Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 192

EN Slide Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL 15

FR Scie à Onglet Radiale MANUEL D’INSTRUCTIONS 31

DE Kapp- und Gehrungssäge BETRIEBSANLEITUNG 49

IT Troncatrice composita a slitta ISTRUZIONI PER L’USO 68

NL Schuifbare afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING 87


MANUAL DE
ES Sierra de Inglete Telescópica 105
INSTRUCCIONES
Serra de Esquadria c/ Braço
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 123
Telescópico
Kombineret
DA BRUGSANVISNING 141
afkorter-geringssav

   
EL   157


!"#$%! &'(%)*'$ +,.:);<(<.
TR KULLANMA KILAVUZU 176
Testere

LS1219
LS1219L
Fig.1

16

17

18
10 11
12
1

2 13

19
14
3 15

4
20 21
5
6 7 8 9
Fig.2

2
1
9
2

3 4

10
11

6 14

13 15
12
8
7
Fig.3

1
1

2
Fig.4

Fig.5

3
1 2 1
3
2

Fig.6

Fig.9
1

1
Fig.10
Fig.7

1 2 3
4 5
1

Fig.11
Fig.8

4
1
2

Fig.12

Fig.15

1
2

3
4

Fig.13

1 Fig.16

3 2

1
Fig.17
Fig.14

5
1
1
Fig.21

Fig.18

1 1

Fig.22
2

3
1

Fig.19 Fig.23

1 3

Fig.24

Fig.20

6
1

Fig.25 Fig.28

1 2

Fig.26

Fig.29

B
A

Fig.27

7
1 1

3
2

Fig.32

1 2 3 4 5

Fig.30 6
Fig.33

1 2

2 4 Fig.34

Fig.31

8
4
1
1

3
4

2 2

3
Fig.38

1
Fig.35 2

Fig.39

Fig.36

1
1 2
2
3

Fig.37 Fig.40

9
1

2 3
Fig.41

Fig.44

Fig.42

Fig.45

Fig.43

10
1
2
1 3
4

Fig.49

Fig.46
3
2

3 4
Fig.50

1 2 3

Fig.47

2
2
Fig.51
3
1

Fig.48

11
1
3 2

4 5

1 3

2
Fig.56

Fig.52

2
1
3 4
2 3 3

7
6

1 4 5 5 4 1
Fig.57

Fig.53

Fig.58
Fig.54

1
2
2

3
1
3
4 2
Fig.59
Fig.55

12
1
Fig.60

2 Fig.63

Fig.61

2 2
Fig.64
3

Fig.62

13
1
2

3
1
Fig.68

4 5
1

Fig.65

Fig.69
1

Fig.66

Fig.67

14
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: LS1219 LS1219L
Blade diameter 305 mm
Hole diameter European countries 30 mm
Countries other than Europe 25.4 mm
Max. kerf thickness of the saw blade 3.2 mm
Max. miter angle Right 60°, Left 60°
Max. bevel angle Right 48°, Left 48°
No load speed (RPM) 3,200 min-1
Laser type - Red Laser 650 nm, Maximum
output
1.6mW ( Laser Class 2M )
Dimensions (L x W x H) 898 mm x 664 mm x 725 mm
Net weight 29.3 kg 29.5 kg
Safety class /II

Cutting capacities (H x W)
Miter angle Bevel angle
45° (left) 0° 45° (right)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Thickness of wood 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
facing on guide
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
fence for increased
height of cut
45° (right and left) - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Thickness of wood 15 mm - 115 mm × 227 mm -
facing on guide
25 mm 120 mm × 212 mm
fence for increased
height of cut
60° (right and left) - - 92 mm x 185 mm -
107 mm x 178 mm
Thickness of wood 15 mm 115 mm × 155 mm
facing on guide
25 mm 120 mm × 140 mm
fence for increased
height of cut

Cutting capacities for special cuttings


Q:X) Y[ \<]]'.^ _<]]'.^ \#X#\']:
Crown molding 45° type 203 mm
(with crown molding stopper used)
Base board 171 mm
(with horizontal vise used)

  
      
  

     

 
without notice.
 

     
  
  
  

  !"#$! 
 %&'*%&+

`:j;Y%y Read instruction manual.

The following show the symbols used for the equip-


ment. Be sure that you understand their meaning before :;<=>?;=#">:?
use.

15 ENGLISH
"    @  A NOTE: The declared vibration emission value has
holding the saw head down, after making been measured in accordance with the standard test
cuts, until the blade has come to a com-
method and may be used for comparing one tool with
plete stop.
another.
     
 
 -
riage fully and press down handle, then NOTE: The declared vibration emission value
push carriage toward the guide fence. may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
 
    

blade.
WARNING: The vibration emission during actual
Never look into the laser beam. Direct laser use of the power tool can differ from the declared
    emission value depending on the ways in which the
tool is used.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment WARNING: Be sure to identify safety measures
together with household waste material! In to protect the operator that are based on an estima-
observance of the European Directive, on tion of exposure in the actual conditions of use (taking
Waste Electric and Electronic Equipment
account of all parts of the operating cycle such as
and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have the times when the tool is switched off and when it is
reached the end of their life must be col- running idle in addition to the trigger time).
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
}_ ~)\%#(#]'Y. Y[ _Y.[Y(j']:
Intended use For European countries only
"G
   
    
# ^#
The tool is intended for accurate straight and miter
to this instruction manual.
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.

{Y|)( y<XX%:
SAFETY WARNINGS
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and +).)(#% XY|)( ]YY% y#[)]: |#(.'.^y

     $#G"


are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire. WARNING: €)# #%% y#[)]: |#(.'.^y‚ '.y](<\-
]'Y.y‚ '%%<y](#]'Y.y #. yX)\'ƒ\#]'Y.y X(Y„')
Noise with this power tool. Failure to follow all instructions
 J  


A  ' 
"
#$J     

 -    
ing to EN62841:
Model LS1219 Save all warnings and instruc-
Sound pressure level (L#QVX&<Y#Q
Sound power level (L#QV&%%<Y#Q tions for future reference.
;
  YZQV[<Y#Q The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
Model LS1219L
(cordless) power tool.
Sound pressure level (L#QVX&<Y#Q
Sound power level (L#QV&%%<Y#Q
;
  YZQV[<Y#Q
`#[)]: '.y](<\]'Y.y [Y( j']() y#|y
1. Mitre saws are intended to cut wood or wood-
WARNING: Wear ear protection. %'$) X(Y<\]y‚ ]…): \#..Y] ;) <y) |']… #;(#-
sive cut-off wheels for cutting ferrous material
Vibration y<\… #y ;#(y‚ (Yy‚ y]<y‚ )]\†#  
causes moving parts such as the lower guard to
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-  A   
 J  
mined according to EN62841: lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Model LS1219 2. Use clamps to support the workpiece when-
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less ever possible. If supporting the workpiece
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 ;: …#.‚ :Y< j<y] #%|#:y $))X :Y<( …#. #]
Model LS1219L least 100 mm from either side of the saw blade.
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Do not use this saw to cut pieces that are too
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 yj#%% ]Y ;) y)\<()%: \%#jX) Y( …)% ;: …#.†
If your hand is placed too close to the saw blade,
   
 A   
contact.

