Professional Documents
Culture Documents
Writing Migration Through The Body: Emma Bond
Writing Migration Through The Body: Emma Bond
Writing Migration
through the Body
Emma Bond
Studies in Mobilities, Literature, and Culture
Series Editors
Marian Aguiar
Department of English
Carnegie Mellon University
Pittsburgh, PA, USA
Charlotte Mathieson
School of English
Newcastle University
Newcastle upon Tyne, UK
Lynne Pearce
Department of English and Creative Writing
Lancaster University
Lancaster, UK
This series represents an exciting new publishing opportunity for scholars
working at the intersection of literary, cultural, and mobilities research.
The editors welcome proposals that engage with movement of all
kinds—ranging from the global and transnational to the local and the
everyday. The series is particularly concerned with examining the mate-
rial means and structures of movement, as well as the infrastructures that
surround such movement, with a focus on transport, travel, postcoloni-
alism, and/or embodiment. While we expect many titles from literary
scholars who draw upon research originating in cultural geography and/
or sociology in order to gain valuable new insights into literary and cul-
tural texts, proposals are equally welcome from scholars working in the
social sciences who make use of literary and cultural texts in their theo-
rizing. The series invites monographs that engage with textual materials
of all kinds—i.e., film, photography, digital media, and the visual arts, as
well as fiction, poetry, and other literary forms—and projects engaging
with non-western literatures and cultures are especially welcome.
Writing Migration
through the Body
Emma Bond
University of St Andrews
St Andrews, UK
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer
Nature Switzerland AG 2018
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights
of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction
on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and
retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology
now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and
information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication.
Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, express or implied,
with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have
been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published
maps and institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgements
I embarked on some of the initial research for this project while engaged
on the International Research Network, ‘Destination Italy: Representing
Migration through Contemporary Media and Narrative’. I am grate-
ful to the Leverhulme Trust for this opportunity, and to the Principal
Investigator Guido Bonsaver for his ongoing friendship and support.
I was subsequently granted fellowships at the Institute for Advanced
Study, University of Warwick, the Institute for Modern Languages
Research (School of Advanced Study, University of London), and the
Bogliasco Foundation. All of these were incredibly valuable experiences
that helped me to find the space and time to develop ideas, often in
unexpected and exhilarating ways. The friendships that I forged with fel-
lows in all three places (particularly Simone Brioni, S. A. Smythe, Gwen
Hardie, Jessica Lott, Pablo Merchante and Ni’Ja Whitson) were impor-
tant in helping me give form to and articulate my research, and have
stayed with me since.
I have presented papers on topics included in this book at the
University of Bristol, University College Cork, the University of
Lancaster, the IMLR, The British School at Rome, University of
Strathclyde, SUNY Stony Brook, Villa Vigoni, University of Würzburg
and University of Zurich, and the discussions and comments offered by
other speakers and audiences have helped me to both refine and expand
my ideas. Early versions of sections of Chapter 2 have previously been
published in ‘Il corpo come racconto: arte e mestiere nell’Educazione
siberiana di Nicolai Lilin e Bevete cacao van Houten! di Ornela Vorpsi
v
vi Acknowledgements
Lastly, thank you to Dave, who means everything, and without whom
this book would not have been finished so swiftly and so calmly. This is
for you, and for Nia.
Praise for Writing Migration through
the Body
ix
Contents
1 Introduction: ‘Trans-Scripts’ 1
References 24
xi
xii Contents
7 Afterword 239
References 251
Index 255
List of Figures
xiii
CHAPTER 1
Introduction: ‘Trans-Scripts’
culation are all processes which can also be used to powerfully evoke the natural instability
of the bodily terrain, through conjuring the circulation of blood through the vital organs,
the redirection of flow through joints and organs, and so on. See Nail (2015). Doreen
Massey also employs the notion of articulation (and indeed double articulation) to denote
those points of contact and intersection that hinge together to construct the identities of
subjects and places. See Massey (1994, p. 118).
6 E. BOND
4 On this point, see Tuan (1977) and Rodaway (1994). ‘Bodies are not fixed and given
but involve performances especially to fold notions of movement, nature, taste and desire,
into and through the body. Bodies navigate backwards and forwards between directly sens-
ing the external world as they move bodily in and through it, and discursively mediated
sensescapes that signify social taste and distinction, ideology and meaning. The body espe-
cially senses as it moves’ (Urry 2007, p. 48).
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 7
Recent research has shown how novels, thanks to the surplus aesthetic
pleasure offered by art along with the possibility of becoming immersed in
singular stories, have had a key role to play in shaping public perceptions
of a larger geopolitical world in Europe and beyond and in the emergence
of the discourse of human rights. This suggests that the arts, precisely
because of their unscripted character and imaginative appeal, can more
easily break away from inherited models and identity-ruts than other gen-
res, and hence provide an experimental space bringing into play new actors
and unfamiliar voices that fall outside dominant discourses. (Rigney 2014,
p. 353)5
In other words, the reader must choose to pick up a book and engage
with the story within, and the writer has the freedom to create a per-
sonal, imaginative account, which produces a powerful, interconnected
dynamic between the two. Not only does this act of ‘picking up a book’
recall Nancy’s elaboration of the link between carnal motion and emo-
tion, since ‘touching sets something in motion – displacement, action,
and reaction’ (Kearney and Treanor 2015, p. 3). But it also suggests that
the affective capacity of texts to move their readers sets off another chain
of mobility. In this way, ‘bottom-up’ narratives allow a creative space to
open up between reader and writer, what Rigney terms an ‘imaginative
thickening’ (2014, p. 354),6 something that ‘top-down’ narratives from
media or political sources cannot hope to achieve. Yet being ‘touched’
5 Rigney cites Attridge (2004), Moretti (1998), and Slaughter (1997) here in support of
her argument.
6 The term ‘thickening’ here is in reference to Avishai Margalit’s distinction between
‘thick’, ethical relations (with family and loved ones, for example), and ‘thin’ ones (with
strangers). See Margalit (2002).
8 E. BOND
does not collapse the difference between subject and object, since ‘prox-
imity is not immediacy’ but rather preserves difference (Kearney 2015,
p. 19), allowing for a space where things can be imagined otherwise (De
Cesari and Rigney 2014, p. 21), the sort of ‘side by side-ness of adja-
cency’ that Halberstam uses to read modes of passing (2018, p. 74).
This space is the space of art, creativity and play, but also of subsequent
interpretative interventions, as Sommer has argued, in a manner that
explains the ability of affective readings to engender and embody mobil-
ity itself: ‘Humanistic interpretation has an opportunity to trace ripple
effects and to speculate about the dynamics in order to encourage more
movement’ (2014, p. 7).
**
Working side-by-side with both a mobilities framework and corporeal
theory, then, this book develops the interpretative principle that the
individual bodies which move in contemporary migration flows are the
primary agents through which the trans-national passages of images,
emotions, ideas, memories—and also possible futures—are experienced
and enacted. My use of the hyphenated trans- here is in specific relation
to this conception of the body as situated agent of change within the
world. As I have argued elsewhere, I see the trans-national as being char-
acterised by three main features: a stretching or exceeding of national
boundaries, a sense of flexibility in the links and exchanges it permits,
and a fluidity of styles and practices in its cultural production. Each of
these interrelated aspects encompasses a kinetic sense of flow that ‘makes
the use of the hyphenated trans- crucial in its ability to muddle notions
of the national as fixed in time and space’ (Bond 2014, p. 416). I there-
fore follow Susan Stryker’s insistence on the hyphenated ‘trans-’ form as
it expresses an ‘explicit relationality’, and remains ‘open-ended’ (Stryker
et al. 2008, p. 11), shifting emphasis from suffix to prefix as well as to
the fertile space in between the two. Hyphenating the trans- allows it to
have a broad reach that stretches from the individual (body) to wider
society: ‘“Trans-” thus becomes the capillary space of connection and
circulation between the macro- and micropolitical registers through
which the lives of bodies become enmeshed in the lives of nations, states,
and capital-formations’ (Stryker et al. 2008, p. 14). This also intersects
with Merriman and Pearce’s re-positioning of kinaesthesis as a hyphen-
ated term in order to shift the emphasis of its articulation. In their read-
ing, the sensation of bodily movement described by kinaesthetics is
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 9
hold open the meaning of ‘trans’, since: ‘the asterisk modifies the meaning of transitivity
by refusing to situate a transition in relation to a destination, a final form, a specific shape,
or an established configuration of desire and identity. The asterisk holds off the certainty
of diagnosis; it keeps at bay any sense of knowing in advance what the meaning of this or
that gender variant form may be, and perhaps most importantly, it makes trans* people the
authors of their own categorizations’ (ibid., p. 4).
10 E. BOND
In this sense, ‘migrant encounters’ are deeply felt experiences where the
subject (migrant or non-migrant) confronts, reconstructs and negotiates
boundaries between self and other. This attention to feelings calls for a
new methodology of reading the emotionality of migrant encounters that
considers ‘feelings’ […] in their bodily manifestations and in their move-
ment between bodies and within/through spaces. (Fortier 2006, p. 325)
These are all ‘situated’ mobilities that play with notions of what Anna
Tsing has termed ‘frictions’ (Tsing 2005), or what Sarah Nuttall, equally,
calls ‘entanglements’ (as the ‘condition of being twisted together or
entwined […] a human foldedness’) (Nuttall 2009, p. 1). Tsing uses the
term ‘friction’ to describe the drives that restrict, but also permit, global
connections, what she terms the ‘grip’ of worldly encounters and inter-
connections: ‘A wheel turns because of its encounter with the surface of
the road; spinning in the air it goes nowhere. Rubbing two sticks together
produces heat and light; one stick alone is just a stick’ (2005, p. 5). These
are encounters, and contacts, then, that are facilitated (but also poten-
tially restricted) by currents of humans in motion, and that are evocatively
described in turn through the dynamics of bodily grips and tangles.
In order to explore the importance of this intersubjectivity for the
representations of mobility in my analysis, I will lean on phenomenology
as my primary theoretical tool for understanding modes of bodily per-
ception of the world, and of the other. At the heart of Merleau-Ponty’s
theory of the primacy of perception is the idea that the body is never
just an object in the world, but is instead the means by which our world
comes into being, and through which we come to know both exter-
nal objects and other human beings (Merleau-Ponty 2008, pp. 43,
62). My body allows me to know others, and my perception of them is
formed through the appearance of theirs. Thus, in his analysis, the body
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 11
8 Farnell (2012, p. 8, emphasis added). However, this holds obvious problematics for
people who have mobility issues, people with disabilities, and other persons who might not
benefit from full access to mobility structures.
12 E. BOND
9 Beyond the comments relating to trans-gender identity that I have already made in this
Introduction, gender categories are also important when considering the textual corpus I
am analysing, since—as Rita Wilson writes—‘what is striking in the current literary produc-
tion by language migrants in Italy is the massive presence of female writers’ (Wilson 2011,
p. 125). See also Contarini (2010).
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 13
All the works surveyed in the five case-study chapters that follow
involve a narrative thread or context of movement, but a strong tex-
tual focus means that my analysis is not anchored to migration itself as
a thematic or biographical concern. This allows me to conceive of the
texts themselves as being ‘in transit’—hence the subtitle of this intro-
duction, trans-scripts.10 By this, I mean to indicate texts, stories and
words which express transitional identities—that is, either before, dur-
ing or after a point of physical, cultural or linguistic transit—identities
which are then expressed in trans-national ways. I want to privilege a
flexible understanding of the different ways that bodies and texts cross
borders, be that in geographical, physical, social or cultural terms (Ong
1999). Locating the trans-national as a textual characteristic allows me
to delve deeper into the single most innovative way these narratives
perform and express an elastic perspective of mobility and distance:
that of writing the body. Indeed, Csordas sees textuality and embodi-
ment as dialectical partners in formulating a methodological field capa-
ble of investigating modes of presence and engagement in the world
(Csordas 1994, p. 12).
My primary corpus is mainly selected on the basis of the language
of composition, exploring texts written in Italian by authors from such
diverse countries as Albania, Algeria, Brazil, Russia and Somalia, as well
as second-generation migrant writers from Italy itself. Language func-
tions as a common thread which links such trans-national writing much
more than fixed points of location ever could. The choice of Italian is
also a deliberately de-centred one, distinct from the more familiar post-
colonial paradigms of Anglophone or Francophone writing. ‘Italy itself
is, perhaps, at once peculiarly trans-national and trans-nationally pecu-
liar: historically a space characterized by both internal and external transit
and movement, Italy itself can be imagined as a hyphenated, in-between
space created by the multiple crossings that etch its geographical sur-
faces and cultural depths’ (Bond 2014, p. 421). To emphasize the impact
of mobility on the ‘national’ space itself is, surely, of particular impor-
tance in formulating a productive definition of the trans-national, since
10 My use of this term was inspired by watching Paul Lucas’ stage play of the same name,
which is based on material assembled from interviews with people from around the world
who identify as transgender. See www.transcripts.org. Accessed 5 March 2018.
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 15
the breaching of physical borders can also work to place existing critical
boundaries and categories into question.11
Italy can also be seen as a marginal case within the supranational
context of Europe, thanks to its southern-most, outlying position on
the continent, and has even been theorized as representing ‘the subal-
tern within’ due to its location on the interior borders of an oriental-
izing European space (Dainotto 2007). Indeed, as Ulf Hannerz says,
‘the periphery is where center-periphery relationships are more intensely
experienced and creolization processes ought to be most comprehen-
sive’ (Hannerz 1996, p. 70). Italy’s fringe position lends it the poten-
tial dynamism of a ‘mobile overlapping zone’, given the possibility for
the emergence of new forms of identity and belonging along borders.
For as Étienne Balibar has argued, peripheral and frontier areas can play
a central role in the negotiation of identity, thanks also to the inherent
contradictions and the perpetual confrontation with the foreigner that
categorize such spaces (Balibar 2004, p. 3).
To this sense of Italy as a dynamic border area, as well as being a per-
ennially hyphenated cross-space, can be added the notion of an Italian
‘untimely’, to borrow Elizabeth Grosz’s term (Grosz 2004), that also
brings something new to the field of trans-national thought. The related
fields of Italian migration and (post-)colonial studies have developed
somewhat later than other European national models, but rather than
seeing this as a disadvantage or sign of backwardness, I argue that this
sense of lateness can be viewed as representing a potential supplementary
insight. As Heather Love has explained, historical ambivalence is particu-
larly charged in marginal contexts, and ‘feeling backwards’ is one way to
negotiate a modernity in arrival—a means of allaying fears for the future
while at the same time recalling the past (Love 2007, p. 6). This ties in
with Probyn’s insistence on the concomitant nature of past and present
time (Probyn 2001, p. 181), and highlights the significance of Italy’s
renegotiation of a (post-)colonial past at the very moment of an unprec-
edented contemporary im-migratory flux. These characteristics of the
Italian case can be seen to bring something new to global enquiry into
the trans-national, in constructing a charged and fluid ‘multi-dimensional
space-time able to cope with multiplicity’ (May and Thrift 2001, p. 2)
11 The importance of the ‘in-between’ in queer theories of time and space has been
that might well characterize the dynamic and mobile aspect of the
trans-national in ways which have not to date been fully conceptualized.
Indeed, I was fascinated to see a tweet from Aaron Bady, an editor at
The New Inquiry, on 3rd August 2015 that ran: ‘The African novel, from
Cheik Hamidou Kane to Elena Ferrante’.12 Bady later elaborated on
this initial tweet, indicating in tongue-in-cheek fashion that he believed
Ferrante to be a pseudonym of Camara Laye, the famous Guinean writer
of the French colonial period, after he ‘faked his own death’ in 1980.
Bady’s tweet might not have meant to touch on the issues I read in it,
but the alignment of a (presumed) southern Italian writer with the post-
colonial African literary tradition is intriguing from many standpoints.
For although, in the words of Caterina Romeo, Italy self-defines as
a ‘white space’, this belies the anxieties about the stability of that very
whiteness that have characterised discourses around Italian identity since
the foundation of the national state in the mid-nineteenth century. For
a start, its geographical location within Europe grounds it firmly within
a ‘southern’ context, meaning that its own colonial conquests on the
other shore of the Mediterranean shift its sphere of historical influence
and interconnection south-ward, towards Libya and the Horn of Africa.
Furthermore, the existence of an internal ‘southern question’ gave rise
to commonly circulating discourses that ‘racialized the south by conflat-
ing the region with negative stereotypes associated with Africa and the
Middle East’ (Greene 2012, p. 3). For these, as well as other sociocul-
tural reasons, Italy is also viewed culturally as one of the belt of southern
European nations, that even back in the nineteenth century were seen
as ‘inferior’ on point of entry elsewhere (e.g. the United States), so that
Italians were subject to what Dyer terms ‘internal hierarchies of white-
ness’ along with other undesirable ‘races’ such as Irish and Jewish peo-
ples (Dyer 1997, p. 19). As Romeo has so clearly and evocatively stated,
these histories of the inadequacy and instability of a white Italian identity
both inflect and shade current attitudes and uncertainties towards race:
Race […] has “evaporated” from the cultural debate in contemporary Italy
as a result of the necessity to obliterate “embarrassing” historical events
(Italian colonial history and the racial/racist politics enacted by the Fascist
regime, intranational racism, racism against Italian emigrants to the United
2018.
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 17
States, Australia, and northern Europe. The presence of race, like the pres-
ence of steam, saturates the air, rendering it heavy, unbreathable.13
Such repressed uncertainties around race, and the complex cultural reac-
tions they provoke, also saturate the writings of Black and ethnic minor-
ity writers in Italy, such as Ubah Cristina Ali Farah, Gabriella Kuruvilla,
Geneviève Makaping, Igiaba Scego and Ribka Sibhatu, and fold into
more widespread cultural debates around whiteness and Blackness that
I will take up in more detail in Chapter 3. Its own liminality and history
of mass emigration might have allowed Italians the potential for racial
boundary-crossing or slippage in both directions in the past (the ‘colored
whiteness’ of emigrant Italians, for example, and the subsequent ‘whit-
ening’ of Italians through Fascist propaganda),14 but any sense of flu-
idity (and indeed social and legal recognition) is resolutely inaccessible
to Italy’s own migrant population today. We can then adapt Sharfstein’s
argument for the power and importance of self-definition (‘race is not
just a set of rules. It is also a set of stories that people have told them-
selves and one another over and over again,’15) and apply it to the sets
of stories that people also tell in order to divide, exclude, and racialize.
Yet as Halberstam would argue, processes of migration can lend a certain
fungibility to discourses around race, precisely through the adoption of a
trans* framework of interpretation:
13 Romeo (2012, pp. 221–222). Indeed, the lack of debate is seen as triggering, at least
partially, the often open racism in contemporary Italy towards public figures such as politi-
cian Cécile Kyenge, footballer Mario Balotelli, and even contributing to the possibility of,
and responses to, racially motivated attacks such as the drive-by shooting in Macerata in
February 2018 and the murder of Soumalia Sacko in Rosarno in June 2018.
14 On the topic of ‘whitening’, see Dyer (1997) and Garner (2007).
16 Halberstam (2018, p. 40). Halberstam further comments that the overlapping insta-
bility of gender identity and blackness ‘marks gender instability as part of the history of
blackness itself’ (ibid., p. 36).
18 E. BOND
Ever since, […] he garbles his words, as if he were an old man. He’s
ashamed to smile, because of his missing teeth. My mother and I under-
stand him, but others don’t. They think, since he’s a foreigner, that he
doesn’t speak the language. Sometimes they even think he’s mute. (Lahiri
2018)
Skin develops the breath, élan, push, and vibration of the body. If the soul
is the form of a living body, the skin conforms to this form: it turns pale or
blushes with it, it’s made smooth or rough, it shudders, its hairs stand on
end, and it’s shaped by its inclinations, elevations and folds. The skin tight-
ens, relaxes, creases, and toughens. (Nancy 2015, p. 79)
References
Adey, Peter. 2017. Mobility. London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-coloniality.
London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara, and Jackie Stacey. 2001. “Introduction: Dermographies.” In
Thinking Through the Skin, edited by Sara Ahmed and Jackie Stacey, 1–18.
London: Routledge.
Ahmed, Sara, Claudia Castañeda, Anne-Marie Fortier, and Mimi Sheller, eds.
2003. Uprooting/Re-grounding: Questions of Home and Migration. Oxford:
Berg.
Arsenault, Raymond. 2011. “Shades of White.” The New York Times, 25
February.
Attridge, Derek. 2004. The Singularity of Literature. London and New York:
Routledge.
Balibar, Étienne. 2004. We, the People of Europe? Reflections on Transnational
Citizenship. Translated by James Swenson. Princeton and Oxford: Princeton
University Press.
Bond, Emma. 2014. “Towards a Trans-national Turn in Italian Studies?” Italian
Studies 69 (3): 415–424.
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 25
Grosz, Elizabeth. 2004. The Nick of Time: Politics, Evolution and the Untimely.
Durham and London: Duke University Press.
Halberstam, Jack. 2018. Trans*: A Quick and Quirky Guide to Gender Variance.
Oakland: University of California Press.
Hannerz, Ulf. 1996. Transnational Connections: Culture, People, Places. London:
Routledge.
Kearney, Richard. 2015. “The Wager of Carnal Hermeneutics.” In Carnal
Hermeneutics, edited by Richard Kearney and Brian Treanor, 15–56. New
York: Fordham University Press.
Kearney, Richard, and Brian Treanor. 2015. “Introduction.” In Carnal
Hermeneutics, edited by Richard Kearney and Brian Treanor, 1–11. New
York: Fordham University Press.
Khaal, Abu Bakr. 2008. African Titanics. Translated by Charis Bredin. London:
Darf.
Lahiri, Jhumpa. 2015. “Teach Yourself Italian.” Translated by Ann Goldstein.
The New Yorker, 7 December.
Lahiri, Jhumpa. 2018. “The Boundary.” Translated by Jhumpa Lahiri. The New
Yorker. 29 January.
Landsberg, Alison. 2004. Prosthetic Memory: The Transformation of American
Remembrance in the Age of Mass Culture. New York: Columbia University Press.
Leder, Drew. 1999. “Flesh and Blood: A Proposed Supplement to Merleau-
Ponty.” In The Body: Classic and Contemporary Readings, edited by Donn
Welton, 200–210. Oxford: Blackwell.
Lewis, Gail. 2004. “Racialising Culture Is Ordinary.” In Contemporary Culture
and Everyday Life, edited by Elizabeth B. Silva and Tony Bennett, 111–129.
Durham: Sociology Press.
Love, Heather. 2007. Feeling Backward: Loss and the Politics of Queer History.
Cambridge, MA and London: Harvard University Press.
Manning, Erin. 2009. Relationscapes: Movement, Art, Philosophy. Cambridge,
MA: The MIT Press.
Margalit, Avishai. 2002. The Ethics of Memory. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Massey, Doreen. 1994. “Double Articulation: A Place in the World.” In (Re)
Locating “Home” and “Community”, edited by Angelika Bammer, 110–122.
Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
May, Jon, and Nigel Thrift. 2001. “Introduction.” In Timespace: Geographies of
Temporality, edited by Jon May and Nigel Thrift, 1–46. London and New
York: Routledge.
Merleau-Ponty, Maurice. 2008. The World of Perception. Translated by Oliver
Davis. London and New York: Routledge.
Merriman, Peter, and Lynne Pearce. 2017. “Mobility and the Humanities—An
Introduction.” Mobilities 12 (4): 493–508.
1 INTRODUCTION: ‘TRANS-SCRIPTS’ 27
Moretti, Franco. 1998. Atlas of the European Novel, 1800–1900. London and
New York: Verso.
Nail, Thomas. 2015. The Figure of the Migrant. Stanford, CA: Stanford
University Press.
Nancy, Jean-Luc. 2015. “Rethinking Corpus.” In Carnal Hermeneutics,
edited by Richard Kearney and Brian Treanor, 77–91. New York: Fordham
University Press.
Nuttall, Sarah. 2009. Entanglement: Literary and Cultural Reflections on Post-
Apartheid. Johannesburg: Wits University Press.
Ong, Aihwa. 1999. Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality.
Durham, NC and London: Duke University Press.
Probyn, Elspeth. 2001. “Anxious Proximities: The Space-Time of Concepts.” In
Timespace: Geographies of Temporality, edited by Jon May and Nigel Thrift,
171–186. London and New York: Routledge.
Rich, Adrienne. 1994. “Notes Toward a Politics of Location.” In Blood, Bread,
and Poetry: Selected Prose 1979–1985, 210–231. New York: W. W. Norton.
Rigney, Ann. 2014. “Ongoing: Changing Memory and the European Project.”
In Transnational Memory: Circulation, Articulation, Scales, edited by Chiara
De Cesari and Ann Rigney, 339–359. Berlin and Boston: De Gruyter.
Rodaway, Paul. 1994. Sensuous Geographies: Body, Sense and Place. London and
New York: Routledge.
Romeo, Caterina. 2012. “Racial Evaporations: Representing Blackness in African
Italian Postcolonial Literature.” In Postcolonial Italy: Challenging National
Homogeneity, edited by Cristina Lombardi Diop and Caterina Romeo, 221–
236. New York: Palgrave Macmillan.
Rothberg, Michael. 2014. “Multidirectional Memory in Migratory Settings: The
Case of Post-Holocaust Germany.” In Transnational Memory: Circulation,
Articulation, Scales, edited by Chiara De Cesari and Ann Rigney, 123–145.
Berlin and Boston: De Gruyter.
Sharfstein, Daniel J. 2011. The Invisible Line: Three American Families and the
Secret Journey from Black to White. New York: Penguin Press.
Slaughter, Joseph R. 1997. “A Question of Narration: The Voice in International
Human Rights Law.” Human Rights Quarterly 19 (2): 406–430.
Sommer, Doris. 2014. The Work of Art in the World: Civic Agency and Public
Humanities. Durham, NC and London: Duke University Press.
Spurlin, William J., Jarrod Hayes, and Margaret R. Higonnet. 2010.
“Introduction: Comparing Queerly, Queering Comparison.” In
Comparatively Queer: Interrogating Identities Across Time and Space, edited
by William J. Spurlin, Jarrod Hayes, and Margaret R. Higonnet, 1–19. New
York: Palgrave Macmillan.
28 E. BOND
Steinberg, Peter, and Kimberley Peters. 2015. “Wet Ontologies, Fluid Spaces:
Giving Depth to Volume through Oceanic Thinking.” Environment and
Planning D: Society and Space 33 (2): 247–264.
Stryker, Susan, Paisley Currah, and Lisa Jean Moore. 2008. “Introduction:
Trans-, Trans, or Transgender?” WSQ: Women’s Studies Quarterly 36 (3&4):
11–22.
Treanor, Brian. 2015. “Mind the Gap: The Challenge of Matter.” In Carnal
Hermeneutics, edited by Richard Kearney and Brian Treanor, 57–73. New
York: Fordham University Press.
Tsing, Anna Lowenhaupt. 2005. Friction: An Ethnography of Global Connection.
Princeton, NJ: Princeton University Press.
Tuan, Yi-Fu. 1977. Space and Place: The Perspective of Experience. Minneapolis,
MN: University of Minnesota Press.
Urry, John. 2007. Mobilities. Cambridge: Polity.
Welton, Donn. 1999. “Introduction: Foundations of a Theory of the Body.” In
The Body: Classic and Contemporary Readings, edited by Donn Welton, 1–8.
Oxford: Blackwell.
Wilson, Rita. 2011. “Transplanted Subjects: Self-Translation Processes in
Translingual Narratives.” Oltreoceano: Rivista sulle Migrazioni 5: 123–138.
CHAPTER 2
2.1 Introduction
The skin, the skin as hide, as flesh, as envelope. As imaginary and as
archive. As a canvas or a text that holds the innate possibility to be trans-
formed, to carry personal stamps, symbols or messages, ‘the most plia-
ble medium at our disposal for displaying or communicating our internal
states of mind’ (Lemma 2010, p. 7). Sigmund Freud, in sketching the
ego as a ‘mental projection of the surface of the body’, emphasized the
functional importance of the liminal position of the ego—the seat of
subjectivity—on the skin itself.1 This bodily ego is derived from surface
sensations and projections and means that the skin acts as both barrier and
passageway simultaneously. Indeed, as the subtitle of Claudia Benthien’s
volume Skin suggests, the skin can function as the ultimate cultural or
symbolic border between self and world (Benthien 2002). Opening up
metaphorical and metonymic channels which link the bodyscape to rela-
tions of inside and outside, this transforms the skin into a porous bound-
ary that allows movement, thus powerfully evoking processes of human
mobility and migration. In the same way, Steven Connor’s Book of Skin
sees the skin as a ‘milieu’, ‘a place of minglings, a mingling of places’
(2003, p. 26). But the skin’s surface also forces a complex relation with
1 Freud (2001, p. 26). ‘A person’s own body, and above all its surface, is a place from
which both external and internal perceptions may spring’ (ibid., p. 25).
visibility, and when tied to racializing processes that Frantz Fanon has
bracketed under the label of ‘epidermalization’ (Fanon 1967, p. 11), this
relation can cancel the positives of nuanced visibility (where seeing is rec-
ognizing) and lead to hyper-visibility (where seeing collapses into opera-
tions of surveillance, pre- and mis-conceptions and judgments). Visibility,
temporality and textility are three thematic threads that will be explored
in the three subsections to this chapter—what can we learn through what
we see on the body’s surface? What can be remembered? And what can
be communicated? How can migration stories express and translate these
three interlocking functions of the skin: as identity envelope, as archive,
and as imaginary? And how can these be used to recount stories of mobil-
ity, movement and migration? With a focus on processes of identity trans-
formation and the recuperation of agency through narrative creation, this
chapter will explore texts that use skin inscriptions to write movement of,
through and on the body.
2.2 Skin Knowledge
Of all the seven years that Kenneth Kensinger spent among the
Cashinahua people of Eastern Peru, one conversation struck the
American anthropologist as being especially significant, and ultimately
led him to form a much more profound understanding of the way his
hosts acquired their knowledge of the world around them. During a
ribald storytelling session, the headman of the community started to
recount the unlikely sexual encounter between a tapir of insatiable amo-
rous appetites and a willing but ungainly land turtle. The tale concluded
with a mishap in which the tapir lost his penis and died (the more fortu-
nate turtle meanwhile enjoying a somewhat unusual meal), a finale which
elicited the following remark from one of the audience members.
Bidu, the man sitting next to me on his turtle shell, leaned forward and
said to his young son, cradled between his legs, “My son, that’s what hap-
pens when all your knowledge is in your balls.” (Kensinger 1991, p. 38)
According to the Cashinahuan belief system, it was not the physical acci-
dent in itself that had killed the unlucky tapir, but rather that his limited
‘genital’ knowledge had left him fatally exposed to danger and death.
A true knowledge, on the other hand, was understood to extend to the
whole body, and the wise person was thought to ‘know’ in different ways
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 31
2 Didier Anzieu also puts this in useful spatial terms: ‘Since the Renaissance, Western
thought has been obsessed with a particular epistemological conception, whereby the
acquisition of knowledge is seen as a process of breaking through an outer shell to reach
an inner core or nucleus’ (Anzieu 1989, p. 9). He goes on to ask, ‘what if thought were as
much an affair of the skin as of the brain?’ (ibid., p. 9).
32 E. BOND
Only the skin can manifest marks of what it has perceived. The skin may be
dried by the sun and roughened by the wind; it bears the scars and bruises
of its scrapes and bumps and the imprint of what has pressed into its soft
surface. (Howes 2005, p. 33)
Such inscriptions and marks allow the body to function as a kind of text
that can be deciphered and read through a variety of visual and tactile
codes and practices. And this has, in turn, produced an assortment of
responses and adaptations of the dermal possibilities of the transmission
of meaning since the earliest of times. For example, marks impressed
on the skin can point to individual, familial or societal codes or stories
themselves.
These elaborate maps trace a cultural code that tells of clan lineage and
individual rites of passage, and through the addition of new marks at
the keystone turns of puberty, marriage and childbirth, also function as
a testimony of the woman’s strength and maturity. As Classen remarks
though, of significance here is not simply the potential for a ‘legibility’
of the development and standing of the bearer, but that there is also an
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 33
added aesthetic quality to both the visual appearance and haptic surface
of the scarred subject. And that through being touched by either self
or other, the raised keloids can also provide the potential for a height-
ened dermal sensitivity for the bearer as well. Furthermore, the specific
points on body where scarification patterns occur have their own impor-
tance which invests the body itself with added significance, since it is
precisely the combination of skin and incision that creates meaning. It is
these interlocking aspects of the body’s active role as signifier in the pro-
cesses of scarification and skin transfiguration that will go on to inform
the analysis that follows.
*
In modern Western societies, the tattoo has shifted from being a marker
of extreme rebellion or societal marginality to a mainstream, popular cul-
tural practice. As such, the dermal inking of symbols, words and images
that hold specific significance for the subject (yet that may well not be
decipherable in the same way to the viewer) has perhaps become the pri-
mary means through which people use their own skinscapes to communi-
cate a sense of self, orientation, or the development of their life narrative.
Nicolai Lilin, an author born in Transnistria (present-day Moldova), who
migrated to Italy in 2004 and writes in Italian, has used his own knowl-
edge of the criminal tattoo system of the Siberian community in his
native land to form the basis of two narrative texts, Educazione siberiana
(Siberian Education: Growing up in a Criminal Underworld) and the later
Storie sulla pelle [Stories on the skin].3 In fact, beyond his work as a writer,
Lilin now also operates as a tattoo artist in a studio tucked away in a tiny
town near Padua, deep in the damp, foggy hinterlands of the Venetian
lagoon, in the prosperous north-eastern corner of Italy.
Dismissed by many as fantastical, or at least as aspirational and exag-
gerated, much of Lilin’s debut ‘novel’ (and more on this genre cate-
gorization later) was dedicated to recounting the violent yet curiously
heart-warming tale of young Nicolai’s upbringing in the town of
Bender, as a juvenile member of the displaced Siberian community resi-
dent there. But the stand-out chapter in the book, which diverts some-
what from the other blood-soaked vignettes, is called ‘Quando la pelle
3 Lilin (2009, 2011, 2012a). Lilin also published a ‘follow-up’ to Educazione siberiana,
continuing the saga of the protagonist Kolima, with the title Il marchio ribelle, Turin:
Einaudi (2018).
34 E. BOND
parla’ (‘When the skin speaks’), and together with the cover image of
Lilin’s own tattooed neck4 and the stylized drawings included at the
end of each chapter (which traditionally combine orthodox Christian
images with criminal or sexual overtones), points to the primal signif-
icance that this form of dermal communication holds for both Lilin
and his retelling of the history of his community. Indeed, the impor-
tance of this thematic is underlined by the subsequent publication of
Storie sulla pelle, which elaborates on some of the practices and symbol-
ism described in the earlier work, as well as Lilin’s own lengthy initia-
tion into the profession of a traditionally trained tattoo artist, or kol’šik,
‘quello che punge’ (2012a, p. 42, ‘he who stings’).
