Professional Documents
Culture Documents
Chapter 1 Edited
Chapter 1 Edited
THE PROBLEM
think that information, as represented by system of signs, including icons, symblos and
indexes will never exist independently unless it is placed in the concrete and material
world. This is because all signs, no matter what category they happen to fall into share a
common property of indexicality, through which the abstract meaning of sign is turned
significally carries culture which we perceived ourselves and our place in the world.
Linguistic landscape studies have been conducted for over 40 years, but it is
during the last five years that there has been an explosion of publications. Given these
recent developments, it is likely that researchers will want to continue making important
language policy, and the use of written languages in urban contexts. Linguistic landscape
public signs are first and foremost used to disseminate messages of public interest, but
they are also the visual representation of the linguistic situation in a particular area. It
may be insignificant for most people, but when one looks deeper into it,
2
sociolinguistic context; language function, power relations, language contact and other
produce a quantifiable aand detailed record of urban multilingualism. The study of the
linguistic landscapes has added an innovative and captivating approach to the mapping of
places where linguistic diversity is displayed but also contested. Some language groups
have more access to being on written display in public sphere than others; majority
languages dominate, but minority languages often struggle for visibility (Marten, Van
Mensel, & Gorter, 2012). In this sense, a multilingual cityscape is the outcome of
particular social processes, and at the same time, the signage can be a display of identities
of certain language groups and not others. Therefore, the regulation of the linguistic
landscape will remain an important issue, not only in terms of which languages are used
but also because of moral, ethical, and legal dimensions. The linguistic landscape seems
to reflect the relative power and status of the different language groups in a specific
context. It mirrors the status of languages, which languages are considered prestigious,
considerable amount of research has been done on urban multilingualism (Masip, 2015;
Backhaus, 2005; Huebner, 2006; Dixson, 2015), but only few research studies have
focused on transnational areas such as selected street in commercial and residential space.
The selected streets of Marawi City, the locus of the present study, is known to be a hub
of Bisayan and Maranaw community and a center of trade and commerce. The concept of
3
the linguistic landscape is more on the language choice in the public signs and the people
convey the language. Examining the coexistence and competition of various linguistic
varieties in a multicultural setting such is of sociolinguistic value. Thus, this study will be
This paper focused on the language and its use in public signs. The assumption is
that the status of the language is visible through the linguistic landscape, which reflects
power relations among the linguistic groups of the area. The research questions were the
following:
1. What are the languages used for wider communications along the streets of
Marawi City?
investigated?
3.What are the impacts of language hierarchy in the society of Marawi City?
Theoretical Framework
This study is anchored is anchored on Ben-Rafael et al’s (2006) and Scollon and
Ben-Rafael et.al (2006) notion of top-down and bottom-up signs was drawn from
defined top-down signs as “LL elements used and exhibited by institutional agencies
which act under the control of local or central policies”. It is through these signs that the
language policy of the state is most evident since the state has less control over the
4
languages used by private signs. Private signs, on the other hand, include commercial
signs and any signs owned by private individuals and business institutions.
individual, associative or corporative actors who enjoy the autonomy of action within
legal limits”. The essential difference between the two broad categories lies in the fact
that top-down signs are expected to conform to the state’s ideology while bottom-up
signs are not restricted and designed according to individual preferences or purposes.
Accordingly, the choice of language(s) in top-down signs indicates that the culture of the
majority is taken into consideration while the preferential use of language in bottom-up
signs would reflect the attitude of the actor or the maker of a sign towards the language in
question.
language policy as reflected in top-down signs and the impact of the policy as reflected in
flow while bottom-up flow would show whether the policy is followed or accepted by the
order in the analysis of linguistic landscape (Ben-Rafael et al., 2006). Essentially, this
would also show difference in the examination of the linguistic landscape, e.g., whether
the state and the people have similar or different attitudes or whether the private domain
and the public domain demonstrate similarities or differences on the choice of languages
signs and symbols are frequently consulted as the fundamental theory underlying
5
Linguistic landscape research. Several researchers have noted that it is important to look
beyond the linguistic material with regard to its spatial organization and symbols because
they constitute meaning other than themselves (Akindele, 2011). Given that language
through its symbols could provide information about the sociolinguistic composition of
the linguistic groups in the given territory (Landry & Bourhis, 1997). Meaning making
and emplacement of signs, then, has been an important area of inquiry in the study of
or “how language and signs make meaning in relation to where and when they are
physically placed in the world”. It was noted that geosemiotics is primarily focused on
indexicality, which means that signs depend on their context or environment to form
meaning. They introduced the concept of place semiotics as useful in analyzing language
contact in which some principles were drawn from visual semiotics and geosemiotics. In
their framework, they provided key elements of place semiotics namely code preference,
inscription, and emplacement. These are the elements that need to be taken up in
analyzing meaning through languages. In analyzing semiotic signs, code preference may
Scollon and Scollon (2003) as cited in De Los Reyes (2014), elaborated code
preference as referring to “how signs represent the geopolitical world through the choice
of languages, their graphic representation, and their arrangement if more than one
6
language is present” . In signs where there is more than one code used, there must be a
spatial order or arrangement of code, and this is often called spatial organization
(Huebner, 2006). In bilingual and multilingual signs, the dominant language in relation to
the other could be displayed either at the top, on the left, or at the center while the inferior
language may be placed at the bottom, on the right, or on the sides. However, it was
noted that the arrangement of codes may “symbolize something but not necessarily index
a particular group” (Ogasawara, 2005). For instance, English may be shown as the
dominant language in a bilingual sign. However, it does not necessarily mean that the
whole community speaks English. It was suggested, then, that other factors outside the
result of globalization or social and cultural factors that have been shaped by history and
Scollon and Scollon (2003) contend that local laws may also dictate the
language may sometimes signify language policies. The second element of place
semiotics, inscription, refers to the materiality of the sign. Language preference could
also be exhibited through its “physical materiality’ or ‘what material signs are made of”
(Ogasawara 2005). This includes fonts, materials, layering, and other state changes.