16 ENGLISH
3. Q…) |Y($X')\) j<y] ;) y]#]'Y.#(: #. 13. Do not use another person as a substitute for
clamped or held against both the fence and the a table extension or as additional support.
table. Do not feed the workpiece into the blade Unstable support for the workpiece can cause the
Y( \<] ‡[())…#.‡ '. #.: |#:† Unrestrained blade to bind or the workpiece to shift during the
or moving workpieces could be thrown at high cutting operation pulling you and the helper into

    the spinning blade.
4. Push the saw through the workpiece. Do not 14. The cut-off piece must not be jammed or
pull the saw through the workpiece. To make X()yy) ;: #.: j)#.y #^#'.y] ]…) yX'..'.^
# \<]‚ (#'y) ]…) y#| …)# #. X<%% '] Y<] Y„)( saw blade.>
     
]…) |Y($X')\) |']…Y<] \<]]'.^‚ y]#(] ]…) jY]Y(‚ cut-off piece could get wedged against the blade
press the saw head down and push the saw and thrown violently.
through the workpiece. Cutting on the pull stroke 15. Š%|#:y <y) # \%#jX Y( # ƒ‹]<() )y'^.) ]Y
is likely to cause the saw blade to climb on top X(YX)(%: y<XXY(] (Y<. j#])('#% y<\… #y (Yy
of the workpiece and violently throw the blade or tubing. Rods have a tendency to roll while
assembly towards the operator. being cut, causing the blade to "bite" and pull the
5. ˆ)„)( \(Yyy :Y<( …#. Y„)( ]…) '.]).) %'.) work with your hand into the blade.
of cutting either in front or behind the saw 16. Let the blade reach full speed before contact-
blade. Supporting the workpiece "cross handed" ing the workpiece. This will reduce the risk of the
i.e. holding the workpiece to the right of the saw workpiece being thrown.
blade with your left hand or vice versa is very 17. ‰[ ]…) |Y($X')\) Y( ;%#) ;)\Yj)y Œ#jj)‚
dangerous. turn the mitre saw off. Wait for all moving
jFig.1 parts to stop and disconnect the plug from
6. Do not reach behind the fence with either hand ]…) XY|)( yY<(\) #.ŽY( ()jY„) ]…) ;#]])(:
closer than 100 mm from either side of the saw pack. Then work to free the jammed material.
;%#)‚ ]Y ()jY„) |YY y\(#Xy‚ Y( [Y( #.: Y]…)( G  J J J A 


reason while the blade is spinning. The proxim- cause loss of control or damage to the mitre saw.
ity of the spinning saw blade to your hand may not 18. Š[])( ƒ.'y…'.^ ]…) \<]‚ ()%)#y) ]…) y|']\…‚
      hold the saw head down and wait for the blade
7. ‰.yX)\] :Y<( |Y($X')\) ;)[Y() \<]]'.^† ‰[ ]…) to stop before removing the cut-off piece.
|Y($X')\) 'y ;Y|) Y( |#(X)‚ \%#jX '] |']… Reaching with your hand near the coasting blade
the outside bowed face toward the fence. is dangerous.
Š%|#:y j#$) \)(]#'. ]…#] ]…)() 'y .Y ^#X 19. Y% ]…) …#.%) ƒ(j%: |…). j#$'.^ #. '.\Yj-
;)]|)). ]…) |Y($X')\)‚ [).\) #. ]#;%) #%Y.^ plete cut or when releasing the switch before
the line of the cut. Bent or warped workpieces ]…) y#| …)# 'y \YjX%)])%: '. ]…) Y|. XYy'-
can twist or shift and may cause binding on the tion. The braking action of the saw may cause
spinning saw blade while cutting. There should be the saw head to be suddenly pulled downward,
     
 J A 

  A  
8. Do not use the saw until the table is clear of all 20. ‘.%: <y) ]…) y#| ;%#) |']… ]…) '#j)])( ]…#]
]YY%y‚ |YY y\(#Xy‚ )]\†‚ )‹\)X] [Y( ]…) |Y($- 'y j#($) Y. ]…) ]YY% Y( yX)\'ƒ) '. ]…) j#.-
piece. Small debris or loose pieces of wood or ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
 

 
  
  the proper guarding of the blade or guard opera-
be thrown with high speed.   J

       
9. _<] Y.%: Y.) |Y($X')\) #] # ]'j)† Stacked multiple 21. ‘.%: <y) ]…) y#| ;%#)y ]…#] #() j#($) |']…
workpieces cannot be adequately clamped or braced a speed equal or higher than the speed marked
and may bind on the blade or shift during cutting. on the tool.
10. Ensure the mitre saw is mounted or placed on 22. ~Y .Y] <y) ]…) y#| ]Y \<] Y]…)( ]…#. |YY‚
# %)„)%‚ ƒ(j |Y($ y<([#\) ;)[Y() <y)† # aluminum or similar materials.
  J A 
 
 A   23. ’“Y( }<(YX)#. \Y<.](')y Y.%:”
saw becoming unstable. Š%|#:y <y) ]…) ;%#) |…'\… \Y.[Y(jy ]Y
11. {%#. :Y<( |Y($† }„)(: ]'j) :Y< \…#.^) ]…) EN847-1.
;)„)% Y( j']() #.^%) y)]]'.^‚ j#$) y<() ]…) Additional instructions
#Œ<y]#;%) [).\) 'y y)] \Y(()\]%: ]Y y<XXY(] ]…)
1. Make workshop kid proof with padlocks.
workpiece and will not interfere with the blade
Y( ]…) ^<#('.^ y:y])j† Without turning the tool 2. Never stand on the tool.   

"ON" and with no workpiece on the table, move occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
the saw blade through a complete simulated cut to unintentionally contacted.
assure there will be no interference or danger of 3. Never leave the tool running unattended. Turn
cutting the fence. the power off. Do not leave tool until it comes
12. Provide adequate support such as table exten- to a complete stop.
y'Y.y‚ y#| …Y(y)y‚ )]\† [Y( # |Y($X')\) ]…#] 'y 4. Do not operate saw without guards in place.
wider or longer than the table top. Workpieces Check blade guard for proper closing before
longer or wider than the mitre saw table can tip each use. Do not operate saw if blade guard
if not securely supported. If the cut-off piece or Y)y .Y] jY„) [())%: #. \%Yy) '.y]#.]%:†
workpiece tips, it can lift the lower guard or be Never clamp or tie the blade guard into the
thrown by the spinning blade. open position.