Tattooing in the Siberian criminal tradition is symbolic of a means of
a codified practice of communication and identification—Lilin speaks of
the necessity of reading (‘leggere’) and translating (‘tradurre’) tattoos
(2009, pp. 73, 74; 2011, p. 90). It is significant that the images can-
not simply be ‘read’ forthwith, but also need to be interpreted with the
aid of ulterior or specialized knowledge in order for their meaning to be
understood. These codified tattoos are initially described in Educazione
siberiana as being similar to letters of a foreign alphabet, where the
meaning is to be located in the links between the images (or letters) just
as much as in the images (or words) themselves. Lilin writes: ‘Insomma,
sfruttavo i simboli nella creazione delle immagini come si usano le lettere
dell’alfabeto per scrivere le storie’ (2009, p. 77, ‘I used the symbols […]
to create the image, as a writer uses the letters of the alphabet to build
up a story.’ 2011, p. 94). This idea is also confirmed by Alexei Plutser-
Sarno in his introduction to the Russian Criminal Tattoo Encyclopedia:
In exactly the same way as argot is a masked language, neutral words with
coded meanings, tattoos convey ‘secret’ symbolic information through the use
of allegorical images which at first might seem familiar to everyone (a naked
woman, a devil, a burning candle, a bat, etc. (Plutser-Sarno 2009, p. 27)
Yet such familiarity is misleading, and the covert nature of the signs is
important both in terms of their legibility within the community (where
they will indicate vital personal information such as rank, provenance and
past criminal acts, thus allowing for social inclusion and recognition) but
4 The image of Lilin’s neck is replaced in the English language edition by a close-up of
his tattooed fingers partially concealing his face, but still the emphasis is on the primacy of
the symbolic images they show.
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 35
Ogni simbolo, posizionato in una parte del corpo, attraverso una rete di col-
legamenti, entrava in rapporto con un altro, che poteva trovarsi dalla parte
opposta. […] Bastava che un simbolo cambiasse posizione in uno schema
geometrico e bisognava leggerlo in tutt’altro modo. (2012a, pp. 48–49)
[Each symbol, when placed in a particular point, would form a network of
links in order to connect with others, even if they were on opposite sides
of the body. Symbols only had to change position within this geometric
framework in order to require an entirely different reading.]
As in the above analogy, this means that the symbolism of the tattoos
functions like a language, one that allows an informed communication
(the tattoos themselves ‘speak in the first person’ and ‘directly to the
spectator’, Plutser-Sarno 2009, p. 37) and the language they create even
has a physical effect on the space surrounding the bearers and the other
people within it. As Plutser-Sarno explains:
5 Grosz discusses Lingis’ work on tattoos in similar terms. ‘Incisions and markings create
an erotogenic surface, not a map of the body but the body precisely as a map. They con-
stitute some regions on that surface as more intensified, more significant than others. In
this sense they unevenly distribute libidinal value and forms of social codification across the
body’ (Grosz 1994, p. 139).
36 E. BOND
Beyond even the strict codes of the Siberian community, this idea
of ‘wrongfooting one another’ also seems to replicate the gener-
ally ambiguous status of the tattoo (and indeed, of the skin itself) as at
once private and public, intimate and symbolic. As explained by Uta
Karacaoglan:
The image of the tattoo is visible on the skin while, at the same time, its
multi-layered, intimately personal message can only be determined in con-
text, and so its meaning remains relatively obscured. So it is ideally situated
to represent something […] that must be kept secret and yet absolutely
must find expression. (Karacaoglan 2012, pp. 22–23)
Yet such dermal codes can also be ‘suffered’ in a more literal sense
than that suggested by Lilin,6 in occasions where the subject is afforded
little or no choice as to whether they participate in such strict cultural
or societal rituals. In such time-old customs as the scarification practised
by the Nuba and other peoples, having the right dermal marks is vital
for the subject to be recognized socially, and thus to be ‘appropriately’
valued. In a certain way, therefore, these inscriptions allow the subject
to be seen. Scarification is understood to have traditionally distinguished
humans from animals in societal systems such as these, and this permits
a process that has been likened to a form of ‘humanization’. But in dif-
ferent systems and practices it can also mean the opposite. The surface
of skin can provide a canvas which permits it to be the bearer of more
nefarious meanings, read through enforced inscriptions that are indica-
tive of political or power relations that have been imposed on the body
in order to mark it as inferior or subjugated, and which function as a sign
of domination, possession or punishment. One canonical literary exam-
ple of this is the infamous harrow of Kafka’s In the Penal Colony (2007
[1919]), where the inscription itself functions both as sentence (since
it writes out the violated law on the body) and punishment (since the
wounds inflicted will eventually cause the prisoner’s death).
For pain deliberately inflicted on the body of the other through sys-
tems of abuse and torture is both objectified and made visible to those
outside the subject’s body (Scarry 1985, p. 28), thus displacing usual
flows of knowledge. In its objectified form (since it is no longer experi-
enced privately), it is then ‘denied as pain and read as power, a transla-
tion made possible by the obsessive mediation of agency’ (Scarry 1985,
p. 28, emphasis added). Indeed, Naomi Morgenstern has indicated how
in neoslave testimonies, for example, the scarred skins of Black bodies
have to be read in order to signify. The scars that they suffer have been
produced by the whip marks inflicted upon them by their white mas-
ters, so that the character of Sethe in Beloved is described as having a
‘chokecherry tree of history’ on her back (Morgenstern 1996). Again,
the positioning of these particular inscriptions is significant—their loca-
tion on the subjects’ backs brings them to symbolize the very weight
of history that their carriers bear, but it also provides a channel for a
6 Indeed, Lilin speaks of tattoos being ‘suffered’, not for the pain of the incision, but for
the events themselves that led to the creation of the image (usually constituted of criminal
activity or prison sentences). See Lilin (2011, p. 99).
38 E. BOND
7 On this subject, see, for example, Levi (2005) and Agamben (2002). Beyond the physi-
cal mark of the Holocaust tattoo, Cubilié argues that it is the testimony itself that functions
as both ‘scar and trace of the experience’ (Cubilié 2005, p. 154).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 39
8 Dones (2000, 2001). A translated excerpt has been published in Elsie (2006).
40 E. BOND
live with now, to whom would she ever be able to show her body?’].
The dermal inscription that Suela has suffered will constantly mark her
as (having been) a prostitute, even if she succeeds in escaping the pres-
ent and creating for herself a different future. Her dermal marking here
symbolizes more than past actions, and more than a present trauma. The
past has been indelibly inscribed in her future and the stigmata thus erase
any chance of that future. It is, as such, an act of literal mortification.
The visibility of Suela’s past, through the present and future fixity of
her skin marking, is here akin to a kind of Foucauldian process of sur-
veillance, where her abusers can control her future from a temporal
‘afar’. This disciplinary mechanism, which recalls Foucault’s concept of
the panopticon, renders Suela ‘ever-visible’, forever the passive object of
information, rather than the ‘subject in communication’ (see Foucault
1991, p. 200). As such, it functions even in the absence of those who
inflicted the inscription upon her, and—furthermore, is replicated in the
very absence of the Albanian word ‘kurva’ in the Italian text version.
The original insult is unspeakable, textually anonymous, yet the power
it exerts on Suela is evident through the extra-lingual expression of pain
she emits upon her rescue.
The body speaks (of) its torture, yet Suela herself is left outside of
language, reduced to emitting a primal scream, which reveals those
sounds prior to language that Elaine Scarry describes in The Body in
Pain. The torture she has been subjected to has destroyed the content
of her language, because ‘as the self disintegrates, so that which would
express and project the self is robbed of its source and its subject’
(Scarry 1985, p. 35). Following this logic which devolves language
from meaning (since pain converts language into noise and idiom, and
words into wounds and screams), the code of abuse that is legible on
Suela’s body does simply not function through the meaning of the
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 41
charge?], whilst waiting for her daughter outside a newspaper kiosk on their arrival in Italy
– the very fact of her being Albanian (or even simply foreign) is taken as an assumption of
her (sexual) availability, cf. Vorpsi (2007).
42 E. BOND
Ormai sono una perfetta straniera. Quando si è così stranieri, si guarda il tutto
in modo diverso da uno che fa parte del dentro. A volte, essere condannati
a guardare dal di fuori suscita una grande melancolia. È come recarsi a una
cena di famiglia e non poter partecipare; si frappone una gelida finestra. Di un
vetro bello spesso, antiproiettile, anti-incontro […] Le loro parole sono inu-
dibili. Il loro calore lontano. Tu rimani spettatore. (Vorpsi 2007, pp. 19–20)
[By now I am a perfect foreigner. When you are this foreign, you look at
everything differently to those who are already inside. Sometimes, being
condemned to watch from outside brings on a deep sense of melancholy.
It’s like arriving at a family dinner and not being able to join in; there is
an icy window in the way. A window made of thick glass to defend against
bullets or encounters. You can’t hear what they say, or feel their warmth.
You remain a spectator.]
10 See also Pap Khouma’s description of the mutual scrutiny that occurs between the
immigrant community and the Italian police as ‘giochi di sorveglianza reciproca’ [games of
two-way surveillance] (Khouma 2006, p. 105).
11 Foucault (1991, p. 200). Or, as Sofia Samatar has elegantly phrased it: ‘The invisibility
12 De Caldas Brito (2004, p. 96). See also De Caldas Brito (1998).
44 E. BOND
2.3 Skin Memory
Thus, in the ways described above the skin can come to provide a hap-
tic channel of perception that potentially allows the subject to come to
‘know’ or understand the world (and the other within it). But as we have
seen, signs on the skin—whether these are age—or environment-related,
or caused by various kinds of marks and inscriptions—allow it also to
function as a dermal map or identity card (Educazione siberiana) which
provides knowledge or information about the subject. My analysis has
shown how this could function both through cultural and societal means
that allow the subject a positive visibility or agency (to be seen, recog-
nized and valued in certain ways), but also how processes of enforced
inscription and negative visibility (such as surveillance) can fix the sub-
ject in a position of impotence or even transfix them into a moment of
past trauma (Sole bruciato). And, finally, it explored how migration or
movement can implicate the subject in a process of hyper-visible aware-
ness or a web of misperceptions that can literally efface his or her skin,
leaving the subject in a persistent state of dermal anxiety or vulnerability
(La mano che non mordi).
But the skin also functions in a cartographic way that leads beyond
the exchange of information or knowledge. Through collective and indi-
vidual processes of elaboration, the skin is capable of absorbing cultural,
sociopolitical, and personal memories as well as working to express such
re-collections through active or passive transmogrification. Following
13 Ali Farah signals the difference between female infibulation, ‘which is truly a mutila-
tion’ (‘un vero e proprio scempio’), and male circumcision, which Domenica Axad decides
to perform on her son, ‘to mark his belonging on his body’ (‘segnare questa appartenenza
sul suo corpo’) (Ali Farah 2007, p. 258; 2011, p. 223).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 45
14 See Leder (1990). While Leder’s main analysis focuses on the ‘invisibility’ of the body
makes the objects disappear? It was like that] (Vorpsi 2010, p. 38). This
surreal set of circumstances might well recall the sort of sudden, absurd
disappearances of regime dissidents and other prisoners during the
rule of Hoxha’s Communist regime in Albania, and has a similar effect
of bodily alienation on Sabrina’s boyfriend himself: he describes him-
self as behaving like a ‘marionetta’ [puppet], of miming his emotional
responses, and says: “non sentivo neuppure i pizzicotti che mi davo” [I
couldn’t even feel it when I pinched myself] (Vorpsi 2010, p. 39).
But the kind of hyper-constrictions enacted in these strategies of State
control can also lead beyond bodily alienation and absence, to techniques
of somatic (re-)construction. Indeed, another story in the collection
tells the tale of a simple-minded man of tiny stature called Petraq who
paints for enjoyment and is mysteriously murdered in the street. Petraq
uses his canvases as a kind of bodily representation (as opposed to using
the (appropriated) body as a canvas), thus projecting outward a reverse
kind of inscription. When the narrator recalls visiting his studio in the
past, she recounts being struck by the subject matter of Petraq’s paint-
ings: huge black and white portraits of a woman, who is always capi-
talized in the text as ‘LEI’ [HER] or ‘DONNA’ [WOMAN]. It is the
sheer enormity of the female figure which is emphasized in the story:
‘(era) talmente grande che spesso la tela non riusciva a contenerla’ [she
was so big that often the canvas could not contain her] (Vorpsi 2010,
p. 20), indeed, it seems to the painter that she grows at night to overflow
the canvases, crowding out any other detail, including Petraq’s own pres-
ence in each composition (‘per lasciare spazio a LEI si rattrappiva sempre
piú piccino sempre piú umile’) (Vorpsi 2010, p. 20) [in order to leave
space for HER, he shrunk himself, making himself ever smaller and more
humble]. The paintings are unframed, allowing the figure to seep out of
normal boundaries or confines, in a manner that recalls the overflowing
of letters outside the normal confines of words used to describe the sense
of overexposure that migration can provoke that was mentioned above
(p. 43). Described as ‘onnipotente’ [omnipotent] and ‘con lo sguardo
diretto verso l’orizzonte’ [gazing toward the horizon], this all-encom-
passing female figure is an explicit metaphor for the embodied state of
Albania, since the colour red Petraq uses sparingly to paint details such as
her pupils or fingernails is also the only colour he uses to indicate Albania
on world maps (Vorpsi 2010, p. 21). This female figure thus functions as
a sort of gigantic symbol of the mother-party, all-invasive to the extent
that she annihilates both the identity and the body of the person who
50 E. BOND
created her. ‘Da lontano la figura debordante della DONNA non lasci-
ava nemmeno intravedere l’autoritratto, chiuso in un angolo spento del
quadro’ [from afar the excessive figure of the WOMAN completely over-
shadowed the self-portrait, which languished unseen in a forgotten cor-
ner of the picture] (Vorpsi 2010, p. 21).
Petraq has internalized the State appropriation of the body as an
image employed for political ends, and endlessly reproduces that appro-
priation onto the stretched skins of his own canvases. Bodies, and
body-images, are here produced by the social order because of their per-
meable nature, becoming ‘sites of social, political, cultural and geograph-
ical inscriptions’ (Grosz 1994, p. 23), and can therefore also function
as a form of palimpsest (as seen above). And ultimately, Petraq him-
self is also consumed and assimilated by the colour red, when his skull
is smashed into a ‘poltiglia rossa’ [red mush] (Vorpsi 2010, p. 24) by a
brick, and fractured into multiple cracks through the force of its blow.
***
In a related fashion, fellow Albanian-born writer Anilda Ibrahimi’s
2008 novel Rosso come una sposa [Red like a Bride] shows how different
constrictions formed by social and political constructions (both past and
present) form layers of control in the representation of body images and
perceptions. These range from ancient Albanian cultural and religious
beliefs such as Allah writing the destiny of babies on the napes of their
necks on the third day after their birth, a literal inscription of ‘quello
che faremo, quello che diventeremo e sopratutto quello che non diven-
teremo mai’ [what we’ll do, what we’ll become, and above all what we
absolutely won’t become] (Ibrahimi 2008, p. 60), to cultural or politi-
cal labels which have a potential physical effect on the bodies they mark.
Seeing the word ‘kulak’ [landowner] scrawled next to your name in red
pen on a Party list can be as dangerous as contracting a ‘malattia mor-
tale’ [fatal illness] (Ibrahimi 2008, p. 92), and ‘kurveria’ [promiscuity] is
a term that can be equally ‘contaminante’ [infectious] (Ibrahimi 2008, p.
203), for both the girl thus labelled as well as for her entire family.
This clash between communist ideals and the moral dictates of
pre-existing cultural codes, as seen in the kulak/kurva dichotomy indi-
cated above, is also played out on the skin of the narrator’s mother. In
a country where the feminine beauty ideal still dictated the necessity of
having a complexion as fair and white as milk, Klementina’s appearance
will surely disappoint on her wedding day, since her work on the new
State railway has left her skin with a noticeable suntan:
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 51
that: ‘When a state ceases to exist, your body becomes your own state,
the one and only state you have’ (Samatar 2015a). And the surface of the
body holds its own capacity to retain not only elements of personal, but
also of collective memory, as Prosser has suggested: ‘Skin memories may
remember, not just an individual unconscious, but a cultural one’ (Prosser
2001, p. 54).
Aside from the potential for the body to function as a receptacle in
this way, the active role of the subject in the modification of the sur-
face skin also allows for a certain sense of fantasy and flexibility in dealing
with the past:
in her: her hands begin to shake and her body trembles. The memory of
her past skin lesions (and, importantly, of their healing) perhaps allows a
space for ‘sensibilità’ [sensitivity], through which Vorpsi’s body responds
to the ability of migration to shatter codes and power relations—perhaps
replacing them with new ones, to be sure, but leaving them with gaps
and fissures through which a ‘cry’ can escape, and the body finally speaks
itself in ‘a deviation or an ecstasy, a revolt or a flight of that which, within
the body, escapes the law of the named’ (De Certeau 1984, p. 149).
2.4 Skin Stories
Leading on from this, in the final section of this chapter I want to show
how corporeal representations are not only capable of illustrating, but
can also subvert and play with external expectations and pre- or miscon-
ceptions, twisting and exceeding previous narrowly drawn categories of
identity as well as working as a specific narrative strategy and linguistic
apparatus. Specifically, I will highlight how writing the skin can shift
agency back to the person telling the story, and in so doing, can empha-
size the inscriptive nature of authorship itself. Ahmed and Stacey have
conceptualized the skin as capable of productive communication—in
their thinking the skin is no mere canvas, but functions itself as a mode
of writing, where writing the skin can also write the self:
The skin is a writerly effect. We could also suggest that writing is an effect
of the skin […] Writing can be thought of as skin, in the sense that what
we write causes ripples and flows that ‘skin us’ into being: we write, we
skin. (Ahmed and Stacey 2001, p. 15)
describes also allow her an agency which comes to symbolize the pro-
cess of narrative creation itself. In this way, acts of self-harm and their
subsequent narrative elaboration are both ‘acts that ask to be witnessed’
(Hewitt 1997, p. 2), acts that require the presence of the other in order
to look at, interpret and potentially also translate them.15
It is Domenica’s ties to her Somali heritage that seem more threat-
ened at the time she begins cutting herself (living as she does with her
Italian mother in Italy, and with little to no contact with her Somali
father in Mogadishu), but it is actually the relationship with the detached
maternal figure that seems to primarily trigger her episodes of self-harm.
Indeed, Domenica feels it necessary to erase as far as possible any traces
of her Somali origins in order to resemble her mother more—and in
the text the reasons for this are given as the desire to avoid causing her
mother any pain of remembrance and awareness of the absence of her
father. But it actually turns out to be more psychologically complex than
this. Domenica is trying to maintain a form of symbiotic relationship
(indeed, a shared skin) with her mother through achieving physical and
cultural similarity, and when her efforts fail to reconcile the two, it is this
trauma that makes her cut herself.
The way that she explains this in the text is particularly revealing: ‘[I
tagli] erano il trauma del ritorno mancato, l’impossibilità di incontrare
mio padre e la consapevolezza che io e mia madre eravamo due crea-
ture separate’ (Ali Farah 2007, p. 253). ‘[The cuts] were the trauma
of the unfulfilled return, the impossibility of meeting my father, and
the awareness that my mother and I were two separate creatures’ (Ali
Farah 2011, p. 218). For her mother appears distanced and damaged to
her, and will not afford her daughter the emotional stability or physi-
cal contact that she craves: ‘Desideravo che mi abbracciasse, mi cul-
lasse come quand’ero bambina, ma ero piuttosto io che l’accarezzavo,
l’abbracciavo, la cullavo’ (Ali Farah 2007, p. 245). ‘I wanted her to
embrace me, to take me in her arms, to cradle me like she did when I
was a child, but it was me, rather, who embraced her, held her in my
arms and cradled her’ (Ali Farah 2011, p. 211). Together with her
mother’s inability to actively establish bonds of physical intimacy is the
even more revealing distaste she has for physicality, fluids, and mixing,
15 And which therefore recall the processes of witnessing slave scarring mentioned above
(pp. 7–8).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 55
that will be dealt with in more detail in Chapter 5. Her horror of these
threatened boundaries, both in affective and physical terms, is aligned
with her daughter’s status as mixed race, ‘composite’ other, a status that
disturbs her mother and ultimately leads to the traumatic (but psycho-
logically overdue) break in their relationship.
The skin is both the site of this conflict, as well as of its resolution.
Going back to Anzieu’s The Skin Ego, we can note how he employs the
ancient Greek myth of Marsyas (the centaur flayed by Apollo in punish-
ment for having challenged him to a contest of music) as symbolic of a
masochistic phantasy: the image of broken or flayed skin is here invoked
to illustrate how mother and child initially share a single skin (which is
figurative of their primal symbiotic union), yet the process of detachment
and child’s subsequent attainment of autonomy involves the rending of
that common skin (Anzieu 1989, p. 42). Indeed, we are aware of the
child narrator’s persisting need to attain intimacy with her mother in
Madre piccola (as seen above, in the desire to touch the mother and be
touched), so much so that she relishes any opportunity even when it is
self-serving (Ali Farah 2007, p. 249). This symbiosis is challenged when
Domenica’s mother sends her alone to a Mogadishu teetering on the
brink of war to find out how things stand with her estranged husband,
thus subjecting her daughter to a situation of danger and opening up
the possibility for a reidentification with her Somali origins. This has the
effect of allowing Domenica Axad to break their ‘adhesive identification’,
and leads to her ultimately rejecting her mother (Ali Farah 2007, p. 251;
2011, p. 216). On catching sight of her mother in the airport in Rome
Domenica feels the need to literally cut her skin in order to detach her-
self, and to establish herself as a separate entity. ‘Andai in bagno, piansi
tutto quello che avevo da piangere, mi strappai i capelli e fu allora che
ricominciai, con le forbicine per le unghie, a tagliarmi’ (Ali Farah 2007,
p. 251). ‘I went to the restroom, I cried my eyes out, I pulled at my hair
in rage, and it was then that I started cutting myself again with my nail
scissors’ (Ali Farah 2011, p. 216). She will not see her mother again for
the rest of the narrative, until the very last page when she takes her own
son to meet his grandmother for the first time.
I see Domenica Axad’s self-harming as her way of cutting the skin
that once linked her to her mother and prevented her from attaining psy-
chological autonomy rather than as a laboured expression of her divided
identity (not a negative process, therefore, but a positive one). For in the
56 E. BOND
The body is used as the object onto which these aspects of a divided self
can express themselves, both as aggressor and nurse, in the service of the
final aim of reinterpretation and creation of a coherent sense of self. (Motz
2010, p. 83)
Tirai fuori la penna e cominciai a rispondere sulla carta. Scrivevo con le mie
lettere fitte, usando consapevolmente parole desuete e fuori dal comune.
[…] Questa lingua è il mio balbettio, è il soggetto plurale che mi ha cre-
sciuto, è il nome della mia essenza, è mia madre. (Ali Farah 2007, p. 254)
16 Freud,too, spoke of pain as playing a part in the ‘way in which we gain new knowl-
edge of our organs’ and as ‘a model of the way in which in general we arrive at the idea of
our body’ (Grosz 1994, p. 37).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 57
Self-injury not only signifies – by making visible – that the process of grief
is taking place, but also produces the body as the site of signification that
allows the process to move forward. (Takemoto 2001, p. 117)
However, to the degree that the skin border is already rendered animate by
social and political discourses, and more specifically here by a prior violat-
ing touch, self-harm is a project of re-articulating, if not disrupting, these
processes of animation. As a project of reanimation, self-harm reworks the
conditions of possibility for the subject at the limits of language. (Kilby
2001, p. 127)
This demonstrates that what is essential here is the need for a witness, or
indeed a reader, to translate and interpret the skin markings that signal
and suggest such stories.
**
In the same way, to return to the tattoos in Lilin’s writing that opened
this chapter, skin markings can be seen to function not only as a sym-
bolic metaphor for cultural translation; a way of allowing the other access
to an unknown cultural code, but also as a way for the subject to gain
self-mastery through authorship and the self-referential display of author-
ity. The challenges involved in this process hold particular significance in
the context of migration narratives. Indeed, Bhabha has spoken of migra-
tion itself as being a ‘translational’ phenomenon (Bhabha 2000, p. 300).
In trying to describe an unknown experience to a foreign readership,
the author may find him or herself forced to employ a series of narrative
techniques that will allow for the opening of an intercultural connection.
The danger is that employing such techniques could also have the effect
of altering, downplaying or exaggerating, normalizing or justifying the
events recounted, or of constraining the writer into creating ‘a version of
another culture, producing what might be described as a form of transla-
tion, rendering the unknown and unfamiliar in terms that can be assimi-
lated and understood back home’ (Bassnett 2007, p. 22). How does Lilin
seek to counter this element of coercion in his work? As I will argue, the
narrative device of the tattoo provides him with a means of re-claiming
the skinscape both as a means of communication with his readership, but
also of recuperating authority and agency as a trans-national writer.
As established above, in Lilin’s narrative world, tattoos function as a
mark not only of social adhesion, but also of individual agency. Indeed,
the markings of the skin are described within the text as ‘firme’ (Lilin
2009, p. 77), or ‘signatures’ (Lilin 2011, p. 95), and function along-
side the tattooed image of the author on the novel’s cover as an imprint
of both authority and authorship. The corporeal importance of the
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 59
17 See, for example, Zafesova (2013), Rayfield (2010), and Bobick (2010). There were,
however, others who appreciated the ‘liminal’ quality of the text, including Poplak, who
in the National Post situated it in what he called the ‘no man’s land between memoir and
novel, a region more memoirists should own up to inhabiting’ (Poplak 2010). It also gar-
nered the admiration of Irvine Welsh in The Guardian (Welsh 2010), and was described
as an example of ‘semi-fictional anthropology’ by Toby Lichtig in the Wall Street Journal
(Lichtig 2010).
18 See www.nicolaililin.com. Website.
60 E. BOND
In this way, what is being marketed is not only the text, but the author
him or herself, something that recalls the cover images of both Lilin and
Vorpsi’s works—both of which feature prominent author photographs
(Fig. 2.1).
Could we therefore posit this authorial ambiguity as a sort of
quasi-subversive strategy on the part of Lilin, to divert market
expectations and avoid his work being classified as ‘just’ another auto-
biographical account of a migration journey or exotic other culture?
For Lilin seems proud of the creative-artistic value of his work, and
considers himself as a novelist rather than someone who has recounted
the factual tale of an extraordinary life. And this is precisely where the
link between tattoos and writing becomes evident, since the creation
in both cases of an aesthetic image with ink—be that with a needle or
a pen—requires the artistic input of an individual author who is capa-
ble of creating and manipulating meaning. In order to tattoo images
in the Siberian tradition, the artist (who is accepted as a kind of priest)
must draw by hand (see Lilin 2009, p. 74; 2011, p. 90). And, in the
same way, in speaking about his text Lilin evokes a sense of individual
authority, evident in his emphatic employment of personal pronouns
and his demand for creative freedom:
La mia non è un’autobiografia, i miei libri sono soggetti letterari, non cro-
nache. Sono uno scrittore, faccio rivivere persone e sentimenti. Ma è let-
teratura, quindi libertà di forma. Solo lo scrittore può decidere fino a che
punto cambiare la forma di ciò che ha vissuto. (Lilin 2012)
[This is not an autobiography, my books are literary works and not report-
age. I am a writer, I re-evoke people and feelings. But it’s literature, so the
form this takes is free. Only the writer can decide how far to go in chang-
ing the narrative form of experience.]
19 ‘Tattoos effectively transform a man into the hero of his own criminal ‘myth’. A living
person is transformed into a character in the world of tattoos’ (Plutser-Sarno 2009, p. 29).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 61
Bodies stretch and extend the notion of physicality […] they are the
centers of perspective, insight, reflection, desire, agency […] Bodies are
not inert; they function interactively and productively. They act and react.
They generate what is new, surprising, unpredictable. (Grosz 1994, p. xi)
In the wider forum of studies into migration and mobility, this means
accepting the marks of movement as signifying signs which are used in
narratives to express the fluid and ever-changing nature of body-images,
whether such marks ultimately lead in the direction of pain, or instead
toward creativity. For as we have seen, trans-national movements, and
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 63
the encounters with the other that these entail, can force a certain aware-
ness of the body which might lead to pathological irruptions, but also to
self-inscriptions with a highly generative potential. In cases of skin morti-
fication such as tattooing or self-harm, this is specifically encapsulated in
the complex dichotomy of pain and care involved.
We can, therefore, posit such episodes as a process not only of
absorption but also of narrative re-enactment, allowing the subject’s
story to be heard or read, rather than just individuals themselves to be
seen. But in both cases, such effects are created by shifts in self-per-
ception and the perceptions of others, allowing the body to become
a responsive site of regeneration. Because as Ahmed says, although
migration narratives are ‘skin memories’, in that they absorb and
respond to physical shifts in place, the permeable nature of subjectivity
and space means that the skin also has the potential itself to gener-
ate feelings of ‘being-at-home’. In turn, inhabiting the skin as ‘home’
permits a genuine sense of ‘trans-nationalism’: ‘The home as skin sug-
gests the boundary between self and home is permeable, but also that
the boundary between home and away is permeable as well’ (Ahmed
2000, p. 89). Indeed, Ali Farah herself seems to echo this possible idea
of the trans-national skin as ultimate home in the final pages of Madre
piccola, where Barni concludes: ‘La nostra casa la portiamo con noi,
la nostra casa può viaggiare. Non sono le pareti rigide che fanno del
luogo in cui viviamo una casa’ (Ali Farah 2007, p. 263). ‘We carry our
home with us, our home can travel. It’s not fixed walls that make a
home out of the place where we live’ (Ali Farah 2011, p. 226).
2.5 Conclusions
There was widespread unease within the international press and aid
organizations involved in managing the refugee ‘crisis’ in Europe when
it was reported that Czech authorities were identifying migrants in tran-
sit there by inking their hands and arms with numbers. Reminiscent of
the infamous dehumanizing techniques used to identify prisoners of the
Nazi labour camps during World War Two, these marks impressed on
the body seemed an attempt to contain and constrain the self, much
as the multiple closures of national borders served simultaneously to
64 E. BOND
20 Il fatto quotidiano also reported that migrants arriving in Catania had numbers inked
on the backs of their hands for the same identificatory purposes. In an interview in the
same article, Shaul Bassi rejects any kind of facile Holocaust analogy, but aligns the two
processes in what he terms an ‘indifferenza colpevole’ [culpable indifference]. ‘È un fenom-
eno su cui riflettere attentamente, perché alcune persone sono facilmente dimenticabili e
riducibili alla non identità. Forse, i corpi neri sono più ‘scrivibili’ di quelli bianchi, perché
siamo abituati a vederli come collettività sofferente e non come soggetti portatori di singo-
larità’ [It’s a phenomenon that needs to be reflected on carefully, because some people are
easily forgotten, and reduced to a non-identity. Perhaps black bodies are ‘easier’ to write
on that white ones, because we are used to seeing them as a suffering collective and not as
individual subjects] (Brigida 2015).
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 65
hope and faith, adding a human dimension to the canvas of the body.
Marking the body in this way allows for a sense of agency and reassigns
control back to the subject, even in situations where he or she is not able
to fully determine the present or the future.21
This chapter has shown how skin can be cut, sewn up, written on and
manipulated in multiple ways that allow it to speak of the subject’s past,
present and future. But in a converse fashion, bodies can themselves be
used to mark the scars of the past on the present, by marking embodied
locations in another active manifestation of a previously passive experi-
ence. In one particularly powerful example, photographer and visual
artist Nona Faustine has used the physicality of her own body to ‘tag’
the contemporary cityscape of New York, and by posing naked at slavery
sites within the city, works to make a hidden history visible in the here
21 And we might see the sewing up of their mouths by Iranian migrants stranded on the
Macedonia-Greece border at the height of the 2015 ‘crisis’ as another attempt at achieving
visibility. See Kingsley (2015). Similar instances have also been reported in Scego (2014, p.
95), and have been evoked in narrative form in Lakhous (2006, p. 25).
66 E. BOND
and now. As she said in an interview with the Huffington Post: ‘I found
myself at the curtain of time between two eras, past and present’ (Frank
2015). Her interest was not only in recuperating the scars of New York’s
two-hundred year history of slavery, on sites such as City Hall and Wall
Street (where the first official slave market was held in 1711, and where
she stood naked in the middle of a traffic junction on a wooden box
wearing only a pair of white shoes to shoot the series ‘From her body
came their greatest wealth’ in 2013), but also in the dermal scars and
the folds of the skin itself. For here it is the landscape which becomes
‘scarred’ by the body (Jones 2015), and the body—‘the imperfect body,
the body that just gave birth, the old body, the flabby body, the black
body’ (Ford 2015)—which acts as dynamic agent to redress old power
structures. In this way, ‘Faustine demands that the narratives inscribed
on black women’s bodies be entirely rewritten on their own terms’
(Edwards 2015), and her work becomes a symbol of the body’s ability
to exceed, subvert and challenge categories through its generative and
creative possibilities. In Faustine’s work, the skinscape encompasses an
expression of identity, an imaginary, and an archive of personal and col-
lective memories and stories which allows it also to speak to and echo
the contemporary migration narratives and trans-national trajectories this
chapter has sought to explore.
References
Agamben, Giorgio. 2002. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive.
Translated by Daniel Heller-Roazen. New York: Zone Books.
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-coloniality.
London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2006. Queer Phenomenology: Orientations, Objects, Others. Durham,
NC and London: Duke University Press.
Ahmed, Sara, and Jackie Stacey. 2001. “Introduction: Dermographies.” In
Thinking Through the Skin, edited by Sara Ahmed and Jackie Stacey, 1–18.
London and New York: Routledge.
Alcoff, Linda Martín. 2005. Visible Identities: Race, Gender and the Self. Oxford:
Oxford University Press.
Ali Farah, Cristina. 2007. Madre piccola. Rome: Frassinelli.
Ali Farah, Cristina. 2011. Little Mother: A Novel. Translated by Giovanna
Bellesia-Contuzzi and Victoria Offredi Poletto. Bloomington: Indiana
University Press.
Anzieu, Didier. 1989. The Skin Ego. Translated by Chris Turner. New Haven and
London: Yale University Press.
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 67
Elsie, Robert, ed. and trans. 2006. Balkan Beauty, Balkan Blood: Modern
Albanian Short Stories. Evanston: Northwestern University Press.
Fanon, Frantz. 1967. Black Skin, White Masks. Translated by Charles Lam
Markmann. New York: Grove Press.
Ford, Ashley. 2015. “Why This Artist Let Her Nude Body Tell the Story of Slave
Trading in New York City.” ELLE. Available at: https://www.elle.com/cul-
ture/art-design/interviews/a29437/why-this-artist-let-her-nude-body-tell-
the-story-of-slave-trading-in-new-york-city/ (22July 2015).
Foucault, Michel. 1991. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Translated
by Alan Sheridan. London: Penguin.
Frank, Priscilla. 2015. “Artist’s Nude Self-Portraits Explore Former Sites of
Slavery Throughout New York.” Huffington Post. Available at: http://www.
huffingtonpost.co.uk/entry/nona_n_7507126 (5 June 2015).
