni ezeket a hangszereket. Még pontosabbak lesznek a meg-
nevezések, ha a hasáb citerát az alulról nyitott, a doboz citerát az alulról
zárt (fenékkel ellátott) hangszerekre használjuk.
11. kép:
Vályú citera, 12. kép: Alföldi hasáb citera, Pacsér
Csóka
14. kép:
Trapéz
citera,
Pacsér
15. kép:
Galambdúcos
citera, Csóka
16. kép:
Neukirchen,
egymásra
épített, több
hangszekrényes
citera
19
A kisfejes (oldalfejes, kölyökfejes, fiókos) citeráknál egy típusnak te-
kintjük az egytől akár nyolcig terjedő oldalfejeseket. Külön altípusként
kezeljük azonban a belsőfejes szerkezeti megoldást (a dallamhúrok rövi-
debbek, mint a kísérő bordunhúrok).
19. kép:
Csikófejes citera a Szegedi Móra Ferenc Múzeum gyűjteményéből
23. kép:
Hasas-kisfejes citera,
Sándorfalva
24. kép:
Egybeépített citera,
Szenttamás
23
követi a monochord és a belőle származó nyugat-európai hagyományos
citerák formáját és méretarányait.
Míg a monochord, a Scheitholt, a Kratz Zither hosszúkás, téglalap
alapú hangszekrényű (az utóbbi dob-hassal), a Stajer citera rövid, szé-
les, zömök hangszekrényű, feje
rövid, (szélesebb a hosszánál),
a hangszertest lapos (2-3 cm)
táblaszerű. Ezek a méretarány-
ok szembetűnően mások más
hangszertípusok felé mutatnak,
nem az érintősoros citerafélék-
re jellemzőek. Az ellentmon-
25. kép: Cimbalomcitera, a Budapes- dás megoldásához számunk-
ti Néprajzi Múzeum gyűjteményéből ra a magyar cimbalomciterák
konstrukciója nyújt segítséget.
A cimbalomcitera nem más, mint egy cimbalomra illesztett kétsoros kro-
matikus citera fogólappal rendelkező ötvözethangszer.
A Stajer (alpesi) citera ugyanígy egy pszaltériumra ráillesztett gitár
(kvartváltós) fogólappal rendelkező hangszer.
Ez a hangszer szakított az ad-
digi citerák ókorba visszatekin-
tő bordunkíséretével és lehető-
vé tette az akkoriban már régóta
divattá vált harmóniakíséretes,
funkciós akkordváltásokra szo-
kott zenei szövet megszólaltatá-
sát. A fogólap felett megszólalt
a dallam, míg a kvintkör szabá-
26. kép: Stajer citera, lyai szerint rendezett szabadon
Dunaszerdahely zengő pszaltériumhúrokból le-
het szerkeszteni az akkordokat.
A magyar hagyományos hangszeres zenére a tartalom nem, de a forma
– mint divat – erősen hatott. A dunántúli és felvidéki citerák rövidfejűek,
zömök hangszertestűek és lapos hangszekrényűek lettek.
Új hatásként alkalmazni kezdték a fogólapokat. A korábbi idők-
ben a hangszekrény fedőlapjába közvetlenül ütötték be a küszöböket
(bundokat).
24
A Felvidéken
dokumentált citerák
formai-szerkezeti leírása
25
HASÁB ÉS DOBOZ ALAKÚ
CITERÁK
1. Hasáb alakú citera (Ipolybalog)
28
A citera feje igen rövid, lefelé kerekítve nem éri el a 3 cm-t. Az át-
vizsgált mintegy 350 citera viszonylatában az egyik legrövidebb. A fej
és hátsó tőke keményfából készült. A fejen keresztirányban sorakoznak a
négy dallamhúr és hat kísérőhúr hangolószegei.
Egyetlen hangnyílás található a fedőlapon, kicsit hátulra tervezve. Va-
lószínűleg a fogólap vége szolgáltathatta az iránymércét a hangnyílás hey-
lyét illetően. Így a hangszer formai súlypontja a hátsó szegmensre esik.
A fogólap sö-
tétbarna, így jól
kontrasztál a világos
hangszekrénnyel,
de ezzel tónusbéli
egyensúlyt teremt a
szintén sötétebb ol-
dallappal, az első és
33. kép: SZABÓ István citerája a hátsó tőkével.
A fogólap érintő-
sora diatonikusnak
tekinthető, egy lépés
kivételével, mivel a
szokásos hypoion-
mixolid hangsorban
a c-d hangközlépés-
nél egy cisz/desz
félhanglépést is ta-
34. kép: A citera fogólapja
lálunk. Az egysoros,
diatonikus küszöb-
beosztásnál gyakran találkozhatunk- Magyarországon és Nyugat-Európá-
ban is- újító kísérletekkel, amely a dúr és moll dallamok játszhatóságát és
az ennek megfelelő bordunhangzás harmóniáját igyekeznek összeférhe-
tővé tenni. Ennek a hangközlépésnek a létjogosultságát csakis a hangszer-
készítő magyarázhatta volna meg. Így utólagosan azt a feltevést kockáz-
tatjuk meg, hogy ha a mollos és dóros dallamokat „D”-re zárta a játékos,
akkor a nagyszeptimes záróformulához hangzásideálja igényelte a „D”
alatti „CISZ” félhangot is.
A citerán sajnos egyetlen húr sem maradt, így még csak irányjelzőt
sem sejthetünk a hangolását illetően.
29
3. SZABÓ József citerája (Tardoskedd)
30
csak kis mértékben fúrtak és négyzetesek, a Felvidéken jellemzően sok
eltérő újító megoldást találunk. A hangolócsavarokat két csoportba ren-
dezték: az öt dallamhúrt tartókat két sorba tömörítve, a további négy
csapot kereszt irányban egy sorba. (Az alpesi citerák húrelosztásának
szellemében.)
A fej egyébként a rövid fejek csoportjába tartozik
(inkább széles, mint hosszú), nem haladja meg a
4 centimétert.
Szabó József hasábciterájának másik kiemelt ér-
dekessége az elnyújtott hátsó tőke. (A XVIII. száza-
di cseh rajzon is ilyet láthatunk.) Alakja leginkább
egy fölfordított ladik orrához hasonlít. Az eredeti
húrláb az idők során sajnos elveszett, így nem ha-
tározható meg a föltámasztás helye sem (menzúra).
Föltételezhetjük- a többi hasonló konstrukciójú
37. kép: hangszer alapján-, hogy a föltámasztás nem a tő-
Hangolószegek, kén, hanem a hangszekrényen lehetett, a húrtartó
csavarok szögektől 3-4 centiméterrel beljebb.
A hangszer harmadik különlegessége maga a fo-
gólap. Az érintők egy sorban, diatonikus rendben
helyezkednek el, azonban az utolsó küszöb és a föltámasztás között még
egy félhangnyi hely van, úgyhogy a záró „C” hangtól az üres húr bő
kvart távolságú „FISZ”-ként szólhatott. Talán a játékos túlnyomó részt
moll jellegű dallamot játszott „A”-ra zárva, s fülének kellemesebb volt a
kis tercre lévő „FISZ”, mint a nagyszekundra lévő „G” kíséret?
****
2008 őszén Százdon rendezték meg a X. Felvidéki Országos Citerás
Találkozót. Ösztönzésünkre a helyi szervezők tucatnyi citerát gyűjtöttek
össze az általuk ismert hangszerekből, melyeket a környéken készítettek
vagy máshol vásároltak, de itt használták őket. A kiállított hangszerekből
öt készült Százdon a hetvenes évek környékén. Az ötből négy dobozci-
tera, egy félig hasas, kisfejes.
Figyelemreméltó. A négy hangszernek nyilvánvalóan köze van egy-
máshoz. Nem állítjuk, hogy mintául szolgált a régebben készült az
újabbnak. Feltesszük annak a lehetőségét is, hogy több hasonló hang-
szer készülhetett azidőtájt vagy korábban, és azok is lehettek mintaadó
31
hangszerek. Ritkán rajzolódik ki ennyire egyértelmű formai-szerkezeti
helyi stílus. Az azonban még nagyobb hangsúlyt kölcsönöz, hogy ezek
az egységes megjelenésű hangszerek stílusjegyeikben mennyire rímel-
nek az Ipoly-mentétől földrajzilag távolabb eső Vág és Garam-közi
Mátyusföldi, Tardoskedden talált hangszerekre.
Az első feltáró kutatásokból olyan kép rajzolódik ki fokozatosan,
hogy ez a hangszertípus formai jellemzőivel meghatározó a csallóközi,
mátyusföldi, Vág- és Garam-közi, valamint az Ipoly-menti szlovákiai
magyarság körében.
Százdi dobozciterák
32
A hangszerdoboz széles, 16 cm és középmagasságúnak mondható
(6,5 cm). A fej és a hátsó tőke is lefelé csapott, „ladikorr” formájú. A
hangszer szembeötlő különlegessége, hogy a húr első föltámasztása
(nyereg) mintegy 10 centiméterre van a fej végétől, magán a hangszek-
rényen. A fejen harántirányban, két sorban sorakoztak a hangolószegek,
valamikor négy dallam és hét kísérőhúrral. A hangolószegekből mára
csupán foghíjasan, összesen négy maradt.
A hátsó feltámasztás (láb) is a hangszekrényre nyúlik be a hosszú hátsó
tőke fölött. A menzúra hossza 57 cm, a hangszer hossza 80 cm.
A citera egyedüli díszítőeleme a két romboid
alakzatba elhelyezett hangnyílás négyes. Szép
arányban, esztétikusan alkották meg őket . Az
érintősor, régi hagyomány szerint fogólap nél-
kül a fedőlapba lett beütve. Egysoros, diato-
nikusnak tekinthető, kivétel az üres húr és az
első érintő közti lépés.
A „C” hangtól fölfelé szabályos a diatoni-
kus érintősor. A „C” alatti „H”-tól félhangra a
„B” következik, és utána semmi a húrpárnáig
(a nulladik feltámasztóig). Az arányokat mér-
legelve az üres húr és a „C” közötti hangköz-
39. kép: A citera feje lépés nagyterc, azaz „ASZ” lehetett.
Ez a megoldás furcsán hangozhatott akár a
dúros dallamokat illetően „C”-re zárva, de még inkább furcsa a mollos
dallamokat hallgatva „D”-re zárva. („A”-ra eleve nem lehetett zárni a
mollos dallamokat, mivel alsó „A” küszöb nincsen.)
Egy rejtélyes hangzással szegényebbek vagyunk, hogy nem találhat-
tuk fölhúrozott állapotban e becses zeneszerszámot.
33
A doboz 3 milliméterrel laposabb lett, mivel ezen a citerán már nem
közvetlenül a fedőlapba helyezték az érintőket, hanem egy 3 mm vastag
fogólapba. Ez az építés már újabb, modernebb hangszerépítési irányzatot
képvisel. A rendhagyó érintősor teljesen megegyezik. Egysoros, diatoni-
kusnak tekinthető. Az első feltámasztás (nyereg) szintén mélyen benyú-
lik a hangszekrényre, a hátsó tőke viszont nem hátranyúló (ladikorr), rö-
videbb, csapottabb. A feltámasztás a fogóléc miatt viszont elég magas.
34
6. PÉNZ János citerája (Százd)
35
helyezkednek el. Öt dallamhúr és mindössze három kísérőhúr csapot ter-
veztek a hangszerfejbe.
A citera hátsó tőkéje rövid, de rendhagyó módon a húrfeltámasztó hát-
só húrpárnától mintegy tíz centiméterre még egy pótlábat találunk, így a
menzúra (58 cm), jóval rövidebb a citera összhosszánál (78 cm).
A hangszer különleges kialakításának megfejtése több szakaszban
nyomon követhető a fogólap érintőbeosztásának nyomaiból. A doboz-
citera első fogólapja egysoros diatonikus volt. (Talán PÁSZTOR Ernő,
vagy SZABÓ János mintája nyomán.) Ez a beosztás szemmel látható-
lag nem felelt meg a hangszer használójának, ezért új fogólap beosztás
után nézett. Az új fogólap minta azonban kétsoros „kromatikus” volt,
rövidebb húrhossz mérethez.
Ekkor kerülhetett be a rend-
hagyó póthúrláb. A kétsoros
kromatikus küszöbbeosztás
azonban zavarhatta a citerást
a hangszeren való tájékozó-
dásban és a két sort- nagyjá-
ból- ismét egy sorra ritkította!
(Három félhang érintő a felső
45. kép: A citera többször átalakított regiszterben megmaradt.)
fogólapja Az így kialakított fogólap
úgy tűnik teljes egészében
megfelelt a tulajdonos zenei látásának és hallásának, mert mélyen a fa
erezetéig, nemcsak a fogólapon, de a hangnyílás mellett a fedőlapon is
kikoptatta pengetője járása a hangszert, a számolhatatlanul sok dallam
anyagba vésett jeleként.
38
A tőke a hátrafelé kihúzott „ladikorr” formát mutatja (3,5 cm). A húr-
tartó szögek eredetileg a ferde padkán sorakoztak, a felújító átalakítás
során átkerültek hátrább, a függőleges részre.
A fedőlapot két 8+1-es lyukcsoport, „rozetta” díszíti. Utólag, szerke-
zetileg idegen elemként került rá az első hangnyílás rátét-gallérja, vala-
mint a fogólap és láb közé elhelyezett piros műanyag verőkoptató.
A hangszer származása
nem egyértelmű. A fe-
nékre ráragasztott cím-
kéből a készítési hely
egyaránt lehet Kóvár
és Nagykürtös is.
A citera eredetileg két
harántirányú talpazaton
(lábgerendán) állt, amit
átalakításakor négy, a
50. kép: A citera címkézett feneke sarkokban elhelyezett
lábra cseréltek.
39
A pontosság kedvéért: a fej hossza 3,5 cm, igen rövid. A dallamhúr
csapjai (utólag csoportosítva 3+2) egy tömbben, a kísérőhúrok csapjai
(9 db) harántiránt két sorba vannak elrendezve.
Az első feltámasztó húrvánkos feltűnően magas, a fej hátrafelé csapódó
padkája miatt, erős szögben hajlanak le a rövid fejre, a hangolószegeken
kifeszített húrok.
A hangszekrény 5,2 cm
magas, ami a felvidéki átlag-
magasságnál kicsit több, de a
hasonló alföldi citerákhoz viz-
szonyítva még mindig lapos-
nak számít.
A citera szélessége 14 cm.
A dél-alföldi hasábciterák
52. kép: A citera eleje szélessége 8,5-12,5 cm kö-
zött mozog, egyetlen 15 cen-
timéteres kivétellel. Ennek
alapján nyugodtan tekinthet-
jük széles hangszekrényűnek
asztaliciteránkat.
Az ipolysági dobozciterán a
különböző alkatrészek faféle-
ségeinek természetes színáry-
55. kép: A láb és tőke nyalati kompozíciója alapozza
meg küllemének magával ra-
gadó harmóniáját.
A világos tónusú puhafa fe-
dőlapon sötét fogólap helyez-
kedik el. Az első és a hátsó húr-
feltámasztó, valamint a fej és a
tőke is sötétebb árnyalatúak. A
fogólappal egyforma tónusú a
54. kép: A fogólap belső oldallap. A külső oldal-
lap, amit a hangszer hallgatója
lát, tartogatja a meglepetést:
négy hosszanti világos és három sötét sáv váltja egymást. Csíkozott.