17 ENGLISH
5. Keep hands out of path of saw blade. Avoid 14. Make sure the shaft lock is released before the
\Y.]#\] |']… #.: \Y#y]'.^ ;%#)† ‰] \#. y]'%% switch is turned on.
\#<y) y)„)() '.Œ<(:† 15. Be sure that the blade does not contact the
6. QY ()<\) ]…) ('y$ Y[ '.Œ<(:‚ ()]<(. \#(('#^) turn base in the lowest position.
to the full rear position after each crosscut 16. Y% ]…) …#.%) ƒ(j%:† &) #|#() ]…#] ]…) y#|
operation. jY„)y <X Y( Y|. y%'^…]%: <('.^ y]#(]™<X #.
7. Š%|#:y y)\<() #%% jY„'.^ XY(]'Y.y ;)[Y() stopping.
\#((:'.^ ]…) ]YY%† 17. Make sure the blade is not contacting the
8. Stopper pin which locks the cutter head down workpiece before the switch is turned on.
'y [Y( \#((:'.^ #. y]Y(#^) X<(XYy)y Y.%: #. 18. &)[Y() <y'.^ ]…) ]YY% Y. #. #\]<#% |Y($X')\)‚
.Y] [Y( #.: \<]]'.^ YX)(#]'Y.y† let it run for a while. Watch for vibration or
9. _…)\$ ]…) ;%#) \#()[<%%: [Y( \(#\$y Y( #j- wobbling that could indicate poor installation
age before operation. Replace cracked or dam- Y( # XYY(%: ;#%#.\) ;%#)†
#^) ;%#) 'jj)'#])%:† +<j #. |YY X']\… 19. `]YX YX)(#]'Y. 'jj)'#])%: '[ :Y< .Y]'\) #.:-
hardened on blades slows saw and increases thing abnormal.
XY]).]'#% [Y( $'\$;#\$† ))X ;%#) \%)#. ;: 20. Do not attempt to lock the trigger in the "ON"
ƒ(y] ()jY„'.^ '] [(Yj ]YY%‚ ]…). \%)#.'.^ '] |']… position.
^<j #. X']\… ()jY„)(‚ …Y] |#])( Y( $)(Yy).)†
21. Š%|#:y <y) #\\)yyY(')y ()\Yjj).) '. ]…'y
Never use gasoline to clean blade.
manual. Use of improper accessories such as
10. •…'%) j#$'.^ # y%') \<]‚ ‰_&Š_ \#. #;(#y'„) |…))%y j#: \#<y) #. '.Œ<(:†
occur. KICKBACK occurs when the blade
22. `Yj) j#])('#% \Y.]#'.y \…)j'\#%y |…'\… j#:
binds in the workpiece during a cutting oper-
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
#]'Y. #. ]…) y#| ;%#) 'y ('„). (#X'%:
tion and skin contact. Follow material supplier
towards the operator. Loss of control and seri-
y#[)]: #]#†
Y<y X)(yY.#% '.Œ<(: \#. ()y<%]† ‰[ ;%#) ;)^'.y
]Y ;'. <('.^ # \<]]'.^ YX)(#]'Y.‚ Y .Y] \Y.- Š']'Y.#% y#[)]: (<%)y [Y( ]…) %#y)(
]'.<) ]Y \<] #. ()%)#y) y|']\… 'jj)'#])%:† 1. ›Š`}€ €Š~‰ŠQ‰‘ˆ‚ ~‘ ˆ‘Q `QŠ€} ‰ˆQ‘ Q}
11. –y) Y.%: —#.^)y yX)\'ƒ) [Y( ]…'y ]YY%† BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL
12. &) \#()[<% .Y] ]Y #j#^) ]…) #(;Y(‚ —#.^)y ‰ˆ`Q€–˜}ˆQ`‚ _›Š`` œ˜ ›Š`}€ {€‘~–_Q†
’)yX)\'#%%: ]…) '.y]#%%'.^ y<([#\)” Y( ;Y%]†
Damage to these parts could result in blade SAVE THESE INSTRUCTIONS.
breakage.
WARNING: ~‘ ˆ‘Q %)] \Yj[Y(] Y( [#j'%'#(']:
13. ˜#$) y<() ]…#] ]…) ]<(. ;#y) 'y X(YX)(%: with product (gained from repeated use) replace
secured so it will not move during operation. y]('\] #…)().\) ]Y y#[)]: (<%)y [Y( ]…) y<;Œ)\]
Use the holes in the base to fasten the saw to a X(Y<\]† ˜‰`–`} Y( [#'%<() ]Y [Y%%Y| ]…) y#[)]:
stable work platform or bench. NEVER use tool (<%)y y]#]) '. ]…'y '.y](<\]'Y. j#.<#% j#: \#<y)
where operator positioning would be awkward. y)('Y<y X)(yY.#% '.Œ<(:†

PARTS DESCRIPTION
jFig.2

1 Slide pole 2 Stopper pin (for carriage 3 Vertical vise 4 Releasing button (for
sliding) right side bevel angle)
5 Holder 6 Turn base 7 Pointer (for miter angle) 8 Miter angle scale
9 Kerf board 10 Blade case 11 # 
JY  12 {  
J
laser line) (for laser line)
13 Blade guard 14 Knob (for bevel angle) 15 Hex wrench 16 # 
JY 
lower limit position)
17 # Y ^ - 18 Stopper arm 19 Lock lever (for turn base) 20 Releasing lever (for turn
mum cutting capacity) base)
21 Grip (for turn base) - - - - - -
jFig.3

1 Switch trigger 2 Lock-off button 3 Hole for padlock 4 Switch (for laser line)
5 Hose (for dust 6 Stopper pin (for carriage 7 Guide fence (lower 8 Guide fence (upper
extraction) elevation) fence) fence)
9 Dust bag 10 %} Y  11 Bevel angle scale 12 Releasing lever (for 48°
bevel angle) bevel angle)
13 Latch lever (for bevel 14 Pointer (for bevel angle) 15 +~} Y  - -
angle) bevel angle)

18 ENGLISH
INSTALLATION FUNCTIONAL
Installing the grip DESCRIPTION
Screw the threaded shaft of the grip into the turn base. WARNING: Š%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) ]YY% 'y
jFig.4: 1. Grip 2. Turn base switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
Installing the dust extraction hose and unplug the tool may result in serious personal
  

  $
Connect the dust extraction hose to the tool as
illustrated. Blade guard
A J   
the ports of the tool. jFig.8: 1. Blade guard
jFig.5: 1. Dust extraction hose 2. Elbow 3. Sleeve When lowering the handle, the blade guard rises auto-
4. Port matically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
Bench mounting handle is raised.