Freud, Sigmund. 2001. “The Ego and the Id.” In The Standard Edition of the
Complete Psychological Works, vol. XIX, 3–66. Translated and Edited by James
Strachey. London: Vintage.
Gatens, Moira. 1996. Imaginary Bodies: Ethics, Power and Corporeality. London
and New York: Routledge.
Grosz, Elizabeth. 1994. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism.
Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Grosz, Elizabeth. 2004. The Nick of Time: Politics, Evolution and the Untimely.
Durham, NC and London: Duke University Press.
Halili, Rigels. 2013. “Uno sguardo all’altra sponda dell’Adriatico: Italia e
Albania.” In Il confine liquido. Rapporti letterari e interculturali fra Italia e
Albania, edited by Emma Bond and Daniele Comberiati, 31–71. Nardò: Besa.
Hewitt, Kim. 1997. Mutilating the Body: Identity in Blood and Ink. Bowling
Green, OH: Bowling Green University Press.
Howes, David. 2005. “Skinscapes: Embodiment, Culture, and Environment.”
In The Book of Touch, edited by Constance Classen, 27–39. Oxford and New
York: Berg.
Hoxha, Enver. 1984. Laying the Foundations of the New Albania: Memoirs and
Historical Notes. Tirana: 8 Nëntori Publishing House.
Ibrahimi, Anilda. 2008. Rosso come una sposa. Turin: Einaudi.
Jones, Jonathan. 2015. “The Scars of America: Why a Nude Artist Is Taking a
Stand at Slavery Sites.” The Guardian. Available at: https://www.theguard-
ian.com/artanddesign/jonathanjonesblog/2015/aug/05/the-scars-of-amer-
ica-nude-artist-slavery-sites-nona-faustine (5 August 2015).
Kafka, Franz. 2007. In the Penal Colony. In Kafka’s Selected Stories. Translated
by Stanley Corngold. New York: W. W. Norton, 35–59.
Kaplan, E.Ann. 1997. Looking for the Other: Feminism, Film, and the Imperial
Gaze. London and New York: Routledge.
2 ‘SIGNING WITH A SCAR’: INSCRIPTIONS, NARRATION, IDENTITY 69
Karacaoglan, Uta. 2012. “On the Meaning of Tattoos in the Analytic Process.”
The International Journal of Psychoanalysis 93 (5): 5–28.
Kensinger, Kenneth M. 1991. “A Body of Knowledge, or, the Body Knows.”
Expedition 33 (3): 37–45.
Khouma, Pap. 2006. Io, venditore di elefanti. Una vita per forza fra Dakar,
Parigi e Milano. Edited by Oreste Pivetta. Milan: Baldini Castoldi Dalai.
Kilby, Jane. 2001. “Carved in Skin: Bearing Witness to Self-Harm.” In Thinking
Through the Skin, edited by Sara Ahmed and Jackie Stacey, 124–142. London
and New York: Routledge.
Kingsley, Patrick. 2015. “When Asylum Seekers Sew Up Their Mouths, Europe
Must Start Talking.” The Guardian. Available at: https://www.theguardian.
com/commentisfree/2015/nov/24/asylum-seekers-europe-borders-mace-
donia-refugee-crisis (23 November 2015).
Lakhous, Amara. 2006. Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio.
Rome: E/O.
Leder, Drew. 1990. The Absent Body. Chicago and London: University of
Chicago Press.
Lemma, Alessandra. 2010. Under the Skin: A Psychoanalytic Study of Body
Modification. London and New York: Routledge.
Levi, Primo. 2005. Se questo è un uomo. Turin: Einaudi.
Lichtig, Toby. 2010. “Coming of Age in Hell.” The Wall Street Journal.
Available at: https://www.wsj.com/articles/SB10001424052748703748904
575410890254628062 (6 August 2010).
Lilin, Nicolai. 2009. Educazione Siberiana. Turin: Einaudi.
Lilin, Nicolai. 2011. Siberian Education: Growing Up in a Criminal
Underworld. Translated by Jonathan Hunt. London and New York: W. W.
Norton.
Lilin, Nicolai. 2012a. Storie sulle pelle. Turin: Einaudi.
Lilin, Nicolai. 2012b. “La mia infanzia da criminale onesto.” OGGI. Interviewed
by Marianna Aprile. 13 January.
Lilin, Nicolai. 2018. Il marchio ribelle. Turin: Einaudi.
Morgenstern, Naomi. 1996. “Mother’s Milk and Sister’s Blood: Trauma and the
Neoslave Narrative.” Differences 8 (2): 101–126.
Motz, Anna. 2010. Self-Harm as a Sign of Hope. Psychoanalytic Psychotherapy 24
(2): 81–92.
Mujila, Fiston Mwanza. 2015. Tram 83. Translated by Roland Glasser. Dallas:
Deep Vellum.
Oliver, Kelly. 2004. “Witnessing and Testimony.” Parallax 10 (1): 79–88.
Plutser-Sarno, Alexei. 2009. “The Language of the Body and Politics: The
Symbolism of Thieves’ Tattoos.” In Russian Criminal Tattoo Encyclopedia,
vol. I, 26–53. London: Fuel.
70 E. BOND
Trans-gender, Trans-national:
Crossing Binary Lines
3.1 Introduction
The previous chapter interrogated how skin inscriptions can be employed
within cultural representations to transmit and receive information,
embody memory, and weave narratives capable of reassigning produc-
tive agency to the subject in motion. But what if the signs communi-
cated outward by the skin confound and breach accepted confines of
normative categories of belonging, such as those of race and gender? As
Linda Martín Alcoff says, ‘identity designations are clearly the product
of learned cognitive maps and learned modes of perception. Yet they
operate through visible features and characteristics’ (Alcoff 2005, p. ix).
What happens though, when visibility is not a reliable source for such
formations, and when various modes of passing entail to allow subjects
to move more freely through, alongside and beyond previously learned
concepts? This chapter will look to explore these questions by aligning
race and gender through the space opened out by their shared prefix of
the ‘trans-’. As stated in the Introduction to this volume, the notion of
the trans-national is characterized by a kinetic sense of flow or flexibil-
ity which uses the hyphenated middle space between the two words as
a dynamic passageway capable of muddling or subverting fixed notions
of identity and nationality. In the same way, Susan Stryker’s insistence
on the importance of the hyphen in the term ‘trans-gender’ (see Stryker
et al. 2008) allows us to privilege an inherent relationality in its multiple
1 I am thinking about ‘queering’ as a concept ‘mobilized by exclusions’ here, see Kilian
(2014, p. 85).
2 ‘Sexuality’s biological base is always experienced, culturally, through a translation.’
followers in just four hours (a new Guinness world record, beating Barack
Obama), a two-hour televised interview she held with Diane Sawyer had
20.7 million viewers, and she subsequently filmed an award-winning
series documenting her transition, called ‘I am Cait’. But it was precisely
the nature of the documentation of her journey that caused a certain
backlash—in the end, was this more a narrative or a spectacle? What kind
of champion of trans-gender rights could or would Jenner be, as a priv-
ileged white celebrity—could she speak for the community at large, and
could they identify with her? Were they even her projected audience in
the first place? What kind of visibility would her polished transition afford
for ‘normal’ trans-gender people, without Jenner’s seemingly unlimited
access to funds, surgery and public acceptance? Some even raised the
question of whether the increased visibility of the trans- community that
Jenner’s high-profile outing might translate into increased vulnerability
for a community whose members are all too often disadvantaged by pov-
erty and exposed to episodes of violence and where external stigmatiza-
tion means that even the threat of suicide is endemic.3
Caitlyn Jenner is an interesting case to depart from for many reasons,
partly because in her former gender identity as Bruce, she once repre-
sented an unrivalled symbol of American masculinity. The peak of Bruce’s
athletic career coincided with a time when trans-gender identity was
widely unknown and unrecognized, and Christine Jorgensen may well
have been the only ‘role model’ or publicized experience of an American
male to female transition available. And indeed, Jorgensen’s case raises
some sharp questions for the response to Jenner’s transition. Stryker sees
Jorgensen as an ‘emblem of her age’, in which corporeal somatechnics
coincided with an onslaught of new technologies and the trans-national
exportation of American consumer culture (Stryker 2014). But if we fol-
low the parallel, what can and will Caitlyn Jenner represent for the con-
temporary age? In her journey from ultra-masculine to ultra-feminine, she
has more recently garnered disapproval in some activist circles because
of her attachment to cosmetics, corsetry and high-gloss glamour—her
3 In a 2014 survey conducted by Pace 48% of trans people under the age of 26 said they
had attempted to kill themselves, compared to about 6% of the general population of the
same age. See Day (2015). 2015 also saw two high-profile suicides of trans-gender inmates
placed in all male prisons in the UK. The Blacktranslivesmatters campaign was also founded
with the aim of increasing awareness of the discrimination, abuse and violence suffered by
trans- people of colour in the US, under the wider umbrella of Blacklivesmatter movement.
74 E. BOND
It’s taken my entire life to negotiate how to identify […] If people feel
misled or deceived […] I believe that’s more due to their definition and
construction of race in their own minds than it is to my integrity or hon-
esty, because I wouldn’t say I’m African American, but I would say I’m
black, and there’s a difference in those terms.4
4 Samuels (2015). Dolezal has also subsequently published a memoir entitled In Full
constructions of whiteness both in terms of perceived purity (the ‘One-Drop’ rule), as well
as its construction as a generic or invisible identity category. As Ahmed notes, ‘whiteness
is only invisible to those who inhabit it’, cit. Yancy (2014, p. 47). Ijeoma Oluo also points
out that racial ‘“Passing” is and was only available to a select few, and in that it functioned
as a ticket out of the worst injustices of racial oppression’, ‘is a story filled with pain and
separation’, not a ‘story of liberation’ (Oluo 2017).
76 E. BOND
6 Stryker (2006, p. 7, emphasis added). Here we can draw parallels with the new field of
‘transability’, as defined by Arfini as a ‘progetto sul corpo che aspira all’acquisizione di una
disabilità’; ‘performance di embodiment radicale (che) si relazionano in maniera critica con
gli standard normative corporei’ [body project that aspires toward the acquisition of a dis-
ability; a performance of radical embodiment that questions normative bodily standards].
See Arfini (2010, p. 343).
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 77
Los atravesados live here: the squint-eyed, the perverse, the queer, the
troublesome, the mongrel, the mulato, the half-breed, the half dead; in
78 E. BOND
short, those who cross over, pass over, or go through the confines of the
“normal”. (Anzaldúa 1987, p. 3)
But the border does not only function as a limit. Walter Mignolo’s con-
cept of border thinking (or gnosis) allows the liminality of the location
itself to unravel apparently fixed boundaries and to create new forms of
knowledge through the establishment of a double consciousness.7 In
a similar fashion, when speaking of the double journey of trans- immi-
grants, Kourbatova and Redfield usefully describe a movement ‘in multi-
ple directions’:
There is the actual geographic movement from one place to another and
the personal migration through which we come to redefine our social, cul-
tural, and political context. […] Finally, there is the metaphorical “jour-
ney” of transition – shifting our gender expression or physical body. As
trans immigrants, we can move in all of these dimensions at once, or one
by one, in different orders and combinations. (Kourbatova and Redfield
2014, p. 44)
7 ‘These are not counter or different stories, these are forgotten stories that bring for-
ward, at the same time, an epistemological dimension: an epistemology of and from the
border’ (Mignolo 2000, p. 52).
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 79
concept of belonging was inflected from the start, and will have to be
renegotiated at the end. This parallel is reinforced by Sara Ahmed’s use
of the term ‘orientation’ in Queer Phenomenology, a coinage that evokes
a discourse on both shifting sexuality and nationality under the auspices
of finding direction in the world (Ahmed 2006). Indeed, rather than
occupying one particular position in relation to normative frontiers, it is
again Ahmed’s more relative concept of ‘being-at-home’ (‘how one feels
or how one might fail to feel,’ Ahmed 2000, p. 89) that will inform my
readings in the chapter to follow.
**
Both of the primary texts I will focus on narrate the stories of
migrant subjects who do not culturally conform to one fixed form of
gender embodiment, albeit in very different modes and contexts. The
first, Princesa, is the memoir of a Brazilian born transsexual, written in
a Roman prison with the assistance of two of the narrator-protagonist’s
fellow inmates. The second, Vergine giurata, is the fictional account of
an Albanian woman forced to culturally and physically perform as male
in order to maintain her social independence before deciding to rene-
gotiate her gender after migrating to America. Both narratives play with
the notion of gender variance as a metaphor for the plasticity of other
aspects of modern identity, something that is aligned with the parallel
transitioning of mobility and migrancy. By placing trans-gender and
trans-national identities into dialogue in this way, they therefore both
use the trans- prefix as a spatial marker of the possibility not just of
movement across or beyond schisms, but as ‘evocative of transgressions,
transmogrifications and transmutations of established norms’ (Bhanji
2012, p. 172).
In my analysis I will focus on descriptors of motion and mobility that
support this concept, and will question the value of more common nor-
mative markers of visibility and knowledge involved in attempts to read,
translate and listen to the trans- body. The hyphen itself becomes critical
here, since it functions as a marker of relationality, something that her-
alds and maintains the ‘categorical crossings, leakages, slips around and
through the concept of “trans-”’ (Stryker et al. 2008, p. 11). But I will
further argue that it is the body itself that makes up the hyphen, as a
threshold or borderline concept that ‘hovers perilously’ (Grosz 1994, p.
23) at the zero point of binary pairs such as inside and outside, self and
other, and succeeds in inhabiting the interval between them.
80 E. BOND
The intrusion of an unexpected space into the body suggests that the expe-
rience of a new home involves an expansion and contraction of the skin.
[…] The movement of subjects between places that come to be inhabited
as home involve the discontinuities of personal biographies and wrinkles in
the skin. (Ahmed 2006, pp. 90–91)
Much more was at stake here that the mere donning of male garb to attain
certain short-term goals. In the Balkans the practice enabled a more per-
manent and institutionalized social crossing or “passing” than elsewhere.
It concerned crossing gender identities rather than merely cross-dress-
ing, since the individuals assumed the male social identity with the tacit
approval of the family and the larger community. (Grémaux 1994, p. 242)
8 Grémaux (1994, p. 243). This recalls two related, more recently reported cases of girls
performing as boys in other national contexts, one in Egypt and one in Afghanistan. In
82 E. BOND
“Non voglio sposarmi e stare agli ordini di un uomo, lavargli pure i piedi.
Non faccio la schiava, io.” “Resterai sola,” dice lentamente Gjergj. “Una
donna non sposata non vale niente”. (Dones 2007, p. 102, emphasis added)
“I don’t want to be married and submit to the orders of a man, wash his
feet, even. I will not be a slave.” “You’ll be left alone,” Gjergj says, slowly.
“A woman who is not married is worth nothing”. (Dones 2014, p. 133,
emphasis added)
Only one alternative seems possible, that of effacing her identity as Hana
and assuming an alternative male persona capable of affording her a cer-
tain level of protection against entering into a forced marriage. This is
not to say that her choice equals a potential independence. The practice
Hana adopts was also known as becoming a ‘sworn virgin’, and com-
mits her to enjoying the socio-economic privileges of manhood (she can
live alone in her kulla (family hut), drink raki, have a gun, and keep the
company of the other village men), yet it also prevents her from entering
Egypt, homeless women and children are reported to sometimes resort to dressing as men
in order to live their precarious and often very dangerous lives with increased freedom,
safety and opportunity. Interestingly, Patrick Kingsley suggests that presenting as boys is
also a means of ‘feeling more at home in public spaces’, which in Egypt are usually a male
domain. See Kingsley (2015). In Afghanistan, Jenny Nordberg carried out five years of
fieldwork into the practice known as ‘bacha posh’, where parents without male sons bring
their daughters up as sons until puberty. Creating a quasi ‘third’ gender category in the
country, many then have to be forcibly ‘turned back into women’, creating considerable
resistance and confusion. See Nordberg (2014).
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 83
into any form of sexual or intimate relations with either men or women
at any point in the future. Grémaux has shown how the concept of vir-
ginity was fundamental to the social functioning of this practice, since its
inherent emphasis on purity constituted a bodily marker of the preser-
vation of strict cultural codes and boundaries (Grémaux 1994, p. 245).
Yet virginity also curiously appears as a kind of third space, which is not
connected to one gender in particular, and whose asexual undertones in
a sense mean that it is actually connected to neither. Thus, it constitutes
a form of sexual anomaly, which does not fit into binaries, and recalls
the kind of bricolage and ambiguity that ‘threaten the clear-cut demar-
cation of both genders’ (Grémaux 1994, p. 246). So the figure of the
Balkan sworn virgin can be read as an odd combination of a reinforce-
ment of cultural and gender roles already in place, and simultaneously
as an inherent threat to their delimitations. As such, it recalls Bakhtin’s
‘grotesque’ body, where the ‘slipperiness’ of the ambiguously gendered
body is ‘both recuperative, a sort of safety valve in the service of domi-
nant ideology, and as subversive, that which exceeds and refuses that ide-
ology’ (Epstein and Straub 1991, p. 9).
Hana goes on to perform as Mark in the village for many years, before
making the decision to migrate to America and join other family and clan
members that have made the journey before her. ‘È bello andarsene, c’è
qualcosa di eroico nella fuga, ti perdi via ti sfumi diventi nuvola oppure
uomo. Ci vuole fegato per andarsene’ (Dones 2007, p. 99). ‘It’s good
to leave. There’s something heroic about running away: you lose your-
self, you fade away, you turn into a cloud, or maybe a man. You need
courage to run away’ (Dones 2014, p. 129). Despite her initially positive
pronouncement here, it is interesting to reflect on the subsequent tropes
of effacement (‘sfumarsi’), invisibility (‘diventare nuvola’) and disappear-
ance (‘perdersi’) that Hana employs in this reflection. And then follow
her double twist into more emphatic, male-oriented language (‘diventare
uomo’, ‘ci vuole fegato’) at the end, that reveal an identity still caught
between two poles of orientation.
But once en route Hana decides to attempt to revert to her previ-
ous female gender embodiment and undertake the double transition:
from male back to female, and from rural Albania to metropolitan
Washington, DC. This double transition speaks to the parallel position-
ing of the trans-gender and the trans-national that lies at the heart of
this chapter, and recalls Cruze-Malavé and Manalansan’s comments
that ‘queer sexualities and cultures in our globalized world’ function
84 E. BOND
as a ‘mediating figure between the nation and diaspora, home and the
state, local and the global’—as well as occupying a ‘creative site for queer
agency and empowerment’ (Cruze-Malavé and Manalansan 2002, p. 2).
Migration is therefore presented in the narrative as an opportunity for
Hana to renegotiate her female corporeality in America, through parallel
processes of reorientation and new forms of belonging. The link between
spatial movement and the body’s awakening (in its female, sexual spec-
ificity) is made explicit from the beginning of the narrative itself, when
Hana, still socially performing as a man in rural Albania, describes how
her breast started to itch as soon as she received her emigration papers:
Her left breast begins to itch. She tries to scratch herself without using her
hand. She started feeling the presence of her breasts a year ago, as soon as
she got her green card and decided to emigrate to America. She can’t seem
to stop the itching. (Dones 2014, p. 12)
This itch cannot help but recall Sara Ahmed’s suggestion cited above,
that the multiple points and positions in migration stories persist and are
akin to a series of dermal irritations that mark the individual (see p. 53
above). Yet particularly pertinent to Hana’s own trajectory is Ahmed’s
related idea of the itch as a sign of the ‘discontinuity’ of a personal
narrative through the double process of migration and the return of a
repressed form of embodiment. In the above citation, we can also note
there is also a sense of the frustration that comes from discomfort, from
always already not feeling ‘at home’. Hana tries to relieve her itch with-
out using her hand, and in the lack of mutuality of touch and skin con-
tact, leads her to persist in a lack of intimacy and interembodiment that
Merleau-Ponty characterizes within the ‘with’ (Ahmed and Stacey 2001,
p. 5). This seems to express her discomfort at having to definitively iden-
tify as either one of male or female, and recalls Sofia Samatar’s recon-
figurement of ‘skin feeling’ as ‘to be constantly exposed as something
you are not’ (Samatar 2015). For as discussed above, skin can be read
as an ambiguous site, one that is capable of either ‘exposure or connect-
edness’, and thus also as constituting an unstable boundary and a site of
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 85
potential cultural conflict (Ahmed and Stacey 2001, p. 2). Yet it is also
true that the discomfort that skin sensations might invoke can be pro-
ductive, and bodily expression (also in the sense of secretion and the pro-
duction of fluids) is seen as a potential antidote to an inability to express
agency through creativity. As Hana herself says: ‘Non scrivi buone poesie
con la vulva secca’ (Dones 2007, p. 11). ‘You can’t write good poems
with a dry cunt’ (Dones 2014, p. 11).9
So while Hana’s own awareness of a potential fluidity in her gender
expression is still in development, she is caught within the confines of
accepted cultural and social roles, both before and during her dual tran-
sition. The descriptions of her decision to become a man tell of a body is
forcibly suppressed to the point of becoming inanimate: ‘Al rientro nella
kulla era diventata un pezzo di roccia, la tomba di se stessa. Era diventata
un uomo’ (Dones 2007, p. 112). ‘When she got home to the kulla, she
had become as hard as rock, the grave of her old self. She had become a
man’ (Dones 2014, p. 146). Hana has literally lost her body—since she
forgoes her sensibility (in her self-description as a rock) and ability to
express emotion (in the feeling of having become a form of tomb) until
she presents as lifeless under the weight of sociocultural expectations.
Added to the political and cultural confines that limit Hana prior to
commencing her performance as Mark, she also is constantly subject to
the scrutiny of the micro-community of the village, a sort of Foucauldian
surveillance that in her mind unites the village into a single personified
entity that observes her ‘con occhi attenti e penetranti’ (Dones 2007,
p. 12), ‘with penetrating, attentive eyes’ (Dones 2014, p. 13). This is
also transferred to the natural habitat of the landscape as well, in which
she perceives the mountains to be ‘fatte di occhi che osservano e proibis-
cono’ (Dones 2007, p. 22), ‘made of eyes that observe and forbid’
(Dones 2014, p. 25).
But migration replaces these dynamics with new difficulties to negoti-
ate in Hana’s dichotomous desire to pass, and she is afraid of her ambig-
uous appearance being misread. In Washington, the eyes of the village
are replaced with those of her cousin’s daughter Jonida, who pierces
Hana with her gaze (Dones 2007, p. 16; 2014, p. 18), in what is also an
9 This anticipates considerations I make in Chapter 4 around the ‘leaky’ nature of female
bodies and their alignment in feminist philosophy with the notion of a certain seepage or
fluidity in borders and categories which can lead to productive and creative agency. On this
topic, see, for example, Irigaray (1985), Shildrick (1997), and Longhurst (2000).
86 E. BOND
Esci ora, dice tra sé quasi ad alta voce, esci e fai l’uomo. È quello che il
clan si aspetta. […] L’arrivo di Mark dovrebbe riavvicinarli alle montagne,
al profumo dello sterco, al crepitio delle armi, al tradimento, ai canti, alle
ferite, alla bestialità, ai fiori […] Hana dà una scossa ai pensieri. Il bagno di
Dulles International Airport è così reale e concreto, e lei si sente così estra-
nea là dentro. Ci vogliono due testicoli per affrontare tutto questo, pensa,
due testicoli grossi che lei non ha. (Dones 2007, p. 14)
Out! Now! She says to herself almost aloud. Get out and be a man. That’s
what the clan expects. […] Mark’s arrival is meant to bring them back to
the mountains, to the smell of dung, to the sputter of guns, to betrayal,
songs, wounds, flowers, to brutality […] Hana shakes her thoughts away.
This restroom in Dulles International Airport is so real and tangible, and
yet she feels so alien here. You need balls to deal with all this, she thinks,
balls she doesn’t have. (Dones 2014, p. 15)
The cultural codes that Hana has adhered to as Mark (fare l’uomo)
nonetheless expose a bodily lack when that context is no longer pres-
ent, and require her to undergo a complex process of identity rene-
gotiation. In the narrative itself, this is performed through the lens of
cultural translation and is something which presents as many challenges
for other characters as it does for Hana. Her cousin and host in America,
Lila, is not ‘at home’ with her shifting presentation at first, and points
out that the daily changes that she charts in Hana’s gender performance
also require her, as an Albanian woman, to modify her own behaviour
towards her cousin as a consequence. As Prosser says, transitions habit-
ually provoke discomfort and anxiety, both for the subject in transition
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 87
and for the other in the encounter, since they push up against the very
feasibility of identity (Prosser 1998, p. 3, emphasis added). Similarly,
Lila’s husband Shtjefën mourns the raki that Hana drunk habitually as
Mark, as if the ingestion and incorporation of the culturally loaded spirit
has somehow altered her physiognomy in his eyes.
Now you come here to America and I don’t know how to explain that
basically all this time I’ve been thinking of you as Mark in the village and
at the same time as Lila’s favourite cousin Hana. With all the raki you’ve
drunk in your time, Hana. All that raki. (Dones 2014, p. 42)
But Hana in Mark’s clothing is even more difficult to ‘read’ for those
not aware of the cultural background to her double-gendered iden-
tity. Indeed, her niece Jonida assumes that her ‘uncle’ is gay, something
that for the fourteen year old would explain her effeminate appearance.
Jonida applies American cultural codes and assumed knowledge to a situ-
ation that simply does not support them.
“Tu non hai fatto l’operazione. Voglio dire, sessualmente sei un uomo,
no?” Hana continua a nascondersi dietro la risata. “No,” le dice poi. “Non
sono un uomo. E non sono gay, nemmeno un po’. Sono proprio donna.
Sono donna dalla nascita.” […] “Non sono gay, e nemmeno lesbica,”
ripete, “so di sembrare strana, una specie di ibrido, ma sono una donna.”
(Dones 2007, pp. 51, 52)
“You haven’t done the operation yet, right? I mean, sexually, you’re still a
man?” Hana hides behind her laughter. “No,” she says, finally. “I’m not
a man. And I’m not gay. Not even a little bit. I’m a woman. I’ve been a
girl since the day I was born.” […] “I’m not gay and I’m not a lesbian,”
she repeats. “I know I look strange, a kind of hybrid, but I am a woman.”
(Dones 2014, p. 65)
Lei dava ascolto al battito del proprio essere, viaggiava nello stomaco vul-
nerabile, si soffermava brevemente ai reni che mai le avevano creato prob-
lemi. Ma era un viaggio spoglio e sereno, si sentiva come un turista un po’
ebete monco di curiosità. (Dones 2007, p. 37)
She becomes aware of the pulse of her existence. It beats in her weak
stomach, pauses for a while in her kidneys, which have never given her any
trouble. It is a simple, quiet journey. She feels like a rather undemanding
tourist, lacking all curiosity. (Dones 2014, p. 45)
And despite her initial feeling of being a transient tourist in her own
embodiment, Hana gradually rediscovers how to present as a woman,
through a series of cosmetic and cultural changes that her migration
facilitates. In particular, Hana appreciates the anonymity that America
affords her, as contrasted against the strict codes of visibility that
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 89
operated in her previous life in Albania. ‘E poi nessuno ficca il naso nella
tua vita privata: niente domande indiscrete, sono sempre di fretta e si
fanno gli affari loro, gli americani. A Hana questa cosa degli affari loro
piace più di tutto il resto’ (Dones 2007, p. 131). ‘And then they don’t
pry into your private life. No questions asked. They’re always going
someplace else in a hurry, and they mind their own business. Hana likes
the part about minding their own business more than all the rest put
together’ (Dones 2014, pp. 170–171). Within the freedom this affords
her, and through the consequent physical and psychological processes
of renegotiating her self-orientation, Hana realizes that her feminine
expression had only been temporarily suppressed and that she can ulti-
mately regain a more sensorial relationship with her own body. After her
first sexual encounter: ‘Ha sentito il proprio corpo reagire, lo ha sen-
tito pulsare. “Benvenuto in me, cretino di un corpo,” dice a voce alta’
(Dones 2007, p. 204). ‘She has felt her body react; she felt it pulse.
“Welcome back, body”, she says out loud’ (Dones 2014, p. 270).
However, she has not lost the previous imprint of her variant,
trans- self, as we can see in her willingness to look beyond the gender of
the people around her and feel ‘at home’ reading people beyond their
physical expression.
Quando osserva la gente, Hana non vede una donna o un uomo. Cerca di
penetrare lo spirito degli individui, ne analizza i volti e gli occhi, tenta di
fantasticare sui pensieri che si celano dietro gli sguardi, ma glissa sul fatto
che quei pensieri sono legati all’io profondo di maschi e femmine. Una
donna pensa da donna. Un uomo, be’, ovvio. E lei capisce solo ora che per
lungo tempo ha pensato su entrambi i fronti. (Dones 2007, p. 122)
When she observes people, Hana does not see a woman or a man. She
tries to penetrate the unique spirit of the individual, she analyzes their face
and eyes, she tries to imagine the thoughts hiding behind those eyes […]
Women think like women. Men? Well, the answer is obvious. She’s only
just realizing now that for a long time she has had to consider things from
both points of view. (Dones 2014, pp. 158–159)
She herself has inhabited both sides of the liminal hyphen of the trans-, in
her fluid negotiation of both gender and national contexts, allowing her
the kind of double consciousness suggested above. This idea is reinforced
through various similes in the narrative, which seem to posit fluidity
90 E. BOND
ci amerà e ci aprirà con il proprio amore’ [This way we are pure, we are
virgins until the day of our marriage, until our husband loves us and
opens us with his love] (Scego 2015a, p. 124). Yet they dismiss this,
saying ‘“Non serve l’amore, stupida. Bastano un paio di forbici”’ [You
don’t need love, stupid. You just need a pair of scissors] (Scego 2015a,
p. 124). The difference between Adua’s enforced rupture and Hana’s
choice to enact her own sexual transition thus means that the latter can
effectively be linked back to the importance of inscription for agency and
self-narrative, particularly in the context of a gender transition: for as
Prosser says, this is more strictly ‘a matter of constructing a […] narra-
tive before being constructed through technology’ (Prosser 1998, p. 9).
3.4 Princesa
Vergine giurata recounts an identity trajectory in which the protagonist’s
corporeality is temporarily suppressed by societal and cultural codes, and
which is then renegotiated through the migratory process. A feeling of
being ‘at home’ is located in both the new gender identity and the desti-
nation country, above all through the inscriptive means of assuming sub-
jective agency that have been described above. This is in some contrast
to Princesa, where gender subjectivity is predominantly experienced by
the protagonist-narrator as a split state, which becomes further fractured
through the economic and social pressures of irregular migration. But
beyond this it is the external perception and evaluation of the foreign
trans- body as a sexual commodity, appreciated from the outside as dou-
ble and divided in its exoticness, which shatters the protagonist’s subjec-
tive stability and leads to the silence and ‘homelessness’ that characterize
the ending of the narrative. Yet once again, in a similar fashion to Vergine
giurata, we will see how this fracture is countered by the collaborative
creation of the narrative, and in its insistence on naming, on the impor-
tance of voice, and the potential of narrative as a site for resistance.
Growing up in the rural north of Brazil as a young veado,10 allowed
only temporary and clandestine episodes of transvestism, Princesa’s
10 This Nordeste region of Brazil was the first to be discovered and colonized by the
Portuguese and other European nations, and has significant links to the slave trade. The
consequent presence of a significant black population seems to be a source of disturbance
for Princesa, something which is interesting to reflect on as she herself moves through
trans-Atlantic crossings, and her physicality is ultimately commodified in turn.
92 E. BOND
Fernanda, la mia nuova libertà, come una prima attrice occupa la scena […]
Io sono lì, scisso, inoffensivo, mentre Fernanda scintilla e si racconta, put-
tana e studentessa. La guardo, mi guardo. […] Fernando, sono spettatore di
me stessa. Fernanda mi sorprende, inaspettata, liberata. Abita il mio corpo,
inghiotte la mia coda, la biscia. (Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 36)
[Fernanda, my new freedom, like a leading actress she occupies the stage.
I am there, divided, inoffensive, whilst Fernanda sparkles and speaks of
herself, whore and student. I watch her, I watch myself. Fernando, I am
a spectator of myself. Fernanda surprises me, unexpected, liberated. She
inhabits my body, swallows my tail, the snake.]
desire or love”’ (cit. Salamon 2010, p. 46) and emphasizes once again
that embodiment is intersubjective. Princesa is a joint performative con-
struction between Fernando, Fernanda and those others who perceive
and accept her as she decides to self-present.
However, the fragility of this constructed embodiment becomes obvious
when Princesa’s silicone implants are removed after a violent encounter.
She compares her flattened chest to ‘un sorriso senza denti’ [a toothless
smile]: ‘Guardarmi nello specchio divenne una fatica, quella cicatrice con-
torceva i miei pensieri’ [Looking at myself in the mirror became a trial, that
scar deformed my thoughts] (Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 63).
The desire to permanently fix her gendered embodiment and undergo a
sex change operation leads her to decide to migrate in order to raise more
money through prostitution, inspired by reports by trans-sexual workers
deported back to Brazil from Europe. These people supply an important
chain of information on potential migration routes, clients, and praxes
(Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 66), but also spread the popularity
of the idea of migrating until Princesa describes the influx of trans-gender
prostitutes as an ‘invasione’ [invasion] (Farías de Albuquerque et al. 1994,
p. 89). Her metaphorical passing of gender borders becomes a physical
criss-crossing (Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 119), from Portugal
to Spain, to France and on to Italy, moving in and out as she collects ‘fogli
di via’ [deportation orders], and lives life as a ‘clandestina’ [undocumented
migrant] (Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 101).
Ultimately, Princesa’s decision to migrate to Europe proves destruc-
tive to her self-perception and embodiment because while in Brazil,
Princesa’s clients perceived and desired her as female, in Italy it is pre-
cisely her liminal, double gender that attracts them.
confusion. It was their hands, their bizarre desires that muddled my fragile,
surgical certainty: Fernanda, one final effort, one small defect to eliminate.
No, for them that imperfection was crucial. Fundamental.]
Mi ritrovai puttana in mezzo a tanta gente, la luce del sole che svelava lo
sconquasso. La disfatta, dopo tanti corpi addosso. La mezza pelliccia di
finto leopardo presa all’Upim dell’Esquilino mi inchiodava come un riflet-
tore acceso sul protagonista: un clown, una puzza di piscio a colazione.
[…] sprofondai nella vergogna […] fuori posto […] Sull’autobus tutti mi
guardavano, sentii gli occhi di mia madre addosso. (Farías de Albuquerque
et al. 1994, pp. 99–100)
[I found myself a prostitute in the middle of a crowd of people, the sun-
light revealing my collapse. Destroyed, after so many bodies. The short
leopard print coat I had bought at the Upim store in Esquilino had the
effect of a stage light shining down on a star actor: it made me a clown, a
smell of piss at breakfast time. I was so ashamed. Out of place. On the bus
back everyone stared at me, I felt my mother’s eyes watching me.]