40
Két világos sáv a fedőlap és a hang-
szerfenék. Viszont még két világos csík az
intarziaszerűen beillesztett világos furnér-
csíkból ered. Ötletes, tetszetős, ritka meg-
oldás.
A fedőlapon négy hangnyílás található
három kör és egy ellipszis, arányos elren-
dezésében. Még a dallam első hangja előtt
53.kép: is jól adják ki a hangszer üzenetét.
A citera külső széle A fogólap eredetileg egysoros, diatoni-
kus küszöbbeosztású volt. A jelenlegi tulaj-
donos felújítása nyomán kétsoros kromatikussá vált.
Az érintők átrakásával megváltozott a hangszer menzúrája.. Mintegy
egy centivel beljebb lépett a hátsó láb. Így még hangsúlyozottabbá vált
a tőke hátranyúlása. A húrtartó szögek ebben az esetben is a függőleges
szakaszra kerültek.
A citera a felújításnak is köszönhetően igen jó állapotban látható.
A felvidéki dobozciterák jellemző példája.
42
11. A Komáromi Dunamenti Múzeum hasáb alakú
dobozciterája
43
vagy reszeléssel, majd a tetejét bevágták. Ez a legegyszerűbb eljárás, és
a legtöbb alföldi citeránál ilyeket találunk.
Komáromi citeránk hangolószögei négyzetes profilúak és fúrtak. A
négyzetes végződést nem reszeléssel, hanem valószínűleg leköszörülés-
sel érték el. A henger alakú szeget
kb. 1 cm hosszan bemarták. A fe-
lületet ezután forró olajjal kezelték,
majd vékony fúrószállal kifúrták.
(Nem minden házi műhelyben állít-
ható elő.)
A hangszer menzúrájának hossza
595 mm (majdnem 60 cm), dobozá-
nak magassága 4,3 cm, igen lapos.
Az asztalicitera két fő éke, a telje-
60. kép: A citera feje sen egyedi, és mesterien megformá-
zott, arányosan elhelyezett
hangnyílás. A felső hang-
nyílás egy kecses nagy S
betű. Akár egy kalligráfus
61. kép: Hangolószeg is készíthette volna. Lehet-
séges, hogy a készítő mes-
ter nevének kezdőbetűjét láthatjuk benne. A másik hangnyílás akár egy
ékszer is lehetne. 24 pontfuratból kirajzolt körben egy nagyobb fúrt lyuk,
s az egészet küllőszerűen 4x4 fúrt pontlyuk köti össze. Egyszerű, de zse-
niális ötlet. Ezidáig egyetlen hangszeren sem
fordult elő ez a megoldás.
A fedőlapon 3 cm széles fogólap helyezke-
dik el, amelybe igen szakszerűen és precízen
ütötték be, egy sorban, diatonikus rendben az
érintőket. A szemlélőnek az a sejtése támad,
hogy hangszerkészítő, vagy fával dolgozó mű-
vészi tehetséggel megáldott mesterember kéz-
szíthette el a zeneszerszámot.
A tulajdonosa- aki lehet, hogy maga a kéz-
szítő is- megbecsülte és igen szerethette e re-
mekművet, és igen gyakran játszott rajta. Verő-
62. kép: Hangnyílás I. jének járása mélyen bevésődött a fa erezetéig.
44
Sok lassú, mély érzésű dallamot is
pengethetett, mivel szinte a húrhossz
feléig (g’) látható a pengetőnyom.
Ilyen mélyen nem vidám táncnótá-
kat szoktak verni, hanem érzelem-
mel teli lassú dallamokat a lélekhez
hatóan kipengetni. Egy délvidéki
öreg tamburást idézve: „Megszépült
63. kép: Hangnyílás II. az, akinek a nótáját húztam”.
45
hangszekrényű és a Neukrichenből jelzett (Erős János feliratú) hármas
(!) hangszekrényű citera. Ezek az adatok azt a lehetőséget vetik fel, hogy
dúcos (galambdúcos, tornácos) asztaliciteráink ezeknek a hangszereknek
egyszerűsödött változatai.
47
13. Hasas-dúcos citera (Palást)
49
HASAS CITERÁK
50
14. Hasas citera a Komáromi Dunamenti Múzeumból
52
NAGYHASÚ CITERÁK
53
A hangszerfej lefelé csapott, de felpördülő. Ez inkább az alföldi hang-
szerekre jellemző. A fedőlapon fogólap húzódik, amelyben egysoros dia-
tonikus érintősor található.
Érdekes módon a „C” és „A” (a dúr és moll diatonikus skála
záróhangjai) kevésbé kopottak. Sokat használták viszont, a „H”, „D”,
„E” és „G” hangokat.
.A fedőlapon egy kis és egy nagyobb kör alakú hangnyílás helyezke-
dik el, biztosítva az erőteljes hangképzést.
A fogólap végénél komoly pengetési nyomok árulkodnak arról, hogy
nem csupán dísznek használták a zeneszerszámot.
A szokásos sötétbarna szín komoly méltóságteljességet kölcsönöz a
hangszernek.
Érdemes megfigyelni, hogy a hangszer két gerendaszerű keresztirá-
nyú talpazaton és egy harmadik talpacskán veti meg lábait.
***
54
76. kép: Százdi citera
77. kép
Nagykaposi citera
79. a kép:
Peremes has
Nagykapos
79. b kép: Peremes has Vágsellye
55
16-17. Peremes hasas citerák Esztergomból
56
82. kép: Fogólap Százd 83. kép: Fogólap Nagykapos
57
A faanyag igen gondos kompozíciója és minőségi megválogatása is
szakértelemre vall. A fedőlap jó minőségű fenyő, a fej és a tőke sötétebb
tónusú keményfa és még sötétebb a fogólap és a hátsó láb festett színár-
nyalata.
A felületek nagyszerűen megmunkáltak, csupán a sok, és erős érzelmi
használattól helyenként elhasználódottak. A hátracsapott fej lejtőjében az
alpesi elrendezés szerint sorakoznak a csapok. A húrhossz, az összhossz
és a fejszélesség rövidült az idő előhaladtával, de a doboz- és a húrma-
gasság milliméterre pontosan megegyezik.
Korszerűbb és mindenképp összetettebb, de nem praktikusabb a hátsó
tőke megoldása. Alpesi citeráknál is találunk bújtatott húrvezetést, ami-
kor a hátsó tőkéhez egy
lyuksor vezeti le a húro-
kat a bújtatott akasztószö-
gekhez. Ötletes szerkezeti
megoldás, ámde a húrok
cseréjét roppant módon
megnehezítő konstrukció.
A vágsellyei citera ma
is a királyrévi citerások
szép zengésű, ékesszólá-
84. kép: Hátsó tőke sú zeneszerszáma.
98. kép: A citera hátsó tőkéje 99. kép: A citera hátsó tőkéje
63
GYURKOVICS József hasas citeráját GÁL József legrégebbi, 1945-
ös hangszerével érdemes összevetni. Számos egyező vonást találunk, de
akadnak azért különbségek is.
70
Hornyák István ez alkalommal rendkívülit alkotott a külső káva in-
tarziájával. Meg kell hogy jegyezzük, az ötlet nem a hagyományos may-
gyar díszítőmotívumok világából táplálkozik, mégis döbbenetesen nagy
élmény az eredmény. Valójában egy szemcsapdáról van szó. Attól füg-
gően, hogy szemünkkel a vertikális vagy a horizontális, a sötét vagy a
világos motívumokat választjuk alapnak, szakaszonként más-más forma
jelenik meg tudatunk képernyőjén!
71
A készítő törekedett a precíz, de racionálisan egyszerű formaterve-
zésre és kivitelezésre. Maga a hangszertest gondosan kiválasztott fenyő
anyagból, a fej és a hátsó tőke tölgyből készült
Ennél a hangszernél a fej és a has közötti enyhén szélesedő rész kicsit
megnyúlt, nem annyira zömök, mint a korábbi hasas citerák. Ennyiben
a hasáb és az oldalfejes citerák hatását
láthatjuk benne.
A tölgyfafej dísztelen téglatest, ám
külső sarka elegánsan lekerekített.
A fejben ülő szögek két sorban he-
lyezkednek el harántirányú elrende-
zéssel. Két kisebb kör alakú hangnyí-
lás ül a fedőlapon.
A citerák fiatalabb nemzedékénél
szinte törvényszerű, hogy a húrtartó
párnák és a kromatikus fogólap sö-
tét tónusúra vannak pácolva. Ennél a
hangszernél- a doboz alakú citerákra
117. kép: Citera fej
emlékeztetve- a hátsó húrvánkos (láb)
mélyen a hangszekrényen, mintegy 7,5
cm-re bent áll. Még egy pót feltámasztó fémrudacskát is találhatunk a
tőke peremén.
A fiatalabb hangszer pengető-
inek nem idegenek az új ötletek,
új anyagok használata. Így piros
műanyagból állt elő a verőkopta-
tó, sárga huzalburkolatból a húr
hurkainak védője, és apró papír-
négyzetek jelzik „C”-től „C’”-ig a
diatonikus dúr hangsor fokait.
72
TÁBLASZERŰ, ENYHÉN DOMBORÚ
CITERÁK
74
Nem volt egyszerű a fedőlaphoz ekkora tábla megfelelő puhafát ta-
lálni. A széles fedőlap egy darab deszkából készült. A fedőlapon egy jól
elhelyezett hangnyílás található, öblösre formálva a test hangját.
A hangszer eredeti fogólap-
ját felújításkor átrakták . Az
egy sorba rakott diatonikus
érintősornak küszöbei új helyet
kaptak, a régi nyomok megma-
radtak. Ezekből a nyomokból
kiolvashatjuk, hogy egy kro-
matikus lépés is szerepelt a be-
osztásban : az első mezőnél a
„GISZ” helye. Feltehetően az
123. kép: A citera fedőlapja „A”-ra záró mollos dallamok
új igényű, verbunkos stílusnak
megfelelő,nagyszeptimes zá-
róformula megszólaltatásához
lehetett rá szükség.
A hangszert Rimóci Gábor
– mint minden más, gyűjte-
ményében lévő citeráját – fel-
újította. Ez esetben diszkréten
a zeneszerszám eredeti jellegét
meghagyva. Az utólag felra-
gasztott farost verőkoptató is
124 kép: A fogólap belesímul a citera karakterébe.
126. kép:
Fedőlap részlet
76
Sajnos a fedőlap kifestése nem tartható szerencsés elképzelésnek. A
régi hangszerek felújítása dicséretes, mindenképp üdvözlendő cseleke-
det addig a határig, míg tiszteletben tartják a műtárgy eredeti formáját és
stílusjegyeit. Új elemek bevitele, új színek beiktatása, azonban durva be-
avatkozásnak számít - s mint jelen esetben is- teljes mértékben átalakít-
hatja a hangszer kinézetét, formáját, ami nem a műtárgy javára szolgál.
78
BÚBOS, KÖZÉPTÁJT HASAS
CITERÁK
1
A hangszerről és a citera hagyományos használatáról 2007. március 17-én néprajzi
gyűjtést végeztünk. A gyűjtés szerkesztett változatát kötetünkben közöljük.
79
Ennél a forma variánsnál a has kicsit előrébb csúszik, és nem a lábhoz
ível vissza, hanem a fogólap vége magasságában. A külső káva vissza-
kanyarodásával egy búb alakul ki. Ezáltal a lábig létrejön egy páhuzamos
szakasz „derék” rész is. A hangszer megnyúlik, s így zárul le a hátsó húr-
párnával, a hátsó tőkénél. Az egész hangszertest kevésbé zömök , inkább
hosszúkás, nyurga.
E formatípus változatait hat citerán mutatjuk be. Hármat MIKÉCZ
László készített Illésházán, kettőt RAJCSÁNYI József Jókán, egynek
készítője ismeretlen, fellelhetősége Komáromban, a Dunamenti Múze-
umban van.
80
A sötét tónusú fedőlapon egy kör és egy 6+1 lyukas rozetta hangnyí-
lás, amint a citera gazdája nevezte: hangüreg, található.
MIKÉCZ László- úgy tűnik-kedvelte a fordított tónus kompozíciót. A
fej és a hátsó tőke a fogólappal együtt világosak, a fedőlap sötét tónusú,
az oldallapok világosak.
81
Talán azért változtatott a mester folyamatosan az arányokon, mert ke-
reste az ideálisan harmonizáló méretarány együttest. E példány műhelye
egyik remekének számít.
83
36. RAJCSÁNYI József karos
citerája
84
A fogólap, a fej és a tőke, a fecskefarok becsapolással sötétebb tónusú,
ami diszkrét eleganciát kölcsönöz a hangszertestnek. Kissé szokatlan és
szembeötlő a fa égetéses sorminta díszítése. Itt is, mint az előző esetben,
a stilizációval ellentétes ékesítéssel találkozunk. A nyolc hangnyílás az
égetés nyomán nyolc virágfejjé fogalmazódott át.
85
A fej széles (15 cm), rövid (7 cm). A húrok felfekvése miatt lépcsőze-
tesen kialakított, ami azonban a magasan a csapokra befutó húrok miatt
nem bizonyult túl jó konstrukciónak.
A citera fogólapja egysoros,
diatonikus, a régi hagyomány
szerint. A fedőlapon három
hangnyílás van (∅=3 cm, ∅=4
cm, ∅=4,5 cm).
Figyelmet érdemel a hangz-
szer két lába: keresztirányú két
gerenda talpazat, ugyanúgy mint
a többi régi hagyományú csalló-
142. kép: Lépcsőzetes fej közi, mátyusföldi és Ipoly-menti
zeneszerszám.
86
FÉLHASAS CITERÁK
144. kép:
Félhasas citera a Budapesti Néprajzi Múzeum gyűjteményéből
87
145. kép: Félhasas citera
88
39. JANCSIK asztalosmester citerája (Százd)
89
149. kép: A citera alulnézetből
90
151. kép: Facsapok
94
EGYEDI KÜLÖNLEGES
HASAS CITERÁK
95
Érdemes megfigyelni, hogy a fel-
újított fogólap megmaradt egysoros,
diatonikusnak, az új sárgaréz küszö-
bökkel is!
A hangszertest szép arányos,
nem zömök. Szélessége 13 cm, a
hasa 21,5 cm, húrhossza 61 cm,
összhossza 73 cm.
A két kör alakú hangnyílás fekete
kontúrozást kapott a felújítás alkal- 163. kép: Rövid, négyesfogat
mával. Ugyanekkor került
a fedőlapra az idillikus
égetett rajz: a furulyázgató
pásztor és a legelő bárá-
nyok.
164. kép:
Furulyázó pásztor
165. a. kép: Fej I. 165. b. kép: Fej II. 165. c. kép: Fej III.
96
VAJDA László hangszerét a 2009-es
citerás találkozón állították ki Nagyka-
poson. A citerán használat jelei nemigen
mutatkoztak, így elképzelhető, hogy in-
kább hangszerkészítői bravúr lehet, mint
tényleges zeneeszköz. Konkrét adatok
híján csak föltételezhetjük, hogy a citera
az utóbbi évtizedekben készült. Más táji
hatások éppúgy lehetségesek, mint a he-
lyi hagyományos formák megjelenítése.
A hangszer formája enyhén ívelt, ha-
sas, a Felvidéken honos. A hangolószegek
a fej adott formájához igazodva hosszan-
ti eloszlást mutatnak. Fogólapja kétsoros,
kromatikus. Fenyőből készült fedőlapján
egy 8+1-es lyukfurat csoport (rozetta) és
a has csúcspontjánál egy nagyobb kör
alakú hangnyílás található.