When the tool is shipped, the handle is locked in the WARNING: Never defeat or remove the blade
lowered position by the stopper pin. While lowering the guard or the spring which attaches to the guard.
handle slightly, pull the stopper pin and rotate it 90°. # ^    
jFig.6: 1. Locked position 2. Unlocked position            
3. Stopper pin
In the interest of your personal safety, always maintain
This tool should be bolted with four bolts to a level and     
    #     -
stable surface using the bolt holes provided in the tool's tion of the blade guard should be corrected immediately.
" J          Check to assure spring loaded return action of guard.
jFig.7: 1. Bolt
WARNING: Never use the tool if the blade
WARNING: Ensure that the tool will not move ^<#( Y( yX('.^ #() #j#^)‚ [#<%]: Y( ()jY„)†
on the supporting surface. Movement of the miter Operation of the tool with a damaged, faulty or
saw on the supporting surface while cutting may          
 
         If the see-through blade guard becomes dirty, or saw-
dust adheres to it in such a way that the blade and/or
workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard because this may cause damage to the guard.
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, unplug the tool and use the sup-
plied wrench to loosen the hex bolt holding the center
cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclock-
wise and raise the blade guard and center cover. With
the blade guard so positioned, cleaning can be more

 
 

  
 
is complete, reverse procedure above and secure bolt.
Do not remove spring holding blade guard. If guard
becomes discolored through age or UV light exposure,
contact a Makita service center for a new guard. DO
?:"#":{{:‚ƒ;#{
jFig.9: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard

Kerf boards
This tool is provided with the kerf boards in the turn
base to minimize tearing on the exit side of a cut. The
A   
 J
 
 
A  < 
kerf boards as follows:
jFig.10: 1. Kerf board
jFig.11: 1. Left bevel cut 2. Straight cut 3. Right
bevel cut 4. Saw blade 5. Blade teeth
6. Kerf board
19 ENGLISH
First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each
on left and right) securing the kerf boards until the kerf
Adjusting the miter angle
boards can still be easily moved by hand. Lower the
handle fully, then pull and turn the stopper pin to lock CAUTION: Š[])( \…#.^'.^ ]…) j'])( #.^%)‚
the handle in the lowered position. Release the stopper #%|#:y y)\<() ]…) ]<(. ;#y) ;: ]'^…]).'.^ ]…) ^('X
pin on the sliding pole and pull the carriage toward you ƒ(j%:†
#A  A  
contact the sides of the blade teeth. Tighten the front NOTICE: •…). ]<(.'.^ ]…) ]<(. ;#y)‚ ;) y<() ]Y

JY    Q!
  J  (#'y) ]…) …#.%) [<%%:†
  
 A  
jFig.16: 1. Lock lever 2. Grip 3. Releasing lever
A  
 
 
4. Pointer
"    
JY    Q
Rotate the grip counterclockwise to unlock the turn
#  A    
base. Turn the grip while holding down the lock lever to
pin and raise the handle. Then tighten all the screws
 #   J   
securely.
angle on the scale then tighten the grip.
NOTICE: After setting the bevel angle ensure NOTE: If you depress the releasing lever, you can
]…#] ]…) $)([ ;Y#(y #() #Œ<y]) X(YX)(%:† Correct move the turn base without holding down the lock
 A  J      lever. Tighten the grip at your desired position.
support of the workpiece minimizing workpiece tear
out. This miter saw employs positive stop function. You can
set 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, 45°, and 60° right/left miter
Maintaining maximum cutting angle quickly. To use this function, move the turn base
close to your desired positive stop angle while holding
\#X#\']: down the lock lever. Then release the lock lever and
move the turn base forward until the turn base is locked.
"  
   ^ 
cutting capacity for a 305 mm saw blade. Adjusting the bevel angle
When installing a new blade, always check the lower
        
   NOTICE: Š%|#:y ()jY„) ]…) <XX)( ^<') [).\)y
follows: and vertical vise before adjusting the bevel angle.
First, unplug the tool. Turn the stopper lever to engaged NOTICE: •…). \…#.^'.^ ;)„)% #.^%)y‚ ;) y<()
position. ]Y XYy']'Y. ]…) $)([ ;Y#(y #XX(YX('#])%: #y
jFig.12: 1. Stopper lever explained in the "Kerf boards" section.
Push the carriage toward the guide fence fully and NOTICE: •…). ]'%]'.^ ]…) y#| ;%#)‚ ;) y<() ]Y
lower the handle completely. (#'y) ]…) …#.%) [<%%:†
#     
with the hex wrench. The periphery of the blade should NOTICE: Do not tighten the knob too hard. Doing
extend slightly below the top surface of the turn base yY j#: \#<y) j#%[<.\]'Y. Y[ ]…) %Y\$'.^ j)\…#-
and also comes to the point where the front face of the nism of the bevel angle.
guide fence meets the top surface of the turn base.
jFig.13: 1.#  1. Turn the knob on the slide pole counterclockwise.
jFig.17: 1. Knob
jFig.14: 1. Top surface of turn base 2. Periphery of
blade 3. Guide fence 2. Pull and turn the latch lever to the position as
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while illustrated.
holding the handle all the way down to be sure that jFig.18: 1. Latch lever
the blade does not contact any part of the lower base. 3. Match the pointer with your desired angle on the
{$   
  scale by moving the carriage then tighten the knob.
#  J     jFig.19: 1. Bevel angle scale 2. Pointer
original position.
To tilt the carriage to the right, tilt the carriage to the left
WARNING: After installing a new blade and slightly and then tilt it to the right while pressing down
|']… ]…) ]YY% <.X%<^^)‚ #%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) the releasing button.
;%#) Y)y .Y] \Y.]#\] #.: X#(] Y[ ]…) %Y|)( ;#y) jFig.20: 1. Releasing button
|…). ]…) …#.%) 'y %Y|)() \YjX%)])%:† If a blade
makes contact with the base it may cause kickback If you perform a bevel cut greater than 45°, move the
         carriage while sliding the releasing lever toward the
front of the tool. You can perform up to 48° bevel cut.
jFig.21: 1. Releasing lever
Stopper arm
This miter saw employs positive stop function. You can
The lower limit position of the blade can be easily set 22.5° and 33.9° angle to both right and left quickly.
J   "   Set the latch lever in the position as illustrated and tilt
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the the carriage. To change the angle, pull the latch lever
  "  
J and tilt the carriage.
at the desired position when lowering the handle fully. jFig.22: 1. Latch lever
jFig.15: 1. Stopper arm 2.# 
J
20 ENGLISH
CAUTION: Š[])( \…#.^'.^ ]…) ;)„)% #.^%)‚ Soft start feature
#%|#:y y)\<() ]…) $.Y;† This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
Slide lock
Laser beam action
To lock the sliding movement of the carriage, push the For model LS1219L only
carriage toward the guide fence until it stops. Pull the
stopper pin and rotate it 90°. CAUTION: Never look into the laser beam.
jFig.23: 1. Unlocked position 2. Locked position  
    
3. Stopper pin
To turn on the laser beam, press the upper position (I)
Switch action of the switch. To turn off the laser beam, press the lower
position (0) of the switch.
jFig.25: 1. Switch for laser
WARNING: &)[Y() X%<^^'.^ '. ]…) ]YY%‚
#%|#:y \…)\$ ]Y y)) ]…#] ]…) y|']\… ]('^^)( #\]<- Laser line can be shifted to either the left or right side of
#])y X(YX)(%: #. ()]<(.y ]Y ]…) ‡‘““‡ XYy']'Y. J  
JJ
when released. Do not pull the switch trigger hard jFig.26: 1.# 
J
without pressing in the lock-off button. This can
1. =  
J  
cause switch breakage. Operating a tool with a
counterclockwise.
switch that does not actuate properly can lead to loss