Mi striscio gli occhi coi colori, impasto le labbra di rossetto. Non è più il
bel rituale, profumo il corpo, lo porto alla svendita finale. […] L’Europa è
spenta, io brancolo nel buio. Non so più che voglio, perché lo faccio. Non fa
più giorno, non so più chi sono. (Farías de Albuquerque et al. 1994, p. 101)
[I circle my eyes with colour, smear my lips with lipstick. No longer a nice
ritual, I perfume my body, take it out for the final sale. Europe is dark, I
stumble without light. I don’t know what I want anymore, why I’m doing
it. There’s no more daytime, I no longer know who I am.]
The body is being sold off, representing a commodity that speaks to the
power systems of consumerism and capitalism that characterize Western
society and work actively to exclude those subjects of embodied differ-
ence. This in turn must recall Stryker’s insistence that embodied differ-
ence operates within same power dynamics as social hierarchies and that
both are capable of producing bodily ‘pain and pleasure, health and sick-
ness, punishment and reward, life and death’ (Stryker 2006, p. 3).
11 See Anzaldúa (1987, p. 58). This expression of a linguistic hybridity is a common fea-
12 ‘A story which culture tells itself, the transsexual body is a tactile politics of reproduc-
tion constituted through textual violence. The clinic is a technology of inscription’ (Stone
1991, p. 294).
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 101
Both Princesa and Vergine giurata have been further transposed into film
format—aside from various documentaries, Brazilian director Henrique
Goldman made a feature film of the same name (Princesa) in 2001, and
Laura Bispuri’s film version of Dones’ novel came out to great critical
acclaim in 2015. Another embodiment of Princesa’s story can be found
in Fabrizio De André’s eponymous song on Anime salve (1996),13 a
further trans-formation on a textual itinerary that has recently inspired
something even more innovative. The various textual sources, transfor-
mations and embodiments of the story have been meticulously collated
by Ugo Fracassa and Anna Proto Pisani and animated in cyber form by
Nino Calabrò and Emiliano Bonafede to constitute the Princesa20 pro-
ject.14 The product of the merging of new media and digital technolo-
gies, this is a ‘sito che fa dialogare varie forme di scrittura’ [site that puts
various written forms into dialogue] (Scego 2015b), and can be viewed
as a form of ‘cyborg’ literature in itself, since the cyborg can represent a
postmodern collective, as well as an imaginative resource capable of map-
ping our social and bodily reality (Haraway 1991, p. 50).
Digital textual projects such as Princesa20 are able to group together
a multiplicity of voices and narratives around one form of embodiment,
and echo the sort of ‘body drift’ that Arthur Kroker identifies as all-per-
vasive in today’s culture and society, in that it affects all performances
and experiences of our corporeal identity.
Body drift refers to the fact that we no longer inhabit a body in any
meaningful sense of the term but rather occupy a multiplicity of bodies
– imaginary, sexualized, disciplined, gendered, laboring, technologically
augmented bodies. Moreover, the codes governing behavior across this
multiplicity of bodies have no real stability but are themselves in drift –
random, fluctuating, changing. There are no longer fixed, unchallenged
codes governing sexuality, gender, class or power but only an evolving field
of contestation among different interpretations and practices of different
bodily codes. (Kroker 2012, p. 2)
14 This innovative platform was constructed to mark the twentieth anniversary of the ini-
Lone white face in a sea of black, Furo learned fast. To walk with his
shoulders up and his steps steady. To keep his gaze lowered and his face
blank. To ignore the fixed stares, the pointed whispers, the blatant curi-
osity. And he learnt how it felt to be seen as a freak: exposed to wonder,
invisible to comprehension. (Barrett 2015, p. 11)
His own corporeality plots against him, marking him as other, and fur-
thermore as suddenly ill-adapted to the harsh environmental conditions
of his native city.
Everything conspired to make him stand out. This whiteness that sepa-
rated him from everyone he knew. His nose smarting from the sun. his
hands covered with reddened spots, as if mosquito bites were something
serious. People pointing at him, staring all the time, shouting “oyibo” at
every corner. (Barrett 2015, p. 53)
Like those before me who had transitioned into otherness, I was find-
ing out that appearances would always be a point of conflict. Male or
female, black or white, the eye of the beholder and the fashion sense of
the beholden, all of these feed into our desire to classify by sight. (Barrett
2015, p. 166)
The narrator concludes that: ‘No human being has ever directly seen their
own face […] we only see ourselves through external sources, whether as
images in mirrors, pixels on the screen, or words on the page, words of love
from a mother, words of hate from an ex-lover’ (Barrett 2015). This surely
recalls Princesa’s construction of her own identity through the gaze and
the desire of others, as well as Hana’s ability to shift and subvert gender
roles through adapting to malleable cultural codes and constructs. Igoni
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 105
states: ‘Long before Furo’s story became my own, I was already trying
to say what I see now, that we are all constructed narratives’ (Barrett
2015, p. 83). Being able to see through the lens of the other, or even
to become ‘other’, allows both categories of the trans-gender and the
trans-national to work towards a muddling and a contradiction of pre-
determined categories of visibility and erasure, of presence and absence,
in relation to operations of social power (Stryker 2006, p. 15). What
becomes essential here within the wider context of migration studies is
that it is precisely the mobility assumed in the process of transition which
functions as ‘that which moves us on’ (Prosser 1998, p. 3). The human
body as a potential site for multiple constructions, deconstructions
and reconstructions allows us to use such trans- narratives to approach
the notion of the ‘cyborg’ afresh and to wonder, with Haraway, what
would happen if the world itself was translated ‘into a problem of coding’
(Haraway 1991, p. 164).
References
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-Coloniality.
London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2006. Queer Phenomenology: Orientations, Objects, Others. Durham,
NC and London: Duke University Press.
Ahmed, Sara, and Jackie Stacey. 2001. “Introduction: Dermographies.” In
Thinking Through the Skin, edited by Sara Ahmed and Jackie Stacey, 1–18.
London and New York: Routledge.
Aizura, Aren Z. 2012. “The Persistence of Transgender Travel Narratives.” In
Transgender Migrations: The Bodies, Borders, and Politics of Transition, edited
by Trystan Cotten, 139–156. New York and London: Routledge.
Alcoff, Linda Martín. 2005. Visible Identities: Race, Gender and the Self. Oxford:
Oxford University Press.
Alter, Charlotte. 2015. “The Difficult Question of Why People Pretend to Be
Another Race.” Time. Available at: http://time.com/3919220/rachel-
dolezal-spokane-naacp-black/ (12 June 2015).
Anzaldúa, Gloria. 1987. Borderlands: The New Mestiza/La Frontera. San
Francisco: Aunt Lute Books.
Arfini, Elisa. 2010. “Istruzioni per diventare disabili.” Studi Culturali 7 (3):
343–164.
Barrett, Igoni. 2015. Blackass. London: Chatto and Windus.
Bhanji, Nael. 2012. “TRANS/SCRIPTIONS: Homing Desires, (Trans)sexual
Citizenship and Racialized Bodies.” In Transgender Migrations: The Bodies,
106 E. BOND
Grémaux, René. 1994. “Woman Becomes Man in the Balkans.” In Third Sex,
Third Gender: Beyond Sexual Dimorphism in Culture and History, edited by
Gilbert Herdt, 241–281. New York: Zone Books.
Grosz, Elizabeth. 1994. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism.
Indianapolis: Bloomington and Indiana University Press.
Halberstam, Judith. 1998. Female Masculinity. Durham, NC and London: Duke
University Press.
Halberstam, Judith. 2005. In a Queer Time and Space: Transgender Bodies,
Subcultural Lives. New York and London: New York University Press.
Halberstam, Judith, and Ira Livingston (eds.). 1995. Posthuman Bodies.
Bloomington: Indiana University Press.
Haraway, Donna J. 1991. “A Cyborg Manifesto: Science, Technology, and
Socialist-Feminism in the Late Twentieth Century.” In Donna J. Haraway,
Simians, Cyborgs, and Women. The Reinvention of Nature, 149–181. London:
Free Association Books.
Irigaray, Luce. 1985. This Sex Which Is Not One. Translated by Catherine Porter,
and Carolyn Burke. Ithaca: Cornell University Press.
Jones-Rogers, Stephanie. 2015. “Rachel Dolezal’s ‘Deception’: What We Still
Don’t Want to Know About Racial Identity in America.” The Berkeley Blog.
Available at: http://blogs.berkeley.edu/2015/06/29/rachel-dolezals-decep-
tion-what-we-dont-want-to-know-about-racial-identity-in-america/ (29 June
2015).
Kilian, Eveline. 2014. “Claiming Space: Transgender Visibility in the Arts.” In
Transgender Experience: Place, Ethnicity, and Visibility, edited by Chantal
Zabus and David Coad, 85–107. London and New York: Routledge.
Kingsley, Patrick. 2015. “The Cairo Streets Where Girls Pretend to Be Boys.”
The Guardian. Available at: https://www.theguardian.com/world/2015/
jul/12/cairo-streets-where-girls-pretend-to-be-boys (12 July 2015).
Kourbatova, Kate, and Elana Redfield. 2014. “Immigration.” In Trans Bodies,
Trans Selves: A Resource for the Transgender Community, edited by Laura
Erickson-Schroth, 40–53. Oxford: Oxford University Press.
Kroker, Arthur. 2012. Body Drift: Butler, Hayles, Haraway. Minneapolis and
London: University of Minnesota Press.
Longhurst, Robyn. 2000. Bodies: Exploring Fluid Boundaries. London and New
York: Routledge.
McFadden, Syreeta. 2015. “Rachel Dolezal’s Definition of ‘Transracial’ Isn’t
Just Wrong, It’s Destructive.” The Guardian. Available at: https://www.the-
guardian.com/commentisfree/2015/jun/16/transracial-definition-destruc-
tive-rachel-dolezal-spokane-naacp (16 June 2015).
Mignolo, Walter. 2000. Local Histories/Global Designs. Princeton, NJ: Princeton
University Press.
Nordberg, Jenny. 2014. The Underground Girls of Kabul. London: Virago.
108 E. BOND
Oluo, Ijeoma. 2017. “The Heart of Whiteness: Ijeoma Oluo Interviews Rachel
Dolezal, the White Woman Who Identifies as Black.” The Stranger. Available
at: https://www.thestranger.com/features/2017/04/19/25082450/the-
heart-of-whiteness-ijeoma-oluo-interviews-rachel-dolezal-the-white-woman-
who-identifies-as-black (19 April 2017).
Osman, Diriye. 2013. Fairytales for Lost Children. London: Angelica.
Osman, Diriye. 2015. “A Feminine Man Is a Powerful Thing to Be.” VICE.
Available at: https://www.vice.com/en_uk/article/gq8zpx/femininity-in-
men-is-a-form-of-power (18 February 2015).
Probyn, Elspeth. 2001. “Anxious Proximities: The Space-Time of Concepts.” In
Timespace: Geographies of Temporality, edited by Jon May and Nigel Thrift,
171–186. London and New York: Routledge.
Prosser, Jay. 1998. Second Skins: The Body Narratives of Transsexuality. New
York: Columbia University Press.
Robinson, Lisa. 2015. “Rihanna in Cuba.” Vanity Fair. Available at: https://
www.vanityfair.com/hollywood/2015/10/rihanna-cover-cuba-annie-leibo-
vitz (31 October 2015).
Sabelli, Sonia. 2013. “I corpi e le voci delle ‘altre’: Genere e Migrazioni in
Christiana de Caldas Brito e Fernanda Farias de Albuquerque.” In Questioni
di genere: tra vecchi e nuovi pregiudizi e nuove o presunte libertà, edited by
Margarete Durst and Sonia Sabelli, 185–208. Pisa: ETS.
Salamon, Gayle. 2010. Assuming a Body: Transgender and Rhetorics of
Materiality. New York: Columbia University Press.
Samatar, Sofia. 2015. “Skin Feeling.” The New Inquiry. Available at: https://
thenewinquiry.com/skin-feeling/ (25 September 2015).
Samuels, Allison. 2015. “Rachel Dolezal’s True Lies.” Vanity Fair. Available
at: https://www.vanityfair.com/news/2015/07/rachel-dolezal-new-inter-
view-pictures-exclusive (July 2015).
Scego, Igiaba. 2015a. Adua. Florence: Giunti.
Scego, Igiaba. 2015b. “Braci di un’unica stella.” Internazionale. Available at:
https://www.internazionale.it/opinione/igiaba-scego/2015/03/06/prince-
sa-libro-de-andre (6 March 2015).
Shildrick, Margrit. 1997. Leaky Bodies and Boundaries: Feminism, Postmoderism
and (Bio)Ethics. London and New York: Routledge.
Shvanyukova, Polina. 2012. “From Princesa to Princess with a Prince: 1994 and
2001 Fernanda’s Stories.” Between: Rivista dell’Associazione di Teoria e Storia
Comparata della Letteratura 2 (4). Available at: http://ojs.unica.it/index.
php/between/article/view/677/586.
Stone, Sandy. 1991. “The Empire Strikes Back: A Posttranssexual Manifesto.”
In Body Guards: The Cultural Politics of Gender Ambiguity, edited by Julia
Epstein and Kristina Straub, 280–304. New York and London: Routledge.
3 TRANS-GENDER, TRANS-NATIONAL: CROSSING BINARY LINES 109
Trans-national Mothering:
Corporeal Trans-plantations of Care
4.1 Introduction
Not all migration-related news to hit the press in recent years has
discussed human mobility within the context of geopolitical situations
of conflict and despair. One widely reported piece of scientific research
instead claimed to be able to confirm that during pregnancy, foetal cells
would ‘migrate’ to the mother’s body in ways not previously recognized.
In fact, during this particular migration, the transfer was often permanent:
the mother’s brain and other parts of her body (breast, heart and thyroid
tissue, for example) was literally hosting ‘foreign’ DNA, sometimes up
until the time of her death—even if the foetus was of a different gender,
and even if she did not carry the pregnancy to full term. Such instances
of what is known as ‘microchimerism’ can have both positive and nega-
tive effects on the host body, in some cases offering increased protection
against diseases such as cancer, but in others exacerbating vulnerability to
the very same pathologies. The cells can also work towards repairing dam-
aged tissue, for example after a caesarian operation, or can have no effect
whatsoever, simply lying dormant for years. This example of intrapersonal
migration does not simply function as an easy metaphor or analogy for the
wider questions tackled in this volume. Rather, as Amy Broddy, the prin-
cipal researcher on the project suggests, it raises powerful questions about
innate human tolerance of the foreign and around the ethics and meaning
of trans-plantation (see Broddy et al. 2015; Zimmer 2015). But for the
1 This recalls the emphasis that Adrienne Rich places on the notion of care rather than
reproductive gestation in order to draw a wider definition of ‘mothering’. See Rich (1996).
‘For maternity is no longer seen as a fixed, static state; rather, it is viewed as a set of ideas
and behaviours that are mutable, contextual. To talk of “mothering” is to highlight the
active nature of maternity’ (cit. in Jeremiah 2006, p. 21).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 113
2 ‘La nostra Somalia […] quella donna capricciosa che ci tormentava’, Scego (2012,
to reinforce the meaning of the word to which it is prefixed’, so ‘‘dis’ can assume the mean-
ing of ‘double’. Dismatria thus redefined can indicate the state of being doubly mothered.’
Babic Williams (2013, p. 110).
114 E. BOND
on a pregnancy she would rather avoid, and yet through the course of
it manages to confront her own fears about her fragmented identity, and
resolves them—at least in part—through the birth of her son and, signif-
icantly, in the positive representation of his relationship with his Indian
grandfather. Since the blood relationship between these two is not visibly
obvious (the grandfather is described as ‘black’ and the grandson ‘white’),
Kuruvilla suggests that their bond goes beyond a chromatic resemblance,
and that as a result, perhaps the young child will succeed in negotiating
the Indian part of his identity more successfully than she did. ‘Forse tu,
generazione seguente, saprai avvicinarti con più spontaneità e naturalezza
al tuo quarto indiano’ [Perhaps you, the next generation, will be able to
approach your Indian quarter in a more natural and spontaneous way]
(Kuruvilla 2012, pp. 93–94). In this way, the mother achieves a recupera-
tion and increased sense of harmony herself, by way of proxy. This process
is very much in line with Julia Kristeva’s view of motherhood, which sug-
gests that it represents ‘the fantasy […] of a lost territory’ (Kristeva 1986,
p. 161), a psychological territory of plenitude and absolute fullness, where
the daughter seeks out her own self in motherhood, giving birth—as it
were—to her own adult self (see Wilt 1990, p. 1). This temporal collapse
often becomes specifically aligned in trans-national narratives with the
recuperation of a lost physical location, metaphorized in the mother fig-
ure, and in which the birth process itself reconnects mother and daughter
through the arrival of the newborn child. The child here (of either gen-
der) figures as the completion of a ‘valid’ female identity, since the daugh-
ter is able to (re-)locate herself within the maternal process and thereby
reconnect and communicate with past generations of mothers in a sort of
successful female bildung.4
But whilst acknowledging the presence of these two important strands
of maternal or mother figure representations in trans-national story-
telling, the line of argument in this chapter will take us in a somewhat
different direction. I believe that the analogies they present are fairly
straightforward, and that as such they do not need any more analysis
than that already outlined above. In a sense, they work towards a con-
ventional view of motherhood that ties in with cultural expectations
of an idealized maternal figure, thus pointing to possible pathways of
4 This dynamic can be seen especially clearly in Ali Farah (2007) and Ibrahimi (2008),
defined context of Italian literary criticism, critics such as Katrin Wehling-Giorgi have
worked to relocate and re-evaluate pathological, voiceless or hyper-sexualised representa-
tions of subversive mother figures in narratives by authors such as Elsa Morante, Goliarda
Sapienza and Elena Ferrante. See, in particular: Wehling-Giorgi (2015, 2017).
116 E. BOND
[Katarina has decided: he’ll go to nursery. But the expression that comes
to her mind is, more precisely, I’ll park him at nursery, I’ll deposit him
at nursery. Deposit, deposit, deposit, park. Park, like a car. […] Not even
I know you, you too are a stranger. You know? It’s not as if you’ve been
here forever, like my mother has.]
are both therefore bound up with ideas that resonate with migration
journeys and second generation identity trajectories, where the poten-
tial transformation of a woman’s subjectivity and life becomes a source
of anxiety—something that will be explored in both spatial and temporal
terms as this chapter unfolds. But beyond this analogy, I also want to draw
outward to think about how the ‘leaky’ subjectivity and breached bodily
boundaries suggested by processes of menstruation, gestation, birth and
breastfeeding play into the current eco-critical attention to ‘trans-corporeality’.
A term employed by Stacy Alaimo to indicate ‘the material interchanges
across human bodies, animal bodies, and the wider material world’,6
‘trans-corporeality’ challenges the conception of the human subject as itself
solidly and securely bound, and aligns it with discourses around fluidity and
pollution that will be central to my argument. Cusk herself centres these
very concerns around the fluid transmission process of breastfeeding, ask-
ing ‘Is my milk polluted by its passage through my unclean self? Is it carry-
ing messages?’ (Cusk 2008, p. 111, emphasis added) Yet as Mary Douglas
has shown, fluids which breach bodily boundaries in this way can also easily
symbolize any borders (interpersonal, societal, national) which are threat-
ened or precarious (Douglas 2002, p. 142). It is therefore essential to reas-
sess representations of fluidity and flux in representations of trans-national
mothering within this wider metaphorical context of mobility.
My analysis will thus focus on the strikingly common instances in
trans-national narratives where motherhood is conceived of as prob-
lematic and problematized, and will proceed through the three dis-
tinct stages. The first section will explore texts in which the experience of
maternity acts to further disrupt an already fractured or challenged sense
of identity and reveal latent tensions and conflicts in identity. Here, I will
look at Ingy Mubiayi’s short story ‘Nascita’, in Amori bicolori, Anilda
Ibrahimi’s L’amore e gli stracci del tempo, and make reference to Scego’s
‘Dismatria’ (in Pecore nere). The second will highlight narratives in which
maternity is interrupted, usually by the decision to terminate a preg-
nancy, for example in Kuruvilla’s story ‘Aborto’, Amara Lakhous’ Scontro
di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, Ornela Vorpsi’s Il paese dove
6 Alaimo (2012, p. 476). See also Alaimo (2010). Alaimo’s claim that a ‘transcorporeal,
oceanic ecocriticism’ that means we all ‘dwell within and as part of a dynamic, intra-active,
watery world’ does not directly reflect on, but must surely evoke, the important role of the
sea-crossing in contemporary visual imaginings of the migrant subject. Alaimo (2012, p. 490).
118 E. BOND
non si muore mai, and Scego’s Oltre Babilonia. And third, finally, I will
look at (sometimes consequent) textual instances of substitutive moth-
ering and care giving, which raise important questions about acceptable
maternal roles for migrant women in host societies. Here, I will analyse
Kuruvilla’s ‘Badante’, Christiana de Caldas Brito’s Qui e là and again
Lakhous’ Scontro di civiltà, as well as drawing on other representations
of the ‘badante’ [carer] figure in contemporary Italian society.
I want to argue that by broadening out the hitherto narrow analy-
ses of motherhood in trans-national narratives, and being more atten-
tive to the various nuances of its representation s in these texts, we can
start to see maternity experiences and representations of the maternal
body as evocative of fears related to unstable or uncertain autonomous
identities which can be linked back to wider discourses around mobil-
ity. Indeed, we can perhaps posit such instances as an interpretative lens
capable of highlighting the fact that multiple or ‘in motion’ identities
are not always a source of uncomplicated richness (in the privileged
mode of global ‘cosmopolitans’ or ‘nomads’, as theorized by Appiah
(2007), Beck (2006), Braidotti et al. (2013), Nussbaum (1994), and
others), but instead as something more likely to be adversely affected
by the uneven structures of globalization itself. As Youna Kim states,
‘cosmopolitan identity and cosmopolitan self-transformations cannot be
freely chosen and freely mixed […] it is a matter of uneven transna-
tional social conditions, global structures of differential power and hier-
archical relations’ (Kim 2011, p. 136), thereby also allowing a global
identity to potentially be experienced as unresolved, painful and con-
fusing. Engaging with critical work that emphasizes the notions of leak-
ing, seepage and fluidity (by theorists such as Elizabeth Grosz, Margrit
Shildrick, Iris Marion Young, and Robyn Longhurst), and purity and
pollution (by Mary Douglas and Julia Kristeva, primarily), will allow me
to shed light on the potentially enabling disruptions in bodily experi-
ences of menstruation, pregnancy and maternity as well as providing
the impetus for more broadly envisaging patterns of flow or fluidity
in social and cultural categorizations. I will conclude that expanding
existing readings of narrative representations of maternity experiences
in texts of mobility and migration in this way can allow them to func-
tion as a lens capable of providing insight into some of the contempo-
rary paradigms and problematics of embodied trans-national identities
themselves.
*
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 119
All margins are dangerous. If they are pulled this way or that the shape of
fundamental experience is altered. Any structure of ideas is vulnerable at
its margins. We should expect the orifices of the body to symbolize its spe-
cially vulnerable points. (Douglas 2002, p. 150)
Braidotti’s elaboration of the Deleuzian use of the concept as ‘the affirmation of the posi-
tivity of difference, meant as a multiple and constant process of transformation. Both teleo-
logical order and fixed identities are relinquished in favour of a flux of multiple belonging’
(Braidotti 1994, p. 111).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 121
4.2 Disruptive Pregnancy
Pregnancy perhaps marks the only moment in a person’s life when the
body is subject to such remarkable, yet significantly non-pathological
transformation. As Myra Leifer states: ‘a striking characteristic of preg-
nancy is that it is the only period in adult life in which major bodily
changes occur with startling rapidity and under normal circumstances’
(cit. Schueneman 2012, p. 167, emphasis added). Yet as Young
explains, this corporeal transformation experienced during pregnancy
runs counter to traditional phenomenological aspirations of inhabit-
ing the body as a ‘transparent medium’. Because alongside a recogni-
tion of these significant changes, the subject’s bodily self-location also
shifts in pregnancy to be experienced doubly between the head and the
trunk (Young 2005, p. 52). Both of these processes then bring about
a heightened awareness of the subject’s corporeal presence within the
environment, also because the growing body fast exceeds previously
122 E. BOND
drawn boundaries to occupy more space than before. This has impli-
cations for the subject’s self-perception, too, since it also allows for the
experience of a mutuality of touch. ‘In the ambiguity of bodily touch, I
feel myself being touched and touching simultaneously […] The belly
is other, since I did not expect it there, but since I feel the touch upon
me, it is me’ (Young 2005, p. 50). Here, the sensation of touch works
to confirm the identity of matter, as although the mutuality of touch
here is self-referential and therefore arguably partial, Weiss explains how
for Merleau-Ponty, the ‘fission (écart) between touching and touched,
seeing and being seen, actually produces (rather than undermines) a
strong sense of self’ (Weiss 1999, p. 57). The representations and impli-
cations of these experiences of instability or uncertainty around the
location and visibility of the pregnant body will be explored in the fol-
lowing section on the disruptive yet simultaneously productive implica-
tions of gestation and birth, both in terms of space and of time.
Evidently, pregnancy highlights the physical visibility of the expectant
mother through the growth of the foetus and resultant swelling of the
abdomen. This often affords the pregnant woman a specifically positive
visibility and sense of presence. ‘As soon as I was visibly pregnant I felt,
for the first time in my adolescent and adult life, not-guilty. The atmos-
phere of approval in which I was bathed—even by strangers in the street,
it seemed—was like an aura I carried with me’ (Young 2005, p. 54).
This might be true particularly for the migrant or trans-national female
who has not yet experienced a full sense of belonging in the host society,
yet acquires an ‘aura’ of positive connotations through her own preg-
nant embodiment. For instance, Piering has written on the inclusive cul-
tural constructions communities build around the figure of the pregnant
woman, and for the purposes of an analysis into perceptions of migrant-
pregnant women, her idea that ‘on a good day, it might feel as though
one is creating a nation within one’s bodily boundaries’ is particularly
resonant (Piering 2012, p. 186). Akjuna, the protagonist of Anilda
Ibrahimi’s L’amore e gli stracci del tempo [Love and the Tatters of Time],
arrives in Switzerland as a pregnant refugee from war-torn Kosovo, and
once she has given birth to her daughter Sarah, she reflects back on the
‘vantaggi da non svalutare’ [not insignificant advantages] that she expe-
rienced during her pregnancy there, the smiles, the sense of ‘sicurezza’
[safety], which guaranteed her a physical place of acceptance in the host
society. After giving birth, on the other hand, ‘ora nessuno la guarda’
[now no one looks at her] (Ibrahimi 2009, p. 104).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 123
[I feel observed. I jump in the water, to erase myself from the gazes of the
others. People watch me, watch us. It’s awful. I have always wanted not
to be seen as a foreign, different body, and I don’t want that to happen to
you either. And now it’s happening to us both.]
Such an experience must situate her both within Judith Butler’s ‘racially
saturated field of visibility’ as well as recall Wallace’s ‘“picture-taking
racial gaze” that fixes and frames the Black subject within a “rigid and
limited grid of representational possibilities”’ (Browne 2015, p. 19). Yet
the extremely visible state of pregnancy can also presuppose elements of
in-visibility—for female subjectivity in general (if she is perceived as a
mere physical container, and thus not as important as the foetus itself),8
as well as in terms of her own sexuality. Furthermore, the invisibility of
the foetus to external eyes belies her own awareness of its physicality and
movements. ‘Only I have access to these movements from their origin,
as it were. For months only I can witness this life within me, and it is
only under my direction of where to put their hands that others can feel
these movements’ (Young 2005, p. 49). As seen in the subversive actions
of the protagonist in Kuruvilla’s text above, however, methods of what
Simone Browne has termed ‘sousveillance’ (‘tactics employed to ren-
der one’s self out of sight’) can yet allow subjects to escape an external
monitoring of their corporeality by actively seeking to remove themselves
from the other’s field of vision (Browne 2015, p. 21).
8 See Shildrick (1997, p. 25), and Bordo on the pregnant subject as a ‘fetal incubator’
and the fetus as ‘super-subject’ (Bordo 2003, p. 72). Imogen Taylor has also written inter-
estingly about the invisibility of the maternal skin triggered by new technologies of fetal
photography. See Taylor (2001, p. 79).
124 E. BOND
Pregnant bodies have often been represented in the social world as sym-
bolic threats and as inhabiting an ‘in-between’ or ‘liminal’ social status as a
consequence of being bodies that defy the notion of a singular, ‘rational’
subject. They are represented as socially ‘dangerous’ because these bodies
are seen to breach cultural boundaries, literally and metaphorically. (Nash
2012, p. 29, emphasis added)
9 ‘Migrant and minority women fight against routine invisibility, subsumed within the
community, and hypervisibility should their words or actions not accord with the symbolic
place accorded to them in the construction of the inner space of difference and of “tradi-
tion”’ (Pettman 1996, p. 72). These discourses have become particularly fraught within
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 125
the debate around the wearing of the veil, which critics such as Yegenoglu have explained
as being tied up with the viewer’s frustration with the veiled figure’s perceived refusal to be
looked at, constituting an obstacle to patterns of visual control. See Yegenoglu (1998).
10 ‘Some bodies are deemed as having the right to belong, while others are marked out as
trespassers, who are, in accordance with how both spaces and bodies are imagined (politically,
historically and conceptually), circumscribed as being “out of place”’ (Puwar 2003, p. 8).
126 E. BOND
The birthing process entails the most extreme suspension of the bodily dis-
tinction between inner and outer […] the integrity of my body is under-
mined […] I literally do not have a firm sense of where my body ends and
the world begins. (Young 2005, p. 50)
(M)ia figlia avrà in sé non uno ma due continenti, non due ma tre civiltà
a cui far riferimento, con cui confrontarsi o scontrarsi. A meno che non
riesca a lasciarsi tutto alle spalle, o a essere effetivamente sintesi. Non posso
dire di non aver saputo che avrei reso difficile il suo percorso aumentan-
done gli ostacoli. (Mubiayi 2008, p. 78)
[My daughter will embody not one but two continents, will have not two
but three civilizations to refer to, to face, and to clash with. Unless she
manages to leave everything behind her, to become a true synthesis. I can’t
say I didn’t know that I was complicating her life by putting such obstacles
in her path.]
between past and future. This has also been discussed by Young in the
following terms: ‘Pregnant existence entails, finally, a unique temporal-
ity of process and growth in which the woman can experience herself as
split between past and future’ (Young 2005, p. 47). Young means that
the experience of pregnancy presupposes a sense of projection towards
the future, in terms of anticipation, fantasy, and imagination, yet at the
same time offers a chance to reflect on past embodiment and identity
through the physical and psychological changes in process. Furthermore,
these temporal shifts occur within paradigms of waiting and expectation
that commonly connote discourses around the pregnancy experience
(also in the sense that others are waiting while seemingly nothing is hap-
pening day to day, which is clearly not the experience of the expectant
mother). Pregnancy can thus be explored as a sort of paradigm shift or a
transitional crisis. When the moment of birth arrives, this temporal shift
extends, so that the maternal subject may well see herself as split between
pre- and post- birth selves. At the same time, birth is inevitably seen as
a new beginning (for others around her) but is both beginning and end
(of the pregnancy stage) for the mother. This temporal split extends
beyond pregnancy too, and applies equally to motherhood itself: as Cusk
explains, in regard to watching her daughter grow up, ‘I have watched
the present become the past’ and sees her child ‘hurtling towards her
future’: ‘I recognize my ending, my frontier, the boundary of my life’
(Cusk 2008, p. 212).
These complex experiences of and shifts in temporality that occur in
pregnancy, birth and mothering are recorded in the title of Ibrahimi’s
L’amore e gli stracci del tempo, with its reference to the shredding
(or unravelling) of time. The title itself thus recalls the sensation of splitting
time during maternity, which fragments the self into multiple remnants at
the same time as highlighting the finite temporality of the subject’s own
life. This dual shift is explained thus through the optics of Ajkuna:
D’un tratto ti senti vecchia dentro, hai fatto quello che la natura si aspet-
tava da te […] Il tuo viaggio finisce qui: camminerai accanto a tuo figlio,
farai tante cose, nulla però sarà piú tutto tuo, nemmeno il silenzio.
(Ibrahimi 2009, p. 101)
[All of a sudden you feel old inside, you’ve done what Nature expected of
you. Your journey finishes here: you will walk alongside your son, you will
do many things, but nothing will be yours anymore, not even silence.]
130 E. BOND
Where the experience of a birth can sometimes suture this collapse from
a narrative perspective of maternity, the relationship with the mother
itself can embody generational tensions which split narrating daughters
between the same two temporal poles described above. In Igiaba Scego’s
short story ‘Dismatria’, for example, this is expressed in uncomfortable
generational terms, where the relationship with the mother is emblematic
of revealed tensions within the subject’s own sense of identity as fraught,
mixed between two cultures and timespans. And as described above,
the title of the short story makes this link between mother and matria
explicit, where the ‘materfamilias’ of the narrator represents a Somalia
lost in both time and space. Yet the conclusion to the story witnesses the
addition of a new matria, Rome, to the family trajectory, thus combining
a ‘here’ with an ‘elsewhere’, which means that people ‘in transit through
non-places can take root in the—still diverse—places where (they) still try
to construct part of their daily life’ (Augé 1995, p. 109).
Because as Judith Butler has shown, the re-generative aspect of the
disruptive elements of the mothering process cannot be underestimated.
As she states, pregnancy can both be viewed and experienced as an ‘ena-
bling disruption, the occasion for a radical rearticulation of the symbolic
horizon in which bodies come to matter’ (Butler 2011, p. 23, emphasis
added). This rearticulation in the becoming of pregnancy and birth allows
for an awareness of the tangibility of time, something perceptible ‘in the
passing or transformation of objects and events’, in which time ‘eras(es)
itself as such while it opens itself to movement and change’ (Grosz 1999,
p. 1). As we read in Ali Farah’s Madre piccola:
Nel dare alla luce, quello che percepisci è lacerazione che squarcia la terra,
è separazione che risucchia all’indietro, fino a quel culmine, come se la
nostra anima avesse per un istante quel privilegio di infinito, folgorazi-
one che acceca. Come se lo spazio e il tempo si divarcassero appena, solo
un attimo, pulviscolo di eterno. Quello che voglio dire è che imparare ad
accettare il dolore può essere molto piacevole. (Ali Farah 2007, p. 240)
‘In giving birth, what you feel is the laceration that splits the earth, it is
separation that sucks you back, up to that highest point, as if your soul
experienced, for an instant, the privileged sensation of infinity, a blinding
insight. As if space and time diverged very slightly, only for an instant, a
glimpse of eternity. What I mean to say is that learning to accept pain can
be very pleasurable.’ (Ali Farah 2011, p. 207)
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 131
The passage of time is thus marked by the laceration of self, but sutured
back together through an attention to caring for the self (much as in
the dynamics of self-harming and skin tattoos analysed in Chapter 2), in
the knowledge that ‘the unity of the self is itself a project’; what Young
describes as a dialectic, creative process (Young 2005, p. 48, empha-
sis added; p. 54). Thus embodying the dual valence of Derrida’s use of
‘brisure’ as both ‘break’ and ‘hinge’, something which links back to
trans-national embodiment, in its ability to forge new spaces of belonging:
‘Pregnancy roots me to the earth […] this weight and materiality often
produce a sense of power, solidity, and validity’ (Young 2005, p. 53). After
all, in Rachel Cusk’s words, ‘mothers are the countries we come from’,
holding the ability to leave the subject grounded in the past yet also open
to folding out into new, future places (Cusk 2008, p. 212).