A fogólap vége és a hátsó tőke között
egy sötét tónusú intarzia verőkoptató van
beépítve. A fej, fogólap, koptató és hátsó
tőke sötét tónusa kontrasztál a világos-
sárga fedőlap színárnyalatával. Kompo-
zíciójában azonos az egy műhelyből „ki-
166. kép:
repült” citera társával.
Madárfejes citera
98
A hangszerépítő külön-
leges kompozíciót hozott
létre a különböző fa szín-
tónusok összeválogatá-
sával, valamint a „nyak”
„hangüreg és a láb fekete
kontúrozásával.
Summázva: a két hang-
szer figyelemre méltó újí-
169. kép: Énekesmadár fej
tásokat, egyedi ötletek és
megvalósítások gyűjtemé-
nyét foglalja egységbe, inkább a látvány javára, mintsem a hangzó él-
mény érdekében.
99
A terbegeci hangszeren úgy
tűnik nem sikerült megoldani
a kar felett futó húrok kifeszí-
tését.
A fej rövid, rajta haránt-
irányban két sorban futnak a
hangolószegek. Az egysoros
bővített diatonikus fogólap
felett öt dallamhúr fut. A kre-
atív, újító citerakészítő mester
egyedi fogólapot, érintősort
szerkesztett. A küszöböket a
hagyományos hypoion rend-
171. kép: Akkordeon, karos hárfa- szer szerint egy sorba ütötte
citera be, de érezte a rendszer fogya-
tékosságait is.
Így a sorba be-
iktatta a „GISZ”,
„ESZ”, „FISZ”
és felső „GISZ”
lépéseket is. Ér-
demes megfi-
gyelni, hogy sem
az alsó, sem a
felső „B” hang
172. kép: Fogólap nem hiányzott
zenei hallásmód-
jának. A kro-
matikus skálafokokat – a jó
észrevehetőség reményében
– feketére színezte. A diatoni-
kus félhanglépéseket viszont
fehér köröcskével jelölte.
A citera felújított és újra-
festett, kontúrozott fedőlapján
két hangnyílás helyezkedik el.
173. kép: Hangüreg
100
Egy kör, és a kótasor végé-
nél, négy egymásba nyíló
félkör.
A hangszert, mint min-
den gyűjteményébe került
hangszert, RIMÓCI Gábor
felújította. A fogólapot,
mint különleges érdekes-
séget eredeti formájában
hagyta.
174. kép: Agyafúrt citerafej A hangszer hátlapján a fej
közepén egy lyukat találunk
a hangszer falra akasztására.
Néprajzos kutatóink ezidáig nem fordítottak figyelmet arra, hogy a citera
nem csupán a családi muzsika hangszere volt, hanem használaton kívül,
a lakótér díszítő eleme is, a konyhai dísztányérokhoz hasonlatosan.
101
KISFEJES HASAS
CITERÁK
176. kép:
Kisfejek
104
tozéka, míg az új citerás nemzedék egyáltalán nem tartja fontosnak föl-
szerelni a kisérőhúrokat.
106
TUSKA Sándor két nagy kisfejes-hasas citerája
(Bánréve)
TUSKA Sándor a magyar citerakészítés méltatlanul ismeretlen köz-
katonája. Hangszerei vetekednek BUDAI Sándor, BÁRSONY Mihály,
TUKA Zsigmond alkotásaival. Minden hangszerét mesterien kifaragta.
Talán túl szép, értékes műtárgyakat készített, ezért nem lett közismert,
általánosságban ismert.
108
A húrok bújtatva, a hát-
só tőke furatain keresztül
futnak az akasztószögek-
re. Esztétikailag elmés
megoldás, húrcserére kö-
rülményes.
Az akasztószögek is vi-
rágdíszes takaros kis fül-
kében ülnek.
188. kép: Citeravég
110
KISFEJES CITERÁK
111
193. a . kép:
A szegedi hangszer-
gyár citerája
193. b. kép:
KRATKÓCZKI István
citerája
193. c. kép:
BÁLINT mester
citerája
193. d. kép:
Ismeretlen piros citera
193. e. kép:
PÉNZ Antal citerája
112
51. A Komáromi Dunamenti Múzeum kisfejes citerája
197. kép:
Scheitholt oldalkulcsos csigafeje
115
52. PÉNZ Antal kisfejes citerája (Százd)
202.
kép:
Fejcsa-
polás
116
egyenes szálú fenyőből állt elő. A százdi mesternek sikerült túllépnie a
mintául választott hangszerek sablonsorozat értékén.
Lehetséges, hogy
a százdi PÉNZ An-
tal innen vette a nem
túl jó megoldást. Míg
a százdi hangszer-
nél a fogólap takarja
is a hangnyílásokat.
Itt nem szerepel fo-
gólap, csak fölfes-
tett „álfogólap”, így
nem annyira zavaró a
konstrukciós tévedés. 204. kép: Érintősor
118
jes citera a megszólalásig hasonlít a KRATKÓCZKI citerákhoz. Kívül-
álló szemlélő talán nem is lát különbséget közöttük.
119
55. Két kisfejes ismeretlen citera
A kisfejes citerát Lukanényén 2007. október 6-án kaptuk lencsevégre.
A részletes dokumentálásra sajnos nem volt idő. A hangszer elkészítőjére
azóta sem sikerült fényt deríteni. Kár, mert egy sor vonatkozó kérdést is
megvilágítana a válasz fényének sugara.
Ezen sorok között csupán annyit jegyezhetünk le: készítője és készíté-
sének helye, ideje ismeretlen.
Bár az elkészült képeken nem látszik jól, a hátsó tőkén egy kecses ho-
morú ív húzódik végig, s az ív belsejében ülnek az akasztószögek.
Végül, ami a felvidéki citerák között fontos jellemző, a hangszer két
harántirányú gerenda talpazaton áll.
Mindezen jegyek összegzésével egy ismeretlen citerakészítő önálló
alkotásaként kezeljük a lukanényei hangszert.
121
56. BÉNYI József kisfejes citerája (Farnad)
A 2007-ben 96 esztendős farnadi BÉNYI József asztalosmester való-
san és elvonatkoztatott értelemben is egy évszázadot mentett át a XXI.
századra! Hangszerének stílusjegyei a múlt században gyökereznek. Azt
viszont valószínűleg még Arezzói Guido mester sem álmodta volna,
hogy 2002-ben készült asztali citerán az ő korának megfelelő diatonikus
érintőbeosztás szerepeljen! Az egyenletesen temperált 12 fokú hangsor
1686 óta az európai zeneelmélet része!
BÉNYI József félretette a 12 fokúságot és hangszerébe az ezer év-
nél is idősebb, a római korba visszanyúló, diatónia törvényeit ütötte be!
Szellemi relikviáinkat éppúgy illő megbecsülnünk, mint a tárgyiakat. A
citera alig néhány éve készült, de a zenei gondolkodásmód, amit képvi-
sel, ezer évnél is több!
123
ZÁRSZÓ
Ötvenhat darab felvidéki citerát írtunk le: sok és kevés is egyszerre.
Nem kevés munka járt az adatlapok rendszerbe állításával, az adatok ösz-
szehasonlításával, mindezekhez a legmegfelelőbb fotók kiválogatásával
a három év alatt összegyűlt több ezerből.
Ahhoz kevés ennyi hangszer, hogy általános érvényű következteté-
seket vonjunk le, de amint az ősi kínai bölcsesség mondja: „A több ezer
mérföldes út is az első lépéssel indul”. Reméljük, hogy egy igen hosszú
út első lépései vannak mögöttünk.
Nem vagyunk a statisztikakészítés nagymesterei, mégis a legfőbb ada-
tokat megemlítjük.
Az 56 citerából 38 hasas formájú (67,8%), ebből 31 egyszerű hasas,
különböző formavariációkkal (55%). 7 kisfejes hasas (12,5%). A vizsgált
anyagból meggyőzően ez a legnépszerűbb forma.
Három csak itt található variánst írtunk le: félhasast, búbosat és
szélestáblás hasast.
Tizenkét hasáb alakú citerát írtunk le (21%). Ezek közül egyetlenegy
volt alulról nyitott. Ez lényeges eltérés a hasonló alföldi hangszerekkel
szemben. A többi zárt doboz szerkezetű. A dobozok laposak, rövid fejűek
és viszonylag szélesek.
Meglepetésként egy hasáb alakú dúcos citerával is találkoztunk. Még
nagyobb meglepetésünkre hasas-dúcos citerára is bukkantunk, ezt az át-
meneti formát a hasas hangszerek közé soroltuk.
Egy darabból vájt vályúciterával eddigi feltáró utunk során nem talál-
koztunk a Felvidéken.
Kisfejes formából volt a legkevesebb: 6 leírt (8 dokumentált) hangszer
(11%). Ezek a hangszerek egy kivételével friss készítésűek, egy újonnan
meghonosodott vagy megerősödött hagyomány képviselői ezen a vidéken.
Belsőfejes változattal, ami hagyományosan erről a tájegységről szár-
mazna, úgyszintén nem találkoztunk.
Összefoglalásként talán ennyit mondhatunk el röviden. Reméljük, a
kutatómunka viszont nem zárult le, hanem inkább ellenkezőleg, éppen a
leírtakkal kezdődik igazán.
124
Felhasznált irodalom
125
Magyar Néprajzi Lexikon I–V. Akadémiai Kiadó, Budapest,
1977–1982
MANGA János: Magyar népdalok, népi hangszerek. 2. kiad. Corvina,
Budapest, 1969
MEER VAN DER, John Henry: Hangszerek. Prester – Verlag, München,
1983 – Zeneműkiadó, Budapest, 1988
MOLNÁR Imre: A citeráról mindenkinek. Antológia Kiadó, Lakitelek,
2000
PÁVAI István: Az erdélyi és a moldvai magyarság népi tánczenéje.
(A magyarságkutatás könyvtára XIII.) Teleki László Alapítvány, Bu-
dapest, 1993
SÁROSI Bálint: Citera és citerajáték Szeged környékén. In: Ethnographia,
1961
SÁROSI Bálint: Handbuch der europäischen Volkmusikinstrumente I.
Leipzig, 1967
SÁROSI Bálint: Magyar népi hangszerek. Ének-zene szakköri füzetek.
Tankönyvkiadó, Budapest, 1973
SÁROSI Bálint: Hangszerek a magyar néphagyományban. Planétás Ki-
adó, Budapest, 1998
TARI Lujza: Kodály Zoltán, a hangszeres népzene kutatója. Balassi Ki-
adó, Bp., 2001
The Brussels Museum of Musical Instruments Bulletin. Volume V. 1975.
1/2. Szerk.: René de Maeyer. Brüsszel, 1975
The Diagram Group: Musikinstrumente der Welt: 1600 Musikinstrumente
und über 4000 Illustrationen. Orbis Verlag, München, 1988
VÁRNAI Ferenc: Egy citeraváltozat Baranyából. In: Ethnographia,
1983
VISKI Károly: A magyarság tárgyi néprajza II. Hangszerek. Budapest,
1934
126
BESZÉLGETÉSEK
A CITERÁRÓL
127
128
Patócs Lajos (Hodos)
129
tás víge lett, akkor vót rumos tea, siska. Citerátom, dalútak, énekűtek a
asszonyok. Nagyon szíp vót.
H. Á.: Itt a falun belül volt, hívták… szóval a faluba hívták legtöbb-
ször citerázni?
P. L.: Ide nem, akkoriba, csak tanyán kint. Csak tanyán.
H. Á.: Azon a tanyán, ahol maguk laktak, meg más tanyákon is?
P. L.: Igen.
H. Á.: Milyen tanyák voltak még akkoriban?
P. L.: Vót a Hodosi Rét úgy híták, Abonyi Rét, akkor vót Sikabony,
vót a Vermes major, Csótfa annak híták, vót Bárányos, ammá kisfaludi
határ, úgy hogy azon a Kis-Duna menti árterébe vótak a házak. De na-
gyon szíp vót.
H. Á.: Azt a nagyapját hogy hívták, akitől a citeráját kapta?
P. L.: Azt híták, anyámnak a apukája vót az, Balódi Antal vót. Anyám
Balódi, apám meg Patócs.
H. Á.: Igen. És annak a nagyapjának az a citerája vajon honnan volt?
P. L.: Hát az nagyon rígi, én azt má nem tudom megmondani, mer má
akkor öreg vót az a citera, má ki vót verve, ott ahol le van a kotta rakva,
ahol ütöttík, ott má annyira ki vót kopva, hogy má én tettem oda osztán
ilyen kottát, ugyanarra a helyre, mer má annyira el vót kopva, hogy föl
gyöttek a kották. Aztán így telt múlt az idő, aztán legínyek lettünk, osztán
ki erre, ki arra, osztán gyött a kitelepítís, elhurcútak bennünköt Csehor-
szágba, kínyszermunka, de én ott is…
H. Á.: Ott is citerázott?
P. L.: Engem nem érdekűt, hogy ott vagyunk, abszolút nem érdekűt,
mentünk a marhavagonyokba karácsony előtt, má Malackától, rendes
hóba, behorta a havat a, mer a vagonyajtót ennyit kihagytuk e. Kályhas-
cső ott vót kivezetve, nos úgy tüzetünk. Na, akkor vótam tizenhét éves,
tizennyolc, má vittem magammal mandolint is. Má akkor én vettem itt
Szerdahelen mandolint. Otán azon megtanultam, egesz addig míg ki nem
vaganéroztunk Csehországba, ott is játszottam. Mondom, ne ríjatok,
dalújatok, maj haza gyövünk.
H. Á.: És aztán később, mikor már nem ezt az öreg citerát használta,
hanem újabb citerákat, azokat maga csinálta vagy vásárolta?
P. L.: Nem. Úgy vásátuk Mikécz Lászlótú Illésházán. Akkor kezd-
tem el 72-be, akkor egyszerre megvett a Csemadok, mennyit, valami hét
vagy nyolc citerát, azokot az egesz hangossakot, és osztán kezdtem el
130
tanítani. Játszottam egy, Petőfinek, most hányadik évfordulója lehetett
72-be, századik, azt hiszem. Ott megkírt a Miklós Tiborné, hogy kisírjem
le Petőfinek a megzenésített verseit.
H. Á.: Citerán?
P. L.: Citerán. Nos, iskolások meg énekűtek, Kis lak áll a Nagy-Duna
mentébe, osztán Befordultam a konyhába, ilyen Petőfi megzenésített
verseit. Oszt gyönnek nekem a leánykák, hogy itt volt egy Egri Joli, úgy
híjják, az olyan befogadott leánko vót, hogy taníjjam meg citerázni. Hát
én oda jártam, mer ő Csákánybú lett kivéve, ott meg többnyire szlovák,
szlovákul beszítek, úgyhogy olyan nehéz volt azt megtanítani, osztán
meg olyan jó citerás lett. Megtanult, akkor gyöttek utánom a Hodosy
Gabi, gyött a Hodosy Márti, gyött a Csánó család, egész család.
H. Á.: Szóval gyerekeket is tanított?
P. L.: Persze, ott vannak a.
H. Á.: Igen… Alakult egy csoport a Csemadokon belül, egy citera-
együttes?