         2.   
J  
 
J     
WARNING: ˆ}}€ <y) ]YY% |']…Y<] # [<%%:
operative switch trigger.# J    - 3. "   
J    
 J 
 …>ƒ…=†#?ƒ{:;  where it stops sliding.
repaired before further usage or serious personal NOTE:=   
    -
 

  tioned within 1 mm from the side surface of the blade


WARNING: NEVER defeat the lock-off button (cutting position).
;: ]#X'.^ Y|. Y( yYj) Y]…)( j)#.y†#J 
J  NOTE: When laser line appears dim and hard to see
a negated lock-off button may result in unintentional because of direct sunlight, relocate the work area to a
          place where there is less direct sunlight.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when Aligning the laser line
:Y< y'jX%: X<%% ]…) y|']\… ]('^^)( |']…Y<] X()yy- # 
    J A 
J  
ing the lock-off button.#J 
     line.
may result in unintentional operation and serious jFig.27
    { A  

  
for proper repairs BEFORE further usage. #Q J  
 
 ‡ 
side of workpiece, shift the laser line to the left of the
jFig.24: 1. Switch trigger 2. Lock-off button 3. Hole blade.
for padlock B) When you want to obtain the correct size on the right
To prevent the switch trigger from being accidentally side of workpiece, shift the laser line to the right of the
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, blade.
press in the lock-off button and pull the switch trigger. NOTE: Use wood facing against the guide fence
Release the switch trigger to stop. when aligning the cutting line with the laser line at the
#    J 
        side of guide fence in compound cutting (bevel angle
padlock to lock the tool off. 45° and miter angle right 45°).
WARNING: Do not use a lock with a shank
Y( \#;%) #.: yj#%%)( ]…#. ž†Ÿ  jj '. '#j)])(†#
smaller shank or cable may not properly lock the tool
in the off position and unintentional operation may ASSEMBLY


         


WARNING: Š%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) ]YY% 'y
Electronic function switched off and unplugged before working on
the tool. Failure to switch off and unplug the tool may
      
Constant speed control
The tool is provided with an electronic speed control Hex wrench storage
which helps maintain a constant blade rotation speed
   #
     J  When not in use, store the hex wrench as shown in the
result in a very smooth cut.   A   
jFig.28: 1. Hex wrench

21 ENGLISH
Removing and installing saw blade Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean cutting operation, con-
WARNING: Š%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) ]YY% 'y nect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using
switched off and unplugged before installing or
a front cuff 24 (optional accessory).
removing the blade.#

  
jFig.34: 1. Front cuff 24 2. Hose 3. Vacuum cleaner
       
WARNING: –y) Y.%: ]…) ˜#$']# |().\… X(Y- Dust bag
vided to install or remove the blade. Failure to use
J 
       
  The use of the dust bag makes cutting operations clean and
tightening of the hex socket bolt and serious personal dust collection easy. To attach the dust bag, remove the
  dust extraction hose on the tool and connect the dust bag.
jFig.35: 1. Dust extraction hose 2. Dust bag
#J
A
  J      J 
removing and installing the blade. Pull the stopper pin When the dust bag is about half full, remove the dust
and rotate it 90° with the carriage raised. bag from the tool and pull the fastener out. Empty
jFig.29: 1. Unlocked position 2. Locked position the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to
3. Stopper pin remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
Removing the blade jFig.36: 1. Fastener

Loosen the hex bolt holding the center cover using the
hex wrench. Raise the blade guard and center cover.
Securing workpiece
jFig.30: 1. Center cover 2. Hex wrench 3. Blade
guard WARNING: ‰] 'y )‹]()j)%: 'jXY(]#.] ]Y #%|#:y
y)\<() ]…) |Y($X')\) \Y(()\]%: |']… ]…) X(YX)(
Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex ]:X) Y[ „'y) Y( \(Y|. jY%'.^ y]YXX)(y† Failure to
wrench to loosen the hex socket bolt. Then remove the         

^
A @   damage to the tool and/or the workpiece.
jFig.31: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Hex socket
bolt (left-handed) 4. Loosen 5. Tighten WARNING: After a cutting operation do not
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
Installing the blade        J A 

Mount the blade carefully onto the spindle, making WARNING: When cutting a workpiece that
sure that the direction of the arrow on the surface of the 'y %Y.^)( ]…#. ]…) y<XXY(] ;#y) Y[ ]…) y#|‚ ]…)
blade matches the direction of the arrow on the blade material should be supported the entire length
case. ;):Y. ]…) y<XXY(] ;#y) #. #] ]…) y#j) …)'^…]
jFig.32: 1.# J 
2.# J  to keep the material level. Proper workpiece support
blade will help avoid blade pinch and possible kickback
>  @  ^
A"   J
        
hex socket bolt counterclockwise using the hex wrench rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise
while pressing the shaft lock. to secure the workpiece. Thin material tends to sag.
jFig.33: 1. Hex socket bolt 2.: @ 3. Saw Support workpiece over its entire length to avoid
blade 4.>  @ 5. Spindle 6. Ring 
  Z>GZ<#GZ
jFig.37: 1. Support 2. Turn base
NOTICE:>  @    
install it on the spindle with its protrusion facing away Guide fences
 >@   
 

@ J    
 
WARNING: &)[Y() YX)(#]'.^ ]…) ]YY%‚ j#$)
Return the blade guard and center cover to its original y<() ]…#] ]…) <XX)( [).\) 'y y)\<() ƒ(j%:†
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Unlock the stopper pin to release WARNING: &)[Y() ;)„)%™\<]]'.^‚ j#$) y<()
carriage from the raised position. Lower the handle to ]…#] .Y X#(] Y[ ]…) ]YY%‚ )yX)\'#%%: ]…) ;%#)‚ \Y.-
make sure that the blade guard moves properly. Make ]#\]y ]…) <XX)( #. %Y|)( [).\)y |…). [<%%: %Y|-
sure shaft lock has released spindle before making cut. )('.^ #. (#'y'.^ ]…) …#.%) '. #.: XYy']'Y. #.
while moving the carriage through its full range
WARNING: Before mounting the blade onto of travel. If the tool or blade makes contact with
]…) yX'.%)‚ #%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) \Y(()\] ('.^ the fence this may result in kickback or unexpected
[Y( ]…) ;%#)¡y #(;Y( …Y%) :Y< '.]). ]Y <y) 'y         
'.y]#%%) ;)]|)). ]…) '..)( #. ]…) Y<])( —#.^)y†
Use of the incorrect arbor hole ring may result in the Use upper fences to support the material higher than
improper mounting of the blade causing blade move- the lower fences. Insert the upper fence into the hole on
ment and severe vibration resulting in possible loss the lower fence and tighten the clamping screw.
of control during operation and in serious personal jFig.38: 1. Upper fence 2. Lower fence 3. Clamping
  screw 4.# 
J

22 ENGLISH
The horizontal vise can be installed in two positions on
NOTICE:"J 
 ^ 
either the left or right side of the base. When performing
the factory. Do not remove the lower fences.
22.5° or greater miter cuts, install the horizontal vise on
NOTICE: If the upper fence is still loose after tight- the side opposite the direction in which the turn base is
 
 
J  
J to be turned.

