Professional Documents
Culture Documents
DeMann Sobre Rifatere
DeMann Sobre Rifatere
DeMann Sobre Rifatere
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to Diacritics
PAUL DE MAN
I See, for example, as one instance among many, Descartes' discussion of teaching in "Reponses aux
secondes objections (contre les Meditations)," in Oeuvres philosophiques, ed. Fernand Alquie (Paris:
Garnier, 1967), II, 583ff.
18
2See, for example, the critique of a remark by Roland Barthes on a text by Tacitus in Essais de stylis-
tique structurale, pp. 281-285. Translations from this book and from La Production du texte are my
own.
The shift from stylistics to semiotics in the titles of Riffaterre's main theoretical books
designates a genuine change, or variation, in the theoretical subtext of his method. He
always remained quite independent of prevailing trends, but his earlier work could be
called similar to that of the Russian Formalists in that it describes already elaborated
codes and structures rather than trying to analyze the (infra-structures that explain the
possibility of their elaboration. In his stylistics, literary language functions as a
paradigmatic sign which generates its own sign systems, but no attempt is made to
analyze structurally the sign-character, the semioticity of the stylistic marker as such.
Stylistics, in other words, is in Riffaterre's own formulation of the distinction, a semiology,
not a semiotics. As such it would not, in all rigor, have to consider the function of the
reader at all, for the mere description of the encoding system that constitutes the text will
correspond, point by point and exhaustively, to the form. The decryptage or decoding is
pre-determined and saturates the field of signification without meeting obstacles that
could not be overcome by acquired skills. As is also the case, for very different reasons, in
onto-theological hermeneutics, the sole purpose of reading is to do away with reading
entirely. In a strictly formalistic system, reading is at most a clearing away of the referen-
tial and ideological rubble, prior to the undertaking of the descriptive analysis. Reading is
a contingent and not a structural part of the form.
Yet, even in the Essais de stylistique structurale, Riffaterre was never willing to
endorse the elimination of reading that stylistics implies. One can instead see his entire
enterprise as a sustained theoretical effort to integrate reading into the formal description
of the text without exploding its borders. Thus, in the polemical exchange with Roman
Jakobson about the latter's interpretation, in collaboration with Claude Levi-Strauss, of
Baudelaire's poem "Les Chats," an article which dates from the mid-sixties, Riffaterre
repeatedly insists on the necessity for any method of analysis to correspond to the actual
reading experience of the text. It is not enough for the textual significance3 to be actual-
ized in the language (for example in grammatical or lexical structures): for the significance
to be poetic it has to be actualized in the process that takes place between text and
reader. The grammatical structures singled out by Jakobson and Levi-Strauss are irrelevant
because "they do not explain what establishes the contact between the poetry and the
reader" [Stylistique, p. 325]. Riffaterre's own version of Baudelaire's text postulates that
"the nature of the poetic phenomenon" implies reading, a reading cleansed of referential
aberrations but a reading all the same. It even stages the composite persona of a super-
reader, who "possesses the considerable advantage of following the normal process of
reading, of perceiving the poem as it is imposed on us by its linguistic configuration, by
following the sentence, starting out at the beginning ..." [p. 327]. And, in a later addition
to the original text, Riffaterre returns to the point: "One will never insist enough on the
importance of a reading that proceeds in the same direction as the text, namely from the
start to the finish. If one fails to respect this 'one way street,' one disregards an essential
element of the literary phenomenon.., namely, that the text is the object of a gradual
discovery, of a dynamic and constantly changing perception, in which the reader not only
moves from surprise to surprise but sees, as he moves forward, his own understanding of
3As distinguished from "meaning" which is referential and not formally encoded.
20
4This is also the point of convergence between Riffaterre and the aesthetics of reception of the
Konstanz group. The concept of "concretization" in Felix Vodicka, which is important for H. R. Jauss
and his associates, is close to that of actualization in Riffaterre.
5One thinks of such widely scattered examples as Proust's critical essays on Balzac and Flaubert or
of some passages in Sartre's early essays in Situations I.