P. L.: Citera együttes. Osztán elvállaltam a Csemadok elnökséget is,
akkor még a Fél Miklós vót [a járási titkár]. Akkor ott van, föllíptem
velük. Vót a Csemadok megalakulása, nem tudom valami ünnepség vót,
Csemadok évzáró, még a rígi kultúrház vót ott bent a faluban, ott már
főlíptem ötöd magammal. Egy csöppet elmehetek innen? Ezekkel kezd-
tem 72-ben.
H. Á.: Egri Jolán, Hodosy Gabriella, Hodosy Márta, Madi Benő,
Hodosy Vincéné, Pongrácz Béla, Rácz Pál. 2002-ben pedig a citerazene-
kar tagjai: Patócs Attila, Patócs Zoltán, Patócs Erika és Sárközi József.
P. L.: Igen, most ez jelenleg a zenekar.
H. Á.: Igen… Térjünk vissza arra, hogy amikor 12 évesen elkezdték
magát hívni a fonókba, meg ugye a tanyavilágba, akkor még milyen al-
kalmak voltak, mikor még citerázott, ugye volt a…, lakodalomba példá-
ul nem hívták?
P. L.: Oda nem, oda nem, volt születésnap vagy névnap. Vót egy
szomszídba dudás, úgy hívták, hogy Bús, Bús Mihály. Bús Mihály.
H. Á.: Hol a szomszédban?
P. L.: Dudás. Kint a tanyán.
H. Á.: A Hodosi Réti tanyán?
P. L.: A Hodosi Réti tanyán, úgy hítuk ott is, szomszéd, ha két kilomé-
ter vót, akkor is aszondtuk, szomszéd.
131
H. Á.: Szóval volt egy dudás…
P. L.: És akkor vót egy dudás, akkor összegyöttek a öregek, asszonyok,
soltizt [sottis] táncútak, én azt nem tunnám megmutatni. Csak dudabál
vót, osztán én meg citerátam persze.
H. Á.: És a dudabálokba csak az idősebb asszonyok és férfiak jártak?
P. L.: Há akkor táncút kis gyerek, nagy gyerek, mindenki.
H. Á.: Fiatalok is?
P. L.: Mindenki. Ahogy tudott, úgy tudott, de ugrált.
H. Á.: És honnan vette Lajos bácsi a dallamokat, énekeket, amiket
énekelt? Honnan tanulta?
P. L.: Én a patonyi kompho jártam iskolába, Hodosi Rítrű nyolc
kilaméter. Oda jártam iskolábo, ott vót egy tanító Fösőpatonybú járt
oda, úgy hívták, Csiba Klári, és az észrevette, hogy nekem nagyon jó
hangom vót gyerekkoromban. És ő mindig megdalútatott, meg én olyan
vótam, hogy én valahun valamit meghallottam, ott is a tanyán, valami
régi dallamokot megtanútam. Vót ott egy, úgy híták, hogy Balódi József,
elesett háborúba, az e is micsoda öreg vót: „Szombaton este gyöttem
én a világra, nem is fürösztött meg engem a bába”. Ezeket mind ösz-
szeszedtem. Akkor vót egy libapásztor tallósi cigánylány szomszídba,
megint csak aszondom szomszíd. Nos együtt őrőztünk, annak vót hatal-
mas hangja, és attú is tanultam egyet, azt már játszottam citerán is, itt is
játszuk a klubba. Ez e, hogy az katonanóta:
Jó dolga van, sej, haj, a hetvenkettes bakának,
De még jobban, sej, haj, az utász katonának,
Kifésüli haját, fölveszi a fehér vasalt ruhaját
Kiáll a kapuba, öleli a babáját.
Ezt olyan jó citerán játszoni. Így szedegettem össze, ahun meghallot-
tam valamit, azt meg köllött tanulni.
H. Á.: És édesanyja és édesapja is énekeltek otthon vagy…
P. L.: Persze, tollfosztáskor olyan ének ment, olyan nótaszó ment.
Kipróbáták egyik a másikot, ki tud jobban, ki tud jobbat, ki tud szebbet.
H. Á.: Édesapja nem játszott hangszeren?
P. L.: Az nem, az nem. Itt csak én kiváltam a családbú, e vót a hobbim,
kisgyerekkorom óta. És ma is, hála Istennek tudtam és tudtam összeál-
lítani olyan zenekarokot, sokszor, sok csoportot megtanítottam, hát itt
meglátszik.
132
H. Á.: Igen nagyon sok itt a diplom meg az oklevél.
P. L.: Akkor benne ott a nagy könyvbe. Spacsincén, ott vótunk, ott
körű fogtak a szlovák újságírók.
H. Á.: Annyira tetszett?
P. L.: Elolvasom, mi van bele írva. Be volt jelentve, hogy mink ját-
szunk szlovák és magyar népdalokot. Ott azt játszottunk, először szlovák
népdalokot, aztán magyart. Nos, a ottani polgármester odahít, körűfogták
a ő környezetibe tartozó kollégái, aszongya, hogy amit a magyarok
tunnak, to vítye to ví tú magyari, zse nye. Há szígyeljítek magatokot,
aszongya. Ezek magyarok, nos, nízd meg, milyen szlovák népdalokat
játszottak.
H. Á.: Honnan tudott a Lajos bácsi szlovák népdalokat? Azt is úgy
hallotta valahonnan?
P. L.: Tudod mit, a rádióban szok lennyi pozdrav, ilyen köszöntő,
jubilentoknak, nos, eztet megtanultam mindet onnan, rádióból hallá-
som után. Az igen tetszett nekem, játszottunk: Tecse voda tecse. Nem
tudod? Gyönyörű dallama van, olyan, hogy azt énekültík velem a szlo-
vákok, mikor rátettük azt, hogy Tecse voda tecse. Teli vót a kultúrház ott
Spacsincén, de ott mindenki dalút velünk, az olyan öröm vót nekik.
H. Á.: És a magyar rádiót is szokta hallgatni, ott is van ilyen köszöntő.
Onnan is tanult dalokat?
P. L.: Azt okvetlenül, mindig, mindig. Mindenhunnan, én szedtem ösz-
sze mindehun, valahun meghallottam valamit. Vótunk Magyarországon
a Urbánékkal, de asziszem ismered üköt, Urbán, tiszakécskeiek. Ott is
vótunk, ott is sokat tanútunk. Pédául ezt ott tanútuk, ott fogtam föl, hogy
Tisza partján nem jó lefeküdni, mert a Tisza ki szokott… tudod? Tudjá-
tok biztos.
H. Á.: Elénekelheti ha akarja.
P. L.: Tisza partján nem jó lefeküdni,
Mert a Tisza kiszokott önteni
A babámat eltalálja vinni,
Keservesen meg fogom siratni.
Nagyon jó, szíp dallama van.
H. Á.: Azt elénekelné, amit legelőször megtanult a citerán?
P. L.: Az Alföldön csikósbojtár vagyok én,
Harminchárom csikóra vigyázok én,
133
Gyere, babám, térítsd meg a ménes elejét,
Le ne legelje a rózsa levelét.
Ezt igen szerettem, ezt is dalolni. Osztán volt a:
Szombaton este jöttem én a világra,
Nem is fürösztött meg engem a bába,
Maj meg fürdök a Tiszának a sáros vizébe,
Nem is ülök minden kislány ölébe.
Ez is jó. Rengeteg népdalt tudok én. Én ki nem fogyok, elhínak
bennünköt valahova nyugdíjas napokra, ott megdalútassuk a nyugdíjaso-
kat, mert játszunk mulatókot, rígi mulató dallamokot, mindent. Úgyhogy
voltunk Kisfaludon, oda mindig hivatalosak vagyunk, Bodak, Szap, Ud-
varnok, Balázsfa, karácsony előtt volt úgy, hogy két hellen is fellíptünk.
Örülök neki, annak, hogy tapsúnak a nípek, mert szeretik hallgatni, én
meg azt szeretem, hogy tetszik a nípnek.
H. Á.: Szóval mióta megalakult 72-ben ez a citerazenekar. Igen sok
helyen jártak, ugye?
P. L.: Rengeteg, Prága, Prágától Budapest, Myjava, Skalica. 76-ba,
76-ba már megnyertem a csoporttal. Vótunk a Nemzetközi Ifjúsági Ta-
lálkozón, Trencsin mellett van Roh, tudod hol lehet az, olyan nagy ifjú-
sági tábor, hegy ódal völgybe. Ott vótunk három nap, és ott megnyertük
a első díjat abba a kategóriába, volt három-négy citerazenekar, meg ott
ilyen ifjúsági találkozón mindenki fellípett valamivel, és ott megkaptuk
David Rossusnak, annak a világhírű angol ínekesnek a nagylemezeit. A
vót a díj.
H. Á.: Az volt a díj. Azt szeretném még kérdezni, hogy mondta, hogy
a füle alapján tanulta meg a hangszert, a citerát kezelni.
P. L.: Igen, én a kottáho abszolút nem értek, azt tudom, amit a iskolá-
ban tanútam, semmi mást, én kottábú nem tanulok.
H. Á.: De úgyhogy azt mondta, hogy az a nagyapja, aki citerázott igen
öreg volt már, hogy őt nem látta és nem hallotta citerázni.
P. L.: Őt nem, csak az öregapámat.
H. Á.: Öregapját, látta és hallotta?
P. L.: Azt ismertem, meg minálunk halt meg, kint a tanyán.
H. Á.: És figyelte is, hogy hogy játszik a hangszeren, hova rakja az
ujjait?
134
P. L.: Persze, tollal.
H. Á.: Tollal játszott?
P. L.: Tollal, ilyen fogkefe nyéllel meg nyomkodta. Én osztán rágyöttem
arra, hogy a nem jó, otán el szoktam vágni anyámnak a főzőkanál nyelit.
A meg má mindig kiabált velem, ez már megint elvágta új főzőkana-
lam.
H. Á.: Hosszábban?
P. L.: Nem, csak a vígibű le.
H. Á.: Ja, végét le, igen. És azzal fogta le a húrokat.
P. L.: Avval fogtam és lúdtollal meg izéltem, mert volt sok libánk a
tanyán.
H. Á.: Most is még így játszik a citerán?
P. L.: Nem, már újakkal játszok én.
H. Á.: Miért és mikor váltott?
P. L.: Mikor? 80-ban.
H. Á.: Miért?
P. L.: 80-ba. Há mer má ez, nem érvényesűt az a citera.
H. Á.: Nem tetszett az embereknek? Nem volt divatban?
P. L.: Má most otán gyöttek ezek a fé hangos citerák, má az annyibú
nem jó vót, hogy avval akármilyen dallamot nem lehetett eljátszani, csak
olyat ami kigyött rajta. Mer egy hang hiányzott, egy hang.
H. Á.: A régebbi citerákon. Igen.
P. L.: Persze, arrú hiányzott egy hang, és ki köllött válogatnom olyan
dallamokot, ami egesz meg negyed hangos, azért mer nem volt fé hang,
ezekbe meg már most lehet.
H. Á.: És ezeket a fél hangos citerákat is attól az illésházi embertől
vették?
P. L.: Nem, ezek Budapesten lettek víve, megmutatom minnyá, hogy
milyen. A fiam az igen tud játszani.
H. Á.: A fiatalabbik fia?
P. L.: Avval nem akarsz beszígetni? Attilláva?
H. Á.: Lehet. Az unokái is játszanak, ugye?
P. L.: Persze, most már családi dolog.
H. Á.: Miért tanította meg velük a citerázást?
P. L.: Azt akartam, hogy ne vesszen ki a Patócs családbú a citerának a
múltja. Ezek Pestről lettek, ott a neve a készítőnek.
H. Á.: Igen, Metzker Tibor, Budapest, 97. Ez akkor fiatal hangszer.
135
P. L.: Persze. Jó hangja van. (A citera pengetése.)
H. Á.: Mit kérdezzek még, meséljen valamit.
P. L.: Még kérdezzé, kérdezzé. Erű könyvet lehetne írni, amit én har-
minc, most már harminckettedik éve, hogy csoportokat tanítok, vezetek.
Vótak kudarcok is, meg örömök is. Kudarcnak azt neveztem, mikor meg-
tanult, ótán egy hónapig ott volt, nos hess … Má nem játszok tovább, má
nem gyött próbáro, elmentem írte, nagy nehezen elgyött, többször nem
mentem el írte, nem is gyött, az kudarc volt. Meghítak Pódafára, taní-
tottam egy egesz zenekart, leánykábú, mind leány vót. Egy évig jártam
oda, és nem vót, aki átvegye a vezetísit, szítmentek. Ugyanúgy jártam
Királyfikarcsáro, föl is líptem velük. Mondom, most már vannak tanítók,
má most valamit tunnak, csak hozzák össze üköt, hogy próbáljonak azt,
amit tanútak. Otán maj megy az tovább. Szítmentek. Gelébe ugyanúgy,
hurcultak szerteszét, hogy taníjak citerázót. Megvettík a hangszereket,
semmibe ment. Vót nagyon jó, vót Prágábo, a Fucsik parkba három nap,
ott ki volt írva, ki volt írva, villanytábla vót öt órakor, tizenhét órakor
Hodosi citerazenekar, persze csehű Organizácia Csemadoku Vydrany,
súbor, vezetője, vedúci súboru Ludvig Patócs, mer csehül Ludvig. Úgy-
hogy egy órát a színpadon vótunk. Közbe persze pihennyi is kő egy öt-
öt perceket, mer újak nem bírják, mer ott is újakkal játszottunk. Osztán
vettem citerákot, vetettem a szövetkezettel Léván. Vót egy citerások ta-
lálkozója Pereden, mer ott akkor is ment má perediek, meg itt is volt
minálunk, 78-ban vagy 90-ben itt volt a Pribojszky Matyi is, járt ide.
Hallottad Te azt, annak a hírit, világhírű citeraművísz. Budapesti. És az
is egyengetett bennünköt, úgyhogy ez nekem, én nem ölígettem meg av-
val, hogy magam jáccak, én nem bírtam azt ki, én csoportot akartam
mindehogyan alakítani.
H. Á.: És amikor megalakult a csoport, akkor heti rendszerességgel
gyakoroltak?
P. L.: Kétszer hetente.
H. Á.: Hetente kétszer volt próba?
P. L.: És olyan rendesek, olyan rendesek még nem vótak, mint az a
csoport, ami ott van a. Sokszor énrám vártak, pedig én mindig megje-
lentem, télen má begyújtottam mikorra hatra próba, má meleg vót a kul-
túrház. Sokszor vót a szünet, nyári szünet iskolásoknak, mondom, há el-
mentek nyaralni: Akkor hagyjuk abba a próbát? Olyan nincs Lajos bácsi,
minden héten kétszer gyövünk ide próbáni. Te, mikor mondtam nekik,
136
hogy megyünk Pestre, meg vagyunk híva a Móricz Zsigmond Művelő-
dési Házba, a nyakamban csilingelőztek örömükbe. Meg mikor Prágába
vagy akárhová Myjavára, ott is ott voltunk három nap. Skalicán két nap,
Skalicán másik díjat nyertük, Nyugat-Szlovákiai Kerületi Fesztivál, má-
sik díjat. Itt is nagyszerű eredményt értünk el Spacsincén, az volt két
éve. Meghítak bennünköt Zsolnáro, a trnavai osveta, ott is regisztrálvo
vagyunk, Trnaván, a kerületi osvetán. Ementünk, gyöttek onnan, onnan
gyött kocsi a igazgatónővel együtt, meg a dunaszerdahelyi Varsáné volt
akkor, azt hiszem, a igazgató, má nem az, hogy megyünk. Elgyöttek
Trnaváról kipróbálni minket ide a kultúrházba, hogy meg-e felelünk
Zsolnáro a Nemzetközi Turisztikai Kiállításra. Lehagattak bennünköt,
gyött a autó másnap, hat órakor már mentünk Zsolnáro. Ott meg a pa-
vilonban ott vótak Miskolcrú, Szarvasrú, Békéscsabárú, Lengyelország,
Románia, csehek, bulgárok, nos, minket mindenki megbámult ott, isme-
retlen ez a játék ott.