 " 
J 
  jFig.41: 1. Vise plate 2. Vise nut 3. Vise knob
You don't need to use it unless needed.
<@    
 

AJ   
You can store the upper fences onto the holder when released, and rapidly moves in and out. To grip the
not in use. Use the clip on the upper fence to hold it on workpiece, push the vise knob forward until the vise
the holder. 
 
J A 
 @   

A-
jFig.39: 1. Holder 2. Upper fence 3. Clip wise. Then turn the vise knob clockwise to secure the
workpiece.
Vertical vise NOTE: The maximum width of workpiece which can
be secured by the horizontal vise is 228 mm.
WARNING: The workpiece must be secured
ƒ(j%: #^#'.y] ]…) ]<(. ;#y) #. ^<') [).\) |']… Holders
the vise during all operations. If the workpiece is
not properly secured against the fence the material
WARNING: Š%|#:y y<XXY(] # %Y.^ |Y($X')\)
may move during the cutting operation causing
so it is level with the top surface of the turn base
possible damage to the blade, causing the material
for an accurate cut and to prevent dangerous loss
to be thrown and loss of control resulting in serious
of tool control. Proper workpiece support will help
    
avoid blade pinch and possible kickback which may
jFig.40: 1. Vise arm 2. Vise rod 3. Clamping screw       
4. Vise knob
To hold long workpieces horizontally, holders are pro-
The vertical vise can be installed in two positions on
vided on both sides of the tool. Loosen the screws and
either the left or right side of the base. Insert the vise
extend the holders to the appropriate length for holding
rod into the hole in the base.
the workpiece. Then tighten the screws.
Position the vise arm according to the thickness and
jFig.42: 1. Holder 2. Screw
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. If the clamping screw contacts
the carriage, install it on the opposite side of vise arm.
Make sure that no part of the tool contacts the vise
when lowering the handle all the way. If some part OPERATION
contacts the vise, re-position the vise.
! J A 
@    
 
turn base. Position the workpiece at the desired cutting WARNING: Make sure the blade is not con-
    
      A  ]#\]'.^ ]…) |Y($X')\)‚ )]\† ;)[Y() ]…) y|']\…
is turned on. Turning the tool on with the blade in
NOTE: For a quick setting of workpiece, turning the contact with the workpiece may result in kickback and
vise knob to 90° counterclockwise allows the vise      
knob to be moved up and down. To secure the work-
piece after setting, turn the vise knob clockwise. WARNING: Š[])( # \<]]'.^ YX)(#]'Y.‚ Y .Y]
raise the blade until it has come to a complete
stop. The raising of a coasting blade may result in
Horizontal vise        J A 

Optional accessory WARNING: ~Y .Y] X)([Y(j #.: #Œ<y]j).]
y<\… #y ]<(.'.^ ^('X‚ $.Y;‚ #. %)„)(y Y. ]…) ]YY%
WARNING: Š%|#:y (Y]#]) ]…) „'y) .<] \%Y\$- while the blade is rotating. # J 
|'y) <.]'% ]…) |Y($X')\) 'y X(YX)(%: y)\<()† If           
the workpiece is not properly secured the material
may move during the cutting operation causing
possible damage to the blade, causing the material
to be thrown and loss of control resulting in serious
    
WARNING: •…). \<]]'.^ # ]…'. |Y($X')\)‚
y<\… #y ;#y) ;Y#(y‚ #^#'.y] ]…) [).\)‚ #%|#:y
use the horizontal vise.

CAUTION: When cutting the workpiece of the


]…'\$.)yy œ¢ jj Y( ]…'..)(‚ j#$) y<() ]Y <y) #
spacer block to secure the workpiece.

23 ENGLISH
jFig.44: 1. Stopper pin
NOTICE: &)[Y() <y)‚ ;) y<() ]Y <.%Y\$ ]…) y]YX-
per pin and release the handle from the lowered 1. Unlock the stopper pin so that the carriage can
position. slide freely.
NOTICE: ~Y .Y] #XX%: )‹\)yy'„) X()yy<() Y. ]…) 2. Secure the workpiece with the proper type of vise.
handle when cutting. Too much force may result in 3. Pull the carriage toward you fully.
   ' 

 -
ciency. Press down handle with only as much force as 4. Switch on the tool without the blade making any

  
  J  
  contact and wait until the blade attains full speed.
decrease in blade speed. 5. Press the handle down and push the carriage
NOTICE: +).]%: X()yy Y|. ]…) …#.%) ]Y X)(- toward the guide fence and through the workpiece.
form the cut. If the handle is pressed down with force 6. When the cut is completed, switch off the tool and
or if lateral force is applied, the blade may vibrate and wait until the blade has come to a complete stop
leave a mark (saw mark) in the workpiece and the before returning the blade to its fully elevated position.
precision of the cut may be impaired.
Miter cutting
NOTICE: ~<('.^ # y%') \<]‚ ^).]%: X<y… ]…)
carriage toward the guide fence without stopping. {   
 ˆ#   
If the carriage movement is stopped during the cut, a angle".
mark will be left in the workpiece and the precision of
the cut will be impaired. Bevel cut
Press cutting WARNING: After setting the blade for a bevel
\<]‚ ).y<() ]…#] ]…) \#(('#^) #. ;%#) |'%% …#„)
WARNING: Š%|#:y %Y\$ ]…) y%''.^ jY„)j).] free travel throughout the entire range of the
of the carriage when performing a press cutting. intended cut before operating the tool. Interruption
Cutting without lock may cause possible kickback of the carriage or blade travel during the cutting oper-
J
        ation may result in kickback and serious personal
 
Workpieces up to 92 mm high and 183 mm wide can be
cut in the following manner. WARNING: While making a bevel cut keep
jFig.43: 1. Stopper pin hands out of the path of the blade. The angle of the
blade may confuse the operator as to the actual blade
1. Push the carriage toward the guide fence until it path while cutting and contact with the blade will
stops and lock it with the stopper pin.       
2. Secure the workpiece with the proper type of vise. WARNING: The blade should not be raised
3. Switch on the tool without the blade making any until it has come to a complete stop. During a
contact and wait until the blade attains full speed before bevel cut the piece cut off may come to rest against
lowering. the blade. If the blade is raised while it is rotating the

$ 


 
4. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
the material to fragment which may result in serious
tion to cut the workpiece.
    
5. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop NOTICE: •…). X()yy'.^ Y|. ]…) …#.%)‚ #XX%:
before returning the blade to its fully elevated position. pressure in parallel with the blade. If a force is
applied perpendicularly to the turn base or if the pres-
Slide (push) cutting (cutting wide sure direction is changed during a cut, the precision
workpieces) of the cut will be impaired.
jFig.45
WARNING: •…).)„)( X)([Y(j'.^ # y%') \<]‚ 1. Remove the upper fence on the side that you are
ƒ(y] X<%% ]…) \#(('#^) [<%% ]Y|#(y :Y< #. X()yy going to tilt the carriage.
]…) …#.%) #%% ]…) |#: Y|.‚ ]…). X<y… ]…) \#(-
riage toward the guide fence. Never start the cut 2. Unlock the stopper pin.
|']… ]…) \#(('#^) .Y] X<%%) [<%%: ]Y|#( :Y<† If 3. # 

   
 
you perform the slide cut without the carriage pulled ^  ˆ#  ˆ
  
fully toward you unexpected kickback may occur and Then tighten the knob.
       4. Secure the workpiece with a vise.
WARNING: Never attempt to perform a slide 5. Pull the carriage toward you fully.
\<] ;: X<%%'.^ ]…) \#(('#^) ]Y|#(y :Y<† Pulling
the carriage towards you while cutting may cause 6. Switch on the tool without the blade making any
unexpected kickback resulting in possible serious contact and wait until the blade attains full speed.
     7. Gently lower the handle to the fully lowered posi-
tion while applying pressure in parallel with the blade
WARNING: Never perform the slide cut with and push the carriage toward the guide fence to cut
the handle locked in the lowered position.
the workpiece.

24 ENGLISH
8. When the cut is completed, switch off the tool and
wait until the blade has come to a complete stop
before returning the blade to its fully elevated position.
1
(b) (a)
Compound cutting (a) (b)
Compound cutting is the process in which a bevel (d)
angle is made at the same time in which a miter angle (b) (c) 2
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be (a)
performed at the angle shown in the table.
(b) (a)
Miter angle Bevel angle (a) (b)
Left and Right 0° - 45° Left and Right 0° - 45°
When performing compound cutting, refer to "Press cut-
ting", "Slide (push) cutting", "Miter cutting" and "Bevel 1. Inside corner 2. Outside corner
cut" explanations

Cutting base boards Measuring


 JJ  J 
CAUTION: Make sure to use the horizontal J A 


   #JA J 


„'y) ’YX]'Y.#% #\\)yyY(:” |…). \<]]'.^ ]…) ;#y) of the workpiece's wall contact edge is the same as wall
board. length.
jFig.48: 1. Workpiece 2. Wall width 3. Width of the
CAUTION: When cutting the workpiece of the workpiece 4. Wall contact edge
]…'\$.)yy œ¢ jj Y( ]…'..)(‚ j#$) y<() ]Y <y) #
spacer block to secure the workpiece. #J  
 


A
saw angles.
When cutting the base board in 45° miter angle, engage When cutting crown and cove moldings, set the bevel
the stopper lever to prevent the blade case from con-       
 Y#Q 
tacting the base board. This will keep the clearance position the moldings on the top surface of the saw
between the base board and the blade case when the base as indicated in the table (B).
carriage is fully pushed forward.
{ !G>>G#">:?  
  In the case of left bevel cut
capacity.
jFig.46: 1. Stopper lever 2. Spacer block
3. Horizontal vise

Cutting crown and cove moldings


Crown and cove moldings can be cut on a compound
  JJ   @  
There are two common types of crown moldings and
one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown
molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall (a) (b) (c) (d)
angle cove molding.
jFig.47: 1. 52/38° type crown molding 2. 45° type 1 2
crown molding 3. 45° type cove molding
"  
J  
  J
 
1. Inside corner 2. Outside corner
ˆ>  ˆX%}
  YYQ YQ   Q
 ˆ: ˆX%}
  YY
Q YQ   Q
Table (A)
– Molding Bevel angle Miter angle
position
52/38° ¤ ¥ ]:X) 52/38° ¤ ¥ ]:X)
in the
]:X) ]:X)
ƒ^<()
For (a) Left Left 30° Right Right
inside 33.9° 31.6° 35.3°
corner
(b) Left Left
31.6° 35.3°
For (c)
(a) (b) (c) (d) outside
(d) Right Right
corner
31.6° 35.3°
1 2

1. Inside corner 2. Outside corner

25 ENGLISH
Table (B) Table (B)
– Molding Molding Finished – Molding Molding Finished
position in edge against piece position in edge against piece
]…) ƒ^<() guide fence ]…) ƒ^<() guide fence
For inside (a) Ceiling Finished For inside (a) Wall contact Finished
corner contact edge piece will be corner edge should piece will be
should be on the Left be against on the Right
against guide side of blade. guide fence. side of blade.
fence.
(b) Ceiling
(b) Wall contact contact edge
For outside (c) Finished
edge should should be
For outside (c) Finished corner piece will be
be against against guide
corner piece will be on the Left
guide fence. fence.
on the Right side of blade.
(d) Ceiling side of blade. (d) Wall contact
contact edge edge should
should be be against
against guide guide fence.
fence.
Example:
Example: In the case of cutting 52/38° type crown molding for
In the case of cutting 52/38° type crown molding for    YQ   V
   YQ   V  "  
   [[X}{>ƒ…"
 "  
   [[X}="  # 
     [&Š}
 # 
     [&Š} RIGHT.
RIGHT.  =
J  J   
AY  Q
 =
J  J   
AY  Q  
J   J  #==
surface down on the turn base with its CEILING G:?"#G"ƒ    
 
G:?"#G"ƒ    
  saw.
saw.  "  
J J 
 "  
J J  the RIGHT side of the blade after the cut has been
the LEFT side of the blade after the cut has been made.
made.
Crown molding stopper
In the case of right bevel cut
Optional accessory
Crown molding stoppers allow easier cuts of crown
molding without tilting the saw blade. Install them on the
 J    
At right 45° miter angle
jFig.49: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence

At left 45° miter angle


jFig.50: 1. Crown molding stopper L 2. Crown mold-
(a) (b) (c) (d) ing stopper R 3. Turn base 4. Guide fence
!   
J  J  #==G:?"#G"ƒ
1 2
    
  G>=>?ƒG:?"#G"
EDGE against the crown molding stoppers as shown in
1. Inside corner 2. Outside corner   #
J   

  
to the size of the crown molding. Tighten the screws to
secure the crown molding stoppers. Refer to the table
Table (A)
(C) for the miter angle.
– Molding Bevel angle Miter angle jFig.51: 1. Guide fence 2. Crown molding stopper
position
52/38° ¤ ¥ ]:X) 52/38° ¤ ¥ ]:X)
in the
]:X) ]:X)
ƒ^<()
For (a) Right Right Right Right
inside 33.9° 30° 31.6° 35.3°
corner
(b) Left Left
31.6° 35.3°
For (c)
outside
(d) Right Right
corner
31.6° 35.3°

26 ENGLISH
CAUTION: Use straight wood of even thick-
ness for the wood facing.
CAUTION: ‰. Y()( ]Y \YjX%)])%: \<] ]…(Y<^…
workpieces with a height of 107 mm to 120 jj‚ #
wood facing should be used on the guide fence.
The wood facing will space the workpiece away from
the fence allowing the blade to complete a deeper
cut.
(a) (b) (c) (d)
NOTICE: •…). ]…) |YY [#\'.^ 'y #]]#\…)‚ Y
not turn the turn base with the handle lowered.
1 2
The blade and/or the wood facing will be damaged.