Finzel (2012) added size, colors, and texture as components of inscription. For instance,
traditional Chinese characters may have an association with the most ancient or the most
modern value. Simplified writing, on the other hand, shows conservative and socialist
values (Ogasawara, 2005). Sizes and fonts are also used in giving emphasis to the more
7
preferred language. For example, the dominant language could be inscribed in a larger
size. Additionally, the dominant language may be emphasized using bright colors such as
red and neon. The position of sign or the emplacement, asthe third element in place
semiotics are described as those which “always appear in the same form no matter what
the context” (Scollon & Scollon 2003) such as brand names like McDonald's, Starbucks,
and other famous brands. Transgressive signs are “signs that are situated in a wrong
place” (Scollon & Scollon 2003). These include unauthorized signs, e.g., graffiti, vandals,
torn notes, and the like. Situated semiotics deals with meaning that depends on the
location of the signs. These include common regulatory signs like those signaling
directions e.g., Entrance, Exit, One Way. Situated semioticsrenders clearer meaning than
contact of languages, the present paper employed place semiotics in determining the
predominant language in bilingual and multilingual signs and in evaluating the semiotic
conduct a more thoughtful analysis of the Linguistic landscape in Marawi, this study
employed the two levels of analysis suggested by Ben-Rafael et al.’s (2006) top-down
and bottom-up dichotomy, and Scollon and Scollon’s (2003) concept of place semiotics
8
Conceptual Framework
Public signs along the street of Marawi City is the main focused of the study. Two
level of analysis were used. First, the top down and bottom up distinctions as expounded
by Ben-Rafael (2006) and secondly the place of semiotics which focused on product
naming, advertisement, place naming and directives by Scollon and Scollon (2003).
Results revealed the linguistic landcape of the selected streets of Marawi City as shown
in Figure 1.
PUBLIC SIGNS
Place of Semiotics
Top Down and Bottom Up Distinctions
a. Product Naming
b. Advertisement
c. Place Naming
d. Directives
The aim of the research was to investigate the presence of the Meranao language
and other languages in a wider linguistic landscape in the region of Marawi City, where
the Meranao has been historically settled. The main point was to determine the languages
in the public signs along the streets of Marawi and to what extent it is used. The corpus of
data includes all the texts that can be seen and are visible in the streets of the sample
areas.
This notion of space is not only geographical, there is a link with language and
change and exterbal language change. This just one way of understanding, certain
realities that sociolinguistic variables cannot capture like age, gender and why do
language change internal. This paper is through another mood, signs, announcement or
This study is descriptive and explanatory in nature. The field work will carried out
with the support of a digital camera and a data collection form. Digital pictures of all the
texts seen in the streets of Marawi City were taken these streets are Sarimanok St;
National Highway Marawi City, Basak Malutlut, Marawi City and Lower Langcaf St;
Brgy Biaba Damag. It also use face to face interview during the key informant interviews
reported by previous research in this field (see Cenoz & Gorter 2006, Ben-Rafael et al.,
2006). For the purposes of this research, each text was the unit of analysis and the
10
following items were included; all texts (on entrances, shop doors and windows including
names), even small ones if visible and readable from the street; temporary texts such as
renting, selling, etc.; road signs and place names; logos with texts. On the contrary, the
following items were not included; texts on products (such as t-shirts, newspapers,
magazines, etc.); short technical texts (such as number of light poles, etc.); texts inside
shops and offices if not readable from outside; unreadable texts; flat-panel displays.
The results of the study may hopefully serve as basis for the following:
externally and not only in internal and of course the Community itself. This serve as a
reminder to enrich the Meranao language and the culture of Meranao. Since language is a
social capital, Traders are also beneficiaries of this study, it serve as enhancer in using
Another beneficiary of the this study are the Students.This study can serve as an
instrument to check oneself on their future profession. And lastly, are the Future
Researchers. For the future researchers, this will help them gather data and related
Definition of Terms
For a clear understanding of the study, the following words or terminologies are
street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government
11
buildings combine to form the linguistic landscape of a given territory, region or urban
Public Signs- The text language for people in public. In this study, it refers to
sign board, announcement, notice that are displayed publicly, along the street, either in
density and infrastructure of built environment.
discerned. In this study, it pertains to the ability of people can see the signs when they