H. Á.: A többi citerazenekarral, akik Szlovákiában vannak, tartják a
kapcsolatot? Citeratalálkozókon szoktak találkozni? Ismerik egymást?
P. L.: Persze, há egymás nyakába borútunk, izé Tardoskedden.
H. Á.: Most legutóbb Tardoskedden…
P. L.: Százdiak, Diószeg, akkor Deáki, Nyárosd, akkor hunnan vótak
még? Sok felürű, onnand a Tornaaljárú gyöttek, Kürt, nem ez a Kürt,
hanem van még egy Kürt. Tizenhat zenekar vót. Lement hét, otán vót tíz
perc szünet, osztán mink kezdtünk.
H. Á.: Hogy hívták ezt a rendezvényt?
P. L.: Ötödik Országos Citerások Találkozója.
H. Á.: Akkor a fia, ugye a családja, most már az a zenekar, az unokái
meg a fia. A fia mikor született, az, aki citerázik?
P. L.: Az 69-ben.
H. Á.: 69-ben született és ugye akkor gyerekkorától hallotta, hogy az
apukája citerázik.
P. L.: Persze. Katonaság előtt aszongya, apu, hogy látta, hogy megyünk
szórakozni mindenfelé, aszongya mutassam meg, hogyan köll. Akkor
még az a egy soros vót. Na mondom így köll, egy-kettő, annak nem tar-
tott, egy hét alatt úgy játszott mind a … Most meg bele van bolondúva,
nincs olyan nap, hogy ott a első szobába, őneki az a szobája, első szoba,
nincs olyan nap, hogy ne verje ott, rengeteget. Eljátssza a Bécsi keringőt,
mindent amit, akármit.
137
H. Á.: Örökölte a Lajos bácsitól ezt a szeretetet.
P. L.: Há körülbelül. Az belehana, hogy ha elvenném tőle a hangszert,
hogy most már ne jáccá.
H. Á.: De most már ő is ilyen hangszeren játszik, ezen a fél hangoson.
P. L.: Persze, ő prímciterán játszik.
H. Á.: Prímciterán játszik. És az unokái, a nagyobbik fiának a gyere-
kei, ugye?
P. L.: Igen, a Lajosé. Te beszíté vele, nem? Üzentél tűle.
H. Á.: Igen, beszéltem. Vele beszéltem meg ezt a találkozót. Mikor
született ez a nagyobbik fia?
P. L.: 55-be.
H. Á.: És az unokák, azok…
P. L.: A leányom a meg született, Abonyban van fírné, a meg 57-es, az
Attila meg 69-es, az ebolgott.
H. Á.: Az unokáit mikor tanította meg a citerázni? Hány évesek voltak?
P. L.: Mikor? Volt egy csoportunk, ami hun gyött, hun nem gyött.
Egyszer líptem fő velük Bősön, azon a ünnepílyen, osztán elmentek. Azt
a Attila tanította, osztán mondom, kigyött a unokám, látta a citerát, mon-
dom nincs kedved megtanulni. Há megpróbálom, nos úgyhogy így ala-
kult ki. A Zoltán megtanút, osztán ő meg megtanította otthon a leánykát,
a hugát, a Erikát. Nos, így lett e.
H. Á.: Így lett a családi zenekar. És most már nem is, nincs esély arra,
hogy valaki más is játsszon a zenekarban, vagy ha valaki akarna, azért
játszhatna a zenekarban?
P. L.: Köllene. Nyugodtan, hisz az a baj, hogy Hodosba Attila járt a
iskolába, kilenc vót, aki jelentkezett, hogy tanít. Ment oda óra után, gye-
rekek ott maradtak, nos, tanított, nos, egy maradt belőlük az a Sárközi
József. Egy maradt a kilencből.
H. Á.: Miért lehet ez így, hogy már nemigen játszanak az emberek
citerán?
P. L.: Nem tudom. Én írílettem a százdiakot, meg a… Százdiak, meg
a – kik voltak még ezek? Tardoskeddieket. Tíz, tizennígyen vótak, fiata-
lok, gyerekek. Olyan hatodik, hetedikesek. Írílettem üköt. Itt minden a
fotbal. Teli van este mindig gyerekkel a izé. Van kölökcsapat, van dorast
(serdülők), van nagycsapat, van leánycsapat. A fotbal.
H. Á.: Leánycsapat is van?
P. L.: Van.
138
H. Á.: És éneklőcsoport is van a faluban, asszonyok?
P. L.: Van. Női éneklő.
H. Á.: Női éneklőcsoport.
P. L.: Igen jól össze tudunk gyönnyi, mikor valahova elmegyünk
föllípnyi. Akkor van egy csoport, amit ővelük kísírünk. Őköt kísírjük.
Eztet, ezt a csoportot. Azt én tanítattam be velük.
H. Á.: Szoktak velük akkor próbálni is együtt?
P. L.: Persze. Mikor valahova megyünk, akkor összegyövünk, nos…
H. Á.: Ott a kultúrházban, ugye?
P. L.: Igen.
H. Á.: Meséljen még arról a dudásról, aki gyerekkorában a szomszéd-
jukban lakott, és dudabálokat dudált. Milyeneket?
P. L.: Há, hát az kutyabőrbű csináto.
H. Á.: Nem kecskéből?
P. L.: Nem, kutyabőr vót. Most má azér, olyan dudák vannak, hogy
korszerűek. Akkor amilyen vót, olyan vót, főfújták, főpumpáták, otán
nyomta. Sípbú, libatollat bevágott, otán azt szúrta bele, avval, az szót.
H. Á.: Az volt a síp.
P. L.: A vót a síp.
H. Á.: Nem nádból volt?
P. L.: Nem.
H. Á.: Libatoll?
P. L.: Libatoll.
H. Á.: És miket játszott az a dudás? Arra emlékszik?
P. L.: Azt is... Má akkor játszotta, Aki dudás akar lenni. Hogy van to-
vább, nem is tom. Hogyan van?
H. Á.: Annak pokolra kell menni.
P. L.: Annak pokolba… Akkor játszották aszt. Olyan rengeteg öreg
nótát. Minden vót.
H. Á.: Nem emlékszik még olyanokra?
P. L.: Nem, nem. Nem tudom má.
H. Á.: És mit táncoltak a asszonyok, meg a férfiak a…?
P. L.: Soltis.
H. Á.: Sottis?
P. L.: Soltis.
H. Á.: Csárdást nem táncoltak?
P. L.: De azt is. Azt is. Akkor vót… egymás markába belecsaptak:
139
Hogy a csibe, hogy? A másik belecsapott: Három egy hatos. Mondja
meg, hogy mi az ára! Belecsapok a markába.
H. Á.: A Suszter az apám-at nem játszották?
P. L.: Nem.
H. Á.: És azt, hogy Miska zsidó?
P. L.: Asse.
H. Á.: Verbunkost nem táncoltak?
P. L.: Azt is. Hú, azt tudták csak a izét, csizmát összevertík.
H. Á.: A férfiak?
P. L.: No.
H. Á.: Dudára táncoltak?
P. L.: Dudára.
H. Á.: És citerára is táncoltak csárdást?
P. L.: Persze, persze.
H. Á.: Verbunkost is?
P. L.: Verbunkot aszt nem jáccottam, mer aszt nem tudtam. A gyerek
tudja a.
H. Á.: A fia, Attila tudja.
P. L.: Attila tuggya.
H. Á.: És ezt a sottist, ezt se játszotta citerán?
P. L.: Nem.
H. Á.: Nem. Csak csárdást?
P. L.: Csak csárdást.
H. Á.: Meg, amikor mulattak? Énekeltek.
P. L.: Há, igen. Persze. Vót olyan, olyan jókedvű öregasszonyok, nos,
nem tudom én. Mindenki begubózik. Hazagyöttünk Csehországbú. Szíp
hangszerem van, mandolinom van. Az a legkedvesebb hangszerem. Ci-
terát is szeretem, de mandolint. Próbáltom azon is tanítani, nem ment.
Nem tudták főfogni, mer hát az más. Az hegedőhö hasonlít. Ugyanolyan
húrok, ugyanolyan hang. Mint a hegedűt, úgy kő hangóni. D, G, A, E.
Hegedűn is e van, igen?
H. Á.: Igen. Hol vette ezt a mandolint? Pesten?
P. L.: Szerdehelyen.
H. Á.: Szerdehelyen. Megtetszett magának az a hangszer?
P. L.: Jaj, de nagyon. Akkor tanítottam fírfi íneklőcsoportot is.
H. Á.: Itt?
P. L.: Itt Hodosba. Vótak tizennyócan. Elejivel nagyon jól ment.
140
Gyöttek próbára, mentünk föllípnyi. Rengeteg helen voltak a ROH
[szakszervezeti] napok, a Jednota [fogyasztási szövetkezet] évzárók, fa-
lukba. Nem vót megállás. De ám akkor vótam Csemadok elnök, és a
citerazenekarnak külön vót folyó számlájo. És én vígire esszeszedtünk,
vót hogy 15 000 Sk-t abba a pízbe. Mer Jednota évzárókra, falukra hítak,
kiszámláztom a Jednotának 1400 Sk-t. Fél Miklós [a Csemadok járási
titkára] asszonta – nyugodjon –, hogy ennyit nyugodtan kiszámlázhotok
a Jednotának.
H. Á.: Ez akkor volt, amikor a Csemadok elnöke volt a Lajos bácsi?
P. L.: Persze. Negyven tagga vettem át a Csemadokot. Semmi nem
vót. Mikor 82-be má lemondtam, mer nekem rengeteg vót a munkám. A
citerazenekar, a ínekkar, a munkahely, a fusik, minden.
Akkor minden héten, minden nyáron csütörtök, pintek, szombat,
vasárnop, elvittem üköt Zoboraljára, Medvesaljára kirándulni. Akkor el-
mentünk, huszonnyóc volt a csoport, tizenkettő a zenekar, tizennyóc vót
a… majnem 30 szemíly. Evittem üköt, 4-5000 Sk-val betakartam. Ettek,
ittak, ami csak beléjük fért. És akkor képzed-e. Tudod, hogy van ottan
Zobor? Zobor, megyünk Nyitrán túl út mellett … vannak chaták. Jártá
te má arra, ugyi? Ott hajnaba még egy gatyába hársfa alatt ott dalúltunk
meg muzsikátunk, szót a citerazenekar. Akkor napközbe, mikor udvara
bementünk – vótak ott asztalok, székek kint –, nekifogtunk ott citerázni.
Begyött oda három-nígy turistabusz. Kiszátok. Körűvettek bennünköt.
Vót egy cseh ember, ammeg – levette a kalapját, nos – körűszette a píszt,
össze a turistáktú a citerazenekarnak. Úgy ahogy asszongya: Tu máte!
Eveszem, nos 1200 Sk, mondom a gyerekeknek: Még egyet itt mara-
dunk. Attán főmentem a főnökhö, a izéhe, a vendíglőfőnökhö. Főmen-
tem, hogy még maradunk egy nappa tovább. Hú, úgy örűt neki, asszonta,
hogy még ilyen, még ilyen vendígjei nem vótak, mint mink vagyunk.
Asszonyok, leűtünk a fal mellé, ház vígibe, ott meg lestek le a kony-
hások, asszonyok, leányok. Főztek. Mindent olyat parancsútam, hogy
sokszor egész sűt csibét tettek eléjük.
H. Á.: És mondta, hogy most így be vannak gubózva már a öregebbek
is, az asszonyok.
P. L.: Igen.
H. Á.: Hogy, amikor régen összejártak, és még nem volt a kultúrház,
akkor volt-e úgy, hogy a faluba – habár maga tanyán lakott, de lehet,
hogy emlékszik arra–, hogy a faluba, amikor összejártak, akkor vala-
141
kinek a házába, egy szobába összejártak énekelni, mulatni. De mindig
munka is volt, ugye?
P. L.: Tollfosztás vagy kukoricafosztás.
H. Á.: Ez a kettő?
P. L.: Ez a kettő. Mink meg kötöttük az apámmal, akkor még arú
beszíljek, hogy nekifogtunk vájlú kenyírkosarakot kötni.
H. Á.: Kosarat fontak?
P. L.: Igen. Zsup, vessző.
H. Á.: Vesszőből.
P. L.: Kenyírkosarat. Jó nagyokot. Anyám egyszerre vót, kint vót a
erdő alatt a kemence, befűtött rőzséve 15 kenyeret. És ekkorákot, mint a
kocsikerék.
H. Á.: És amúgy mit dolgozott a Lajos bácsi életébe? Gyerekkorába,
ugye segített a tanyán?
P. L.: Igen. Ótán Csehországbú hazagyöttünk, akkor mentem
Kosariszkára, abba a betontelepre.
H. Á.: Mi volt? Mit csinált ott?
P. L.: Ottan ekűttek iskoláro, darus iskoláro, úgyhogy osztán vagonokot
raktam. Mikor megnősűtem – képzed el – november 6-án, gyött a kará-
csony, be köllött mennem szolgálotra, első ünnepen, második ünnepen
meg másik parti megin, mer gyöttek vagonok, osztán azt meg köllött
rakni. Nos, odamegyek első ünnepen, nos 200 vagon ott van. 200 va-
gon. És addig nem gyöhettem haza, míg a 200 vagont. Úgyhogy két nap
karácsonyt ott tőtöttem. De megvót 1000 Sk abba a pízbe. Nos, a asz-
szony, szegíny asszony, meg járto a falut rídogálvo, hogy én elvesztem.
Nem tudta… Ótán estére hazagyöttem, odaadtam neki a pízt. Idenízz,
ezír dógoztam.
H. Á.: És aztán meddig dolgozott ott abba a?
P. L.: Kosariszkán dógoztam 63-tú. A! 54-tű 63-ig. Osztán kezdett
főlendűnyi a szövetkezet, aztán idegyöttem dógozni. Osztán itt beálltam
etetőnek. Azír átom be etetőnek, hogy közbe tudjak, van szabadom, nos,
ípítkeztem. Megvettem egy parasztházot. A vót 30 m hosszú. Magam
szítbontottam. Annak a helibe ípítettem ezt.
H. Á.: Földjeik nem voltak, amit művelni kellett?
P. L.: Nem. Egy hód vót, ott a tanyán, ház körű. De vót minden ott,
disznótú kezdve, mer ott vót a erdő, minden legehetett. Lúdak.
H. Á.: Gyerekkorában magára bízták a ludakat őrizni?
142
P. L.: Persze.
H. Á.: És mit segített még a szüleinek gyerekkorában?
P. L.: Mindent. Anyám befogott. Mindegyiket befogta. Egyik őrzött
disznót, a másik libákot. Vagy amellik má olyan vót, nos, kírtek bennünköt
parasztházokho libapásztornak vagy tehenet őrizni, akkor ement oda.
H. Á.: És szolgálni is?
P. L.: Szolgálni, persze, vótam.
H. Á.: És a lánytestvérei voltak szolgálni?
P. L.: Öt.
H. Á.: Öt lánytestvére volt, és azok voltak szolgálni városba vagy Pos-
zsonyba?