4.3 Interrupted Maternity
One more extreme narrative consequence of the representation of
maternity as disruptive or disturbing (either in positive or nega-
tive sense) is the theme of abortion, which seems perhaps surprisingly
common within this corpus of trans-national Italian texts. Alessia Di
Giovanni’s 2015 graphic novel, Piena di niente [Full of Nothing], high-
lights the enduring difficulties faced by women seeking abortions in
Italy, due to the high numbers of conscientious objector medical practi-
tioners and obstructive bureaucratic practices.11 The illustrator explains
her artistic choices in depicting the characters in terms of a transitory
embodiment:
11 Di Giovanni (2015). In a trans-national, albeit stereotypical twist, one of the four
characters (all of whose stories are based on real life tales) is a Nigerian prostitute named
Loveth, who wants to abort but cannot escape the criminal gang that controls her.
132 E. BOND
[All four main characters seem to inhabit their bodies like tenants as if it
didn’t really belong to them or they weren’t the only owners of it. For this
reason, I often drew them as anatomical models, that can be broken up,
pulled apart, and as incredibly infallible in their physiological functioning.
Forced to uncover themselves, literally to both look at and display their
interiors.]
The presence of the unwanted foetus in each case thus renders the
female characters vulnerable within their own corporeality, exposed to
both internal and external forces of pressure which distort and dismem-
ber any composite sense of self.
The disruptive effects of an unwanted pregnancy on the mother’s cor-
poreal subjectivity are central to the narration of Gabriella Kuruvilla’s
‘Aborto’ [‘Abortion’]. It tells the story of an aborted pregnancy of a
child conceived by a ‘coppia mista’ [mixed race couple] and abounds
in the metaphorical vocabulary of pollution, dirt and purity. The fear of
pollution through dirt originates in ‘beliefs that symbolize the body as an
imperfect container which will only be perfect if it can be made imper-
meable’ (Douglas 2002, p. 195). In this system, dirt is that which is:
[We all know that mixing races is wrong. It means forgetting who we are
and have been in order to create men and women without histories, cata-
pulted like crazed, colorless meteorites, into the future.]
(T)he cyborg is unique: not only does it represent the breach in the
human-mechanical border, but also the demolition of other barriers asso-
ciated with the body, namely gender and race, which have traditionally
contributed to the construction of identity as external markers. (Mateos-
Aparicio 2007, p. 248)
12 It may be productive to think here about the link Kristeva draws within Céline’s work
between birth-giving (yet also its miscarriage and abortion) and scription. See Kristeva
(1982, p. 159).
134 E. BOND
The mother’s anxieties about maintaining the contours of her own iden-
tity are here projected and expelled through the rejection of the child, tell-
ingly described—a process that Parker notes as common in such malignant
projection processes—as an alien or hijacker (Parker 1995, pp. 65, 69).
The unborn child the couple has conceived in ‘Aborto’ thus becomes
the embodiment of both of these paradigms of the fear of hybridity, as
related to pollution and error, and exacerbates existing anxieties on mul-
tiple levels: personal, familial (as seen in the citation below), and societal.
[A mixed race child means imposing difference, mistakes. It’s like pollut-
ing the past in the name of the present, not respecting the earth because
you are reaching for the sky. It’s a dirty white. The stain left on the body
of a child which mocks the pride of his or her grandparents. A sign of dis-
respect, for who we are and who we will no longer be. How could my
mother and father embrace a grandchild that is no longer them, but
already another? That other which we don’t want to go near. Embracing
my child would mean closing the gap with the enemy, surrendering, abdi-
cating. Losing oneself through loss.]
(M)i accarezzo la pancia, tonda e tesa. Non sento nulla. Solo fastidio
e paura per questo inaccettabile rigonfiamento. Che mi trasforma, mi
deturpa e mi umilia. Forse se bucassi quest’ignobile protuberanza con uno
spillo, come se fosse un pallone da calcio, tutto tornerebbe alla normalità.
(Kuruvilla 2014, p. 80)
[I stroke my taut, round belly. I feel nothing. Only irritation and fear for
this unacceptable protrusion. Which transforms me, disfigures me, and
humiliates me. Maybe if I could just pierce this horrible bump with a nee-
dle, as if it were a football, then everything would go back to normal.]
13 Grahn (1993, pp. xviii, 34). Furthermore: ‘As menstruators, women threaten psychic
security systems because female processes challenge the distinctions between inside and
outside, solid and fluid, self-identical and changing. Both men and women experience men-
struation as abject or monstrous, because both harbor anxieties about a dissolution of self
and merging with the ghost of a mother’ (Young 2005, p. 111).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 137
Zuhra cannot see the colour red, so her menstrual flow appears to her
as grey, something which her therapist explains in terms of an over-zeal-
ous post-traumatic control of emotions. But Zuhra states: ‘mi piacer-
ebbe vedere quel filo di rosso sgorgare dalle mie gambe […] mi sentirei
potente’ [I would like to see that red stream gushing out from between
my legs. I’d feel powerful] (Scego 2008, pp. 17, 18). The disconnect
between her body’s forceful production of fluids and her psychological
inability to apprehend them is a source of ongoing frustration for her:
Immersa nel mio sangue mestruale. Immersa nei liquidi, umida, appiccicat-
iccia, sudata. Io vedo solo il grigio, però. Il mio sangue mestruale sgorga,
ma io non lo vedo bello e rosso come tutte. Vedo solo un punto di grigio.
(Scego 2008, p. 20)
[Awash with my menstrual blood. Awash with liquids, wet, sticky, sweaty.
Yet I can only see grey. My menstrual blood is flowing, but I don’t see it as
nice and red as the other women. I just see a spot of grey.]
Stava per parlare quando dallo schermo della tv straripò sangue. Rosso.
Caldo. Innocente. Le due donne restarano ipnotizzate. Il sangue aveva
sporcato tutto: la macchina, la gente intorno e il biondo dei capelli di una
donna, di Ilaria… la loro Ilaria Alpi, che da mesi descriveva a loro somale la
Somalia che si stava liquefacendo. […] Quel sangue riguardava anche loro,
sopratutto loro. (Scego 2008, p. 57)
[She was just about to speak when blood started gushing from the TV
screen. Red. Hot. Innocent. The two women sat still hypnotized. The
blood had stained everything: the car, the people nearby, and the blond
14 This is a trope that also appears in Scego’s Rhoda: ‘L’odore di Mogadiscio è uguale a
quella della vagina’ [The smell of Mogadishu is just like a vagina] (Scego 2004, p. 35).
138 E. BOND
hair of a women, Ilaria, their Ilaria Alpi, who had spent the past months
describing the disintegration of Somalia to the Somalis. That blood was to
do with them too, especially them.]
Significantly, Zuhra had just asked her mother about the potential for
female sexual pleasure, when the blood of Alpi’s murder erupted into
their field of vision. This link is reinforced at the end of the novel, where
Zuhra finally sees the stain of her menstrual blood as a bright red con-
stellation of generations of female stories.
È rossa la sua stella. Un po’ umida. Ma bella. Emana luce. Le forme si dis-
perdono. La stella si allarga. Una costellazione. Dentro la costellazione, la
sua storia di donna. E dentro la sua storia, quella di altre prima di lei e di
altre dopo di lei. Le storie si intrecciano, a volte convergono, spesso si cer-
cano. Tutte unite da un colore e da un affetto. (Scego 2008, p. 456)
[Her star is red. A little damp. But beautiful. It shines. Its form spreads.
The star grows. A constellation. Within the constellation, her story as a
woman. And within her story, those of others before her and still others
after her. The stories intertwine, sometimes converging, often seeking each
other out. All united by colour and affection.]
15 ‘L’acqua è fatta di suoi propri misteri. Il lago sarà straripato a causa delle piogge
abbondanti di febbraio’ [The water is composed of its own mysteries. The lake must have
flooded because of the heavy rainfall in February] (Vorpsi 2005, p. 61).
140 E. BOND
4.4 Substitutive Mothering
In today’s increasingly globalized world, mothering itself is becoming
‘trans-nationalized’, as the ‘biology of reproduction has become frag-
mentable, with gestation and organs and gametes and intracellular ingre-
dients and genetic components now separable’ (Chavkin 2010, p. 12).
Thus, the final part of this chapter will deal with the increasing trend
towards what has been termed ‘motherwork’, a term which represents
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 141
the growing split between biology and care in the maternal context. This
emphasis on the dual meaning of labour is evident also in the title of
Rachel Cusk’s book detailing her own motherhood experience—A Life’s
Work. A further compartmentalization within the definition of moth-
ering can also be seen in the increase in practices of surrogacy, assisted
fertility, and cross-racial mothering. As Glenn point outs, mothering and
caring labour are both increasingly racialized processes, in which the
onus of work is given to other women (often from minority or ethnic
backgrounds, or with less financial security):
Instances range from wet-nursing and infant and child care to care of
the elderly and infirm. Often the women who perform these services are
mothers themselves, yet they are forced to neglect their own children and
families to take care of other women’s children or elderly parents. (Glenn
1994, p. 7)
16 Di Santo and Ceruzzi (2010, p. 3). Di Santo and Ceruzzi further note that ‘foreign
over the past fifty years from Cape Verde, Ecuador, the Philippines
(Gabriella Kuruvilla even speaks of there being a fashion for Filipinos
(‘una moda dei filippini’, Kuruvilla 2014, p. 60), Eritrea, Ukraine and
Eastern Europe, often leaving children at home to look after someone
else(’s) in the host country. Manzanas recalls a related story reported in
a Spanish newspaper about an ‘illegal Bolivian immigrant’ (sic.) in the
United States, who would use a pre-paid phone card to call her daugh-
ter and sing her to sleep every night, and asks: ‘How many lullabies dart
across the night sky? Do voices get effectively “illegal” at some stage of
their trajectories?’ (Manzanas 2007, p. 1).
Within the broader context of migration labour, ‘il lavoro domes-
tico è visto come diverso rispetto ad altri lavori in virtù della dimensione
di intimità in cui si svolge, per la forte costruzione di genere su cui si
fonda e per l’unicità della relazione tra datrice e lavoratrice’ [domestic
labour is seen differently to other types of work, thanks to the dimension
of intimacy it involves, its gendered nature, and the unique relationship
between employer and employee] (Marchetti 2011, p. 18). Again, this
occurs precisely through the body and by means of corporeal exchanges
of work, wherein the body itself becomes the immediate site of labour.
Thus the care work that is carried out consists of: ‘intimate, messy con-
tact with the (frequently supine or naked) body, its orifices or products
through touch or close proximity’.17
Brazilian-born Christiana de Caldas Brito’s short stories are often nar-
rated by domestic carers who emphasis the corporeal nature of the work
they carry out: particularly in ‘Ana de Jesus’, and the fantastical short
story ‘Io, polpastrello 5.423’ [I, thumb no. 5,423] in which an army of
migrant thumbs detach themselves from their host bodies in order to be
fingerprinted as part of new legislation controlling immigration.
17 Wolkowitz (2006, p. 147). The ‘invisibility’ of such ‘dirty’ hospitality labour and
domestic work was interrogated in Brendan Fernandes’ dance installation Clean Labour
(5th March 2017, Wythe Hotel, Brooklyn, New York). Six dancers shadowed three clean-
ing and maintenance staff in their daily tasks, echoing further parallels between perfor-
mance and labour, and ‘laying bare the processes through which bodies are put to work’
(Yoon 2018).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 143
[There were thumbs stained with tomato, others, with blood. Immigrant
thumbs, tired of carrying out work that Italians turned their noses up at.
Number 1606, for example, a female thumb, was actually covered in excre-
ment. It belonged to a young immigrant who spent her nights looking
after an elderly woman.]
Migrant workers in the domestic sector are called upon to carry stigma
of dirt through certain types of body work, so that the female migrant
care worker is ‘metaphorically racialised by her association with dirt’
(Wolkowitz 2006, p. 155):
old person. Someone who needs to be cared for: fed, washed and
changed like a baby] (Kuruvilla 2014, p. 81). Placed as it is straight after
the conclusion of ‘Aborto’, with the protagonist-narrator’s description of
the termination of her pregnancy, this story juxtaposes representation of
these two non-standard faces of migrant ‘motherhood’ or ‘mothering’ in
a striking fashion.18 The first is cast as socially unacceptable (promiscu-
ous, irresponsible, and undesirable), and the second socially acceptable in
host society (commodified, and therefore economically useful).
A paradigm of (albeit stunted) choice in ‘Aborto’ is replaced here in
‘Badante’ by a narrative of societal and financial coercion, which sees
the narrator forced into a caring role that she does not desire. As she
discovers, her charge will not need the maternal care that she imagined
she would be forced to provide, but rather requires a similar kind of
‘sottomissione’ [submission] based on a sexual ‘sfizio’ [fancy]. Sex and
mothering become mixed within the context, or rather, the mother-work
itself becomes sexualized: ‘Dovrò imboccarti, farti il bagnetto e sostitu-
irti il pannolino’ [I will have to feed you, bathe you, and change your
nappy] (Kuruvilla 2014, p. 81), mirroring what she would have done
were she still in India with her three young children. Again, the role of
‘badante’ constitutes a sort of ‘replacement’, only here it replaces one
gender-based power structure (her family back in India) with another
(financial gain in Italy). As the protagonist herself summarizes: ‘Tu mi
compri e io mi vendo’ [you buy me and I sell myself] (Kuruvilla 2014,
p. 81). As the elderly employer points out, her family are her real
‘padroni’ [owners]: ‘Mia cara, lei si è già sottomessa: alla volontà dei suoi
genitori, prima, e alla volontà di suo marito, poi. E non l’hanno neppure
pagata per farlo’ [My dear, you already subjugated yourself: to the will of
your parents, first, and then to the will of your husband. And they didn’t
even pay you to do so] (Kuruvilla 2014, pp. 86–87).
Yet, by building on Wolkowitz’s emphasis on the affective connected-
ness of domestic and carework, could we go further still and cast these
kinds of substitutive mothering practices in a new light, seeking positive
valence within their representative possibilities by shifting our appellation
18 This slippage in the temporality of the maternal experience is also seen within the rep-
resentation of the aftermath of the abortion sequence in Kuruvilla’s ‘Aborto’, where the rejec-
tion of the foetus equates to the subject’s own imagined return to infancy: ‘Solo il sangue mi
colora: esce dal mio corpo assorbito da un enorme pannolino’ [only blood stains me now, it is
coming out of my body and is absorbed by a large nappy] (Kuruvilla 2014, p. 80).
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 145
4.5 Conclusions
This chapter has argued that representations of motherhood and mater-
nity in trans-national narratives offer a more nuanced set of insights into
selfhood than a set of simple alignments with notions of past national
and linguistic belongings or recuperations (and their evocation in terms
such as ‘matria’, and ‘madrelingua’). Instead, through examining rep-
resentations of disruptive or interrupted maternity, and instances of sub-
stitutive maternal care in the same corpus of texts, we can identify how
the mothering experience can be employed both to express a metaphor-
ical link between female embodiment and mobility but potentially also
to counter broader anxieties about identity across cultural and national
lines. We have also witnessed the capacity of such representations to
voice a more performative, ‘postmodern’ model of maternal subjectivity
and agency that breaches and upturns conventional ideas around both
female identity and motherhood, and suggests the potential for new
146 E. BOND
(S)een to occupy a borderline state that disturbs identity, system and order
by not respecting borders, positions and rules. The pregnant body, it is
thought, threatens to expel matter from inside—to seep and leak. Even
more […] she ‘threatens’ to split her one self into two […] The pregnant
body is neither subject nor object but rather exemplifies the impossible,
ambiguous and untenable identity of each (dangerous, to be feared and
controlled). (Longhurst 2001, p. 6)
(N)egotiation between the mother’s self and the other that is the
embryo. There has to be a recognition of the other, of the non-self, by
the mother, and therefore an initial reaction from her, in order for pla-
cental factors to be produced. The difference between the “self” and
other is, so to speak, continuously negotiated. Tolerance mechanisms.
(Irigaray 1993, p. 41)
References
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-coloniality.
London and New York: Routledge.
Alaimo, Stacy. 2010. Bodily Natures: Science, Environment, and the Material Self.
Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Alaimo, Stacy. 2012. “States of Suspension: Trans-corporeality at Sea.”
Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 19 (3): 476–493.
Ali Farah, Cristina. 2007. Madre piccola. Rome: Frassinelli.
Ali Farah, Cristina. 2011. Little Mother: A Novel. Translated by Giovanna
Bellesia-Contuzzi and Victoria Offredi Poletto. Bloomington: Indiana
University Press.
Almond, Barbara. 2010. The Monster Within: The Hidden Side of Motherhood.
Berkeley, Los Angeles, and London: University of California Press.
Anderson, Bridget. 2000. Doing the Dirty Work? The Global Politics of Domestic
Labour. London and New York: Zed Books.
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 149
Cusk, Rachel. 2008. A Life’s Work: On Becoming a Mother. London: Faber and
Faber.
Daly, Brenda O., and Maureen T. Reddy. 1991. “Introduction.” In Narrating
Mothers: Theorizing Maternal Subjectivities, edited by Brenda O. Daly and
Maureen T. Reddy, 1–18. Knoxville: University of Tennessee Press.
De Caldas Brito, Christiana. 2004. “Maroggia.” In Qui e là. Isernia: Cosmo
Iannone Editore.
Di Giovanni, Alessia. 2015. Piena di niente. Padova: Darkam.
Di Santo, Patrizia, and Francesca Ceruzzi. 2010. “Migrant Care Workers in
ITALY: A Case Study.” In Interlinks. Available at: https://www.scribd.com/
document/60874447/Migrant-Care-Workers-ITALY.
Douglas, Mary. 2002. Purity and Danger. London and New York: Routledge.
Drakulić, Slavenka. 2001. S.: A Novel About the Balkans. London: Penguin.
Frank, Arthur W. 1991. “For a Sociology of the Body: An Analytic Review.” In
The Body: Social Process and Cultural Theory, edited by Mike Featherstone,
Mike Hepworth, and Bryan S. Turner, 36–102. London: Sage.
Gadow, Sally. 1980. “Body and Self: A Dialectic.” Journal of Medicine and
Philosophy 5: 172–185.
Giddens, Anthony. 1991. Modernity and Self-Identity: Self and Society in the Late
Modern Age. Stanford: Stanford University Press.
Glenn, Evelyn Nanako. 1994. “Social Constructions of Mothering: A Thematic
Overview.” In Mothering: Ideology, Experience, and Agency, edited by Evelyn
Nakano Glenn, Grace Chang, and Linda Rennie Forcey, 1–29. London and
New York: Routledge.
Grahn, Judy. 1993. Blood, Bread and Roses. Boston: Beacon.
Grosz, Elizabeth. 1994. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism.
Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Grosz, Elizabeth. 1999. “Becoming… An Introduction.” In Becomings:
Explorations in Time, Memory, and Futures, edited by Elizabeth Grosz, 1–11.
Ithaca and London: Cornell University Press.
Ibrahimi Anilda. 2008. Rosso come una sposa. Turin: Einaudi.
Ibrahimi, Anilda. 2009. L’amore e gli stracci del tempo. Turin: Einaudi.
Irigaray, Luce. 1985. This Sex Which Is Not One. Translated by Catherine Porter
with Carolyn Burke. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Irigaray, Luce. 1993. “On the Maternal Order.” In Je, tu, nous: Towards a
Culture of Difference. Translated by Alison Martin, 37–44. New York and
London: Routledge.
Jeremiah, Emily. 2006. “Motherhood to Mothering and Beyond: Maternity
in Recent Feminist Thought.” Journal of the Association for Research on
Mothering, 26 (8): 21–33.
4 TRANS-NATIONAL MOTHERING: CORPOREAL … 151
5.1 Introduction
Tom McCarthy’s Booker-nominated novel, Satin Island, opens as
the protagonist U is stuck in transit in Turin’s Caselle airport. U is an
anthropologist, charged by a corporate consultancy with the task of gath-
ering data in order to compile a so-called ‘Great Report’ on the mean-
ing and practice of the social codes that underpin the contemporary age.
The premise of the book is that ‘everything connects, patterns emerge,
trends leap out, themes recur, disparate things resolve into one’ (Hogan
2015), so that when U logs on to the airport WiFi, his internet browsing
takes him from the Turin shroud to the meaning of hub airports (Caselle
is primarily a transfer stop rather than a destination in itself1), while he
fields an incoming call from his girlfriend Madison via Skype, all against
the backdrop of endlessly updating world news and events. The sort of
post-structural sampling that U (and indeed McCarthy himself) engages
with here functions as a contemporary take on the bricolage techniques
1 Drawing on Richard Sennett and Jean-François Lyotard among others, Bryan S. Turner
has written extensively on the flight departure lounge as an ultimate symbolic locus of
postmodern society, thus situating U within this particular theoretical framework. See, for
example, Turner (1999, pp. 42–43). Adey explores the mediating function of mobile tech-
nologies such as those listed by McCarthy in detail (Adey 2017, pp. 208–271), and also
includes the important point that the ‘virtual mediation of mobilities is actually dependent
upon massively fixed […] networks.’ See also Graham and Marvin (2001).
2 See Giddens (1991, pp. 32, 52). The reading of body projects through the vocabulary
of clothes is something that Weber and Mitchell have also proposed as a fruitful frame of
analysis. See Weber and Mitchell (2004).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 157
Both boys and girls […] often turn to their bodies in an attempt to estab-
lish a private domain in which a sense of control and self-esteem can be
re-established. Girls may go on a strict diet and exercise regime, too often
escalating into a serious eating disorder. Boys, more typically, will turn to
bodybuilding. For neither girls nor boys is this just about “looking good”.
It’s about developing a body that makes one feel safe, respected, in con-
trol. (Bordo 1999, p. 57)
In the main, such critical work on body modifications aims to shed light
on similar patterns of corporeal anxiety that operate regardless of gen-
der: anxieties that are primarily tied up with the subject’s relation to the
external world. In Unbearable Weight, Bordo makes a strong case that
beyond individual family and ethnic factors, it is precisely the reception
and relation to societal and cultural norms and expectations that drives
the subject to develop a disordered relationship to their own body-im-
age. In her analysis, the postmodern body figures as:
fears around the ‘vulnerable’ white body, Ahmed explores how such dis-
courses transform ‘soft’ into a national character(istic):
Indeed, the metaphor of ‘soft touch’ suggests that the nation’s borders
and defences are like skin; they are soft, weak, porous and easily shaped
or even bruised by the proximity of others. […] The demand is that the
nation should seal itself from others […] for a nation that is less emotional,
less open, less easily moved, one that is ‘hard’, or ‘tough’. The use of met-
aphors of ‘softness’ and ‘hardness’ shows us how emotions become attrib-
utes of collectives, which get constructed as ‘being’ through ‘feeling’. Such
attributes are of course gendered: the soft national body is a feminized
body, which is ‘penetrated’ or ‘invaded’ by others. (Ahmed 2012, p. 2)
3 ‘We need to remember the ‘press’ in an impression. It allows us to associate the experience
of having an emotion with the very affect of one surface upon another, an affect that leaves
its mark or trace’ (Ahmed 2012, p. 6). See also Adey on the link between motion and emo-
tion. Adey (2017, pp. 192–199).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 163
Emotions are after all moving, even if they do not simply move between
us. […] (T)hey are also about attachments or what connects us to this or
that. The relationship between movement and attachment is instructive.
What moves us, what makes us feel, is also that which holds us in place,
or gives us a dwelling place. Hence movement does not cut the body off
from the ‘where’ of its inhabitance, but connects bodies to other bodies:
attachment takes place through movement, through being moved by the
proximity of others. (Ahmed 2012, p. 1)
overlooked bodies (Gailey 2014, p. 7). ‘One’s own eyes and those of
others thus become the tool of the body-image intercourse. The eyes
grant the possibility of establishing social relations with another per-
son’ (Schilder 1999, pp. 237–238). Gailey highlights the experience of,
for example, ‘queer persons, fat persons, persons of colour and bodies
of persons with physical differences, such as those with missing limbs,
scars, or those who engage in extreme body modification’, who may
well feel that they are visible to others (in a negatively perceived way),
but conversely have their ‘needs, desires and lives grossly overlooked’
(Gailey 2014, pp. 7, 10). Most recently, a turn to (hyper-)visibility has
been identified within the rise of the so-called ‘spornosexual’ culture,4
which entails the rigorous and enthusiastic pursuit of a physical aesthetic
at the same time as the documenting of that aesthetic via every avail-
able social media outlet. After centuries of what Rosalind Coward has
termed a ‘sheer weight of attention to women’s bodies’ (cit. Lehman
1993, p. 6), the man who coined the ‘spornosexual’ moniker, Mark
Simpson, now remarks, ‘Not only have men discovered that they like –
no love – being looked at, traditionally a “feminine” pleasure, they have
also learned that in a visual world if you aren’t noticed you just don’t
exist’ (Olesker 2015). Such a cultural shift can never be extricated from
its social context, and commentators such as Jamie Hakim have identi-
fied a link between male physical aestheticization and financial austerity
(Hakim 2016). Modifying and documenting one’s augmented corporeal
appearance thus allows for a recasting of masculinity, not through earned
income, but through social media value of the body itself. Now as never
before, both men and women are taking an active role in producing or
doctoring the cultural messages that are ‘written’ on or assigned to their
bodies, and bodies have become the ultimate means for the subject to
create value and pathways to desire and to symbolize identity tout court.
The processes of modification and enhancement that the myriad
functions of image filters and editing tools now allow on social media
outlets create a sometimes fictionalized, hyper-real body as the focus of
this desire and value. Again, this will allow us to draw the figure of the
cyborg into our discussion, in its relation to shifting folds, and imagined
fantasy. This also ties in with discourses around slimming and dieting,
4 ‘A portmanteau of “sports”, “porn” and “metrosexual”, spornosexuals are men who
go to the gym in order to share eroticized images of their toned bodies on social media’
(Hakim 2016).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 165
where the fantasy of the future body erases the memory of the past and
present one, like a kind of personal science fiction (Schwartz 1986, p. 4).
Exercise, food consumption, cosmetic enhancement (through surgery
or through image doctoring) and fashion can all be ways to transform,
shift and control body image, and to write oneself into a chosen narra-
tive (cultural, social, national) as well as to operate modes of resistance
to those same narratives. Starting with practices of disordered consump-
tion (first privation, then excess) and moving on to corporeal sculpting
through surgery or muscle-building, this chapter will chart and explore
the range of possible meanings of these bodily rips and folds within
trans-national narrative representations.
5.2 Disordered Consumption
Within the forum of trans-national writing, food itself is often repre-
sented as a relatively straightforward cultural marker of social identity: a
light-hearted (often even humorous) way of showing difference, but also
one which provides the means to bridge a cultural gap and accept, or
even overcome, diversity. The works of Indian-born author Laila Wadia,
for example (particularly the short story ‘Curry di pollo’ [Chicken
Curry], 2005, and her 2007 novel Amiche per la pelle [Friends for Life]),
present food as a pathway towards successful intercultural expression and
communication. Much in the same way as I read certain trans-national
narratives that employ unproblematized metaphorical or symbolic rep-
resentations of maternity as over-simplistic or celebratory, I do not
believe that works such as Wadia’s require much supplementary analy-
sis to unpick their framework of reference.5 Food is often used in such
narratives as a means to communicate nostalgia for the past and trans-
mit memories and or knowledge of a particular author, narrator or
character’s culture of origin. Past belongings and associations are also
often idealized through the medium of food as an occasion for social
5 Lazzari’s comment sums up this use of food as cultural marker and interface in Wadia’s
texts and more generally in the field of so-called ‘migration’ literature. ‘Pietanze, ricette
e ingredienti possono indicare, di volta in volta, il legame affettivo con la propria terra
d’origine o la volontà di integrarsi alla nuova cultura, adottando i suoi piatti e le sue
usanze’ [Dishes, recipes and ingredients can be used to demonstrate either affective bonds
with the country of origin, or the desire to integrate into the new culture, through adopt-
ing its cuisine and habits.] (Lazzari 2014, p. 6).
166 E. BOND
and nuts. But the emphasis in the Italian words on chromatic terms of lightness (‘chiara’)
and mid-brown (‘noccioline’), as well as the perspective of mid-way or medium (‘media’)
means that it assumes a metaphorical value that must surely be linked to the protagonist’s
dual heritage as a second generation Italian Indian subject.
168 E. BOND
prevents the development of ego boundaries between the two and inter-
feres with the child’s development of initiative and autonomy (Bruch
1973, p. 75). And this type of morbid closeness of mother and daughter
is made evident right from the opening pages to the novel, where their
conversations play out against a complex backdrop of references that link
food consumption to the troubled relationship between the two:
L’altra sera […] al ristorante mi hai spiegato, con una mano unta di
calamaro fritto e l’altra che sorseggiava un bicchiere di vino bianco […]
che volevano toglierti l’utero e tu, invece, hai lottato per tenerlo. Ma non
volevo parlare del tuo utero. Forse del mio… forse… ma faccio sempre
confusione tra mio e tuo. Io e te. Io dentro di te, tu dentro di me. Io che
mangio te, tu che mangi me. Io che mangio e vomito. (Chandra 2001, p.
9)
[The other night at the restaurant you explained to me, one of your
hands greasy from eating fried squid and the other holding a glass from
which you sipped white wine, that they had wanted to remove your uterus
and that you had fought to keep it. But I didn’t want to talk about your
uterus. Maybe about my own…maybe…but I’m always confusing mine
and yours. Me and you. Me inside you, you inside me. Me eating you, you
eating me. Me eating and vomiting.]
The references to the grease of the fried food (‘unto’, ‘fritto’) are in
themselves unappealing and provoke a reaction of disgust in the narra-
tor, but their juxtaposition with the conversation topic of the womb—
as the ultimate symbol of motherhood and generation, and the place
of origin and connection between the two subjects—functions further
as an explicit signpost to the link between food and the pathological
mother–daughter relationship. Coupled with the morbidity of their inter-
changeable identities and Valentina’s rejection of the mother through her
bulimic vomiting, this conversation reveals the abnormal eating functions
this disordered relationship has contributed to her forming.7
Such specific references to food are in themselves textual rarities, as
Valentina’s bulimia stretches into anorexic tendencies, which develop
through descriptions of self-privation and purging in the novel. Still,
7 Their relationship would thus follow the model of an ‘enmeshed’ type: ‘in enmeshed
families, the individual gets lost in the system. The boundaries that define individual auton-
omy are so weak that functioning becomes handicapped, poor differentiation’ (Minuchin
et al. 1978, p. 30).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 169
Mangio mia madre […] vomito mia madre […] vomito l’anima di mia
madre. Per ritrovare la mia. In un rito di purificazione. […] Mangiando
possiedo, vomitando rifiuto. Possiedo e rifiuto, senza sosta, mia madre […]
Un cordone ombelico mai spezzato provoca mostri: genera una coppia
perversa. Ci vorrebbe un divorzio. (Chandra 2001, p. 40)
[I eat my mother […] I vomit my mother […] I vomit my mother’s
soul. In order to relocate my own. In a purification ritual. […] I possess by
eating, I reject by vomiting. I possess and I reject my mother, ceaselessly
[…] An uncut umbilical cord generates monsters, a perverse couple. We
should get a divorce.]
It also seems that Valentina’s mother feeds her instead of engaging emo-
tionally with her, and even wants to over-feed her, in a pattern of exces-
sive bodily control. In particular, the narrator perceives that her mother
tries to feed her particularly fatty foods (though this could betray a
sense of her own suspicion or paranoia), while herself eating vegetables
and religiously going to the gym. Food is thus described by Valentina
as her mother’s ‘gustoso veleno, la sua saporita cattiveria, il simbolo del
suo amore-non amore per me’ [tasty poison, well seasoned nastiness,
the symbol of her love-non love for me] (Chandra 2001, p. 64). Bordo
would perhaps see this as a dynamic that proves the mother has absorbed
societal and cultural norms, in which the ultimate maternal ‘satisfaction
hinges on learning to feed others rather than the self – metaphorically
and literally’ (Bordo 2003, p. 47).
But this fraught dynamic is further complicated when it is brought
into relation with Valentina’s dual heritage identity, and her own prob-
lematic conception of the same. Because it appears that it is the mother
herself who does not fully accept the appearance of her mixed race
daughter. The description of their house, for example, seems to betray a
sense of chromatic control that hints at unease: the walls and ceilings are
described as being painted ‘bianco neve, in contrasto con il denso color
caffè del parquet. Netto chiaro-scuro’ [snow white, in contrast to the
dark coffee colour of the parquet floor. A sharp chiaroscuro] (Chandra
2001, p. 21). This chromatic distinction transforms the home into a
170 E. BOND
space that they both feel comfortable with, one white, one brown.8
But then Valentina has a dream that she falls down the stairs because of
their more in-between, ambiguous beige colour, stating: ‘Avevo bisogno
di confini, di bianchi e neri’ [I needed boundaries, whites and blacks]
(Chandra 2001, p. 21). Valentina thus appears to have assimilated her
mother’s discomfort with her own mixed race appearance. Indeed,
the mother goes as far as imposing the use of sun protection and hair
straighteners to try and lessen those aspects she identifies as foreign or
other (and that distance her daughter from her, crucially). ‘Quando tor-
navo dalle vacanze di mare (mia madre) mi guardava incredula e sbigot-
tita e mi diceva: “Mio Dio! Come sei nera!”’ [When I came back from
holidaying by the sea (my mother), would look at me astonished and dis-
believing and say “My God! You’re so black!”] (Chandra 2001, p. 87).
**
We can thus read Valentina’s discomfort with, and subsequent
attempts to modify and diminish her own appearance in Media chiara
e noccioline as being provoked by her mother’s distaste at her otherness,
which leads me on to a direct comparison with another morbid mother–
daughter dynamic that is textually linked to food disgust, in Cristina
Ali Farah’s Madre piccola (Little Mother). Here, as we saw in Chapter
Two, it is the mother’s over-detached behaviour that provokes an initial
response of hyper-compensation on the part of the daughter, and which
is ultimately followed by a subsequent total rejection that signals the
beginning of a new cycle of a different kind of self-harm. From the start,
Domenica Axad’s mother does not want to touch her daughter because
she states a strong dislike of physical intimacy, but she also has an even
more revealing distaste for physicality, fluids, and mixing:
Mia madre odiava impastare a mani nude, non mescolava gli ingredienti
del cibo, si limitava a giustapporli, separati. Detestava le vischiosità, gli oli,
tutto ciò che ungeva, che scivolava. Questa sua avversità era ossessiva, quasi
fosse lo specchio di ciò che ci separava. (Ali Farah 2007, p. 245)
My mother hated mixing the dough with her bare hands, she did not
mix ingredients, she simply juxtaposed them, keeping them separate. She
detested sliminess, oils, everything that was greasy, slippery. This aversion
8 And as such recalls the analysis of Kuruvilla’s short story ‘Aborto’ in the previous
of hers was obsessive, as if it were the mirror image of what separated us.