$ 40
h-CE
44tzg7Y
A'I 00
V;0
diacritics I winter 1981 21
6Derrida and Foucault are deliberately, and wisely, set apart, since their work does not fit the more
22
It is the Saussure of the anagrams that reawakened a strong interest among theorists,
including Riffaterre, in the early seventies.7 With good reason, for Saussure's conviction, or
strong hunch, that Latin poetry was structured by the coded dispersal (or dissemination) of
an underlying word or proper name throughout the lines of verse substitutes a process of
formal elaboration for a referential reading. For someone like Riffaterre, who had con-
sistently argued for the suspension, in poetry, of the referential function, the hypothesis is
both a confirmation and a new possibility. It is however also potentially disruptive to the
highest degree; one knows that Saussure himself backed away from it and had abandoned
his investigations by the time he started to deliver the lectures that lead to the Cours de
linguistique generale. The potential drama of this most private and inconspicuous of
revolutions (including its assumed suppression by its discoverer, as if Columbus had
decided to keep his discovery of the New World to himself) has acquired a certain mytho-
logical quality among contemporary theoreticians. For Saussure's caution supports the
assumption of a terror glimpsed. As is well known, he claims to have interrupted his
inquiries partly because he could find no historical evidence for the existence of the
elaborate codes he had reconstructed, but principally because he could not prove whether
the structures were random, the outcome of mere probability, or determined by the
codification of a semiosis. Riffaterre, whose commitment to determination is very strong,
feels the challenge of this predicament and uses it as the starting point for the adjustment
of his own text-theory. In the process, however, what was probably Saussure's most dis-
turbing supposition gets displaced in a manner that is both very productive hermeneuti-
cally and very effective as a defense.
As is also well known, Saussure hesitated a great deal in his choice of a terminology
by which to designate the distribution of the verbal unit which, he firmly believed,
underlay the texts on which he was working. He considered "anagram," then stated a
preference for "paragram," which implies no restriction in the space over which the key
word is to be dispersed. Elsewhere, he stated his preference for "hypogram" (sub-text or,
better, infra-text) which, as Lotringer convincingly shows, recaptures the unity of the word
as master-word or name. All these terms, whatever the differences between them, always
use the suffix gram (letter) rather than phone (sound) yet, insists Saussure: "Neither
anagram nor paragram [nor, we can infer, hypogram] mean that the figures of poetry are
directed by way of written signs; but to replace -gram by -phone in one or each of these
words would probably lead one to think that some unheard of, monstrous species of things
are involved" [Mots, p. 31]. The "choses inouie(s)" would precisely be that the phonic, sen-
sory and phenomenal ground of poetic diction has been unsettled, for the laws for the
dispersal of the key word in the text, be it as ana-, para-, or hypogram, are not phenome-
nally nor even mathematically perceivable. Since the key word is the proper name in all its
originary integrity, its subdivision into discreet parts and groups resembles, on the level of
meaning, the worst phantasms of dismemberment to be found in D. P. Schreber's
Denkwirdigkeiten eines Nervenkranken. We would then have witnessed, in effect, the
71n 1971, Jean Starobinski published the much awaited Les mots sous les mots: les anagrammes de
Ferdinand de Saussure, followed by further unpublished texts from Saussure's notebooks. It attracted a
great deal of attention from various quarters, especially from Julia Kristeva and the Tel Quel group.
Probably the best account available in English of the theoretical challenge that emanates from these
texts in that of Sylvere Lotringer in his essay "The Game of the Name" in Diacritics (Summer, 1973)
pp. 8-16.
24
80n this entire matter, Saussure is particularly troubled, as well as vertiginously speculative, when he
abandons the field of classical Latin poetry and risks some considerations on the Indo-European roots
of High-German and Nordic alliterative poetry. See, for example, the section on the German Stab (staff)
and Buchstabe (letter) [Mots, pp. 38-40].
9 With the sole exception, as far as I know, of a preliminary text, Anagrammes, published by Starobin-
ski in Mercure de France (Ffvrier, 1964), to which Derrida refers. The somewhat cryptic existence of
Saussure's cahiers was a titillating piece of intellectual gossip until the publication of Les mots sous les
mots.