P. L.: Itt, faluba, parasztoknál.
H. Á.: Itt a faluba parasztoknál.
P. L.: Egy hugom – a legfiatalabb – a most Padánybo van fírjné. Az vót
a anyám mellett, az maratt otthon, míg fírjhö nem ment.
H. Á.: Hanyadiknak született a Lajos bácsi?
P. L.: Én?
H. Á.: A tizenháromból hanyadik vót?
P. L.: Hatodik, hatodik. No, utánom még, van ám nekem testvírem
Csehországbo, mikor kivittek bennünköt, nos, a néném ott fírjhö ment,
öcsém ott megnősűt. Úgyhogy szerteszít vagyunk. Alistábo van, Padánbo
van, Karcsán van, Abonyba van, Hodosba vagyunk. Még kilencen
ílünk.
H. Á.: És, amikor megnősült, akkor se volt, voltak földjeik, amin dol-
gozni kellett?
P. L.: Nem. Most van a asszonnak. Ő örökűte apóstú. Itt hasznáják,
haszonbírbe.
H. Á.: És hogyhogy volt ideje a sok munka mellett a citerázásra, hogy
szakított rá időt?
P. L.: Hú! Akkor én a etetíst otthattam. Tíz évig etettem. De a legjobb
etető vótam, hisz ott a kitüntetís nekem, ott van fönt a JRD-tű. Vzorný
pracovník [Példás munkás]. Osztán a citera miatt, mer sokszor hítak
bennünköt ötre. Akkor meg etetni nem lehetett, 5-re nem lehetett megetet-
ni. Malacokot, meg ilyen anyadisznókot etettem. Nos, osztán fömentem
a Píverhe. Az ám nagyon sokat támogatott bennünköt. Píver, akkori JRD
[mezőgazdasági szövetkezet] elnök, hallottá te arró? Píver Dezső.
H. Á.: Nem ismerem őt.
143
P. L.: Nem. Apuka ismeri biztos. És aszongya: Lajos, jó van, emísz a
ípítkezís csoportba. Ott nígyig dógoztunk. Szombaton nem köllött meny-
nyi, vasárnap nem köllött mennyi. És osztán nem volt probléma. Se a
föllípís, se a próbák. Nem volt probléma. De az annyira támogatott min-
ket, hogy ha éfélkor köllött nekem busz, akkor ott át a kultúrház előtt a
busz. Egy nap kétszer busz csak a mienk vót. Ha kirándúnyi mentünk, ha
főlípnyi mentünk, valahova mentünk, a JRD busz.
H. Á.: Még azt akarom kérdezni, hogy akkor 63-tól 73-ig dolgozott,
etető volt?
P. L.: Etető, igen.
H. Á.: És 72-be alakult meg ugye a csoport?
P. L.: Igen.
H. Á.: No, és 72 előtt, amikor azért otthon csak akadt ideje arra, hogy
citerázzon. Akkor csak úgy, magának egyedül citerázott, mert ugye any-
nyira szerette gondolom, hogy... ?
P. L.: Otthon. Minden nap elővettem. Asszon megmérgesített,
begyöttem ide, nekifogtam jácconi.
H. Á.: És akkor má nem volt az az idő, amikor hívták magát, szóval,
hogy az idősebbek mulatni a citerára?
P. L.: De hítak. Kocsmábo, vendíglőbe. Lajos, hozd el a citerát! Lajos
hozd el a citerát! De olyan hangok vótak, hogy atyaúristen. Olyan..., nem
vót nótafa. Otán ebolgatta a embert. Én játszottam a rendes dallamot, ő
meg más hangon fölvitte, belebőgött, úgyhogy ement a kedvem. Mon-
dom én, többet nem gyövök ide.
H. Á.: Ki az a nótafa? Kit neveznek nótafának?
P. L.: Nótafa, ha van valakinek. Például neked is van. Nótafa az, hogy
van hallás. Valaki valamit meghall. Van egy dallam, akkor azt úgy kő
elénekelni, ahogy az le van kottázvo. Ott másképp az nem megy, az más-
képp nem megy.
H. Á.: Akkor a nótafa olyan ember, aki sok dalt ismer, és jól tudja...
P. L.: Igen. Jól hall, halláso van. Én például, rádióba meghallok va-
lamit vagy Attila is. Ha rádióba meghall valamit, ami teccik neki, má
játsza. Ez a jó hallás. Fölfogás. Sok mindenrű én könyvet tunnák írni.
Én leírtam, mikor ünnepetük a 30 éves évfordulót. 2002-be, szeptember
7-én. Én akkó leírtam, le köllött írnom mindent, hogy csoportok sze-
rint a neveket. 72-tű. Én két nap gondúkodtam azon, hun jártunk, meg
minden. Úgyhogy ott osztán mindegyik kapott, aki két hónapot jáccott
144
vagy három hónapot, az mind kapott diplomot. Mind. Igen meg vó...,
vagyok ölígedve. Kaptam innen a MNV-tű 10 000 Sk-t. Meg gyönyörű
emlíklapokot, mindent.
H. Á.: És, amikor gyerek volt, azon a tanyán laktak, volt más gyerek
is, aki valami hagszeren játszott? Citerán vagy furulyán?
P. L.: Nem. Nem vót ott, egyedű.
H. Á.: Más tanyákon se? Más tanyákon se?
P. L.: Abba a majorba vót harmónikás. Harmónika vót. Azon is keztem
tanúnyi, gombos vót.
H. Á.: Ez a tangóharmonika, ugye?
P. L.: Nem tangó! Gombos.
H. Á.: Gombosharmonika. Igen.
P. L.: Tangó az más.
H. Á.: Kezdett tanulni harmonikán is?
P. L.: Persze. Játszottam is: Sárga a csikó... szípen ejátcottam gombo-
son. Én kezembe veszem a hangszert. Én hegedűn kipöngetem így kézze,
így nem tudok ... De így kézze e, amit akarok, azt kipöngetem. Úgy,
mind a mandalinon, mer az hasonló, az igen hasonlít egymásro. Énne-
kem fő, esszekeverhetik a mandalinon a húrokot, essze-vissza. Bekötik
a szememet, én tíz perc alatt odateszem a hangját, ahun vót. Tíz perc. És
én ezt nem tanútam. Én ezt, senkitű, ilyet nem tanútam.
H. Á.: Így született.
P. L.: Há! Egyikbe ilyen van, másikba olyan van.
H. Á.: És az a dudás. Még engem igen érdekel az a dudás, mert pont
most olvastam egy könyvet a dudásokról. Hogy ez nem játszott furuy-
lyán?
P. L.: Nem. Csak dudán. Öregebb bácsi vót a is.
H. Á.: Mi volt a foglalkozása?
P. L.: Cseléd vót. Ilyen… Faluba vót egy nagy paraszt, és őneki ott
vót egy tanya kint, és ott cseléd vót. Ott vittek ki neki barmokot, tehenet.
Meg ilyen fődek körű, ház körű. Nos, ökrök vótak azelőtt. Azelőtt nem
vót annyi traktor.
H. Á.: Hány éves lehetet az a bácsi akkor, mikor maga gyerek volt?
P. L.: Akkor má hatvanon föllű, hetven felé. Úgyho a… ottan ríten, a
tanyán a nípek úgy szerettík egymást. Ott kisegítettík egyik a másikot.
Most e? Há, itt a faluba is, rosszak a nípek most. Ezelőtt hazagyöttünk
Csehországbú, nem mehettünk má ki, mer szítnyomták a házunkot. Nos,
145
itt helyeztek e bennünköt egyik utcábo. Én ott ki szoktam este meny-
nyi a mandolinnal a kapuba. Ott vót ilyen, lócának híták, székek, padok.
Oda kiűtek a öregasszonyok, és ott annyit mesétek boszorkányokrú, meg
mindenrű. Otán én meg kiűtem, ekeztem mandolinozni. Összegyöttek a
fiatalok olyan porra, akkor még nem vót izé, aszfaltos a utca, poros. Ne-
kifogtak ugrányi, játccottam nekik a orosz táncokot. Katyusát, mindent.
Vót egy gyerek, aki úgy járto a orosz táncot, mint… Olyan porra vótak a
utcán, mint a fölhő. Esszegyöttünk mindig este. Akkor összefogódzkozva
– leányok, legínyek – dalúva utcán sétátunk. Olyan nótaszóva. Ez vót a
szeretet. Egymásho. Megböcsűtík jobban, mint most. Most nincs, nincs
emberi szeretet. Most minden kapu csukva van. Igaz, hogy be is kő
csuknyi, mer há, meg kő érteni ezt a rendszert. Mi van itt? Lopnak, meg
betörnek, meg minden.
H. Á.: Szóval a öregasszonyok bolondították a embereket, ilyen törté-
netekkel a boszorkányokról.
P. L.: Hát, igen.
H. Á.: Nem emlékszik ilyesmire? Valami történetre? Vagy a dudásról
nem mesélték, hogy ördöggel cimborál?
P. L.: Nem, de vót egy. Az igaz vót. Hogy járnok éjfélikor megfejnyi
a tehenyet. Nos, há aszongya – ez ment egy hétig – kevés a tej, kevés
a tej. Egy vót má nyócvan éves asszony. Ugyan, mondtam én, hogy a
boszorkányok járnak éjfélkor tehenyet fejni. Ez itt vót a faluba. Nos,
azír a ember kileste a boszorkányt. Nos, a szomszídasszony vót. A járt át
tehenyet fejni éjfélkor a istállóba. Ótán nem is mesétek, hogy a boszor-
kák fejnek. Vót.
H. Á.: Akkor azt hitték róla, hogy boszorkány?
P. L.: Há, igen.
H. Á.: Ja, értem. Hogy ismerték föl a boszorkányokat? Így kilesték,
akkor már tudták, ki a boszorkány?
P. L.: Persze.
H. Á.: Nem volt az, hogy karácsonykor a Luca székével mentek temp-
lomba?
P. L.: De mentek. Vót. Hú! Akkor Mikuláskor, Luccakor, mindenféle
izé. Én is vótam beőtözve Luccáro, jártuk a leányos házokot. Fehír lepe-
dőbe, minden csúfságbo összeizétük magunkot. Bekentek engem tisztáro
korommal. Ottán két nap mosakodtam.
H. Á.: Ijesztgették a lányokat?
146
P. L.: Igen.
H. Á.: És a Lucák kaptak is valamit a háziaktól?
P. L.: Persze. Vót, mindig vót. Vagy ital vagy ilyen mogyoró vagy
kalács. Valami vót mindig.
H. Á.: És énekeltek vagy valami verset mondtak a Lucák?
P. L.: Hát, valamit… valamit dalút. Vót egy, aki meg vót bízva, én má
nem tudok róla. Má nem emlíkszek rá.
H. Á.: És még milyen alkalmak voltak, amikor így járták a falut ének-
szóval?
P. L.: Mikulás. Meg mendikálás. Éjfélig mendikátunk. Teli tarisznya,
kalács, italok. Minden. Vót olyan hel, hogy nem engedtek e bennünköt,
mer vót köztünk harmonikás, meg vót szaxofonos. Rendes, jó zenekar
vót. Nos, ínekűtünk, akkor behítak bennünköt. Nos, a ember má be vót…
jó félkeréken vót a gazda. Nos, nem engedett e bennünköt. Itt mulatunk
mámo reggelig, aszonta.
H. Á.: Karácsonykor.
P. L.: Karácsonykor.
H. Á.: És farsangkor? Nem volt valami? Ilyen álarcos játék?
P. L.: Vót, vót. Akkor rendeztünk kosaras bált. Nem tudod milyen az?
H. Á.: Mesélje el. Nem tudom.
P. L.: Csinátunk egy gyönyörű kosarat. Vesszőbű. Oszt fölakasztottuk
a plafonra. Osztán csinátunk ilyen húzot. Amellik pár aláment tánc köz-
be, ráhúztuk, és fizetni köllött neki 10 Sk-t.
H. Á.: Ráhúzták a kosarat?
P. L.: Ráhúztuk a kosarat a párra. Vót olyan, aki direkt alá ment, hogy
csókulózhasson. Ez jó bálok vótak. Én sok bált rendeztem, Csemadok
elnök vótam. Olyan jó Csemadok vót, most tönkrement. Semmi, nincs
Csemadok.
H. Á.: És vótak-e cigányzenészek a faluban?
P. L.: Vótak. Nagyon jó zenekar vót.
H. Á.: Hogy hívták őket?
P. L.: Súlen, Súlen család. Egész család. Kicsinytű nagyig. Öregapjuk
vót cimbalmos. Cintányír, dob, akkor vót síp. Hegedű, nagybőgő, vót
olyan, aki etemette a nagybőgőt.
H. Á.: Azt mesélje el! Mikor vót az?
P. L.: Az szilveszterkor. Úgy híták – abonyi zenekar vót – Töszlök,
Bertók János. Amúgy a csúfneve Töszlök. Mikor jó éjfél után má jó
147
kedve vót mindegyiknek, csinátunk izét, ilyen, mind Szen Mihály lova
vót. Arra ráfektettük a nagybőgőt, letakartuk. Ő meg odagyött a vígire:
„Szegíny bőgőcském! Jaj, jaj, jaj! Mennyit jártunk falurú falura. Most
meg itt vagy. Itthagytál engem.” Olyankor má átröhögött mindent.
H. Á.: Hogy végződött aztán a bőgőtemetés? Mikor elmondta ezt a
siránkozást a bőgős?
P. L.: Ótán a legínyek vittek a papnak egy üveg bort. Arra, hogy
prédikát. Ennek a cigánygyerek, beőtöztettük, olyan pap formaját neki.
H. Á.: Vittek neki egy üveg bort.
P. L.: Persze.
H. Á.: És aztán mi történt a bőgővel?
P. L.: Akkor ekezdte, avval kezdte, hogy Mi atyánkot mondott. De
milyet! Valamennyit tudok belölle. Aszongya:
„Mi atyánk, ki vagy a mennyekbe,
Mi meg a termelő szövetkezetbe,
Sógorkoma a raktárbo,
Szegény öregek kint a határbo”
Még van tovább is csak efelejtettem. Olyan marhaságot.
H. Á.: És aztán a bőgőtemetés után játszott még a zenekar?
P. L.: Utáno? Persze hogy! Ment reggelig.
H. Á.: Reggelig ment a mulatás.
P. L.: Reggelig. Búcsú két nap. Most nincs búcsú. Nincs, aki… nem
mernek fogadni cigányzenekart. A csim-bummra meg ez a középkor nem
megy el. És ekírik a 6-7000 Sk-t. Há be se szennek annyit, mer a közép-
kor nem megy el, fiatalok emennek egypáran. Ki… a zenészeket ki kő
fizetni. Nem akarú beszígetni Attilávú? Ha itthon van?
H. Á.: Há? Hány óra van most?
P. L.: Öt óra lesz. Pontossan.
H. Á.: Há, ha itthon van, akkor beszégethetek vele is.
P. L.: Komárombú megkeresett egy illető. Valamilyen alapítvány, ma-
gyar Komárombú. Hát itt vót két óra hosszat. El köllött neki mesénem a
zené… Úgy, mind neked e. És ő megtalát minket interneten. Nos, azáltú
gyött, keresett meg engem.
H. Á.: És miről kérdezte ez a valaki?
P. L.: Mindenfélirű. Aszonta, hogy még majd fog segítennyi is. Majd
egyszer fog jelentkezni.