(Ali Farah 2011, p. 212)
9 Kristeva (1982, pp. 2–3). Deborah Lupton also offers some valuable analysis of the link
between food disgust and the maternal object, arguing that it is the liminal, ambiguous
quality of food as something which passes the boundaries of the body and exposes its vul-
nerability that causes it to provoke such responses of abjection. In her analysis, ‘food is
both self and non-self simultaneously’ (Lupton 1996, p. 113).
172 E. BOND
liked spelt soup.] This grotesque double suction (inward and outward)
might suggest a symbolic link between ingestion and impregnation that
is confirmed by both Minuchin et al. and Bynum.10 Indeed, Valentina
also undergoes an abortion within the narrative of Media chiara e noc-
cioline, an experience that she represents in absolutely parallel terms to
the binge-purge cycle of her own disordered eating. ‘Io vomito materia
per soddisfare un ideale. E adesso allo stesso modo, vomito un bambino
che è realtà, e non delle più ideali […] E questa notte mangerò e vom-
iterò, la notte dell’aborto e dell’anestesia, tutto, da sola’ [I vomit matter
to satisfy an ideal. And now, in the same way, I am vomiting a baby that
is more real than ideal […] And tonight I’ll eat and I’ll vomit, the night
of the abortion and the anaesthetic, all of it, by myself.] (Chandra 2001,
p. 93). Within and by means of this cycle, time, too, must be consumed.
She also speaks of ‘minuti da consumare, inglobare, digerire, poi evac-
uare. Come cibo, indigesto e insapore’ [minutes to be consumed, swal-
lowed, digested, and then evacuated. Like food, undigested and tasteless]
(Chandra 2001, p. 96), thereby creating a direct link to Mar’s discourse
above. For if there is a link between (physical) fullness and pregnancy,
might there be a reverse parallel between indigestion and abortion?11
This idea ties back, in turn, to Anthony Gidden’s work on the link
between the body and self-identity, and the postmodern tendency to
view the body as a project in which processes of transformation and flu-
idity allow a reflexive sense of self to be projected in order to ‘lend solid-
ity to the narrative thus envisaged’ (Sweetman 2000, p. 68). Looking at
this type of bodywork through the lens of mobility further allows us to
align this desire for movement with a certain flexibility in self-image in
Media chiara e noccioline, through a cyclical configuration of what we
might term bulimic time.12
10 See Minuchin et al. (1978, p. 14). Also Bynum: ‘Like body, food must be broken and
spilled forth in order to give life. Macerated by teeth before it can be assimilated to sus-
tain life, food mirrors and recapitulates both suffering and fertility’ (cit. in Lupton 1996,
p. 109).
11 This is something suggested also by Ogden, who similarly makes the connection
between oral impregnation, fullness and pregnancy. See Ogden (2003, p. 238).
12 In a similar fashion, Martin discusses Sonia Johnson’s feminist reading of how an out-
sider status can bestow a similar sense of flexibility in terms of the: ‘unforeseen ways in
which a person unconstrained by being within a system can move and act and therefore
how this flexibility could enable someone to influence the system from outside’ (Martin
1994, p. 157).
174 E. BOND
Ho paura del mio corpo fermo in un luogo perché fermo non so stare.
Io devo almeno riempire e poi svuotare. In un finto dinamismo che vede
coincidere l’inizio con la fine. […] Nulla deve intralciare questo movi-
mento, pendolare, ipnotico, dell’andare per ritornare. (Chandra 2001,
p. 165).
[I am scared by my body staying still in one place because I don’t know
how to stay still. I must at least fill up and then purge. In a pretend dyna-
mism that sees the beginning and the end coincide. I can’t let anything
get in the way of this pendular, hypnotic movement, of leaving in order to
return.]
13 Manning also provides a compelling argument for bodily rhythm as becoming, pro-
posing that the dynamism of corporeal movement can allow the subject to interact with the
world in a series of moments that nonetheless resist staticity and definition. See Manning
(2009, p. 6).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 175
We see verbs that emphasize the ingestion of the food and drink made
available, as well as the speed, such as ‘prosciugati’ (‘drained’), ‘trac-
cannati’ (‘gulped down’), ‘aspirati’ (‘sucked up’), ‘dissolti nel gorgo di
varie mascelle in attività’ (‘destroyed in the maelstrom of various jaws
in action’), ‘mangiati, gustati, digeriti’ (‘chewed, enjoyed, digested’),
‘scomparsi in qualche intestino’ (‘vanish into various intestines’), Scego
(2011, p. 239). As such, there is an unpleasant bodily emphasis on the
motions, processes and functions of the characters’ jaws, intestines and
throats, reducing eating to a visceral, animalistic urge.
The narrator emphasizes a sense of shame and discomfort at the vora-
cious eating, which significantly is carried out by all present (including
the narrator) except for the mother, who merely sips unsweetened tea
and watches the others as they gorge. As Bordo says: ‘Demonstrating an
ability to rise above the need to eat imparts moral and aesthetic superior-
ity only where others are prone to overindulgence’ (Bordo 2003, p. 62).
This leads to a sense of the underlying power struggle between mother
and daughter, connotations of incorporation and the strength of control
and abstinence. For the meal plays out along the lines of an unspoken
generational dynamic, highlighting a clash in differing needs for distance
and boundaries, and confirming that ‘food can also reflect power rela-
tions within a family’.14 Disordered modes of consumption here seem to
once again equal a desire to overcome the morbid overdominance of the
mother. And through the process of excessive incorporation (as Falstein,
Falstein, and Judas have noted), the protagonist delineates her need for
distance and boundaries from the mother and the monocultural concep-
tion of reality that she appears (erroneously, as it turns out) to repre-
sent and embody (cit. Minuchin et al. 1978, p. 15). Indeed, after the
‘destruction’ of the traditional meal, the narrator finds the courage to
confront her mother and share her plans to set down roots in Italy, and
they reconcile in conclusion.
14 Ogden (2003, p. 74). Orbach numbers a variety of ways in which compulsive eating in
relation to the mother can express anxieties about that very relationship: ‘My fat says to my
mother: “I’m substantial. I can protect myself. I can go out into the world.” “My fat says
to my mother: Look at me. I’m a mess; I don’t know how to take care of myself. You can
still be my mother.” My fat says to my mother: “I’m going out in the world. I can’t take
you with me but I can take a part of you that’s connected to me. My body is from yours.
My fat is connected to you. This way I can still have you with me.” My fat says to my
mother: “I’m leaving you but I still need you. My fat lets you know I’m not really able to
take care of myself” (Orbach 1978, p. 33).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 177
15 See also Leder (1999, p. 205). ‘As I eat, the thickness of the flesh which separates self
from world melts away. No longer perceived across a distance, the world dissolves into my
own blood, sustaining me from within via its nutritive powers. It is through visceral, not
just perceptual, exchange that the total interpenetration of body and world is realised.’
178 E. BOND
Scego 2005b, p. 31) and has a physical reaction of disgust when she tries
to eat it. Her legs begin to tremble, her pulse racing, and she vomits
her typically Western breakfast of milk, cereal and apple, before she can
even attempt to swallow the inexpertly boiled sausage. This thus prevents
any ‘violation of the body envelope’, as disgust functions as a ‘guardian
of the body, social and moral order’ (Rozin et al. 2009, p. 12). This is
seemingly a rejection (as in ‘Dismatria’) of privileging either one of the
monocultural components of her mixed identity, Somali and Italian. And
by the conclusion of the story, the narrator seems to find a sense of joy
and fulfilment in her dual heritage, accepting the coexistence of both the
traditions of her Somali upbringing alongside the Italian cultural context
in which she has grown up.
*****
In Amara Lakhous’ writing, on the other hand, we might speak
instead of patterns of consumption that remain resolutely ‘unhomely’, or
estranged. This is perhaps because we are dealing here with an entirely
different set of modes of mobility and movement. Scego’s characters
(as Ali Farah’s and Kuruvilla’s alike) are not migrants—they are Italian
second generation citizens, who might well experience an identity cri-
sis of assimilation or identification, but they certainly do not suffer the
dramatic, first-hand issues provoked by forced exile, disadvantage and
social isolation that the refugees and other migrants in Lakhous’ textual
world undergo. The Iranian refugee in Scontro di civiltà per un ascen-
sore a Piazza Vittorio (Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza
Vittorio), Parviz, has a visceral reaction to Italian food in general, and
reacts in a particularly violent manner to pizza, the sight of which makes
him furious as well as nauseous. On the metro, he says, ‘ho visto una
ragazza italiana che divorava una pizza grande come un ombrello. Mi
è venuta la nausea e per poco non vomitavo!’ (Lakhous 2006, p. 11).
‘I saw an Italian girl devouring a pizza as big as an umbrella. I felt so
sick to my stomach I almost threw up! […] It really was a disgusting
sight’ (Lakhous 2008, p. 13). This extreme reaction of disgust ties into
Lupton’s view of taste as ‘both an aesthetic and a moral category’, which
can be used as a ‘means of distinction, a way of subtly identifying and
separating’ (Lupton 1996, p. 95). We learn that Parviz’s distaste is tied
up with an embodied nostalgia for the Iranian food that he used to cook
in his old pre-migration profession as a chef, and thus that his disgust for
new, ‘foreign’ food functions as a mechanism of denial and repression
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 179
of past loss and trauma (Rozin et al. 2009, p. 17). This nostalgia, and
the specific fact of missing his family, makes him turn to the overcon-
sumption of wine in the hope of forgetting: ‘solo le lacrime e queste
bottiglie di Chianti spengono questo fuoco della nostalgia’ (Lakhous
2006, p. 19). ‘Only tears and these bottles of Chianti put out the fires of
longing’ (Lakhous 2008, p. 18). The preparation of Iranian food takes
on a mythical quality for Parviz even in Italy, and the smells of cooking
help him to forget where he is: ‘il profumo si trasforma in incenso, ed
è questo che mi fa ballare e cantare come un derviscio […] la cucina si
trasforma in una trance sufi’ (Lakhous 2006, p. 20), ‘the perfume of the
spices is transformed into incense, and this makes me dance and sing like
a dervish […] In a few minutes the kitchen is in a Sufi trance’ (Lakhous
2008, p. 19). In both these ways, therefore, food helps him to formulate
a complete rejection of his new (Italian) reality as well as a determination
to continue living in the past, elsewhere. And when his asylum request
is refused by the immigration authorities, he sews up his own mouth in
a further absolute refusal of Italian society (Lakhous 2006, p. 25). In
this way, if Ogden posits eating as a ‘communicative act’ (Ogden 2003,
p. 65), then Parviz waives the right to his ‘capacity for self-expression
through the mute action of eating choices’ (Furst 1992, p. 6) within his
new community; first by rejecting intake, and then by physically suturing
the channel of his mouth shut. In a way, we could identify this sort of
‘deviant’ eating (in terms of starvation) as a ‘vehicle for self-assertion’, a
‘rebellion against a dominant ethos unacceptable to the persona’ (Furst
1992, p. 5).
But the immigrants in Lakhous’ novel also react in negative bod-
ily ways to the over consumption of the newly experienced Italian cui-
sine. Maria Cristina, the Peruvian ‘badante’ (careworker) has blown up
‘like a hot-air balloon’ (Lakhous 2008, p. 20) ‘gonfiata come una mon-
golfiera’ (Lakhous 2006, p. 21), since her arrival in Italy, thanks to the
dissatisfaction and loneliness she experiences there. Likewise, the protag-
onist, Ahmed, has also gained weight due to his addiction to pizza—he
is described as being a ‘tossicodipendente’ (addict), stating that pizza
is his ‘droga’ (drug) (Lakhous 2006, p. 33; 2008, p. 28). ‘Non posso
farne a meno. […] La pizza si è mescolata con il mio sangue e così sono
diventato un alcolizzato di pizza e non di vino. Fra poco mi scioglierò
nella pasta e diventerò a mia volta una pizza’ (Lakhous 2006, p. 33). ‘I
can’t do without it. […] Pizza is mixed with my blood – I’ve become
an alcoholic of pizza, rather than wine. Soon I’ll soften into dough and
180 E. BOND
Vado alla stazione Termini dove si incontrano gli immigrati peruviani […]
Saluto e bacio tutti anche se non li ho mai visti prima, poi mi siedo sul
marciapiede e divoro i cibi peruviani, il riso con pollo e il lomo saltado e
il sibice. Parlo per ore, parlo più di quanto ascolto […] mi aggrappo alle
bottiglie di birra e di pisco per mettermi al riparo da quella tempesta di
tristezza. (Lakhous 2006, p. 91)
I go to the station where the Peruvian immigrants gather: I greet
them with a kiss even if I’ve never seen them before, then I sit on the
sidewalk and eat Peruvian food, rice with chicken and lomo saltado and
ceviche. I talk for hours, I talk more than I listen […] I cling to the
bottles of beer and Pisco to shelter myself from that storm of sadness.
(Lakhous 2008, p. 66)
alter ego that does not disappear when the excess flesh is lost, allow-
ing her to reconjure the positively connoted force and power that her
past fatness afforded her: ‘I called on [her] when I felt myself dwindling
away through cracks in the floor or slowly fading in the street. Whenever
I called on her I felt my muscles swell and laughter fill up my throat’
(Winterson 1989, p. 142). In the same way, food for Maria Cristina in
Scontro di civiltà becomes a weapon, and her fat like an armour against
fear and loneliness. Weight gain here constitutes a bodily rebellion
against a perceived lack of agency in her undocumented situation, her
otherwise silenced status as rape victim, subject to exploitation at work
and exclusion from Italian society.16 This same sort of traumatic trans-
formation can also be seen running through Roxane Gay’s recent mem-
oir Hunger, where the Haitian-American writer details her compulsive
weight gain after suffering a horrific sexual attack as a child. Gay states: ‘I
ate because I understood that I could take up more space. I could become
more solid, stronger, safer’ (Gay 2017, p. 13, emphasis added).
5.3 Hard Bodies
Indeed, an analogous pathway towards forming or moulding the body
into a kind of armour or defence is to be found in practices of muscle
training or cosmetic surgery. These kinds of metamorphosis and trans-
formation of corporeal substance also make recourse to processes of
hardening, rather than merely increasing heft or bulk. This is particu-
larly interesting for a discussion that involves mobility and migration,
for as Coelsch-Foisner has pointed out: ‘hardness (is) an aesthetic cate-
gory suggesting contours, outlines, and boundaries’ (2011, p. 22). The
importance of such borders recalls the idea underpinning Kristeva’s the-
ory of abjection, that borders ensure survival, and can therefore function
to shore up identities in crisis (Kristeva 1982). This can function on both
an individual as well as a national level, and the parallels between the two
have been noted in turn by Ralph J. Poole. Poole suggests that images
of muscular, athleticized bodies can function to ‘counteract fears of a
16 Mar also puts on weight for the same reasons in Oltre Babilonia, though the conflict
here is played out here along family lines, between mother and daughter: ‘era ingrassata per
farle vedere che anche lei, sua figlia, la figlia nera, occupava uno spazio’ [She put on weight
in order to show her that she, her daughter, her black daughter, also occupied a space.]
(Scego 2008, p. 74).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 183
17 Poole (2011, p. 11). This builds on Sara Ahmed’s discussion of the affective properties
of hard and soft body representations in The Cultural Politics of Emotions, see p. 161 above.
184 E. BOND
and getting even, getting one’s own back), is successful, and soon he is
once again ‘snello e muscoloso, i suoi movimenti avevano guadagnato
qualcosa di scattante e rapace, forza maestosa’ [slim and muscular, his
movements had developed a rapidity, a rapacious, majestic force] (Vorpsi
2010b, p. 47). Arti is proud of his transformation, he wants to per-
form and display his new body, which has been transformed into a vehi-
cle for his new masculinity, as well as for ‘pleasure and self-expression’
(Featherstone 1991, p. 170): ‘sfoderava i muscoli atteggiandosi come i
body builder alla televisione, sotto la maglina consumata della canottiera
splendevano gli addominali a tartaruga’ [He would unsheath his muscles,
posing like a body builder on television, his six pack shining through his
worn t-shirt.] (Vorpsi 2010b, p. 48). His final statement is an illustration
of his understanding of bodybuilding and muscle definition as a means
to demonstrate his own self-control, and possession of his own body
project: “Io sono volontà e talento!” [“I am will and talent!”] (Vorpsi
2010b, p. 48).
These depictions of Arti’s transformed, muscular body take us back
to the introduction of this chapter, and the idea put forward by Badiou
of the rip as referring to an event which comes to signify a rip in the
fabric of being, or in the social order more generally—an event which
can be both traumatic and transformative. Because the ‘rip’ here can also
refer to the terminology of ripping muscles in bodybuilding projects. To
be ripped is understood to mean having well-defined or well-developed
muscles, with the emphasis on the clarity and visibility of the muscles
rather than their size. Ripped in this sense thus refers to the way that
the muscles and veins of bodybuilders with very little subcutaneous fat
appear to ‘rip’ through their skin. And ripped can also be a synonym for
‘cut’, as this description of the 1974 Mr. Universe winner Louie Ferrigno
demonstrates with astonishing attention to detail: ‘all of him cut to
shreds; lacerated, the skin beaten and hacked away so that only sinews
and tendons and veins and striations and unbespeakable musclemuscle-
muscle remained’ (Kay 1974).
The element of destruction (rather than construction) within the sub-
ject’s bodily transformation described here can be located in another of
Vorpsi’s stories in the same collection, ‘Piccola vita d’uomo’ (2010a).
Here, the protagonist Gazi, his ‘muscoli prepotenti di virilità’ [muscles
loaded with virility] (Vorpsi 2010a, p. 27), is desperate to leave Albania
and migrate over the Adriatic sea to Italy.
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 185
Voleva essere bello per questo futuro impossibile, perciò ogni giorno si
allenava nel suo appartamento: quattrocento, cinquecento addominali,
scolpiva le spalle, gonfiava i bicipiti. Sopra la porta della camera aveva mon-
tato una sbarra di ferro che serviva a esercitare tutti i movimenti utili all’es-
tetica. (Vorpsi 2010a, p. 29)
[He wanted to be handsome for this impossible future, so he trained
every day in his apartment: four hundred, five hundred sit-ups, he sculpted
his shoulders, exaggerated his biceps. Above the door of his bedroom he
had put up an iron bar which he used to carry out all the necessary aes-
thetic movements.]
Gazi’s physical efforts pay off and he is soon successful in both his corpo-
real development as well as his aim to reach Italy. Yet his appearance on
his infrequent return visits to Albania show that he has not managed to
maintain his peak physical condition, in fact, his migration seems to have
led to him physically wasting away. ‘Tornava a Tirana di rado solo per
abbracciare la madre […] Si vestiva con jeans capitalisti, profumava stra-
niero, si era lasciato crescere i capelli e i suoi muscoli erano deperiti, sciu-
pati’ [He returned to Tirana rarely, just to embrace his mother. He wore
capitalist jeans, and smelt foreign; he had let his hair grow and his mus-
cles had wasted away, ruined.] (Vorpsi 2010a, p. 33). Though the rea-
sons for his physical debilitation are not made explicitly clear within the
narrative, the negative transformation he undergoes evokes some consid-
eration of the hardships of migration, the dangers in crossing borders,
that are inherently contained in such a personal morphology. As Gail
Weiss explains: ‘accepting the possibility of radical bodily transformation
involves a corresponding destabilization of the body as a given’ (Weiss
1999, p. 74). Such transformations or morphologies based on fantasies
or self-projections (that might be even further destabilized by the soci-
etal and cultural restraints encountered through mobility) are revealed as
perilous and even fatal.
One time, Gazi is due back in Tirana for a visit but never arrives; his
documents are found on board the ship, but his physical person has mys-
teriously disappeared mid-ocean. The narrator has an unusual explana-
tion for this. ‘Gazi era stato divorato dai sogni […] era diventato molto
bello. Allora i sogni si svegliarono, e come donne gelose in preda alla
vendetta, nella notte dell’oltremare lo divorarono senza lasciare nem-
meno una briciola del suo corpo’ [Gazi had been devoured by dreams,
he had become extremely handsome. Then the dreams awoke, and
186 E. BOND
like jealous women in the grip of a vendetta, in the overseas night they
devoured him without leaving even one morsel of his body.] (Vorpsi
2010a, p. 34). The reversal of devouring here interests me: rather
than the practices of excess consumption that saw characters like Maria
Cristina devouring food products in order to occupy more space (physi-
cal and symbolic), here the body itself has been devoured, consumed by
an excess of desire. The inscribing of the body, perhaps the belief in its
underlying inadequacy (if, as Foucault suggests, it can be transformed
and ‘improved’, 1995, p. 136), has fed into a fiction of self-creation that
was proved to be nothing more than the ‘myth of a self-created artwork
of self’ (Scheller 2011, p. 227). Through Gazi’s disappearance, we can
thus also understand Vorpsi’s depictions of bodybuilding to be ‘self-
referential, post-ideological, extreme,’ and as Christiane Kruse states, a
practise that both crosses borders, and simultaneously closes gaps (cit.
Scheller 2011, p. 228). There is, thus, a danger in such metamorphic
body modifications, since the body, when presented as an ‘“etch-a-
sketch” for a complex set of symbols, can be so constructed and pre-
sented as to give the appearance of hegemonic masculinity with nothing
behind it’ (Klein 1993, p. 18, emphasis added). This emptiness recalls
what might be termed a kind of extreme cyborg-hacker practice, if we
understand the cyborg project to be involved in the pulling, hacking,
and ripping apart of complex sets of social identities. The figure of the
depleted or disappeared migrant bodybuilder in Vorpsi’s work thus adds
new meaning to Haraway’s sense of the cyborg as the ‘amalgamation of
complicated histories of violence, socialization, and the internalization of
the oppression that surrounds us’ (Mak 2010).
*
This element of risk and danger in the alignment of extreme corporeal
morphology with trans-national migration is also evident in another of
Vorpsi’s short stories in the same collection, ‘Della bellezza’ [On Beauty]
(2010c). The cultural implications of the cosmetic surgical procedures
that the character of Lolly undergoes here can be aligned with the paral-
lel practices of bodybuilding analysed above, following Elizabeth Grosz’s
analysis.
5.4 Conclusions
In the narratives of disordered consumption and excessive bodily disci-
pline analysed above, I have highlighted elements of transformation and
transmogrification within ongoing corporeal projects that are at once
deeply destabilizing, as well as revelatory of the underpinning dynamics
and tensions of the postmodern age of mobility. To borrow Kaufman’s
words, my focus here has been on uncovering ways that the subjects of
various trans-national texts use the body ‘as a means of complicating
and overthrowing identity’ (1999, p. 142), as well as how the narratives
themselves work towards complicating and overthrowing preconceptions
and prejudices around subjectivities that may be racialized and otherwise
othered through patterns of migration or movement. The analogous
processes of identity fragmentation that postmodernism has ushered in
afford such subjects the chance to subsequently remodel and augment
their bodies, making use of available technologies that range from the
simple to the advanced:
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 189
With the appropriate contact lenses, eye colour can be changed to match
your clothes. Medical techniques allow thousands of people to live with
someone else’s vital organs replacing their own malfunctioning parts. In
less radical fashion, it is common throughout the West for people to con-
trol and change the shape of their bodies by dieting, exercise and body
building. (Mirzoeff 1995, p. 27)
18 Abdoullaye S. (2017). Fashion also provided a platform for asylum seekers to be per-
ceived differently through the medium of clothes when a Pitti Uomo catwalk show in 2016
cast asylum seekers as models. See Stansfield (2016).
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 191
and inventive, Abdoullaye has carved out a space to express his individ-
uality, and thus also to recuperate a sense of self when so many of his
fellow asylum seekers are dehumanized by a system that holds them in
perpetual transit and denies them easy access to material aid and legal
recognition.19
Yet, on this note, it is essential to recognize that such processes and
projects of bodily transformation or reconstruction are not equally open
to everyone, nor will external scrunity always allow for their expression
to be positively viewed or connoted. Most obviously, this may be an issue
for racialized or differently able bodies (but the same structures of con-
trol operate for others, such as the obese and trans-gender persons that
the texts under consideration in this volume also depict). In the words
of Mike Featherstone: ‘Racialized bodies cannot be so easily reconsti-
tuted and made into a project; there is always the problem of visibility
and passing in which the incorporated history of bodies weighs down
the potential for action’ (Featherstone 2000, p. 5). The sorts of bodies
that Martin identifies as being seen as more rigid or unresponsive, less
flexible,20 also suffer notable exclusions within the patterns and pathways
of mobility more easily accessed by others. Indeed, migration journeys
today more often than not culminate in a sense of ‘stuckedness’ (see
Hage 2009) and are characterized by waiting. As Abdoullaye himself
puts it: ‘Nella situazione in cui mi trovo, quella di straniero in attesa dei
documenti, hai un sacco di tempo libero. Anzi, un sacco di tempo vuoto.
Non puoi fare nulla, è un tempo in cui è come se fossi nessuno. Soltanto
uno che aspetta.’ [In my situation, as a foreigner waiting for documents,
you have a lot of spare time. Actually, a lot of dead time. You can’t do
anything, it’s a time in which you become a nobody. Just someone who’s
waiting.] And, as well as an inability to move or become because of
external constraints, some bodies themselves might resist transformation,
or ‘resist the very reading of bodies as transformable’ (Ahmed and Stacey
2001, p. 8). Transformation might not always be possible or desirable,
graphic portrait series (‘Project Mirabella: Tales of Beauty’), in which he invited residents
of the female-only refugee camp in the Sicilian town of Mirabella Imbaccari to create hair
styles that they felt represented their status as refugees. See (Keefe 2016).
20 ‘Certain social groups may be seen as having rigid or unresponsive selves and bodies,
making them relatively unfit for the kind of society we seem now to desire’ (Martin 1994,
p. xvii).
192 E. BOND
References
Adey, Peter. 2017. Mobility. London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2012. The Cultural Politics of Emotions. New York and London:
Routledge.
Ahmed, Sara. 2014. “Selfcare as Warfare.” feministkilljoys. Available at: https://
feministkilljoys.com/2014/08/25/selfcare-as-warfare/ (25 August 2014).
Ahmed, Sara, and Jackie Stacey. 2001. “Introduction: Dermographies.” In
Thinking Through the Skin, edited by Sara Ahmed and Jackie Stacey, 1–18.
London: Routledge.
Ali Farah, Cristina. 2007. Madre piccola. Rome: Frassinelli.
Ali Farah, Cristina. 2011. Little Mother: A Novel. Translated by Giovanna
Bellesia-Contuzzi and Victoria Offredi Poletto. Bloomington: Indiana
University Press.
Bordo, Susan. 1999. The Male Body: A New Look at Men in Public and Private.
New York: Farrar, Straus and Giroux.
Bordo, Susan. 2003. Unbearable Weight: Feminism, Western Culture, and the
Body. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press.
Braidotti, Rosi. 1994. Nomadic Subjects. Embodiment and Sexual Difference in
Contemporary Feminist Theory. New York: Columbia University Press.
Braidotti, Rosi. 2006. “The Ethics of Becoming Imperceptible.” In Deleuze and
Philosophy, edited by Constantin Boundas, 133–159. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Braziel, Jana Evans, and Kathleen LeBesco. 2001. “Introduction.” In Bodies
Out of Bounds. Fatness and Transgression, edited by Jana Evans Braziel and
Kathleen LeBesco, 1–15. Berkeley, Los Angeles and London: University of
California Press.
Bruch, Hilde. 1973. Eating Disorders: Obesity, Anorexia Nervosa, and the Person
Within. New York: Basic Books.
5 REVOLTING FOLDS: DISORDERED AND DISCIPLINED BODIES 193
Lehman, Peter. 1993. Running Scared: Masculinity and the Representation of the
Male Body. Philadelphia: Temple University Press.
Lupton, Deborah. 1996. Food, the Body and the Self. London: Sage.
Mak, Cayden. 2010. “Cyborg Theory, Cyborg Practice.” Electric Literature.
Available at: https://electricliterature.com/cyborg-theory-cyborg-practice-
a25d84e4e280 (11 May 2010).
Manning, Erin. 2009. Relationscapes: Movement, Art, Philosophy. Cambridge,
MA: The MIT Press.
Martin, Emily. 1994. Flexible Bodies: Tracking Immunity in American Culture
from the Days of Polio to the Age of AIDS. Boston: Beacon Press.
McCarthy, Tom. 2015. Satin Island. New York: Alfred A. Knopf.
McNeill, William H. 1995. Keeping Together in Time: Dance and Drill in
Human History. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Merleau-Ponty, Maurice. 2005. Phenomenology of Perception. Translated by Colin
Smith. London and New York: Routledge.
Miller, William Ian. 1997. The Anatomy of Disgust. Cambridge, MA and
London: Harvard University Press.
Minuchin, Salvador, Bernice L. Rosman, and Lester Baker. 1978. Psychosomatic
Families: Anorexia Nervosa in Context. Cambridge, MA and London:
Harvard University Press.
Mirzoeff, Nicholas. 1995. Bodyscape: Art, Modernity and the Ideal Figure.
London and New York: Routledge.
Ogden, Jane. 2003. The Psychology of Eating: From Healthy to Disordered
Behaviour. Oxford: Blackwell.
Olesker, Max. 2015. “The Rise and Rise of the Spornosexual.” Esquire. Available
at: https://www.esquire.com/uk/culture/news/a7588/the-rise-and-rise-of-
the-spornosexual/ (12 January 2015).
Orbach, Susie. 1978. Fat Is a Feminist Issue: The Anti-diet Guide to Permanent
Weight Loss. New York: Paddington Press.
Poole, Ralph J. 2011. “Preface.” In Hard Bodies, edited by Ralph J. Poole,
Florian Sedlmeier, and Susanne Wegener, 6–20. Zurich and Berlin: Lit Verlag.
Probyn, Elspeth. 2000. Carnal Appetites: FoodSexIdentities. London and New
York: Routledge.
Rozin, Paul, Jonathan Haidt, and Clark McCauley. 2009. “Disgust: The Body
and Soul Emotion in the 21st Century.” In Disgust and Its Disorders: Theory,
Assessment and Treatment Implications, edited by Bunmi O. Olatunji and
Dean McKay, 9–29. Washington: American Psychological Association.
S., Abdoullaye. 2017. “Come vestirsi bene con poco.” VICE Italia. Available
at: https://www.vice.com/it/article/53jgv8/newneighbours-come-vestirsi-
bene-con-poco (29 May 2017).
Scego, Igiaba. 2005a. “Dismatria.” In Pecore nere: Racconti, edited by Flavia
Capitani and Emanuele Coen, 5–21. Bari: Laterza.
196 E. BOND
6.1 Introduction
All the previous chapters in this volume have emphasized the body as an
active site of conduit: both in its crucial role of facilitating our reception
of information about the external world, and as itself a mode of com-
munication of personal information to the others we encounter. Yet as
Drew Leder observes in The Absent Body, in everyday life our experience
is more often characterized by the disappearance of the body from our
own awareness.
This is because when the body functions normally, it does not tend
to demand our active attention. Therefore, an absence of bodily self-
perception actually indicates an optimum state of health, and more
1 Leder (1990, p. 1). See also Gallagher’s work on the ‘absently available body’ (2004).
This lack of awareness is also highlighted in terms of the ‘doing’ of mobility by Adey (2017,
p. 174). ‘Be aware of the fact that you are rarely aware of your mobilities.’
on’ (Pile 2005, p. 19), and the consequent ethical injunction that Colin
Davis speaks of—in which the encounter with the ghost is symbolic of the
intrusion of the Other into our world, whose sudden presence marks us as
responsible for the person before us (in a Levinasian sense) (Davis 2007,
p. 9). This social, interpersonal aspect is also important for Leder’s analy-
sis of bodily experience: he is careful to draw a contrast between the terms
disappearance (as used above) and dys-appearance, which he posits as a
very different field of experience. ‘Dys-’, he points out, is a variant spelling
of the usual Latin root ‘dis’, which originally had the meaning of ‘away’,
‘apart’ or ‘asunder’. In states of pain, fatigue, or disability, the body or
a certain part of the body emerges as an alien presence (see Leder 1990,
p. 76). The dys-appeared body thus folds back in on itself, in an absence
of absence that equates to awareness. This self-awareness is also a socially
triggered process, and thus social modes of dys-appearance can lead to
the self experiencing the body as alien through the negatively or positively
appraising gaze of the other.
A story about what happens when we admit the ghost – that special
instance of the merging of the visible and the invisible, the dead and the
living, the past and the present – into the making of wordly relations
and into the making of our own accounts of the world. It is a case of
the difference it makes to start with the marginal, with what we normally
200 E. BOND
exclude or banish, or, more commonly, with what we never even notice.
(Gordon 2008, pp. 24–25)
2 See Butler (2004, pp. 33–34). Or, indeed, in the case of the ‘dirty war’ in Argentina to
be discussed in this chapter, subjects were rendered ‘ungrievable’ because they were literally
made absent—forcibly disappeared and all traces of their lives erased.
3 Levy and Sznaider see cosmopolitanization in this sense as ‘not replacing national
simultaneously, and suggested how this might allow for a liminal posi-
tioning of the subject between the two. Given the nature of my inquiry,
it is important to emphasize the possibility for plurality that is contained
within the spectral: as we saw in Gordon’s words cited above, ghosts
oscillate between the poles of past and present, here and there. And in the
same way that ghosts muddle boundaries of time and existence, migrants
or trans-national subjects are forced to straddle and problematize spatial
and temporal borders. For as Saybasili says, the ghost is an:
Building on this idea then, I will first locate a series of haunting trans-na-
tional inflections or habitations within the narrative language(s) employed
by the various writers included in my analysis, and relate them back to Sara
Ahmed’s emphasis on the role that affect plays in the formation of net-
works of belonging: where, in other words, a sense of ‘being at home’ is ‘a
matter of how one feels or how one might fail to feel’ (Ahmed 2000, p. 89).
The second thing I want to privilege within my discussion is the
notion of a narrative haunting itself, particularly in relation to the social
and historical effects I mentioned above. As Gordon states, haunting is
an ‘animated state in which a repressed or unresolved social violence is
making itself known’ (Gordon 2008, p. xvi). This sense of ‘animation’
will allow me to look specifically at spectrality as a mediation technique;
a technique which allows narrative subjects to express experiences of
invisibility, dispossession, exploitation and repression, in a process of lin-
guistic borrowing, or what Derrida terms a ‘paradoxical incorporation’
(Derrida 2006, pp. 136–137). Aside from spanning multiple national
languages, all of the texts I will look at employ strategies of non-verbal
and extra-corporeal expression, and privilege textual gaps or deviations
as a way to fracture or subvert expectations of linguistic assimilation. The
first section of this chapter will conclude that such narratives, by inhabit-
ing a position both inside and outside the national (or indeed occupying
a space between the two), carve out their own place in spatial, tempo-
ral, and linguistic terms, through precisely such a narrative haunting.
