Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Практична робота №1

Студентки 2 курсу, групи 035-А-21б


Симоненко Катерини

● Фактори впливу на діяльність перекладача/тлумача.

1)Виокремлений фактор :"Націленість на свідоме й повне освоєння усного чи


писемного мовленнєвого матеріалу мови-джерела." Обов'язково важливий і для
перекладача і для тлумача.
На мою думку, кожен фахівець повинен з серйозністю ставитися до матеріалу (будь то
усний чи письмовий) для повного розуміння мови джерела. Наприклад : перекладачеві
необхідно повністю ознайомитись і усвідомити матеріал, щоб перекласти все в
правильному контексті, з розумінням та збереженням цілісності документа або
художньої літератури. У свою чергу, тлумач повинен бути націлений на повне
засвоєння і усвідомлення усного матеріалу;націлений на уважне ставлення до всього,
що говорить людина, тому що найменша погрішність може призвести до помилок.
Наприклад : на дипломатичних переговорах тлумач може не повністю засвоїти усний
матеріал мови-джерела, що призведе до непорозуміння сторін.
2)Виокремлений фактор:"Знання лексики й ідіоматики просторічного та
найпоширенішого діалекта мовлення."
Обов'язково важливо як для перекладача, так і для тлумача.
Я вважаю, це дуже важливий фактор. Діалект - це різновид мови, яка вживається як
засіб спілкування між людьми, пов'язаними між собою однією територією. Перекладач
повинен знати лексику та ідіоматику діалектичного мовлення, тому що важливо щоб він
зміг передати стиль письменника, сутність персонажа, рівень культурного розвитку. Це
все створює загальну картину(приклад : М. Ю. Шолохов "Тихий Дон"). Що до тлумача,
він має тлумачити не "слово", а його "значення", тобто тлумачити так, щоб зрозуміти
діалект. Наприклад : уклад життя носія мови-діалекту - це дає більше розуміння про те,
що саме має наувазі людина.
3)Виокремлений фактор:"Зовнішність без фізичних дефектів(шрамів, бородавок,
родимок), низького чи надто високого зросту". Для перекладачів - не обов'язково, для
тлумачів - обов'язково. Я згодна, що для перекладача не так важливі зовнішні якості,
адже він робить писемний переклад, і ні з ким не повинен зустрічатися наживо. А що
стосується тлумача, я не згодна, що він повинен обов'язково бути без зовнішніх
недоліків. Я вважаю, що цей фактор для тлумача має бути "бажаним", а не
"обов'язковим", тому що це може залежити від конкретної ситуації. До того ж, на мою
думку, професіональним фахівцем-тлумачем може бути і людина з зовнішними
недоліками, і навпаки, людина з безперечною зовнішністю може бути дуже поганим
тлумачем. Але це моя особиста думка.

● Інтернаціональні/​не​інтернаціональні слова

Інтернаціональні​: ​dollar, shilling, yean, rubles, euro, beefsteak​-відомі не тільки


англійської, а й ряду інших мов (французької, німецької, іспанської, російської та ін.) ,
boycott, No. 10 Downing street, козак, степ, базар​- у всіх мовах, в яких існує, мають одне
і те ж значення, (​pint​- виражають поняття міри, об'єму), ,(​гривня,​​гарем,​​борщ, кумис,
гарба, балик, башлик ​- відомо не тільки української, а й ряду інших мов (французької,
німецької, іспанської, російської та ін.)).
Не інтернаціональні (змінюються)​: (​farthing​- без гроша) , (​mackintosh​-
непромокаемый плащ, Regenmantel), (​porridge​- вівсянка) , (​Union Jack​- (частково
змінюється) британський прапор), (​Ще не вмерла Україна​- змінюється, так само як гімн
Британії на російську мову "Боже храни королеву" ), (​вареники​- Maultaschen, boiled
dough), (​арик​- місцева назва), (​байрак​- овраг), (​бакай​- яма в речке), (​балаган​-
балкон) , (​балабан​- Saker), (​батіг​- кнут), (​бархан​- Wanderdüne, Dune), (​баштан​-
melon, бахча, назва поля), (​бугай​- бик, bull), (​буланий​- світло-рудий, сream-coloured),
(​бурка​- felt cloak; burka - паранджа), (​буркун​- Steinklee, sweet clover, донник), (​гарбуз​-
тыква, pumpkin), (​кавун​- арбуз, Watermelon), (​качан ​- Kohlkopf, head of cabbage), (​казан
- Kessel, Cauldron), (​кизил​- Hartriegel, Dogwood), (​ килим​- Carpet, Teppich, Ковер), (​кізяк
- навоз, dung), (​капкан​- trap, Fangeisen), (​майдан​- площадь, square, Bereich), (​могорич
- Bewirtung(близько, але не тотожні)), (​сарай​- shed, scheune), (​тапчан​- лежак, cot),
(​торба​- bag, Sack), (​туман​- fog, Nebel), (​тютюн​- Tabak), (​чабан​- shepherd, Schafer),
(​чарка​- рюмка, Weinglas, shot glass), (​яр​- ravine, Steilufer).