10Especially "Paragramme et signifiance" in Production; also Semiotics, p. 12 and note 16 (p. 168
p. 19 and dispersed throughout the book. Riffaterre's terminology, perhaps in deliberate allusion to
Saussure, is not entirely consistent and it is not always easy to separate his use of hypogram, paragram
or even matrix rigorously from each other. It would appear that paragram describes the process
displacement of the hypogram, through an intertext, but it is correct to assume that, since the text
constituted by this very displacement, it would not be crucial to distinguish between hypogram and
paragram. The terminological ambivalence is, therefore, to a point, legitimate or unimportant. As fo
the matrix, the semantic ground of the hypogram prior to a specific lexicalization, it is indeed distinc
the matrix, unlike the hypo- or the paragram, may not be actualized in the text. Riffaterre at times even
asserts that it is never actualized but he does not hold to this as a necessary condition in all his exam
ples. My own preference for hypogram has to do with etymological considerations in Saussure that w
become apparent later.
11 This allows Riffaterre to claim that he avoids the metaphysical quandary of an originary locus
princeps which, as Lotringer shows, underlies Saussure's system by means of the principle of the nam
/o 10 1 o 181
K [I TT Kf
diacritics I winter 1981 25
26
28
120n Beispeil in Chapter I of the Phenomenology, see Andrzej Warminski, "Reading for Example:
'Sense Certainty' in Hegel's Phenomenology of Spirit" in Diacritics (Summer, 1981) pp. 83-94.
13 The divergence between Riffaterre and Derrida becomes at once apparent in the next paragraph of
Clas which has to do, among other things, with the possibility of teaching: "Perhaps there is an incom-
patibility, rather than a dialectical contradiction, between teaching and the act of signing, a magister
and a signatary. "
'J~
L?~U4R D 44
diacritics I winter 1981 29
In one of his tentative notes, Saussure discusses the various uses of the word
hypogram in Greek. The very sketchy passage is as unclear as it is tantalizing [Mots, pp.
30-31 and note 1 on p. 31]. Saussure notes and seems to be disturbed by the meaning of
hypographein as "signature," but he also mentions a "more special, though more
widespread meaning as 'to underscore by means of makeup the features of a face'
(souligner au moyen du fard les traits du visage)" [p. 31]. This usage is not incompatible
with his own adoption of the term which, by analogy "underscores a name, a word, by try-
ing to repeat its syllables, and thus giving it another, artificial, mode of being added, so to
speak, to the original mode of being of the word." Hypographein is close in this meaning to
prosopon, mask or face. Hypogram is close to prosopopeia, the trope of apostrophe. This
is indeed compatible with Saussure's use of "hypogram," provided one assumes, once
again, the stable existence of an original face that can be embellished, underscored,
accentuated or supplemented by the hypogram. But prosopon-poiein means to give a face
and therefore implies that the original face can be missing or nonexistent. The trope which
coins a name for a still unnamed entity, which gives face to the faceless is, of course,
catachresis. That a catachresis can be a prosopopeia, in the etymological sense of "giving
face," is clear from such ordinary instances as the face of a mountain or the eye of a hurri-
cane. But it is possible that, instead of prosopopeia being a subspecies of the generic type
catachresis (or the reverse), that the relationship between them is more disruptive than
that between genus and species. And what would this imply for the textual model of the
hypogram?
Such questions belong to the field of tropology, a part of rhetoric which Riffaterre
acknowledges, albeit somewhat grudgingly. As a matter of fact, the very first sentence of
the Essais de stylistique structurale denounces normative rhetoric as an obstacle to stylistic
analysis - something which, in the context of French pedagogy, is certainly to the point.
By the time of Semiotics of Poetry, after Jakobson, Barthes and Genette (not to mention
Derrida's "White Mythology"), the term rhetoric has evolved a great deal and can no
longer be dismissed so casually. Riffaterre remains consistent, however, in keeping his
distance from any suggestion that rhetorical categories might lead a life of their own that
is not determined by grammatical structures. At the very onset of Semiotics of Poetry, in a
rare dogmatic moment, he declares: "I am aware that many such descriptions (of the
structure of meaning in a poem) often founded upon rhetoric, have already been put for-
ward, and I do not deny the usefulness of notions like figure and trope. But whether these
categories are well defined ... or are catchalls ... they can be arrived at independently of
a theory of reading or the concept of text" [Semiotics, p. 1]. Since it can be and has been
argued that no theory of reading can avoid being a theory of tropes, and since the notion
of hypogram, from the start, is intertwined with a specific tropological function (namely
catachresis by prosopopeia),14 Riffaterre's assertion stands or falls with the practical
results of the readings it makes possible. Do these readings cope with the sheer strength of
figuration, that is to say master their power to confer, to usurp and to take away
significance from grammatical universals? To some extent, the readings confront the inter-
14See Saussure's comparable hesitation about the relationship between hypogram and trope: in his
case, the trope under consideration is that of paranomasia (Mots, p. 32).
