Professional Documents
Culture Documents
Tetka Ena
Tetka Ena
Tetka Ena
Bisera Alikadić
Moja baka ima dvije kćerke. Jedna njena kćerka je moja mama. Druga njena kćerka
je moja tetka.
Ta moja tetka je ličnost. Zovemo je Ena. Ona voli mnogo da se smije i šali. Kada je
neko bolestan, ona se raspituje o njegovom zdravlju. Napravi kolač i ode bolesniku u
posjetu.
Ona ne voli da se nešto uništava i baca. Kada joj ostane staroga hljeba, ona ga
namoči u vodi. Zatim ga stavi u plastičnu vrećicu. Nosi u park i daje pticama. Oko nje se
kupe golubovi. Slijeću joj na ramena. Bude tu i vrabaca.
Ona voli da kupuje novu odjeću. U prodavnici joj reknu: – To vam divno stoji.
Ona im povjeruje i kupi. Nešto joj bude veliko, nešto malo, nešto bez veze.
Tako naša Ena nakupuje svašta što poslije ne može da nosi. Onda pozove baku,
mamu i mene. Kaže nam:
Jednom je kupila jedan smiješni šeširić. On nikome nije pristajao i ona ga je stavila
na noćnu lampu. Tu smo lampu prozvali "gospođica lampa".
– Baš si ti, Eno, luckasta, kaže joj ponekad moja mama, njena sestra.
aunt.
This aunt of mine is a personality. We call her One. She loves to laugh and joke a lot. When
someone is ill, she inquires about his health. Make a cake and go to the visiting patient.
She does not like to be destroyed and thrown away. When she is left with old bread, she soaks it in
water. Then put it in a plastic bag. It carries to the park and gives to the birds. Pigeons buy around
She loves to buy new clothes. At the store, they said to her, "That sounds wonderful to you."
She trusts them and buys them. Something big, something small, something irrelevant.
So our Ena accumulates everything she cannot bear later. Then he invites Grandma, Mom and me.
He tells us:
She once bought a funny hat. He didn't fit anyone and she put him on a night lamp. We called that
Bisera Alikadić
Rat je trajao četiri zime i sva ostala godišnja doba po četiri puta. Rat je trajao taman
toliko koliko djeca idu u četiri razreda osnovne škole. Dragana sve vrijeme nije imala
zimskog kaputa. Hodala je u jednom plavom džemperčiću koji je svake godine bivao sve
manji.
Kada je došla sloboda, još se neko vrijeme živjelo veoma teško. Nije bilo dovoljno ni
odjeće, ni obuće.
I sašili su joj kaput prostran, kao mali šator. Kad bi je današnja djeca vidjela, smijala
bi se. Mislili bi da se zabunila i obukla nečiji tuđi. Tada to nikome nije bilo smiješno.
Kaput je bio gotov. Dragana ga je obukla i krenula u školu. Za njom je išao pas
skitnica. Bio je veliki. Sasvim joj se približio. Podigao je šape na nju. Ona je zavriskala,
prolaznici su dotrčali da joj pomognu. Pas je pobjegao. Na njenom novom kaputu ostao je
prljavi trag šapa.
– A moj kaput?
The war lasted four winters and all other seasons four times. The war lasted just as long as the
children went to four grades of elementary school. Dragana didn't have a winter coat the whole
time. She walked in a blue sweater that was getting smaller every year.
When freedom came, it was still very difficult to live. Neither clothing nor footwear was enough.
She finished the first grade of elementary school in a sweater that could no longer be fastened to it.
In the second grade, the situation improved. Mom got a piece of red jersey. They were saying,
"Real woolen." Everyone was tapping it. Then they went to a tailor. Dragana was proud as her
tailor took the measure. When she came to try on her coat, her happiness was not over. Mother said,
And they sewed her coat as large as a small tent. When today's kids saw her, she would laugh. You
would think she was mistaken and put on someone else's clothes. That was not funny to anyone
back then.
The coat was done. Dragana dressed him up and went to school. A rogue dog followed her. He was
big. He came close to her. He raised his paws to her. She screamed, passers-by came running to
help her. The dog ran away. A dirty trace of paw remained on her new coat.
"My coat," cried Dragan. One girl, with blush cheeks, was cleaning her and saying:
- And my coat?
NA PIJACI
Bisera Alikadić
U ljeto bi se Mašo i njegova braća dizali rano i išli da beru borovnice. Mnogo bi ih nabrali.
Stavljali su ih u veliku plastičnu vreću, pa u ruksak.
Toga dana na tezgi mu je ostalo još malo sočnih šumskih plodića, a imao je pun džep
novaca. Izvadio je novčanice i počeo ih brojati. Brojao je, brojao... i brojao.
Jedan mali dječak ispustio je svoju ruku iz mamine i krenuo po pijaci. Mama to nije
ni primijetila, jer je pričala sa jednom svojom poznanicom. Po pijaci ne idu automobili pa
se nije plašila, da će joj dijete nešto zgaziti.
Dječak je prišao Mašinoj tezgi. Šakom je grabio bobice i stavljao u usta.... Mašo je,
po ko zna koji put, brojao zaradu, pa ništa nije vidio.
Mašo se trže. Plavi dječak sav zamazan stajao je pred njegovom tezgom.
AT THE MARKET
In the summer, Mašo and his brothers would rise early and go to pick blueberries. They would
have accumulated a lot. They were put in a large plastic bag, then in a backpack.
Mašo would load that on his back. He climbed onto the bus and went to town for a market. There
That day, he had a few juicy forest fruits left on the counter, and he had a full pocket of money. He
took out his notes and started counting them. He counted, counted ... and counted.
One little boy dropped his hand from his mom's and headed for the market. Mom didn't even notice,
because she was talking to an acquaintance of hers. There were no cars going to the market, so she
was not afraid that her child would run into something.
The boy approached the Machine counter. Fist grabbed the berries and put in his mouth .... Mašo,
Mašo is marketed. The blue boy, all smeared, stood in front of his counter.
- Have you eaten. I counted too much. You deserve it, wave, and which
steam. And Mašo gave the boy rattling money. The kid put them in his pocket.