H. Á.: Hogy hívták? Nem emlékszik rá?
148
P. L.: Nem emlíkszek rá. Heles fiatalember, hosszú haja vót neki. Heles
barna. Valamilyen alapítván vót. Nem Illés Alapítvány, más alapítvánrú.
H. Á.: És hogyhogy rajta vannak a interneten? Nem tetszik tudni, hogy
azt ki rakta föl magukat oda?
P. L.: Hát a polgármester tetetett fő minket.
H. Á.: A falunak a lapján, oldalán?
P. L.: Igen. Falunapkor, mikor vót az a ünnepíly. Ugyan az van beletíve.
Rá van írva, hogy: www.vydrany.sk. Ótán… níztem, itt megvan a MNV-
n. Nektek nincs valahun ilyen Internet?
H. Á.: De, majd meg fogom nézni.
P. L.: Keresd meg! Olyan szíp.
H. Á.: Látta a Lajos bácsi is itt a MNV-n [községháza]?
P. L.: Persze. A van odaírva, odaírva: „Egy ember, akit szeretünk.”
Utáno van ott szíp leírat, minden. Zenekar rajta van. Én külön, minden.
Van ott valami három lap, amin Hodos van. Fotbalpálya, asszonykórus,
mink játszunk. Ottan minden lapon rajta a kis kípen. De otán van egy
nagy kép. Itt fényképeztek le, így tartom a citerát. Akkor Pannonhalmárú
üzentek. Avval a asszonnyal még izébe gyöttem össze, tavaly Padánybo
vótunk. Minden éven, most is megyek, Karcsán lesz most megtartva a
nyugdíjasok fesztiválja. Nos, ott találkoztam össze egy pannonhalmi
asszonnya. Nos, a leányo a Bástya citerazenekarba játszik. Ismered a
Bástya zenekart?
H. Á.: Igen.
P. L.: Komáromba. A leány. Mondom, hisz mink jáccunk együtt, több-
ször má vótunk együtt, jáccottunk. Itt is vótak Hodosba egyszer.
H. Á.: Még eszembe jutott valami, hogy mivel most már a család, csa-
ládi zenekar ez a citerazenekar. Hogy a ünnepek, a születésnapok vagy a
névnapok alkalmával szoktak zenélni?
P. L.: Persze, persze. Szoktunk.
H. Á.: Úgyhogy családi körbe gondolom? Otthon?
P. L.: Persze, persze. Szoktunk. Hú, olyan nóták mennek. Asszony is
tud dalúni. Gyereknek meg jó hangja van, kimondott jó hangja. A nyug-
díjas klubba, mikor valakinek van születísnapja, akkor dobunk össze,
csinálunk csomagot, és italt, ő meg persze hoz sütemínyt, italt. Mink
visszük Attilával a citerát, kettőt. Ott a mandalinom. Essze tudom azt is
hangóni evvel a hanggal. Olyan mulatás megy. Aszonta, hogy én ha nem
leszek ott, na nem megyek e, akkor szít is mennek, mer én tartom bennük
149
a lelket. Viccekbe, meg marhaságokba, meg nótaszó, meg minden van.
Úgyhogy én ottan, szeretnek ott, no, ott is.
H. Á.: Akkor a mindennapjaiknak a része ez a citerázás?
P. L.: Persze.
H. Á.: Én azt hiszem, mindent megkérdeztem, amit úgy meg akartam
kérdezni. Ha még eszembe jut valami, akkor majd még szólok. Köszö-
nöm Lajos bácsi.
P. L.: Szivessen. Örülök neki, hogy rám gondútá.
H. Á.: Akkor mikortól meddig volt tanácstag?
P. L.: 63, 1963-tú 1989-ig. Ott is, figyelembe vettík ott a tanácsbo, hogy
kulturávú foglalkozok. Osztán ott is voltam kulturális szakbizottság elnö-
ke. Akkor vótam közrendvédelmi komiszió tagja. Az vót a legcsunyább.
Mer ott valami probléma vót családok között, ott helre köllött igazítani.
Most kinek… ha egyiknek adta…én mind a kettőve jóba vótam, de va-
lamelyiknek igazat köllött adni. Sok probléma. Én megbőcsűtt ember
vótam ott is, há szám miatt, hogy mindig, ennyi ideig megválasztottak.
Minden éven, minden választáskor beválosztottak, és mindig tanácstag
vótam, nem mint képviselő, testületbe tanácstag, mive szűk körű vót a
tanács.
H. Á.: És most is a kulturális szakbizottság tagja.
P. L.: Most is a kulturális szakbizottságbo vagyok. Úgyhogy...
H. Á.: Mivel jár ez?
P. L.: Ez mive jár? Há, kultúráva foglalkoznyi. Ha valahun föllípís
van, helybe van valami rendezvíny, akkor összegyön a Kulturális Szak-
bizottság, és ott meg van beszíve a teendők. Mindenki kap egy föladatot.
Én meg vagyok bízva a műsorokka. Kultúrműsor, ínekkar, citerazenekar
vagy van irodalmi színpad, van színjátszókör. Úgyhogy e mind a kezün-
kön van. A Kulturális Szakbizottságnak a felelőssíge, eztet egybetartani,
meg ha van rendezvíny, akkor össze kő hozni azt a műsort. Ez arrú szól.
H. Á.: Köszönöm a beszélgetést.
150
Rajcsányi Bálint, Ballán Gábor (Jóka)
160
Hej, szeretném is egyszer azt az urat látni.
Hej, aki velem verset tudna furulyázni.”
„Betyár vagyok én, betyárnak születtem,
Zöld erdőben fák közt nevelkedtem,
Zöld erdőben csipkebokor a szállásom,
Mégis a faluban a legszebb lány a párom.
Zöld erdőben csipkebokor a szállásom,
Mégis a faluban a legszebb lány a párom.”
D. F.: Hát, már elfelejtettem sokat, nem jön az eszembe az egész.
H. L.: Nem baj. Ami az eszébe jut most, azt énekelje el nekünk. Olyat,
amit gyerekkorában tanult. Vagy katonanótákat.
„Kilenc levelet írtam a babámnak,
Tizediket a jó édesanyámnak,
Olvasd, anyám, vérrel írott levelemet,
Hogy töltöm le fiatal életemet.
Isten tudja, hol fogok én meghalni,
Hol fog az én piros vérem kifolyni,
Oroszország közepében lesz a sírom,
Arra kérem, édesanyám, ne sírjon.”
„Sem a sörtől, sem a bortól dalolok,
A tesmagi kislányoktól búcsúzom.
Isten veletek, szervusz gyerekek, leányok,
Én már többé tehozzátok nem járok.
Barna kislány mit viszel a kosárban?
Orvosságot viszek Galíciába.
Ellőtték a babámnak a jobb kezét,
Odamegyek bekötözöm a sebét.
Ellőtték a babámnak a jobb kezét,
Odamegyek bekötözöm a sebét.”
H. Á.: Mikor énekelték ezeket a nótákat a katonák?
D. F.: Akkoriban a mulatságokon … leginkább a fiatalok.
H. Á.: Honnan tudja ezt? Ezt, amit most énekelt.
D. F.: Hallottam, aztán megtanultam.
161
H. L.: És kitől hallotta?
D. F.: Előadások voltak vagy ilyenek. Meghallgattam, olyan jó tet-
szős, nekem tetszős dolgokat, aztán fejembe vettem. Megtanultam.
H. L.: Egy hallásra?
D. F.: Egyszer meghallottam, aztán tudtam. Akármilyen mesét mesél-
tek nekem, én már el tudtam mondani.
H. L.: És Feri bácsi, aztán idősebb korában mikor citerázott újból,
vagy amikor a háború véget ért, utána is citerázott ilyen gyakran?
D. F.: Persze. Háború után sokat, benne voltam, én voltam a vezető.
H. L.: Az 50-es években volt citerája?
D. F.: Volt olyan hazai. Amit a hazai bognár összeütött. Azt én föl-
szegeltem.
H. L.: És mit játszott azon?
D. F.: „Késő este nem jó citerázni,
A lányokhoz részegesen járni,
Mennél jobban részegesen járok,
Annál jobban szeretnek a lányok.
Ha fölmegyek a tesmagi hegyre,
Kisfalumra lenézek a völgybe,
Oly messze van, csak a torony látszik,
Árva szívem mindig haza vágyik.”
„Elindultam szép hazámból,
Az ipolysági rúnaságról,
Visszanéztem félutamból,
Szememből a könny kicsordul.
Bú ebédem, bú vacsorám,
Boldogtalan minden órám,
Nézem a csillagos eget,
Sírok alatta eleget.
Én Istenem, rendelj szállást,
Mert meguntam a bujdosást,
Idegen földön a lakást,
Éjjel-nappal a sok sírást.”
„Gyere vissza szép hazámba,
A tesmagi rónaságra,
162
A te szorgos munkás kezed,
Talán itthon lágy kenyeret.
A te szorgos, munkás kezed,
Talán itthon lágy kenyeret.”
„Megszólalt a tesmagi nagyharang,
Hózza aztat három fehér galamb,
Három fehér galambnak hat szárnya,
Sír a rózsám a nagy bánatomban.
Piros alma, ne gurulj, ne gurulj,
Édes rózsám, ne búsulj, ne búsulj,
Lám én, rózsám, akkor se búsultam,
Mikor véled nagy útra indultam.
Lám én, rózsám, akkor se búsultam,
Mikor véled nagy útra indultam.
„Túr a disznó, túr a mocsár szélen,
Tartottam szeretőt a falu végen,
Ha tartottam, szenvedtem is érte,
Betyár világ, ne verd a szememre.
Hosszú szára van a cseresznyének,
Göndör haja van a szeretőmnek,
Göndör haja, szép fekete szeme,
Ha ránézek, már megesz a fene.
Göndör haja, szép fekete szeme,
Ha ránézek, már megesz a fene.”
„Hej, piros bor, piros bor,
Mindjárt rád kerül a sor,
Egy, két pohár nem árt meg,
Gyere rózsám, csókolj meg.
Hej, rozmaring, rozmaring,
Leszakadt rólam az ing,
Van még nekem kedvesem,
Ki megvarrja az ingem.”
D. F.: Ez csokorban volt, fellépéskor szoktam.
163
P. A.: Nagyon jó. Evvel hol lépett fel? Ezt hol énekelte?
D. F.: Itt is.
P. A.: Hol?
D. F.: Tesmagon is. Meg vidéken, Egyházbáston. Petőfi városába is
voltunk föllépni. Pincéjében volt a koszt, ellátás. A mulatás.
P. A.: És magába énekelte ezt? Magába, egymaga?
D. F.: Egymagam.
P. A.: És nem táncoltak rá?
D. F.: Én szólista voltam, majdnem mindig. Én csak segíteni szoktam
kiséretként.
P. A.: Margit néni nem énekelt magával?
D. M.: De énekeltem én is. Egyszer a másik citerára.
„Ennek a kislánynak dombon van a háza,
Aranyos diófa van az udvarába,
Aranyos diófa, lehajlik az ága,
Ennek a kislánynak rácsos ablakára.
Ezért a kislányért de sokat szenvedtem,
Tiszából a vizet csákómmal kimertem,
Tisza fenekéről arany gyöngyöt szedtem,
Ennek a kislánynak fejére kötöttem.”
„Megyen már a hajnalcsillag lefelé,
Az én kedves galambom most megyen hazafelé,
Lábán van a csizmája, lakkos szárú kis csizma,
Rásütött a hajnalcsillag sugára.
Amerre mész, édes rózsám, kívánom,
Hogy előtted a rét is tiszta rózsává váljon,
Az első is előtted édes rózsát teremjen,
A te szíved holtig el ne felejtsen.”
Ihajja, ezt a kislányt nem az anyja nevelte,
Ihajja, zöld erdőben a vadgalamb költötte,
Nem kell néki édesanyja tiszta selyem dunyhája,
Ihajja, betakarja szeretője subája.
Ihajja, nemsokára menyecske lesz a lányból,
Ihajja, kerék kontyot csavarunk a hajából,
164
Kerék kontyát, kerék kontyát, jaj, de sokan megnézik,
Ihajja, a faluban nagyon sokan irigylik.”
„Ezért a legényért nem adnák egy almát,
Aki a lány előtt összehúzza magát,
Összehúzza magát, eltátja a száját,
Az ördög vigye el a málészájúját.
Én aztat ajánlom mindenki számára,
Vigyázzon mindenki a kedves párjára,
Vigyázzon magára, vigyázzon párjára,
Hogy meg ne csalja őt a kedves babája.
Vigyázzon magára, vigyázzon párjára,
Hogy meg ne csalja őt a kedves babája.”
„Marcsa lányom benézett a tükörbe, tükörbe, de tükörbe,
Nézi magát, jól van-e ő kifestve, kifestve, de kifestve,
Jól van, lányom, megehet már a fene, a fene, de a fene,
Domborodik a kötényed eleje, eleje, de eleje.
Vénasszonyok mind kiültek a padra, a padra, de a padra,
Úgy is tudom, rólam folyik a pletyka, a pletyka, de a pletyka,
Nem kérem én a jó Istent, csak arra, csak arra, de csak arra,
Valamennyi ragadjon le a padra, a padra, de a padra.”
„Farkas Ilka bő szoknyája, ihojujujuju,
Fölakadt a csipkefára, ihojujujujujuju.
Nem a csipkefa fogta meg, ihojujujuju,
Marci Miska markolta meg, ihojujujujujuju.
Ereszd, Miska, a szoknyámat, ihojujujuju,
Ne szomorítsd az anyámat, ihojujujujujuju.”
„Lányok, lányok, szépek vagytok ti este,
Nyíltok, mint a tearózsa a kertbe,
Tearózsa lehullajtja csipkés levelét,
Gyáva legény elhagyta a kedvesét.
Lányok, lányok nektek nyílik a rózsa,
Legényeknek meg a sárga uborka,
165
Akkor lesz a legényekre, tyuhaj, jó világ,
Majd ha besavanyítják az uborkát.
Akkor lesz a legényekre, tyuhaj, jó világ,
Majd ha besavanyítják az uborkát.”
D. M.: Ezeket szoktam a citerára, mikor felléptünk, de ez a másik
citera volt.
H. L.: Feri bácsi, és ezt a citerát hol vette?
D. F.: Mondom, hogy hol, Pozsony mellett abba a faluba.
H. L.: Hogy hívták, aki a citerát készítette. Nem tudja a nevét?
D. F.: Tudtam, de… Ő is hozatta. Aztán hozott egyszerre ötöt, azt
megírta nekem, hogy ha óhajtok egyet, nekem ad belőle. Akkor lépjek
el, nézzem meg, hogy jó-e. Azt akkor elmentem, megnéztem, mondom,
ez jó lesz e. Ki is fizettem, azt akkor már hoztam is.