30
15 There are numerous examples throughout the work of the metonymisation of apparently meta-
phorical structures, a technique of rhetorical analysis that Riffaterre shares with Gerard Genette. For
one particularly striking instance, see Semiotics, p. 722 (on ardoise in Ponge).
16See, for instance, "Poetique du neologisme," Chapter IV of Production, or the observations on a
poem by Queneau in Semiotics.
17The Essais de stylistique structurale could be said, without exaggeration, to be a book on Victor
Hugo: the essays were originally destined, I believe, to be just that. Semiotics of Poetry deals primarily
with symbolist and surrealist poets in the wake of Hugo. There is, of course, ample historical justifica-
tion for this grouping, for the impact of Hugo on French nineteenth- and twentieth-century poetry is
comparable only to that of Goethe on German poetry of the same period, or that of Milton and Spenser
combined on English Romanticism. If so-called symbolist and surrealist French poetry has a "face, it is
that of Hugo.
The apostrophe, the address (O vieux pays ...) frames the description it makes possible. It
is indeed a prosopopeia, a giving face to two entities, "l'heure" and "l'esprit," which are
most certainly deprived of any literal face. Yet by the end of the poem, it is possible to
identify without fail the je and the tu of line 1 as being time and mind. The figuration
occurs by ways of this address. Riffaterre notes this - it would indeed be difficult to over-
look it--but does not seem to consider it as being in any way remarkable, stylistically or
otherwise. He calls it personification and dismisses it from his commentary by stressing
the banality of "describing, once again, a reality in terms of another, the inanimate by
ways of the animated" [p. 177]. Now it is certainly beyond question that the figure of
address is recurrent in lyric poetry, to the point of constituting the generic definition of, at
the very least, the ode (which can, in its turn, be seen as paradigmatic for poetry in
general). And that it therefore occurs, like all figures, in the guise of a cliche or a conven-
tion is equally certain. None of this would allow one to discard or to ignore it as the main
generative force that produces the poem in its entirety. For the singularity of "Ecrit sur la
vitre d'une fenetre flamande" does not primarily consist of the surprising details; these
"descriptions" can only occur because a consciousness or a mind (I'esprit) is figurally said
to relate to another abstraction (time) as male relates to female in a copulating couple
(1.5). The matrix, in other words, is not "carillon" but "j'aime le carillon," and this matrix is
not a "donnee semantique" but is itself already a figure: it is not supposed to describe
some peculiar sexual perversion, such as chronophilia, since the persons involved in this
affair are persons only by dint of linguistic figuration. The description that follows, one
single sentence extending over 13 lines, is a mere expansion, in Riffaterre's sense of the
term, of the original figure. It does not describe an entity, referential or textual, but sets up
a rapport between concepts said to be structured like a sense perception: the sentence
culminates in the verb to hear ("Le carillon, c'est I'heure... Et I'esprit (l)'entend) which car-
ries the full burden of dramatic resolution and of intelligibility. As in Hegel's first chapter
of the Phenomenology, the figural enigma is that of a conscious cognition being, in some
manner, akin to the certainty of a sense perception. This may be a classical philosopheme,
but not a kernal of determined meaning.
Riffaterre is certainly right in saying that what is presumably being described is not
referential but verbal. The verbal entity, or function, is not, however, the signifier
"carillon" but the figure I'esprit entend (as well as "voit" and, eventually, "aime") le
32
18See Riffaterre's justification of the use of verbs of perception (p. 191). The point is not how fictive
persons ("des personnages'9 are being affected by time since what is here being affected are not per-
sons, real or fictional, but mind, in the most general sense conceivable.