● Робота з текстом

Знати ​Анатомію​Людини Дуже Важливо


Кожен учень, як і дорослий в цілому, повинен знати ​анатомію
людського тіла, так як це допомагає йому оволодіти іншими предметами, такими як
фізіологія​,
біохімія​, ​теорія​​фізичного​виховання та ін. Крім того, знання ​теоретичних​основ
анатомії​допомагає студентам зрозуміти людське тіло так само, як і закони його
еволюції​. І ще більше,
знання ​анатомії​поглиблює рівень володіння студентом ​біологічними​науками та
фізичною культурою​.
Вчитель ​фізичної культури​так само як і ​тренер​може вирішувати
проблеми​сучасного ​фізичного​виховання і ​спорту​тільки в тому випадку, якщо вони
знають
будову людського тіла, зміни, що відбуваються з ним з віком, а також
вплив ​фізичних​навантажень на ​функціонування​організму.
Людське тіло-це диво будівництва. Кожна частина людського тіла
має свій обов'язок, який він виконує без труднощів до тих пір, поки людина
піклується про своє здоров'я.
Якщо ми не будемо досить обережні, ми можемо розтягнути щиколотку, вивернути
лопатку, потягнути м'язи, перенапружувати очі, зламати ногу або руку і т. д.
Це важливо для ​спортсменів​, які вивчають англійську мову, добре знати
назви всіх частин людського тіла англійською мовою, як і всі спеціальні ​спортивні
тексти​які містять велику кількість слів, що відносяться до численних частин тіла.
Особливо це стосується таких видів ​спорту​, як плавання, легка ​атлетика​, ​гімнастика,
бокс, Спортивні​ігри та інші. Знання таких слів допомагає студенту краще розуміти
спортивні тексти​і полегшувати
спілкування між ​спортсменами​.

To Know Human A ​ natomy​Is Important


Every student as well as a grown-up in general must know the ​anatomy
of human body as it helps him to master other subjects such as ​physiology​,
biochemistry​, ​theory of​​physical​education and others. Besides, the knowledge of the
theoretical​essentials of ​anatomy​helps the students to understand the human body as well
as the laws of its ​evolution​. And more still, the
knowledge of ​anatomy​deepens the proficiency of the student in ​biological
sciences and ​physical culture.
The teacher of ​physical culture​as well as the ​trainer​can decide the
problems​of modern ​physical​education and ​sport​only if they know the
structure of human body, the changes which happen to it with age and also
the effect of ​physical​loading on the ​functioning​of the body.
Human body is a marvel of construction. Every part of the human body
has its own duty which it performs without difficulty as long as the man
takes care of his health.
If we are not careful enough we may sprain an ankle, twist a blade, pull
a muscle, strain the eyes, break a leg or an arm, etc.
It is important for ​sportsmen​learning the English language to know
well the names of all parts of the human body in English as all special ​sporting texts​contain
a great number of words concerning numerous parts of the
body. Especially it concerns such kinds of ​sport​as swimming, track-and-field ​athletics,
gymnastics, boxing, sports​games and others. The knowledge
of such words helps the student to better understand ​sports texts​and makes
communication between ​sportsmen​easier.

Більшість виділених слів виражають поняття науки. Інші виражають спортивні


терміни. Значення усіх цих слів незмінні на різних мовах, тому вважаються
інтернаціональними.

You might also like