H. L.: Nem emlékszik a nevére?
D. F.: Valamit említett maga, hogy lehet tán Lacinak hívták.
H. L.: Mert ha Lacinak… Nem volt egy kicsit púpos?
D. F.: De tudott, ő is értett citerát csinálni.
H. L.: Igen, igen.
D. F.: Lehet, hogy az.
H. L.: Nem volt egy kissé púpos?
D. F.: Olyan alacsony ember volt.
H. L.: Kicsit görbe.
D. F.: Igen.
H. L.: Akkor nem Illésházán volt az?
D. F.: Lehet, hogy az.
H. L.: Mert ott készítettek citerát.
D. F.: Lehet, hogy Illésháza.
H. L.: Igen. Mert a formája illésházi.
D. F.: Lehet.
H. L.: És mikortól volt itt csoport Tesmagon?
D. F.: Citera?
H. L.: Citeracsoport.
D. F.: Itt nem volt citeracsoport.
H. L.: Csak maga játszott?
D. F.: Csak magam.
H. L.: És asszonyok énekeltek maga mellett, vagy csak Margit néni?
166
D. F.: Margit néni és valamelyik lányok…
D. M.: Lányok is énekeltek. … ő kísért.
D. F.: Lányok is. Összeállítottam egy csoportot, azt akkor eztet…
D. M.: Menyecskekórust is kísérte.
D. F.: Kísérettel, citerakísérettel…
D. M.: Úgy is volt, hogy három nő dalolt, meg három férfi.
H. Á.: Feri bácsi, ezt a lefogót, maga készítette, amivel lefogja a hú-
rokat?
D. F.: Igen.
H. Á.: Mindig így játszott, ilyen lefogóval?
D. F.: Igen.
H. Á.: És azt a pengetőt is maga készítette?
D. F.: Azt is igen.
H. Á.: A toll szárát is használták? A libának a tollát, azt nem használ-
ták pengetésre?
D. F.: Nem.
H. Á.: Gyerekkorában sem?
D. F.: Nem. Libatollat?
H. Á.: Igen. Pengetésre.
D. F.: Azt nem, az nem passzol.
H. Á.: Nem passzol?
D. F.: Attól nem peng jól. Ez, ez itt a jó pengő.
H. L.: Feri bácsi, gyerekkorában mivel pengetett?
D. F.: Megfaragtam, ökör szarvából hasítottam. Voltak azok a nagy
szarvú ökrök, magyar ökrök.
H. L.: Ezt hogy hívták? Ennek mi a neve?
D. F.: Citeranyomkodó.
H. L. És mivel tekeri körül?
D. F.: Én cérnával.
H. L.: Tesz rá még valamit?
D. F. Nem teszek rá.
H. L.: Ezzel fogja a húrokat, ugye? Ahol a cérna van.
D. F.: Igen. Abból áll az összefogás. Ez a fele nád, emez meg fa. Azt
evvel van összekötve.
H. L.: És miért van egyik fele nádból, másik meg fából?
D. F.: Mert a nád ez olyan dolog, hogy nem kopik el. De a fát, azt
bevágja.
167
H. Á.: Mikor hagyták abba a szereplést a citerával meg az énekkel?
D. M.: Körülbelül öt éve.
D. F.: Utolszor, mikor voltak a … ott vesztettük el másik vezetőt, mert
ez meghalt hirtelen, ahogy a törvényváltozás [1989-es rendszerváltás]
volt. A vezetőnk meghalt, az olyan baloldali volt.
H. L.: Igen. Hogy hívták őt?
D. F.: Bartos. Bartos Lajos.
D. M.: Volt a JRD-be mint elnök. Azt akkor mentek a változások.
D. F.: És akkor másik lett. Mindjárt azt kérdezte, hogy hát „hol hagyták
a Dúló Feri bácsit?” „Nem jön ide, nem jön – azt mondja –, nincs itt?”
„Nincs itt.” Akkor tesmagi csapatnak… mint mindig, minden szereplő
minden fellépésen akár itthon, akár vidéken négy, öt, hat, hét is volt, fel-
lépés. Egy fellépésnél négyszer, ötször, hatszor, hétszer visszatapsoltak,
hogy már mikor kiléptünk, első fellépésünk után, akkor tapsoltak.
D. M.: Voltunk Magyarországon is fellépni.
D. F.: Sok tapsot kaptunk, még itthon a fiatalságtól is. Mulatságokon
olyan nótákat, mikor a cigányok vacsoráztak vagy étkeztek, az alatt ve-
lük léptünk föl, és minket tapsoltak állandóan, meg engem. Odatették a
hangszórót a citerához, akkor én adtam a nótákat. Egy időbe nekem csak
az jött eszembe, én átléptem. Nem kell tanulni, megállni ott, átlépni rá
mindjárt, csak folytattuk.
H. Á.: Táncoltak is arra, amit maguk zenéltek, vagy csak ültek és hall-
gatott a közönség?
D. M.: A színpadon táncoltak, mikor szerepeltünk.
D. F.: Volt, volt, volt már, hogy táncoltak. Volt már az is.
D. M.: Még akkor el szokott járni Bodonyi [András], az is olyan veze-
tő volt. Volt, amikor ejött ide mulatságra a zenekarával.
H.Á.: Köszönjük a beszélgetést.
168
169
Tartalom
ELŐSZÓ .......................................................................................... 5
A citeracsalád mint hangszertípus ............................................. 6
A citera művelődéstörténeti háttere ........................................... 7
A magyar asztali citera részei .................................................. 13
A citera hangolása és fogólapja .............................................. 14
A citera fogólapja..................................................................... 15
A citerák formai-szerkezeti kutatása........................................ 15
Citeratípusok (formai-szerkezeti áttekintés) ............................ 17
A FELVIDÉKEN DOKUMENTÁLT
CITERÁK FORMAI-SZERKEZETI LEÍRÁSA........................... 25
170
HASAS CITERÁK ........................................................................ 50
14. Hasas citera a Komáromi Dunamenti Múzeumból............ 51
NAGYHASÚ CITERÁK............................................................... 53
15. CELENG János citerája (Nagycsalomja) .......................... 53
16-17. Peremes hasas citerák Esztergomból ............................ 56
18. KATONA László citerája Vágsellyéről ............................. 57
19- 20- 21. GÁL József három citerája (Nagycsalomja) ......... 58
22. BELA István hasas citerája (Nagycsalomja) ..................... 62
23. GYURKOVICS József hasas citerája (Nagycsalomja) ..... 63
HORNYÁK István (Štefan Horňák) négy citerája (Léva) 66
24. Kicsi (prím) hasas citera .................................................... 66
25. Nagy (normál) hasas citera ................................................ 67
26. Nagy, kisfejes hárfa citera ................................................. 68
27. Két rozettás nagy hasas citera ............................................ 70
28. Hasas citera (Kürt) ............................................................. 71
TÁBLASZERŰ, ENYHÉN DOMBORÚ CITERÁK ................... 73
29. VICIÁN László hasas táblaciterája (Nagycsalomja) ......... 74
30. Hasas táblacitera (Ipolykeszi) ............................................ 75
31.TÁPÉI Miklós citerája (Doborgaz) .................................... 77
BÚBOS, KÖZÉPTÁJT HASAS CITERÁK ................................. 79
32. MIKÉCZ László búbos citerája I. (Illésháza) .................... 80
33. MIKÉCZ László búbos citerája II. (Illésháza) .................. 81
34. MIKÉCZ László búbos citerája III. (Illésháza) ................. 81
35. RAJCSÁNYI József virágos citerája (Jóka) ...................... 83
36. RAJCSÁNYI József karos citerája .................................... 84
37. A Komáromi Dunamenti Múzeum búbos citerája ............. 85
FÉLHASAS CITERÁK ................................................................. 87
38. HRUBÍK Béla félhasas citerája ......................................... 87
39. JANCSIK asztalosmester citerája (Százd) ........................ 89
40. NAGY Béla félhasas citerája (Nagymaros) ....................... 92
171
EGYEDI KÜLÖNLEGES HASAS CITERÁK............................. 95
41. KÁZMÉR Béla csikófejes-hasa citerája (Szécsénke) ....... 95
42-43. VAJDA László két madárfejes citerája (Nagykapos) ... 96
VAJDA László két madárfejes citerája .............................. 97
44. KOVÁCS László „karos” citerája (Terbegec) ................... 99
KISFEJES HASAS CITERÁK.................................................... 102
45. SZABÓ Ferdinánd kisfejes-hasas citerája (Tardoskedd)..102
46. KRATKÓCZKI István hasas-kisfejes citerája (Nádszeg) 103
47-48.SZABÓ József kisfejes-hasas citerája (Szőny) ........... 105
TUSKA Sándor két nagy kisfejes-hasas citerája (Bánréve) .. 107
49. TUSKA Sándor kisfejes-hasas citerája I. ........................ 108
50. TUSKA Sándor hasas citerája II. .................................... 109
KISFEJES CITERÁK .................................................................. 111
51. A Komáromi Dunamenti Múzeum kisfejes citerája ........ 113
52. PÉNZ Antal kisfejes citerája (Százd) .............................. 116
53. KRATKÓCZKI István kisfejes citerája (Nádszeg) ......... 117
54. BÁLINT mester citerája (Keszegfalu)............................. 118
55. Két kisfejes ismeretlen citera ........................................... 120
56. BÉNYI József kisfejes citerája (Farnad) ......................... 122
ZÁRSZÓ ...................................................................................... 124
Felhasznált irodalom ................................................................... 125
172
A Gyurcsó István Alapítvány Könyvek
sorozatban megjelent:
1. Vígan zengjetek citorák, Csallóközi betlehemes játékok és mendikák, gyűjtötte
és válogatta Ág Tibor, 1992
2. Marczell Béla: A Csallóköz hiedelemvilága, 1994
3. Cséplő Ferenc: Réte – bástya és menedék, Helytörténet két egyházi könyv köré
építve, 1995
4. Bíborpiros szép rózsa, Népzenei gyűjtés Peredről, a dallamokat válogatta: Ág
Tibor, 1996
5. Tánczos Tibor: Ötven éve történt, A kitelepítés és a deportálás története
Nagymegyeren, 1996
6. Ázik, nem fázik, A nagyabonyi népdalkör legkedvesebb dalai, 1996
7. Legendák és tények Nagymegyer városának történetéből,
Tánczos Tibor: A nagymegyeri Mátyás legendák;
Henkey Gyula: A nagymegyeri magyarok etnikai embertani képe, 1997
8. Barsi Ernő: Tanácsok népdalcsokrok összeállításához, 1997
9. Marczell Béla: Naptár és néphagyomány, Csallóközi népszokások, 1997
10. Zalabai Zsigmond: Koszorúk, 1998
11. Nagy Iván: Erősíteni szíveket, Balony község népzenei monográfiája, 1998
12. Szőke István: A bábjátszás ábécéje, Az ujjtól a marionettig, 1998
13. Varga László: Az első lépések, A Csemadok Nagymegyeri Szervezetének
és a Nagymegyeri járás Csemadok szervezeteinek története, 1999
14. Himmler Zsófia: Mindentlátó királylány, Népmesedramatizációk
gyermekbábcsoportoknak, 1999
15. Ág Tibor: Felsütött a Nap sugára, Kelet-Szlovákiai népdalok, 1999,
(MC melléklettel)
16. Metzner Valéria: Emlékezés, A Csemadok rétei szervezetének megalakulása és
tevékenysége napjainkig, 1999
** Száraz Pál: Kilométerkő, Novellák, 1999
17. Móser Zoltán: Körülvesznek engem a dalok, (A népdalgyűjtő és népdalíró
Czuczor Gergely), A hét szabad művészet könyvtárával (Zsámbéki Apor
Vilmos Katolikus Tanítóképző Főiskola) közös kiadásban, 2000
18. Presinszky Lajos: Felső-Csallóközi arcképcsarnok, 2000
19. Akkor sirassatok engem (Katona Pista összegyűjtött nótái), 2000
20. Lement a vacsoracsillag, Bartók Béla születésének 120. évfordulója alkalmából,
Válogatás az 1910-es év nagymegyeri gyűjtéséből, összeállította Ág Tibor, 2001
21. Sidó Zoltán–Őszi Irma: Ötven év szolgálat, A Csemadok tevékenysége az
Érsekújvári járásban (1949–1999), 2001
22. Ág Tibor: Csináltassunk hírharangot, Nyitra-vidéki népballadák, 2001,
(CD, MC melléklet)
173
23. Vas Ottó: Hogyan tanuljunk verset, prózát? Előadók és felkészítők kézikönyve,
2001 (MC melléklet)
24. Henkey Gyula: A csallóközi magyarok etnikai embertani képe, Alistál
környéke, Bős, Nagymegyer, Csallóközi összefoglaló tanulmány, 2002
25. Varga László: Béke poraikra, Az 1. és a 2. világháború áldozatai és hősei
Nagymegyeren, 2002
26. Csiba Lajos: Őszi szarvasbőgések, tavaszi szalonkázások, Csallóközi
vadásznapló, 2002
27. Borsi Ferenc: Mi vagyunk a rózsák, Az érzékiség képi ábrázolása a magyar
népdalokban, 2003
28. Tánczos Tibor: Az öreg juhász szép meséje és más elbeszélések, 2003
29. Ág Tibor: Semmit sem vétettem Nyitra városának, Nyitra-vidéki magyar
népdalok, 2004, (CD melléklettel)
30. Varga László: Kultúránk szolgálatában, A Nagymegyeri körzet Csemadok
szervezeteinek kialakulása és fejlődése, 2004
31. Köszöntsük a Jézuskát, Régi karácsonyi énekek a Felvidékről, gyűjtötte
és válogatta Harmath Lajosné Vöröss Kornélia, 2004
32. A Kolonyi templom előtt, Válogatás Ürge Mária népzenegyűjtéséből.
Válogatta, szerkesztette és jegyzetekkel ellátta Tari Lujza, 2004
33. A Népes, írta és összeállította Takács András, 2004
** Száraz Pál: Beszélő fények, Kisprózák, egyéb szövegek, versek, 2004
34. Fügedi János–Takács András: A Bertóké és társai (Jóka falu hagyományos
táncai), 2005
35. Kovács Ferenc: 40 év és a kiwi megérett, 2006
36. Ág Tibor: Az árgyélus kismadár, Martos község népzenéje, 2006
37. Pelle Andrea: Sej, Bást falu sáros, Óbásttal határos, Medvesalji népdalok,
2006 (CD melléklet, 2010)
38. Varga László: Amikor elindult a vonat, Deportálás és kitelepítés Nagymegyer
és környékén lévő településekről 1945-1949 között, 2007
39. Takács András: Az országos népművészeti fesztiválok ötven éve, 2007
40. Szíjjártó Jenő: Az anyai szó, kórusművek, (második bővített kiadás), 2007
41. Bors Éva: Mély kútba tekinték, Népi táncos gyermekjátékok, 2008
42. Lement a vacsoracsillag, Bartók Béla 1910-es nagymegyeri gyűjtése, Közli
Ág Tibor, (második bővített kiadás), 2008
43 a.) Szíjjártó Jenő: Virágok vetélkedése, Válogatás Szíjjártó Jenő népzenei
gyűjtéséből, 2008
43 b.) Simek Viktor: Zoboralji színek, A zsérei népviselet Simek Viktor
festészetében, 2009
44. Ág Tibor: Csillagoknak teremtője, Mátyusföldi népdalok, 2009
45. Jánosi András: A magyar népzene előadásmódja, 2009 (CD melléklet)
46. Akkor sirassatok engem, Katona Pista összegyűjtött nótái, (II. kiadás), 2010
47. Borsi Ferenc: A magyar asztali citera, 2010
174
A Gyurcsó István Alapítvány Könyvek
hangzó-anyag sorozatban megjelent:
175
Ez a könyv
a VALEUR KFT
nyomdájában készült
A KIADÓ CÍME:
Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely
P. O. BOX 16., Bacsákova 240/13.,
929 01 Dunajská Streda
Tel: +421/31/552 24 78
Fax: +421/31/550 98 30
E-mail: intezet@csemadok.sk
WEB: www.csemadok.sk
ISBN 978–80–89001–52–1
Borsi Ferenc
A magyar asztali citera
176