This positioning then ultimately allows them to command attention and
demand change. For a ghost, as Gordon says, always carries a message,
202 E. BOND
and within that message, ‘what goes unsaid, that which is implied and
omitted and censured and suggested, acquires the importance of a
scream’ (Gordon 2008, p. 83).
The third element of my discussion will shift attention to the question
of how the loss or absence of the physical body not only affects patterns
of memory making, but also allows for the formation of new empathetic
networks of creative imagining within a new, trans-national context.
Concentrating on the adoption of a position of ‘by proxy’ witnessing (a
term that builds on the subtitle of Susan Gubar’s seminal work on the
Holocaust, or ‘remembering what one never knew’4), the narrative elab-
orations of absence I will look at point to the possibility of interweaving
memories of trauma across national boundaries as well as of indicating
strategies for their potential resolution through social and politically
motivated artistic actions. This ‘by proxy’ position allows for the juxta-
posing of contemporary portrayals of migration with the incomplete
repression of memories of political atrocities committed elsewhere, a jux-
taposition in which witnessing provides productive context and historical
resonance to contemporary migration stories and locates them within a
politicized context of global power relations which remain profoundly
unequal and unjust. In this sense, my conclusions will point to a poten-
tially positive sociological outlook, since ‘haunting, unlike trauma, is dis-
tinctive for producing a something-to-be-done’ (Gordon 2008, p. xvi).
The physical remnant of the body remains a key trope in my analysis,
whether it is present through loss, or imaginatively re-evoked in its absence.
As Derrida states, ‘for there to be a ghost, there must be a return to the body,
but to a body that is more abstract than ever’ (cit. Auchter 2014, p. 22). This
abstraction can give rise to a number of diverse substitutive or memorial strat-
egies in which objects on a small scale (such as mementoes, or photographs)
or on a large scale (such as sculptures, installations, or memorials) can act as
metonymic re-animations of the absent body. This slippage between absence
and presence is particularly important in discussions of the dead body: in
Auchter’s words, the corpse is a ‘peculiar phenomenon: it is both human and
thing, material and ghostly’, and she goes on to refer to Marilyn Ivy’s notion
of ghosts as ‘indicators that the structure of remembering (the dead) through
4 See Gubar (2006). The Italian translation of ‘by proxy’ (‘per delega’) recalls the narra-
tive witnessing of Nazi concentration camp victim voices assumed by Primo Levi in I som-
mersi e i salvati (The Drowned and the Saved): ‘Parliamo noi in loro vece, per delega’ (Levi
2003, p. 65); ‘We speak in their stead, by proxy’ (Levi 1988, p. 64).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 203
memorialisation is not completely effective’ (Auchter 2014, pp. 21, 27). Yet
linguistic re-evocations can be just as problematic—Davis gives good account
of the positions of different theorists on this count, where Agamben and De
Man see speaking for the dead as a potential theft, or a fiction, but Levinas
instead conceives of the dead as a site of signification because of the effect
they have on the uncomprehending survivors left behind: ‘death is both non-
sense and a breach which opens up sense to unsuspected possibilities’. In fact,
he carries on, ‘The dead still signify because they constitute me as survivor of
their death’ (Davis 2007, p. 117) And although Agamben might see the risk
for an imposition of meaning by the living onto the wordless dead, he also
flips the notion of proposopeia, and suggests that the dead acquire a differ-
ent form of agency through the speech of the living. ‘It is not the living who
ventriloquise the dead, but on the contrary the dead who speak through the
mouths of the living’ (Davis 2007, p. 121).
6.2 Linguistic Hauntings:
Specters of Nation Spaces
If ghosts muddle notions of (linguistic) agency and presence in this
way, then we can see this slippage as operating within a structure of
visibility that is conceived as a ‘complex system of permission and prohi-
bition, punctuated alternately by apparitions and hysterical blindness’
(Kipnis, cit. in Gordon 2008, p. 15), a description that might also recall
the various destabilizing functions of racial passing. Anxieties about
the ability of migrants (particularly Balkan, Albanian, Romanian, but
also North African subjects) to physically and or linguistically ‘pass’ as
Italians have been widely and productively explored in numerous nar-
rative and filmic works produced in the peninsula since the 1990s. Yet
they especially dominate the narrative corpus of the Algerian-born writer
Amara Lakhous, where themes of passing and performance play a crit-
ically important role.5 What is of particular interest to my analysis here
is the relationship forged between assimilation and agency, and specif-
ically, how characters like the protagonists of Lakhous’s novels Scontro
di civilità per un ascensore a Piazza Vittorio (Clash of Civilizations over
an Elevator in Piazza Vittorio) and Divorzio all’islamica a viale Marconi
5 On this topic, see Spackman (2011). Some films that also deal with the notion of pass-
ing include Lamerica (dir. Gianni Amelio, 1994) and Io l’altro (dir. Mohsen Melliti, 2007).
204 E. BOND
(Divorce Islamic Style) perform a kind of liminal (one could say, indeed, a
spectral) mode of passing, thereby muddling fixed or received notions of
national and linguistic belonging. Both characters assume an expert lin-
guistic disguise: Algerian-born Ahmed in Italian (in Scontro di civilità),
and Italian-born Christian in Arabic (in Divorzio all’islamica), in order
to inhabit ‘other’ communities and successfully pass as ‘natives’. Ahmed’s
passing as the Southern Italian ‘Amedeo’ relies on other Italians’ igno-
rance and racializing conflations of the complex notion of a ‘pan-
meridionale’, or ‘southern’ identity.6 ‘Una sola volta gli ho sentito dire:
“Io sono del sud del sud”. Allora ho dedotto che Roma è sud, e le città
del sud d’Italia come Napoli, Potenza, Bari e Palermo sono l’estremo
del sud!’ (Lakhous 2006, p. 107). ‘Once I heard him say, “I’m from
the south of the south.” So I deduced that Rome is the south and the
cities of southern Italy like Naples, Potenza, Bari, and Palermo are the
extreme of the south!’ (Lakhous 2008, p. 77). Christian’s infiltration of a
Muslim community as ‘Issa’ is more complex, relying—as it does—on his
layered linguistic performance as a Sicilian, pretending to be a Tunisian
native who has spent time in Sicily and who now lives in Rome: a map of
mobility that leads to him falsely assuming a halting Italian and a double
cadence, as well as suspending learned grammatical rules.
(T)o seem credible I have to speak a laboured Italian, even a little ungram-
matical. Sometimes I forget the part I’m playing. I have to identify with
the character of Issa, a Tunisian immigrant. I try to remember how my
Arab acquaintances speak, especially the Tunisians. I even have to imi-
tate their accent. The ideal is to speak Italian with a dual cadence: Arab,
because I’m Tunisian, and Sicilian, because I’m an immigrant who has
lived in Sicily. (Lakhous 2012, p. 47)
6 On various ambiguously cast notions of Southern European identities, see (amongst
others): Dainotto (2007) and Balibar (2004). Balibar suggestively casts the situation of
immigrants in Europe as the ‘specter of an apartheid […] that concerns the populations of
the “South” as well as the “east”’ (Balibar 2004, p. 9, emphasis added).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 205
7 Spackman (2011). This is explicitly legible in the reference to the detective novels of
the Milanese author Carlo Emilio Gadda in the title Scontro di civiltà per un ascensore a
Piazza Vittorio, and to Pietro Germi’s 1961 film Divorzio all’italiana in the title Divorzio
all’islamica a viale Marconi.
206 E. BOND
In this way, his linguistic haunt signals both the destabilizing of the sign
and a crisis in its meaning (Saybasili 2010, p. 323). His howls, and the
frequent ellipses which both punctuate and perforate the narrative, both
of which corrode the performed identity Ahmed/Amedeo has put into
place and the relationships he forms around this void, may thus remind
us of what Agamben has to say on the lacuna of silence:
And this is the sound that arises from the lacuna, the non-language that
one speaks when one is alone, the non-language to which language
answers, in which language is born. It is necessary to reflect on the
nature of that to which no one has borne witness, on this non-language.
(Agamben 1999, p. 38)
Ahmed/Amedeo did not witness the primal trauma of his fiancée’s mur-
der back in Algeria, and cannot express the traumatic effect it has had on
him in language (be that Italian or Arabic). In the map of his repression,
to remember in words ‘would be like having voices inside your head’
(Jameson, cit. Gordon 2008, p. 17).
Ahmed’s silence, the traumatic story which—in its absence—
demands a presence within the text, makes me wonder about the pro-
cess of assimilation he has deliberately undergone in order to ‘pass’ as the
Italian Amedeo. For the subject’s assimilation into the accent and expres-
sion of the other implies a further absence in language, a ‘losing of one-
self’ or, as Lacan says, the undergoing of a sort of phenomenal ‘fading’.8
8 Cit. Saybasili (2010, p. 333). Indeed, this is a narrative that is made up of other peo-
ple’s voices: a series of alternative and often conflicting accounts to which Ahmed/
Amedeo’s narrative (now ghostly in itself, since he lies inanimate in a coma in hospital)
serves as a punctuating counterpart.
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 207
‘His or her body, like that of a “ghost”, is not fixed into one identity, but
searches for a meeting point in various networks of identities. He or she
inhabits an extensive “relational geography” (2010, p. 332).
In an interview I conducted with Vorpsi a few years ago, I asked her
to reflect on her choice of Italian for the writing of her narratives. She
took pains to emphasize that writing in Italian afforded her a distance
from her childhood that she felt was fundamental. It made expression
less painful, allowed her to be more flexible with language, and to avoid
melodrama. To illustrate this, she gave the example of swear-words,
which she said in Albanian had such power that if someone were to curse
her in that language, she would feel as if she were being shot (‘fucilata’),
but that the same words lose their emotional power when voiced in for-
eign languages. As she says: “Ecco cosa vuol dire in effetti togliere, fil-
trare, sottrare il vissuto, l’infanzia” [This is what it means to remove,
filter and subtract your lived experience, your childhood] (Vorpsi 2013,
p. 217). The verbs Vorpsi uses in this quote (remove, filter, subtract)
point at an essentializing function of the foreign language, but also an
idea of self-censorship, a multiple string of absences that somehow still
persist as presences in her narratives. Perhaps illustrating this, the sto-
ries that she writes often feature dismembered voices, or voices from
beyond the grave, which afford them a sense of distance from ‘real life’
(as she says in La mano che non mordi, ‘Io vivo da fuori’ [I live outside,
or beyond] Vorpsi 2007, p. 58). But they provide also a concrete sense
of the haunting I have been talking about so far. There is one story in
particular that I want to reference in this regard, from her 2010 collec-
tion Bevete cacao van Houten!, ‘Io abito al quinto piano’ [I live on the
fifth floor]. Narrated by a female protagonist who recounts her own sui-
cide, the extra-corporeal presence initially suggests a position of agency
(following the deliberate act of taking her own life), but also affords her
both perspective and peace:
Yet the fact that the narrative voice persists, again, willing an involvement
in life and a response from those still alive, perhaps suggests a desire for
self-assertion, recognition, and agency. The eternal state of pause suggests
a stasis that in turn recalls Hage’s conception of waiting, as indicating
‘that we are engaged in, and have expectations from, life’ (2009, p. 1), a
waiting that can be stubborn or persistent enough to even function as a
form of (political) resistance (Lakha 2009, p. 121). As she sees her own
body jostled and ignored in the ambulance on its way to the morgue, the
protagonist expresses a desire to be physically noticed, and recognized.
This paradoxical desire is also present in Vorpsi’s own status as an ‘out-
sider’ inhabiting Italian as a narrative language: a position that allows her
distance from her material, and thereby affords her greater perspective
(‘distanza dal vissuto’) (Vorpsi 2013, p. 211). Crucially, this distance is
created within the production of narrative itself (‘creata nel processo cre-
ativo, nella scrittura, per poter sopravvivere’), and allows her as a writer to
bring things to light, analyse them, dredge them from hidden depths, per-
form a postmortem of motivations (‘fare un’autopsia del perché’, Vorpsi
2013, p. 214). This privileged narrative position of observation, seen
when the narrator observes her own dead body lying on the pavement
from above, is also present in an earlier collection, Vetri rosa [Pink glass]:
Adesso che conosco la morte sono molto piú tranquilla di quanto fossi in
vita. La morte è pacifica, ti lascia l’animo in quiete e, se vuoi, puoi essere
un ottimo osservatore. Da morti non si ha piú paura di dire quello che si
pensa. Il pensiero è obiettivo perché si è distaccati dal terrestre. Sono un
perfetto spettatore.9
[Now that I know death I am much more at peace than when I was alive.
Death is peaceful, it leaves your mind at rest, and if you want, you can
be an excellent observer. You no longer have to be afraid of what you say
when you are dead. I am the perfect spectator.]
9 Vorpsi (2006, pp. 6–7). The perspective of the deceased narrator also frames Dones’
Sole bruciato, where Leila is able to watch her own body being photographed by the homi-
cide police (Dones 2001, p. 14). This bird’s eye position also plays with the names given to
Italy (‘Lassù’) and Albania (‘Laggiù’) within the narrative of Sole bruciato. Similarly, Igiaba
Scego’s multivoiced novel Rhoda is part narrated by the deceased, eponymous protagonist,
who on one occasion recounts her own exhumation and the defilement of her body by a
gang of youths in Mogadishu (Scego 2004, p. 34).
210 E. BOND
Quando decisi […] di ignorare mia madre, cessi di parlare. […] Se c’era
qualcosa contro cui oppormi io smarrivo, deliberatamente, la parola.
Tuttavia, così come la perdevo, la recuperavo con altrettanta facilità. Il mio
non era un silenzio traumatico, era un silenzio volontario, consapevole.
(Ali Farah 2007, pp. 252–253)
However, when people doubt her ability to speak Italian, the language of
her estranged mother, thereby mistakenly marking her as a linguistically
dispossessed migrant tout court (and thus removing her possibility for
expressive agency), she responds to the challenge by employing a delib-
erately convoluted, complicated use of her ‘mother tongue’, as a further
way of proving her ownership of the language. Yet it is revealing that she
does not voice this challenge, but rather writes it.
e adulta’, Ali Farah 2007, p. 224; ‘whole, adult person’, 2011, p. 194).
As Doris Sommer has noted about bilingual code-switchers, they ‘mark
communication with a cut or a tear that produces an aesthetic effect and
than demonstrates the contingency of meaning explored in language phi-
losophy’ (Sommer 2014, p. 93). This can be seen through the reference
to the multiple languages that have fractured Domenica Axad’s linguis-
tic belonging through her lifetime and which lie latent in the text itself
through her reflections. Yet she makes it clear that they have also worked
to suture her passage through the Somali diaspora and now point to new
constellations of relationships and solidarity.
Even the way I express myself, the way I speak, has changed considerably.
As they say, those of us of mixed blood are like sponges. Mixed travellers.
There were so many languages I had to learn, that I wanted to learn, in
one place or another, to get inside people. (Ali Farah 2011, p. 86)
10 It is perhaps disappointing though that the Italian text here only offers the pointer
towards the glossary (the footnote reads: ‘I termini in corsivo di derivazione somala sono
spiegati nel glossario alla fine del volume’), whereas the English translation both translates
the Somali phrase, and provides the cultural reference for the declaration (1977 poem by
Cabdulaqaadir Xirsi Siyaad) (Ali Farah 2011, p. 1). The cultural framework of the opening
phrase will hence be lost to the Italian readership.
11 The Somali language glossary is on pp. 231–235 of Ali Farah (2011).
214 E. BOND
12 It is, however, important to note that not all of the victims of Argentina’s dirty war’
were thrown into the Rio de la Plata or the Atlantic, as is the case with both Dones’ and
Scego’s narrative re-evocations; others were ‘disappeared’ in different ways.
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 215
13 Franca Sinopoli has usefully problematized the traditionally narrow concept of ‘italian-
ità’, preferring to use the wider term ‘italicità’, coined by Piero Bassetti in his volume Italic
Lessons/Lezioni italiche (2010). See Sinopoli (2014, pp. 9–22).
216 E. BOND
It would be wrong to think that you either look at one or the other,
that the two are not constantly interpenetrating each other. […] The
global works through particularity, negotiates particular spaces, particu-
lar ethnicities, works through mobilizing particular identities, and so on.
(Hall 1997, pp. 61, 62)
Ne avevo parlato con alcuni amici argentini, uno di loro è di Mar Del Plata.
Ricordo che prima di iniziare a scrivere il romanzo – a quel tempo risiedevo
in Svizzera - gli chiesi come riuscisse a fare il bagno nel mare della sua
città natale, quando vi tornava in vacanza. Personalmente ero ossessionata
dall’idea delle tante anime affogate, gli dissi che era difficile trattare la baia del
Mar del Plata come un pezzo di mare qualsiasi. Mi rispose: “Infatti, io non
mi bagno lì, lo guardo solo, l’Atlantico: la sotto ci sta uno dei miei zii”.14
[I spoke to some Argentinian friends about it, one of whom is from Mar
del Plata. I remember that before starting to write the novel – at the time
I was living in Switzerland – I asked him how he could bring himself to
swim in the sea when he went back to the city on holiday. I was myself
obsessed by the idea of so many drowned souls, and told him it was dif-
ficult to think of the bay of Mar del Plata just like any other piece of sea.
He answered: “Exactly, I never swim there. I just watch the Atlantic: there
below lies one of my uncles.”]
14 The interview was originally published in the online Journal Kúmá. Creolizzare l’Eu-
ropa. http://www.disp.let.uniroma1.it/kuma/poetica/kuma15shehublerina.pdf.
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 219
Cosa avrà potuto raccontare al buio della sua cella, Ezequiel Ramón
García? Avrà urlato il suo terrore? Avrà pianto di liberazione affidando le
debolezze e le paure al buio della notte? […] Avrà urlato forse; avrà chie-
sto pietà; avrà maledetto; avrà cercato di suicidarsi; avrà creduto alla fine
in Dio o lo avrà disprezzato; avrà espresso un ultimo desiderio; oppure era
vivo? Oppure era vivo? Oppure è vivo? (Dones 2007, p. 52)
[What will Ezequiel Ramón García have been able to say in the darkness of
his prison cell? Will he have screamed his terror? Will he have cried for free-
dom, entrusting his weakness and fear to the darkness of the night? […]
Maybe he will have shouted, asked for mercy, cursed, tried to kill himself;
will he have believed in God until the end, or shunned him; will he have
expressed a final wish, or was he alive? Or was he alive? Or is he alive?]
[Natasha will fly over the same ocean, Andrea thinks, she will fly over the
Atlantic. Perhaps during her journey, now that she knows Andrea’s story,
she will recognize the ghosts of Argentina buried in the waters. Perhaps
the moans of those flung into the sea will reach her ears.]
It is now that Natasha knows the (missing) story of Andrea’s father that
she has the chance to actively remember and engage with it, which we
could perhaps read as Dones appealing to the reader to make the same
connections in order to construct a shared trans-national space of mem-
ory. Although in the language of Abraham and Torok, Andrea herself
has constructed a cryptophore, or psychic structure in order to preserve
her dead parents within her own living unconscious, her narrative aim
has been to exorcise their ghosts by putting their unspeakable secrets
into words (Davis 2007, p. 87). I mari ovunque can thus be read as a
‘haunted text’,16 which Andrea’s suicide leaves in a state of suspen-
sion, but whose meaning is potentially recuperable through its own
narrativization.
**
15 Dal Lago (2009, p. 225). Indeed, those of the disappeared in who were murdered and
buried in Argentina were often left in graves classified as NN (nomen nescio, or no name),
thus also erasing their past lives and identities definitively.
16 See Kirss for a useful, although different definition of ‘haunted texts’, as ‘sites where
narrative is resisted, where the assumption of the adequacy or healing potential of narra-
tivization is questioned. “Haunted” texts do not pretend that people and cultures can be
“delivered” of ghosts “merely” by telling stories about them’ (2013, p. 27).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 221
17 ‘(Patricia) stava sempre lì. Indossava quella maglietta a righe nere e quelle orride scarpe
scure. […] Patricia aveva preso possesso del letto. “Lèvati di lì” le gridò dietro Mar. “Sei
morta. Sono io che devo ancora dormire, ancora svegliarmi ogni mattina”. Patricia si sis-
temò allora vicino all’unica finestra della stanza. Si rannicchiò per terra in posizione fetale.
“Non mi fai pena. Il letto è mio!” gridò ancora Mar”’ [Patricia was always there. She was
wearing that black striped jumper and those horrid dark shoes. […] Patricia had taken over
the bed. “Get off” Mar shouted at her. “You’re dead. It’s me who’s still got to sleep, still
got to get up every morning.” So Patricia went and sat by the only window in the room,
curled up in fetal position. “I don’t feel sorry for you. The bed is mine!” Mar screamed
again] (Scego 2008, p. 73).
222 E. BOND
Era stata sua madre, da buona argentina, a spiegarle che quell’uomo non
faceva ridere per niente. Che tanta gente nel paese era scomparsa in cir-
costanze misteriose. Che anche in Tunisia era la stessa storia di sempre,
desaparecidos, torture, dolori. (Scego 2008, p. 270)
18 Alessandro Portelli has also remarked on the juxtaposition of the two devastating mod-
ern dictatorships in Somalia and Argentina within the text, and the specifically corporeal
consequences and effects of war, torture and migration. See Portelli (2008, 2013).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 223
[It was her mother, in typical Argentine fashion, who explained that that
man was not at all funny. That many people in the country had disap-
peared in mysterious circumstances. That in Tunisia, too, it was the same
story as ever, desaparecidos, torture, pain.]
In their free time Mar and her mother leave Tunis and go to Mahdia,
where there is a beach that has a cemetery on the coast, looking out
towards the Mediterranean. This tangible presence of the dead requires
an active process of recognition and acknowledgement, as Miranda
comments:
Qui ai morti hanno dato il posto più bello. Il cimitero si affaccia sulle acque
del mare, le tombe riempiono la spiaggia e per fare il bagno devi passarci in
mezzo, devi salutarle, omaggiarle, chiacchierarci. (Scego 2008, p. 362)
[Here they have given the most beautiful place to the dead. The cemetery
looks out over the sea water, the graves fill the beach and if you want to
swim you have to walk through them, greet them, pay homage to them,
chat with them.]
Duncan has termed such alignments acts of rhetorical and temporal dis-
placement (2011, p. 214), in which I would argue that the rupture of
space is sutured by the relationality of the narratives. For as Chambers
says, ‘writing here seeks to open a fold in time to be invaded by other
times, by others’ (2008, p. 19). The power of narrative to survive and
unite disparate places into a constructed and shared space of trans-
national meaning is expressed in I mari ovunque:
19 Cit. in Duncan (2011, p. 214). The mention of the Atlantic ocean here obviously also
recalls the work of Paul Gilroy, and specifically his conception of the ‘black Atlantic’ as a
space capable of highlighting ‘how different nationalist paradigms for thinking about cul-
tural history fail when confronted by (such an) intercultural and transnational formation’
Gilroy (1993, p. ix).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 225
6.4 Conclusions
The narrative function of the missing or absent body in these two texts,
as well as in the examples of other narrative hauntings analyzed in the
previous section, thus point to a specific cultural value of the trans-
national and may suggest analogies with the attempt to create similar
shared, ‘cosmopolitan’ memories in recent artistic commemorations of
the drowning of migrants in the Mediterranean space. The first of these
I want to mention is called ‘L’approdo’ [The Landing], a monumental
artwork made from the shipwrecked Albanian vessel “Katër i Radës” by
the Greek sculptor Costas Varotsos. The Katër i Radës sank in March
1997, leaving at least eighty Albanian would-be migrants dead when it
collided with an Italian Navy vessel that was attempting to blockade its
entry into national waters off the coast of Puglia. Only fifty-seven bodies
were found. The remains of the boat were acquired by the town council
of Otranto (against the wishes of the victims’ relatives, who would have
preferred it to return to Albania) and the wreckage was transformed into
an artwork by Varotsos in 2011. The memorial itself has been criticized
by Daniele Salerno for removing the historical context of the sinking and
the identity of victims, in order to adapt to local narratives of ‘hospital-
ity framing’ (2016, p. 136). Salerno also points out that Varotsos’ sub-
title ‘Opera all’Umanità Migrante’, or ‘boat of all migrants’, erases the
specificities of this particular sinking and does not allow the wreckage to
‘speak for itself’.
Yet whilst agreeing with Salerno on these points, I want to see if we
can assess the efficacy and ethics of the installation in different ways. For a
start, if ‘absence is all the ways in which the body can be away from itself’
(Leder 1990, p. 26) then does the absence of specifics in the contextual-
ization of Varotsos’ work somehow re-call the disappeared bodies more
effectively than personalized memorials would or could? Does it allow the
work to point in multiple directions? Plus, other artists have effectively
used boats as metonymic canvases to re-evoke the lives—and the bodies—
of those lost upon them, suggesting that something about the physi-
cality of the vessel itself ‘produces the refugee’ and acts as a ‘discursive
figure signifying the relationship between migration and subject forma-
tion’ (Nguyen 2016, p. 71). Horsti (2016) discusses the works of fellow
Greek Kalliopi Lemos, whose work also uses the remains of actual migrant
boats to represent and witness migrant experiences. In installations such
as ‘Crossings’ (Berlin 2009), she believes that the fragile remains of the
226 E. BOND
‘After the wall there are some walls’. This involved his undertaking the same journey as the
Katër i Radës in a boat, taking empty plastic boxed on board, which he filled with seawater
throughout the journey, to recreate the moment of drowning. The video of his journey was
later projected at exhibitions onto the plastic boxes theselves (eighty, for the eighty victims
of the tragedy). See Kondi and Pistrick (2013, p. 106).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 227
23 Dante Alighieri, Inferno XXVI, l. 142. See The Princeton Dante Project website for a
full text of the original and a translation by Robert Hollander and Jean Hollander. Accessed
23 February 2018.
24 Ulysses is a figure of great fascination for Levi, as can be seen by the inclusion of his
encounter with Cyclops in the anthology of works that the author held to have been his
greatest inspirations. (Levi 1981). This is partly because of his bittersweet attachment to
Ithaca through memory and loss, as well as his skills as an orator and storyteller. See Sodi
(1990) and Gunzberg (1986) for detailed analyses of the Dantean passage of the Ulysses
figure in Levi’s work. The association between victims of the Shoah and refugees today was
raised famously by Moni Ovadia and has been amply discussed in Duncan (2016).
25 Colluto (2012). Salerno also takes issue with this metaphorical figuration of the glass,
arguing that it ‘fosters a naturalization of the event’, appearing to ‘conceal the imprints of
the human action that caused the sinking. (Salerno 2016, p. 144).
228 E. BOND
The statues were due to remain in the sea for a year, and having been
sculpted by the sea and allowed to form a ‘patina of algae’, were then
to be displayed in travelling exhibitions around Italy and abroad, thus
tracing new trans-national pathways of creative voice and agency. But just
one month in, a violent storm disrupted Larsen’s plans, and damaged the
statues, almost irrevocably—only eleven of the original forty-eight sur-
vived, with just two still hanging suspended from the raft (six more have
subsequently been found, of which three are now located in Rome, and
three still remain underwater).
Undeterred, Larsen sent his assistant Giuseppe Politi, a keen local
diver, out to track the unmoored remains with an HD camera. Politi
was not a trained camera operator, and the footage he captured was
often of poor artistic quality, yet it was precisely this that began to fas-
cinate Larsen, and the two began a six-month dialogue in which Politi
dived various times with evolving instructions from the artist, who
began to see the immersions as a kind of forensic recuperation/inves-
tigation in itself, enriching the initial project in conceptual terms. As
Welch has said, the subsequent edited video work ‘intervenes to trace
the search for the spectral vestiges, the ruins of a commemorative pro-
ject, something like the afterlife of memory’ (Welch 2016). I would
argue that it also enacts a literal and figurative exhumation of ‘what
has been historically marginalized and culturally excluded’ (Chambers
2008, p. 8). It seems to me that the painstaking artistic recuperation
of the statues following their demise at sea speaks to Butler’s ques-
tioning of the limits of the human through societal exclusions: ‘It
is not a matter of a simple entry of the excluded into an established
ontology, but an insurrection at the level of ontology, a critical open-
ing up of the questions, What is real? Whose lives are real? How might
reality be remade?’ (Butler 2004, p. 33). Reality in ‘End of Dreams’
has been remade by refashioning the absent bodies as present, yet as
faceless, shrouded as they are in their cloaks of concrete canvas. There
is no fiction here of prosopopeia (as Davis observes, prosopopeia for
de Man means to confer a face, 2007, p. 113). Rather, there is a cov-
ering up of an ontological emptiness, in a way that re-animates the
lost subjects as materially present, yet as Butler says, ‘interminably
spectral’ (2004, p. 33).
230 E. BOND
26 As Halberstam says, ‘Under certain circumstances, failing, losing, forgetting, unmak-
ing, undoing, unbecoming, not knowing may in fact offer more creative, more cooperative,
more surprising ways of being in the world’ (Halberstam 2011, pp. 2–3).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 231
Rather than presuppose the congruity of nation, territory and polity, cos-
mopolitan memories are based on and contribute to nation-transcending
idioms, spanning territorial and linguistic borders. The ‘national container’
is being cracked, which does not so much imply the erasure of national and
ethnic memories, but their transformation. (Levy 2010, p. 25)
in which the universal and particular, the similar and the dissimilar, the global and the local,
are to be conceived not as cultural polarities, but as interconnected and reciprocally inter-
penetrating principles.’ Beck (2006, pp. 72–73).
28 Such as is the Palazzo Gangi, where the famous ballroom scene of Luchino Visconti’s
modern migrant is not only the reminder of a colonial past that powerfully
and unilaterally made the world over in a certain fashion. She also shadows
present artistic practices with what the prevailing sense of modernity struc-
turally seeks to avoid or negate, precisely in order to secure its particular
sense of home and belonging. (Chambers 2017)
(W)hen the cracks and riggings are exposed, when the people who are
meant to be invisible show up without any sign of leaving, when disturbed
feelings cannot be put away, when something else, something different
than before, seems like it must be done. (Gordon 2008, p. xvi)
Again, the nautical imagery employed here allows for the re-alignment of
(hi)stories of mobility via the sea, a realignment that disturbs spatio-temporal
linearity and national boundaries through radical juxtaposition, thus expos-
ing hidden histories of exploitation and negation that still colour practices
of exclusion and racism today. This is the mode of juxtaposition that I
have identified in the various texts and artworks analyzed here, all of which
demand collective remembrance through their representation and display of
persisting presences.29 And most importantly, I want to repeat the notion
that these presences demand, through their own memorialisation, that
‘something different […] seems like it must be done’ (Gordon 2008, p. xvi,
emphasis added). In this chapter I have picked out examples of artistic and
29 As Ahmed says, such moments of unreadability also ‘reopen the prior histories of
encounter that violate and fix others in regimes of difference’ (Ahmed 2000, p. 8).
6 ABSENT BODIES, HAUNTED SPACES 233
narrative elaborations on lost and absent bodies that respond to this call for
action, and which contribute to the construction of a fluid cartography of
global memory-scapes that reinforce ‘the dynamic between an insistence on
local memory and specificity and the transnational and transcultural recollec-
tion of wider historical events’ (Glajar 2011, p. 1). By so doing, I believe that
they succeed in offering new creative pathways towards configuring disap-
pearance and absence into a potentially ethical response to the challenges and
demands of contemporary networks of trans-national migration.
References
Abraham, Nicolas, and Maria Torok. 1994. The Shell and the Kernel. Renewals of
Psychoanalysis. Vol. 1. Edited and Translated by Nicholas T. Rand. Chicago:
University of Chicago Press.
Agamben, Giorgio. 1999. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive.
Translated by Daniel Heller-Roazen. New York: Zone Books.
Adey, Peter. 2017. Mobility. London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2000. Strange Encounters: Embodied Others in Post-coloniality.
London and New York: Routledge.
Ali Farah, Cristina. 2007. Madre piccola. Rome: Frassinelli.
Ali Farah, Cristina. 2011. Little Mother: A Novel. Translated by Giovanna
Bellesia-Contuzzi and Victoria Offredi Poletto. Bloomington: Indiana
University Press.
Assmann, Aleida. 2014. “Transnational Memories.” European Review 22 (4):
546–556.
Auchter, Jessica. 2014. The Politics of Haunting and Memory in International
Relations. London and New York: Routledge.
Balibar, Étienne. 2004. We, the People of Europe? Reflections on Transnational
Citizenship. Translated by James Swenson. Princeton, NJ and Oxford:
Princeton University Press.
Bauman, Zygmunt. 2000. Liquid Modernity. Cambridge: Polity Press.
Beck, Ulrich. 2006. The Cosmopolitan Vision. Cambridge: Polity Press.
Bennett, Jill. 2005. Empathetic Vision: Affect, Trauma, and Contemporary Art.
Stanford: Stanford University Press.
Butler, Judith. 2004. Precarious Life: The Powers of Mourning and Violence.
London and New York: Verso.
Chambers, Iain. 2008. Mediterranean Crossings: The Politics of an Interrupted
Modernity. Durham, NC and London: Duke University Press.
Chambers, Iain. 2017. “Art and the Refugee ‘Crisis’: Mediterranean Blues.”
Open Democracy. Available at: https://www.opendemocracy.net/5050/
iain-chambers/art-and-refugee-crisis-mediterranean-blues (10 July 2017).
234 E. BOND
Gilroy, Paul. 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness.
London and New York: Verso.
Glajar, Valentina. 2011. “Introduction.” In Local History, Transnational
Memory in the Romanian Holocaust, edited by Valentina Glajr and Jeanine
Teodorescu, 1–18. New York: Palgrave Macmillan.
Gordon, Avery F. 2008. Ghostly Matters: Haunting and the Sociological
Imagination. Minneapolis and London: University of Minnesota Press.
Greene, Shelleen. 2012. “Envisioning Postcolonial Italy: Haile Gerima’s Adwa: An
African Victory and Isaac Julien’s Western Union: Small Boats.” In Postcolonial
Italy: Challenging National Homogeneity, edited by Cristina Lombardi Diop
and Caterina Romeo, 253–262. New York: Palgrave Macmillan.
Grosz, Elizabeth. 1994. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism.
Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Gubar, Susan. 2006. Poetry After Auschwitz: Remembering What One Never
Knew. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.
Gunzberg, Lynn M. 1986. “Down Among the Dead Men: Levi and Dante in
Hell.” Modern Languages Studies 16 (1): 10–28.
Hage, Ghassan. 2009. “Introduction.” In Waiting, edited by Ghassan Hage,
1–14. Melbourne: Melbourne University Press.
Halberstam, Judith. 2011. The Queer Art of Failure. Durham, NC and London:
Duke University Press.
Hall, Stuart. 1997. “Old and New Identities, Old and New Ethnicities.” In
Culture, Globalization and the World-System: Contemporary Conditions for the
Representation of Identity, edited by Anthony D. King, 41–68. Minneapolis:
University of Minnesota Press.
Hannerz, Ulf. 1996. Transnational Connections: Culture, People Places. London
and New York: Routledge.
Horsti, Karina. 2016. “Imagining Europe’s Borders: Commemorative Art on
Migrant Tragedies.” In Migration by Boat: Discourses of Trauma, Exclusion, and
Survival, edited by Lynda Mannik, 83–100. New York and Oxford: Berghahn.