19As they in fact often are, though preferably by the more euphonic and noble term "ode" or "Ode
to X."
2ORather than being a heightened version of sense experience, the erotic is a figure that makes such
experience possible. We do not see what we love but we love in the hope of confirming the illusion that
we are indeed seeing anything at all.
190A
c/N
M
P~-4rTn7m
u R
m OZsf ?
diacritics I winter 1981 33
This bizarre waking monster, made of eyes and ears as mud is made of earth and
water, is so eminently visible that any attentive reader will have to respond to it. It is the
visual shape of something that has no sensory existence: a hallucination. As any reader of
Hugo or, for that matter, anyone who ever wondered about the legs of a table or, like
Wordsworth, about the faces or the backs of mountains, knows, prosopopeia is hallu-
cinatory. To make the invisible visible is uncanny. A reader of Riffaterre's calibre can
be counted on to respond in this fashion. One of his earliest essays, going back almost
twenty years, collected in the Essais de stylistique structurale is entitled "La vision
hallucinatoire chez Victor Hugo." The tone and the technique may appear quite
"ideological," especially if compared to the later rigor, but the essay already struggles
valiantly to keep literary effects and psychological experience apart. The analysis is
stylistic in name only, since Riffaterre still uses thematic procedures which critics like
Poulet or Bachelard had been using for non-stylistic aims. But the programmatic aim is
clearly stated: what the poems give us is not a hallucination but a hallucinatory effect.
The same clear distinction is stated in a footnote to the crucial word invisible in our pres-
ent poem: "'veilleur fait d'oreilles et d'yeux' sharply distinguishes between two orders of
sensation .. .; the transposition from the auditive to the visual is therefore not represented
as a synesthesia, but as hallucination. Hallucination is poetically effective, but from the
viewpoint of poetic mimesis, it is still an excuse, the avowal of a visionary reference to a
rational context" [Production, p. 186, note 1]. Once again, what should give one pause in
statements such as these is not the assertion of non-referentiality, which is obvious, but the
implied assertion of semantic determination of which non-referentiality is the specular
negation. Descartes found it difficult to distinguish between waking and sleeping because,
when one dreams, one always dreams that one is awake, just as Hugo's "mind" is awake
(I'esprit, ce veilleur.. .). How then is one to decide on the distinction between hallucina-
tion and perception since, in hallucination, the difference between I see and I think that I
see, has been one-sidedly resolved in the direction of apperception. Consciousness has
become consciousness only of itself. In that sense, any consciousness, including percep-
tion, is hallucinatory: one never "has" a hallucination the way one has a sore foot from
kicking the proverbial stone. Just as the hypothesis of dreaming undoes the certainty of
sleep, the hypothesis, or the figure, of hallucination undoes sense certainty. This means, in
linguistic terms, that it is impossible to say whether prosopopeia is plausible because of
the empirical existence of dreams and hallucinations or whether one believes that such a
thing as dreams and hallucinations exists because language permits the figure of pro-
sopopeia. The question "Was it a vision or a waking dream?" is destined to remain
unanswered. Prosopopeia undoes the distinction between reference and signification on
which all semiotic systems, including Riffaterre's, depend.
The claim of all poetry to make the invisible visible is a figure to the precise extent
that it undoes the distinction between sign and trope. It smuggles the wiles of rhetoric
back into the hygienic clarity of semiotics. This claim is overtly stated in Hugo's poem,
and it puts a particularly heavy burden on the word "invisible" that appears in the text
(line 14). Riffaterre comments on the line
by stressing (1) the hyperbolic function of the tautology "cristal invisible" which makes the
cristal even more cristalline and (2) the negative power of the epithet which replaces the
architectural, spatial, and hence visible, staircase by an invisible one. It thus prepares the
transfer from sight to sound in the concluding line. In the descriptive context to which Rif-
faterre has chosen to confine himself, the two observations, as well as their combined
overdetermining effect, are entirely correct. These descriptive strategies of intra-sensory
34
Paul de Man teaches Comparative Literature at Yale. His most recent book, Allegories of Reading, is
reviewed in this issue.
2 This simplifies "Correspondances" in a manner that cannot be discussed here. The reference is to
the canonical idee reque of the poem, not to the poem read.