Kirss, Tiina. 2013. “Seeing Ghosts: Theorizing Haunting in Literary Texts.” In
Haunted Narratives: Life Writing in an Age of Trauma, edited by Gabriele
Rippl, Philipp Schweighauser, Tiina Kirss, and Margit Sutrop, 21–44.
Toronto: University of Toronto Press.
Kondi, Bledar, and Eckehard Pistrick. 2013. “Waiting for the Sea to Dry Up.” In
Local and Global Understandings of Creativities: Multipart Music Making and
the Construction of Ideas, Contexts and Contents, edited by Ardian Ahmedaja.
Newcastle: Cambridge Scholars.
Koundoura, Maria. 2012. Transnational Culture, Transnational Identity: The Politics
and Ethics of Global Culture Exchange. London and New York: I.B. Tauris.
Kwon, Heonik. 2008. “The Ghosts of the American War in Vietnam.” The Asia-
Pacific Journal 6 (1). Available at: https://apjjf.org/-Heonik-Kwon/2645/
article.pdf (1 January 2008).
236 E. BOND
Afterword
that the company would be able to pay for docking charges and cargo
handling (The Guardian 2016). I was intrigued, and did a little more
research online. What I came across seemed to me to speak to the issues
that lay at the heart of the volume I’d been working on at Bogliasco, the
same book that this afterword concludes. Issues of movement and mobil-
ity, but also stories of stasis, of physical migrations across international
seas and territorial borders that are blocked, impossible, and of embodied
journeys that start but are diverted, thwarted, or prematurely end.
The focus of media attention to the Hanjin story centred on the cargo
and goods that were left suspended through company bankruptcy, but
there seemed to be little sense in separating such material objects from
the teams of ‘invisible workers’ around the world who both manufacture
them and secure their circulation under normal circumstances. Indeed,
the term ‘cargomobilities’, as coined by Birtchnell, Savitzky and Urry,
aims to capture a sense of the ‘“orderly disorder” of all sorts of non-
human—and sometimes human—traffic that circulates the world as cargo’
(2015, pp. 1–2). This commercial flow of goods must thus be seen within
the same global framework of sea voyages that in the past was made up of
slave ship routes, and today witnesses the mass ‘containerization’ of peo-
ple in migratory flows.1 Furthermore, as Mannik points out, contempo-
rary media reports abound with metaphoric descriptions aligning people
who are forced to migrate with terms such as tides, waves, and floods, flows
and counterflows, thus exemplifying mainstream discrimination.2 It is, in
her analysis, the uncontrolled, undifferentiated, uncontrollable nature of
water flows in these metaphors that succeeds in encapsulating the fears
and anxieties surrounding migratory movements, as well as neatly effacing
any individuality of the people who embark on such journeys.
What piqued my own interest in the Hanjin story was, then, not the
capital at stake within such trans-national circuits, but the people, the
bodies that accompanied and facilitated the movement of such objects
1 See Adey (2017, p. 241). This intersection of human/cargo recalls both the title of
Moorehead (2006) (Human Cargo: A Journey Among Refugees) and evokes the unforget-
table opening scene of Saviano’s mafia investigation Gomorra, in which the frozen bodies
of Chinese workers fall out of a cargo container into the waters of the port of Naples. They
are being returned to China for burial so that their paper identities can be assumed by a
new influx of migrants to Italy. See Saviano (2006, p. 1).
2 Mannik (2016, p. 2). Urry, in similar fashion, describes migration in terms of waves,
The oceans are full of bodies. This is nothing new; the currents are imbri-
cated with centuries-old ghosts of the trans-Atlantic slave trade, the geno-
cide of millions of Africans, the acceptable loss in the conversion of people
242 E. BOND
3 Alaimo (2012, p. 476). Sharpe also discusses how bodies are consumed and recycled in
this installation and Dagmawi Yimer’s short film Asmat: Nomi per tutte
le vittime in mare [Asmat: Names for all the Victims of the Sea] toward
the end of this afterword.4 First, however, I want to draw together the
threads of analysis that I have developed over the course of the volume
so far, and suggest some possible directions for future related research in
the field.
*
The individual chapters in this volume have worked to form an overarch-
ing thread of argument that privileges the body’s primary role in manag-
ing the perceptive interface between subject and world, and the agentic
value in narrating how this interface might shift or alter through pro-
cesses of migration or mobility.
Chapter 2, ‘“Signing with a Scar”: Inscriptions, Narration, Identity’,
sheds new light on the skin’s particular capacity to translate and express
bodily knowledge and subjective self-imaginings. Through the analysis of
various texts and photographic works I posited the skin as a porous bound-
ary which allows the dialectical passage from inside to outside and back
again. This capacity in turn allows the skinscape to function in a peculiarly
effective metaphorical fashion to evoke mobility practices. This is because
since skin can store content and marks from various points in time, it can
be compared to function of memory itself and, as such, is uniquely capa-
ble of recording the multiple shifts triggered by migration. The transitional
status of skin also causes potential slippages in our understanding of visi-
bility, temporality, and textility, meaning that the inscriptions, signs, and
messages that the skin bears may furthermore require new codes and read-
ing practices from us in order to be deciphered accurately. For hyper- and
invisibility can both function as a trap, engendering the potential for wit-
nessing to collapse into painful practices of surveillance, and running the
risk of reducing body to mere text. Yet the narratives that I analysed here
(Lilin 2009; Ali Farah 2007; Vorpsi 2007, 2010) all display a sense of con-
cealment and playful reticence that operates as a source of agency, suggest-
ing that the subjects they depict might yet themselves choose what (not)
to narrate, and what to re-enact through writing the skin.
4 The film Asmat: Nomi per tutte le vittime in mare (dir. Dagmawi Yimer 2014) is cur-
(G)uard against seeing the othered body as only the container of social
anxieties, only the negative marker of social difference and stratification,
only the embodiment of other people’s fears and passions to be annihilated
or absorbed at will. (Taylor 1997, p. 149)
5 Organ transplant has featured as a revealing theme in films such as The Island (dir.
Michael Bay 2005), the novel Never Let Me Go (Ishiguro 2005, and the subsequent film
adaptation), and is explicitly linked with migration in Dirty Pretty Things (dir. Stephen
Frears 2002).
248 E. BOND
2011 film Cose dell’altro mondo imagined a world without migrants, and
the subsequent economic and emotional chaos suffered in one small
town in the Veneto region. Post-colonial readings of older zombie films
have also reached productive conclusions about this kind of figuring of
the migrant body (see Brioni 2013). Such post-apocalyptic alignments
of migrants and zombies might, however, function because, as Kureishi
points out, the popular imaginary has already absorbed and reproduced
the former within a framework of displacement and exclusions that is
embodied in cultural representations of the latter:
Yet a new widespread awareness of the scale and impact of global migra-
tion has also triggered an acknowledgement of the need for new modal-
ities of storytelling to allow for more ethical, and even co-produced
representations of mobile embodiment. No longer can the (im)migrant
be dismissed as a ‘vacant point’ who has ‘not only migrated from one
country to another, (but) has migrated from reality to the collec-
tive imagination where he has been transformed into a terrible fiction’
(Kureishi 2014). Rather, new creative modes of writing, speaking, or
performing migration will hopefully contribute to the ‘unmaking and
remaking of human bodies in relation to the master narrative’ (Taylor
1997, p. 151). In this spirit, I will make brief mention of Flight (Vox
Motus), an immersive theatre piece from 2017 that scales down the
migration journey of two young brothers across Europe into an indi-
vidually experienced miniature world, with devastating effect; and two
Virtual Reality projects spearheaded by The Guardian, also in 2017: ‘Sea
Prayer’—a story by Khaled Hosseini inspired by the life and death of
Alan Kurdi—and ‘Limbo’, a virtual experience of waiting for asylum in
the UK. These, and other projects, show evidence of the impetus to use
traditional modes of storytelling in new creative ways to confront and
represent the embodied complexities of contemporary migration, and
might forge critical pathways for literary and cultural studies to lean
towards the fields of ‘mobile methodologies’ (see Adey, pp. 280–298)
and creative geographies (Hawkins 2014).
7 AFTERWORD 249
References
Adey, Peter. 2017. Mobility. London and New York: Routledge.
Ahmed, Sara. 2014. “Selfcare as Warfare.” feministkilljoys. Available at: https://
feministkilljoys.com/2014/08/25/selfcare-as-warfare/ (25 August 2014).
Alaimo, Stacy. 2012. “States of Suspension: Trans-Corporeality at Sea.”
Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 19 (3): 476–493.
Ali Farah, Cristina. 2007. Madre piccola. Rome: Frassinelli.
Birtchnell, Thomas, Satya Savitzky, and John Urry. 2015. “Moving Cargos.”
Cargomobilities: Moving Materials in a Global Age, edited by Thomas
Birtchnell, Satya Savitzky, and John Urry, 1–20. New York and London:
Routledge.
Bond, Emma. 2016. “‘Let Me Go Back and Recreate What I Don’t Know’:
Locating Trans-National Memory Work in Contemporary Narrative.” Modern
Languages Open. Available at: https://www.modernlanguagesopen.org/arti-
cles/10.3828/mlo.v0i0.134/.
Brager, Jenna. 2015. “Bodies of Water.” The New Inquiry. Available at: https://
thenewinquiry.com/bodies-of-water/ (12 May 2015).
Brioni, Simone. 2013. “Zombies and the Post-colonial Italian Unconscious:
Lucio Fulci’s Zombi 2 (1979).” Cinergie 3: 166–182.
252 E. BOND
A Abstinence, 176
Ability, 7, 8, 12, 18, 20, 22, 31, 38, Abu Ghraib, 223. See also
45, 51–53, 64, 66, 80, 85, 96, Guantánamo; Prison
99, 100, 104, 113, 131, 147, Abuse, 37, 39, 40, 73, 97, 136, 172,
156, 158, 159, 176, 192, 203, 219. See also Torture
211, 245, 247. See also Disability; sexual, 136, 172
Transability Acceleration, 215
Abjection, 112, 134, 143, 160, Accent, 100, 204, 206. See also
163, 171, 182. See also Disgust; Language
Kristeva, Julia Acceptance, 73, 98, 122, 147, 160.
Abortion, 22, 131–136, 139, 140, See also Tolerance; Welcome
144, 172, 173, 244. See also Aceves, Gustavo, 24, 226
Terminations (of pregnancy) Adaptation, 99, 148, 160, 247
Abraham, Nicolas, 198, 218, 220. See Adey, Peter, 13, 192, 242, 248, 251
also Haunting, transgenerational; Adjacency, 8
Hauntology; Torok, Maria Adriatic sea, 184, 219
Absence, 23, 40, 42, 48, 49, 54, 105, Aestheticization, 23, 163, 164, 246.
138, 162, 197, 199, 200, 202, See also Spornosexual
206, 225, 231, 233, 246. See also and austerity, 164
Body(ies), missing of bodies, 23, 246
in language, 206 and social media, 164
and presence, 23, 105, 199, 200, Aesthetics, 9, 163, 183. See also Art
202, 206, 208, 228, 229, 246 of body, 147
Absorption, 20, 52, 63, 145, 159, 183 of motherhood, 245
80, 85, 87, 96, 156, 157, 161, Augmentation (surgical), 102, 164,
163, 164, 169–171, 177, 183, 181, 188
185–187, 198, 199, 226, 245 Authenticity, 59
and clothes, 87, 156 Authority, 58, 60, 181
as self-expression, 156 Authorship, 53, 58, 62, 100
Appetite, 166, 175 Autobiography, 59, 60. See also
regulation of, 181 Memoir
Appiah, Kwame Anthony, 118 Autonomy, 43, 55, 166, 168
Approval, 81, 122 Awareness, 18, 24, 44, 54, 56, 63, 73,
and pregnancy, 122 85, 92, 119, 121, 123, 125, 128,
Archive, 1, 4, 20, 21, 29, 30, 130, 174, 197, 199, 224, 248
66, 246 of Body, 63, 119, 136
body as, 1, 4, 21 lack of, 18
skin as, 20, 29, 30 of mobility, 174
Argentina, 135, 198, 200, 214, 217,
220–222
Arrival, 5, 15, 41, 86, 114, 179, 250. B
See also Destination; Journeys Bacha posh, 82
Art, 2, 7, 8, 24, 62, 163, 226, 230, Badiou, Alain, 156, 157, 184
231, 249. See also Installation Bady, Aaron, 16
art; Memorials; Painting; Bakhtin, Mikhail, 83
Performance; Statues; Video, art; Balibar, Étienne, 15, 204
Visual arts Balkans, 41, 81
affects of, 231 Balotelli, Mario, 17
in public spaces, 8 Barrett, Igoni, 104, 105
Articulation, 5, 8 Blackass, 21, 102
Asexuality, 83 Bassnett, Susan, 58
Assemblage, 148 Bauman, Zygmunt, 217
Assimilation, 22, 45, 48, 115, 134, Beauty, 50, 51, 93, 94, 181, 186,
158, 178, 180, 201, 203, 206, 187, 191. See also Aesthetics;
212, 245 Appearance; Enhancement;
Assisted fertility, 141 Surgery, cosmetic
Assmann, Aleida, 198, 200 commodification of, 39, 43, 159
Asterisk, 9, 213 Beck, Ulrich, 118, 231
Asylum, 17, 179, 190, 248 Becoming, 1, 3, 5, 7, 9, 13, 24, 50,
Asylum seekers, 190, 191, 249 74, 82, 85, 120, 130, 140, 160,
Atlantic ocean, 224 163, 174, 189, 245. See also
Attachment, 5, 73, 163, 227 Grosz, Elizabeth
Attridge, Derek, 7 and rhythm, 174
Audience, 30, 73 Being-at-home, 63, 79, 80, 232
Augé, Marc, 125, 130. See also Belonging, 4, 15, 18, 21, 22, 44, 51,
Supermodernity 71, 72, 76–79, 84, 113, 120,
258 Index
Paris, 226 Conflict, 55, 85, 94, 96, 99, 104, 111,
Rome, 113, 204, 226 113, 166, 177, 182, 210
Tunis, 222 Consciousness, 78, 89, 92, 121, 146,
Turin, 155 156, 216, 242
Washington D.C., 83 Construction, 21, 32, 49, 74, 75, 93,
Clan systems, 32, 83 95, 98–100, 104, 124, 133, 184,
in Albania, 83 233, 245
in Somalia, 103 Consumer culture, 73
Class, social, 32 Consumerism, 97. See also Consumer
Clothes, 156, 189, 190 culture
and fashion, 156, 189, 190 Consumption, 12, 23, 72, 97, 158,
as self-expression, 156 163, 165, 168, 169, 172, 174–
Codes, 32, 36, 37, 44, 50–53, 83, 176, 215, 245. See also Dieting;
86–88, 91, 102–104, 243 Eating
of body, 32, 40, 52 anorexia, bulimia, 245
of tattoos, 34, 36 excess, 4, 22, 147, 157, 159, 165,
Code-switching, 212. See also 174, 175, 186, 188, 245
Language over-, 179, 245
Coding, 105, 132 patterns of, 157, 166, 178
Collaboration, 91, 230 Contact, 5, 11, 13, 54, 80, 84, 142,
Colonialism, 19, 213 161, 162, 189, 216
Commemoration, 223 Containerization, 240
Commodification, 39, 43, 159 Containment, 43
Commodities, 241, 242 Contamination, 134, 135, 177
bodies as, 43, 91, 97, 188, 241 Contours, 22, 76, 134, 157, 182, 200
Communication, 3, 9, 18, 31, 34, 35, Control, 23, 40, 46–48, 50, 60, 65,
40, 42, 53, 58, 113, 165, 197, 125, 136, 137, 156, 158, 165–
212, 215, 227 167, 169, 172, 176, 177, 180,
Communism, 48–51 181, 183, 184, 187, 189, 191
in Albania, 49, 51 of appetite, 181
and bodies, 48, 49 bodily, 3, 23, 46, 47, 49, 50, 65,
Community, 30, 33–36, 42, 46, 136, 156, 165, 166, 169, 187,
73–75, 81, 85, 124, 179, 181, 189
204 visual, 160
Compensation, 170 Corpses, 139, 213, 220
Composition, 14, 46, 49, 139, 214, Cosmopolitan, 118, 231
215 Counterflow, 240
Concealment, 36, 80, 243 Crawford, Lucas, 21. See also Trans-,
Concrete canvas, 228, 229, 249. occupation
See also Larsen, Nikolaj Bendix Creativity, 8, 13, 62, 85, 214, 226
Skyum, End of Dreams and menstruation, 138
Confinement, 76 and self-harm, 20, 54, 57
Index 261
Difference, 8, 13, 21, 44, 74, 76, 77, in narrative, 14, 88, 208, 209
91, 97, 99, 100, 115, 120, 124, and observation, 85
134, 136, 141, 147, 160, 165, and perspective, 14, 209
174, 190, 199, 205, 232, 246 Disturbance, 91, 126, 147, 183, 198,
Diffidence, 116 242
Di Giovanni, Alessia, 131 Diversity, 126, 165
Piena di niente, 131 DNA, 111
Digital technologies, 102 Dolezal, Rachel, 21, 74
Direction, 62, 79, 114, 123, 158, 192, Domination, 37, 180
213, 215, 228 Dones, Elvira, 20, 23, 83–89, 219,
Dirt, 132, 133, 136, 143. See also 220, 244, 246
Racialization I mari ovunque, 214, 217, 220, 224
and abjection, 132, 136, 143 Sole bruciato, 39, 44, 209
as defilement, 132, 136 Vergine giurata, 44, 76, 79, 82,
as pollution, 132 90–92, 100, 101
Disability, 76, 199 Douglas, Mary, 117–119, 132, 134,
Disappearance, 13, 83, 186, 192, 160
197–199, 217, 218, 231, 233 Drakulić, Slavenka
Discipline, 4, 166, 188 S: A Novel about the Balkans, 127
Discrimination, 73, 240 Dreams, 13, 99, 185
Disease, 39, 46. See also Illness; Drift, 24, 100, 102, 241, 251
Sickness Dual heritage, 53, 113, 124, 167,
Disembodiment, 124 169, 178. See also Mixed race;
Disgust, 99, 112, 160, 161, 166, 168, Second generation
170, 171, 175, 177, 178, 180. See belonging, 113
also Abjection; Revolt; Revulsion identity, 53, 166, 169, 178
and desire, 99 Duncan, Derek, 217, 224, 227
and excess, 166, 175 Dyer, Geoff, 16
food, 166, 168, 170, 171, 178 Dynamism, 15, 174, 227
Dislocation, 13, 51, 200, 207 Dysappearance, 48. See also Leder,
Disorder, 46, 148, 158, 166, 240 Drew
Disorientation, 41, 125, 126, 192, Dysphoria, 72, 75
210, 249
Displacement, 5, 7, 13, 76, 127, 207,
224, 244, 248 E
Display, 58, 93, 132, 157, 184, 199, Eastern Europe, 142
232, 243 migration from, 19, 95
Dispossession, 201 Eating, 12. See also Anorexia; Bulimia;
Disruption, 31, 76, 100, 130, 217, Consumption; Dieting
219, 244 disordered, 157, 158, 168, 173,
Distance, 14, 135, 170, 176, 177, 180
208, 209, 215, 239 disorders, 167
Index 263
excess, 157, 166, 181 Europe, 7, 15–17, 19, 46, 63, 64, 81,
improper, 157 95, 97, 98, 204, 217, 248
Écart, 122 borders of, 15, 63
Eco-criticism, 117, 242 Italy within, 15, 16, 46, 217
Edkins, Jenny, 216, 219, 224 migration to, 64, 95
Effemiphobia, 103 Excess, 157, 158, 166, 167, 175,
Ego boundaries, 168 180–182, 186, 245
Ejection, 167, 169 Exclusions, 72, 132, 191, 248
Ellipsis, 206 Exercise, 23, 57, 157, 158, 165, 181,
Embodiment, 9, 11, 12, 14, 21, 46, 189
51, 72, 76, 77, 79, 83, 84, 88, Exhumation, 209, 229
90, 93, 95, 96, 100–102, 113, Exile, 88, 178, 210, 221
119, 122, 124, 125, 128, 129, Existentialism, 11
131, 134, 145, 146, 187, 224, Expansion, 23, 48, 80, 158
244, 246–248, 251. See also Expectation, 21, 53, 60, 77, 85, 86,
Body(ies) 103, 129
as knowledge, 146 Exploitation, 19, 43, 182, 201, 232
Embryo, 135, 147 Expression, 1–3, 5, 7, 10, 18–20, 22,
Emotionality, 10, 162 36, 40, 55–57, 66, 78, 85, 89,
Emotions, 2, 8, 64, 88, 137, 146, 99, 115, 116, 146, 156, 165,
161–163, 183, 226. See also 191, 201, 205, 206, 208
Affect; Feeling non-verbal, 201
Empathy, 249 of the self, 20, 40, 53, 56, 57, 179,
Enhancement, surgical, 158, 164 184, 211
Entanglement, 10 Expulsion, 159, 160, 174, 219, 245
Environment, 44, 121, 138. See also Externalization, 113, 135
Eco-criticism
Epidermalization, 30
Epistemology, 78 F
Erasure, 23, 44, 75, 105, 146, 231, Failure, 43, 230. See also Halberstam,
249 J. Jack
Eritrea, 142. See also Horn of Africa; and creativity, 230
Shryock, Ricci Family, 2, 7, 42, 48, 50, 72, 81–83,
Italian colonialization of, 64 96, 103, 112, 113, 116, 128,
migration from, 64 130, 135, 140, 141, 144, 157,
Erotics, 3, 164 158, 167, 172, 175–177, 179,
Estrangement, 77, 78 182, 250. See also Mother-child
Ethics, 111, 145, 225, 232 relationships; Mothers
and artwork, 232 conflict, 96, 177
of encounter, 199 enmeshed type, 8
of otherness, 145 generations, 112, 176
Fanon, Frantz, 30
264 Index
Fantasy, 52, 114, 129, 135, 160, 164, as alien, 119, 136
165, 247 as invader, 125
Farías de Albuquerque, Fernanda, 92, Fibres, 156
93, 95–99, 244 Fiction, 6, 18, 21, 52, 75, 186, 203,
Princesa, 44, 76, 79, 91, 94, 229, 247, 248
99–101 and identity, 2, 75
Farnell, Brenda, 5, 11, 19 Film
Fascism, 16, 17, 47, 161 Asmat, 243, 249, 250
Fashion, 3, 16, 23, 43, 50, 57, 65, Come un uomo sulla terra, 249
78, 91, 104, 142, 144, 156, 165, Human Flow, 249
173, 189–191, 223, 224, 232, Princesa, 101
240, 243, 245 Vergine giurata, 101
Fat Fingerprints, 177
and agency, 180 Fission, 122. See also Écart
and excess, 180 Fixity, 38, 40, 147, 215
as excess, 163 Flash mob, 249
and feminism, 157 Flavor, 100, 166. See also Taste
metaphors of, 180 Flaying, 55. See also Anzieu, Didier;
and presence, 181 Marsyas, myth of
as rebellion, 180 Flesh, 2, 12, 29, 32, 39, 47, 81, 177,
and space, 180 182, 183, 187, 223
and visibility, 163 Flexibility, 8, 21, 22, 52, 71, 72, 75,
Fatigue, 199 76, 163, 173, 180, 205, 246. See
Faustine, Nona, 20, 65 also Ong, Aihwa
Fear, 64, 86, 119, 120, 132, 134, 135, Floating, 101, 241
140, 141, 161–163, 166, 175, Flow, 5, 8, 24, 46, 71, 118, 136, 137,
182, 219 147, 148, 240, 242, 249, 251
Featherstone, Mike, 146, 184, 187, Fluidity, 5, 8, 17, 22, 85, 89, 102,
191 112, 117–119, 124, 139, 173,
Feeling, 15, 18, 52, 75, 80, 82, 84, 215, 250
85, 88, 91, 124, 127, 162. See Fluids, 54, 85, 117, 136, 137, 140,
also Affect; Emotions 170, 171
Female Genital Mutilation, 44. See also Flux, 9, 15, 117, 119, 120, 124, 148,
Circumcision; Cut; Infibulation 160
Feminism, 11, 74, 85, 157, 173 Foldedness, 10
Fernandes, Brendan Folding, 160, 189, 245
Clean Labour, 142 Folds, 20, 22, 66, 80, 148, 157, 160,
Ferrante, Elena, 16, 115 164, 165, 199, 245. See also
Fertility, 112, 136, 141, 143, 173 Deleuze, Gilles; Pli
Fetal photography, 123 Food, 23, 165, 171, 173. See also
Fetus, 111, 119, 122, 123, 132, 135, Consumption; Disgust; Eating;
136, 144, 147 Mother-child relationships
Index 265
of journey, 76, 78, 240 174, 178, 182, 185, 188, 189,
of skin, 19, 20, 29, 45, 58, 159, 191, 192, 197, 198, 200, 204,
243 205, 207, 215, 226, 232, 240,
of water, 214, 231, 240, 241, 250 243–247, 250
Metonymy, 46 Modification, 23, 52, 147, 158, 159,
Micro, 10, 85. See also Cronin, 164, 183
Michael; Global; Local; Particular of body, 4, 23, 52, 158, 159, 164,
Microchimerism, 22, 111, 145, 147, 183, 186, 187, 247
244. See also Tolerance Mogadishu, 54, 55, 137, 209, 210
Middle Passage, 224 Monsters, 169, 248. See also Abjection;
Mignolo, Walter, 78 Bakhtin, Mikhail; Grotesque
Migrants, 2, 5, 12, 13, 63–65, Moorehead, Caroline, 240
140, 141, 178, 201, 203, 217, Morality, 82
219, 221, 224, 225, 228, 240, Morante, Elsa, 115
247–249 Morbidity, 168
Migration Moretti, Franco, 7
and debilitation, 245 Morphology, 100, 185, 186
of fetal cells, 111 Morrison, Toni
irregular, 91 Beloved, 37
journeys, 6, 7, 60, 62, 64, 78, 117, Mortality, 23, 158
191, 198, 200, 217, 219, 240, Mortification, 40, 63
241, 248, 250 Mother-child relationships
and labour, 142 and ambivalence, 115, 116
and legality, 17 and diffidence, 116
Mirzoeff, Nicholas, 187, 189 Motherhood, 22. See also Body(ies),
Miscarriage, 133 maternal; Maternity; Matriarchy;
Misogyny, 74, 143 Mother-child relationships
Mistranslation, 19 alternative, 244
Mixed race, 113. See also Dual herit- globalized, 143
age; Mestiza; Second generation idealized, 22, 114
appearance, 169–171 interrupted, 116, 244
and heritage, 113, 169 queer, 136, 145
and identity, 114, 128, 169, 171 as plenitude, 114
and unease, 170 ‘postmodern’, 120
Mixing, 54, 133, 170, 230 as reconnection, 114
Mobile technologies, 155 redemptive, 115, 245
Mobilities studies, 2, 4–6, 11 substitutive, 141, 244
Mobility, 1, 2, 4–11, 13, 14, 19, 20, unwanted, 22
29, 30, 52, 62, 77, 79, 105, as work, 114, 120
111, 117–119, 121, 124, 132, Mothering
145–148, 157, 159–163, 173, in aesthetic mode, 147
272 Index
Rupture, 91, 126, 156, 210, 224 Second generation, 18. See also Dual
heritage; Mestiza; Mixed race
and belonging, 51
S identity, 18, 117, 178
Sahara desert, 64 in Italy, 14
Salerno, Daniele, 225, 227 migrants, 14, 18, 23, 178
Samatar, Sofia, 42, 52, 84. See also narrative, 113
Skin, feeling Second World War, 46
Sampling, 155, 245. See also Bricolage; Secrecy, 207
Cyborg; Digital technologies Secretion, 85. See also Leakiness;
postmodern, 245 Seepage
Sapienza, Goliarda, 115 Security, 45, 136, 141, 159
Sartre, Jean-Paul, 23 Sedgwick, Eve Kosofsky, 57
Saviano, Roberto, 240 Seeing, 15, 30, 38, 50, 52, 64, 122,
Saybasili, Nermin, 201, 206, 207, 231 137, 148, 163, 245, 246. See also
Scarification, 33, 37, 38. See also Nuba Gaze; Hyper-visibility; Invisibility;
Scarry, Elaine, 37, 40 Visibility
Scars, 32, 37, 38, 44, 65, 66, 156, Seepage, 85, 112, 118, 119, 146, 147.
164. See also Cut; Self-, harm See also Leakiness; Secretion
Scego, Igiaba Self-
Adua, 44 assertion, 172, 179, 209
‘Dismatria’, 112, 113, 117, 130, awareness, 43, 120, 199
174 care, 23, 190, 245, 246
Oltre Babilonia, 118, 135, 136, censorship, 208
172, 182, 214, 221 determination, 21, 72
Rhoda, 44, 137, 209 esteem, 158
‘Salsicce’, 177 expression, 53, 57, 179, 184, 211
Schilder, Paul, 161, 164. See also harm, 3, 20, 53–58, 63, 131, 163,
Body(ies), image 170, 245
Science fiction, 165, 247 inscription, 23, 53, 147
Script, 100 modification, 245
of body, 100 perception, 43, 63, 76, 95, 122,
and writing, 100 197
Scrutiny, 42, 72, 74, 85, 104, 180 presentation, 75, 76
Sculpture, 202, 226, 228. See also Art; translation, 18, 205
Installation art writing of, 81
Sea, 104, 117, 139, 148, 170, 198, Selfcare, 190, 245. See also Ahmed,
214, 217–223, 227–229, 231, Sara
232, 239–243, 246, 248, 250, Sennett, Richard, 155
251. See also Adriatic sea; Atlantic Sensation, 8, 122, 129, 130, 161. See
ocean; Boats; Desaparecidos; also Feeling; Perception
Mediterranean; Shipwrecks Sensescapes, 6
crossings, 23, 214, 217, 222, 231 Serres, Michel, 22
278 Index
Sex, 39, 90, 95, 103, 144, 145 Social, 2, 4, 6, 14, 17–20, 23, 32, 34,
trafficking, 39 35, 38, 41, 43, 50, 52, 58, 74,
Sexuality, 12, 17, 72, 76, 77, 79, 76–79, 81, 83, 85, 91, 97, 102,
90, 93, 102, 123, 143. See also 105, 116, 118, 124, 125, 155,
Bisexuality; Lesbian relationships; 156, 160, 163–166, 178, 184,
Queer 186, 191, 199–202, 210, 216,
and translation, 72 246, 249
Shame, 166, 176, 205 anthropology, 2
Sharpe, Christina, 242 codes, 155
Sharpness, 162 media, 164
Shipwrecks, 198, 228 Society, 8. See also Community
Shryock, Ricci, 64 and exclusion, 182, 229
Sibhatu, Ribka, 17 and inclusion, 34
Sickness, 97. See also Disease; Illness in Italy, 118, 179, 182
Sign, 15, 37, 41, 56, 75, 76, 78, 81, and migration, 5
84, 112, 134, 136, 190, 198, postmodern, 23
206, 211, 232, 244 Softness, 162, 190, 245. See also
body as, 37, 41, 76, 81, 244 Hardness
destabilization of, 206 and becoming, 245
Silence, 18, 56, 91, 96–98, 115, 129, as weakness, 162
171, 206, 207, 210, 211, 217, Solidarity, 24, 121, 145, 146, 212,
221, 222, 249 216. See also Butler, Judith; Ethics
as agency, 97, 172 Somalia
and language, 18, 213 civil war, 51, 112, 175
and writing, 56 clan system of, 103
Sinopoli, Franca, 215 Italian colonization of, 14
Skin language, 14
and being-at-home, 63, 80 migration from, 51, 224
as border, 58, 80, 162 Somatechnics, 73
bruise, 32 Somatophobia, 143
feeling, 52, 84 Sommer, Doris, 212
itch, 53 Sousveillance, 123. See also
memories, 38, 44, 52, 53, 63, 80 Browne, Simone; Discipline;
skinscape, 33, 35, 36, 38, 53, 58, Hyper-visibility
66, 243 South, 16, 77, 96, 204
visibility, 20, 30, 243 of Europe, 16
wrinkle, 80 Italy as, 16, 204
Slavery, 19, 65, 66, 75, 224 Southern, 16, 88, 204,
Slave trade, 91, 231, 241. See also 228
Atlantic ocean; Middle Passage identity, 16, 204
Slimming, 164 question, 16
Smoothness, 22, 157 ‘Southern Question’, 16
Index 279
Unreadability, 232. See also Voice, 2, 18, 23, 40, 56, 91, 94, 97,
Mistranslation 99, 100, 102, 145, 205, 207,
Urry, John, 4, 6, 240 209–212, 229, 246, 250. See
also Accent; Cadence; Language;
Silence
V Void, 205, 206, 210, 218
Value, 35, 39, 48, 60, 75, 79, 81, 112, Vomiting, 167–169, 173. See also
119, 120, 127, 147, 164, 180, Bulimia, Ejection; Purity;
187, 188, 225, 230, 241, 243 Rejection
and commodities, 241 Vorpsi, Ornela
creation of, 60, 164, 230 Bevete cacao van Houten!, 47, 52,
of goods, 241 61, 208
Values, 23, 96, 116, 159 Il paese dove non si muore mai, 118
cultural, 23, 225 La mano che non mordi, 41, 44, 52,
embodiment of, 23 208
societal, 23, 159 Viaggio intorno alla madre, 115
Vampires, 247 Vulnerability, 19, 43, 44, 73, 96, 97,
Variance, 9, 77, 79, 244 111, 123, 140, 171, 212
Varotsos, Costas, 24, 230, 231
‘L’approdo’, 225–227
Veil, 125. See also Hijab W
Video, 214, 226, 229, 248 Wadia, Laila, 165
games, 248 Amiche per la pelle, 165
Vigil, 242, 249. See also Wake Waiting, 13, 41, 129, 190, 191, 209,
Violence, 41, 44, 56, 73, 86, 97, 100, 218, 241, 246, 248. See also
186, 198, 200, 201, 216, 230, Hage, Ghassan
241, 242 and expectation, 129, 209
juxtaposition of, 216, 230 as resistance, 192, 209
Virginity, 83, 90 Wake, 242, 249, 251. See also Boats;
Virgule, 125. See also Hyphen Sharpe, Christina; Vigil
Virtual reality, 248 War, 51, 55, 63, 112, 122, 127, 137,
Viscerality, 12 175, 200, 210, 214, 222
Visconti, Luchino, 231 civil, 51, 112, 137, 175, 210
Visibility Water, 123, 138, 139, 214, 223,
of fat, 163 228, 231, 240–242, 250. See also
of gender, 3 Liquidity; Sea; Waves
and Hypervisibility, 74, 124 and flow, 240
and Invisibility, 43, 83, 123, 201, and fluidity, 139, 250
219, 221 Waves, 48, 240, 242, 248, 249
of race, 2, 71 Weakness, 162, 219
Visual arts, 2. See also Art Weight, 23. See also Bodybuilding
Visuality, 45, 163, 189, 249 cultural, 12, 23, 159
Index 283