1. Inside corner 2. Outside corner Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts
J A 
#
J
  

using the holes in the guide fence and 6 mm screws.
Table (C)   

       -
– Molding Miter angle Finished gested wood facing.
position in piece jFig.53: 1. Hole 2. Over 15 mm 3. Over 270 mm
]…) ƒ^<() 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 -
For inside (a) Right 45° Save the right
120 mm
corner side of blade
EXAMPLE When cutting workpieces 115 mm and
(b) Left 45° Save the left 120 mm high, use a wood facing with the following
side of blade
thickness.
For outside (c) Save the right
corner side of blade Miter angle Thickness of wood facing
(d) Right 45° Save the left 115 mm 120 mm
side of blade
0° 20 mm 38 mm

Cutting aluminum extrusion Left and Right 45° 15 mm 25 mm


Left and Right 60° 15 mm 25 mm
jFig.52: 1. Vise 2. Spacer block 3. Guide fence
4.# ^   5. Spacer block
Groove cutting
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
  

J      
deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant WARNING: Do not attempt to perform this
when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up ]:X) Y[ \<] ;: <y'.^ # |')( ]:X) ;%#) Y( #Y
of the aluminum material on the blade. blade.# A 
J J  
blade or dado blade could lead to unexpected cutting
WARNING: Never attempt to cut thick or results and kickback which may result in serious
round aluminum extrusions. Thick or round alumi-     
^   
  

  J A
may loosen during the cutting operation which may
WARNING: Be sure to return the stopper arm
to the original position when performing other
 
        
than groove cutting.# A
J 
the stopper arm in the incorrect position could lead to
Wood facing unexpected cutting results and kickback which may
      
WARNING: Use screws to attach the wood For a dado type cut, perform as follows:
facing to the guide fence. The screws should be
installed so that the screw heads are below the 1. #J       
y<([#\) Y[ ]…) |YY [#\'.^ yY ]…#] ]…): |'%% .Y]  
J     
-
interfere with the positioning of the material being ting depth of the blade. Refer to "Stopper arm" section
cut. Misalignment of the material being cut can case described on previously.
unexpected movement during the cutting operation 2. #  J      
which may result in a loss of control and serious cut parallel grooves across the width of the workpiece
     using a slide (push) cut.
jFig.54: 1. Cut grooves with blade
3. Remove the workpiece material between the
grooves with a chisel.

27 ENGLISH
8. Make a cut through the workpiece slowly accord-
Special Max Width Cutting ing to the operation titled "Slide (push) cutting (cutting
Capacities Technique wide workpieces)."

The maximum width cutting capacity of this tool can be WARNING: Ensure that the workpiece is
achieved by following the steps below: y)\<() |']… ]…) „'y) #. j#$) ]…) \<] y%Y|%:†
For the maximum cutting width of this tool refer to the Failure to do so may cause the workpiece to move
!G>>G#">:?  ˆG 

  
 resulting in possible kickback and serious personal
cuttings".  
1. Set the tool at 0° or 45° miter angle and make sure WARNING: &) #|#() ]…#] ]…) X%#][Y(j j#:
that the turn base is locked. (Refer to the section titled become weakened after several cuts are per-
ˆ#    ˆQ formed at various miter angles. If the platform
2. Remove both right and left upper fences temporar- becomes weakened due to the multiple kerf cuts left
ily and set aside. in the material, the platform should be replaced. If the
weakened platform is not replaced, it may cause the
3. Cut a platform to the dimensions indicated in the workpiece to move, during cutting, resulting in possi-
   [‹
A@
A 
 A
A
A      
wood, plywood or particle board.
jFig.55: 1. 0° Miter angle: Over 450 mm 2. 45° Miter
angle: Over 325 mm 3. 38 mm 4. Over _#((:'.^ ]YY%
760 mm
Before carrying, make sure to unplug and all movable
   J 
 #J

A
WARNING: &) y<() ]Y <y) —#] y]Y\$ #y #
following:
platform.
A  @ 
cutting operation which may result in kickback and  "   
       "
   %}     
secured.
NOTE: The maximum cutting capacity in height will  "
   J  
A
be reduced by the same amount as the platform  "
      
 
thickness. locked.
4. Place the platform on the tool so that it extends  "       -
equally over each side of the tool base. tion and secured.
Secure the platform to the tool using four 6 mm wood  "    
 
screws through four holes in the lower fences. Carry the tool by holding both sides of the tool base as
jFig.56: 1. Screws (two each side) 2. Lower fence J    
3. Base 4. Platform jFig.58

WARNING: ˜#$) y<() ]…#] ]…) X%#][Y(j 'y %#:- WARNING: Stopper pin for carriage elevation
'.^ —#] #^#'.y] ]…) ]YY% ;#y) #. y)\<() ƒ(j%: 'y [Y( \#((:'.^ #. y]Y(#^) X<(XYy)y Y.%: #. .Y]
to the lower fences using the four screw holes [Y( #.: \<]]'.^ YX)(#]'Y.y† The use of the stopper
provided. Failure to properly secure the platform may pin for cutting operations may cause unexpected
result in movement and possible kickback resulting in movement of the saw blade resulting in kickback and
           
WARNING: }.y<() ]…#] ]…) ]YY% 'y ƒ(j%:
jY<.]) ]Y # y]#;%) #. —#] y<([#\)† Failure to CAUTION: Š%|#:y y)\<() #%% jY„'.^ XY(]'Y.y
properly mount and secure the tool could cause the ;)[Y() \#((:'.^ ]…) ]YY%† If portions of the tool move
tool to be unstable resulting in a loss of control and/ or slide while being carried, loss of control or balance
or the tool falling which may result in serious personal 

        


 

5. Install the upper fences on the tool.

WARNING: Do not use the tool without upper MAINTENANCE


fences installed. The upper fences provide the ade-
quate support required to cut the workpiece.
If the workpiece is not supported properly, it may WARNING: Š%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) ]YY% 'y
move resulting in possible loss of control, kickback switched off and unplugged before attempting
       to perform inspection or maintenance. Failure to
unplug and switch off the tool may result in accidental
6. Place the workpiece to be cut on the platform start up of the tool which may result in serious per-
secured to the tool.    
7. 
 J A 
     WARNING: Š%|#:y ;) y<() ]…#] ]…) ;%#) 'y
fences with a vise before cutting. sharp and clean for the best and safest perfor-
jFig.57: 1. Upper fence 2. Vertical vise 3. Workpiece mance.# 
J  '  
4. Platform may cause kickback and result in a serious personal
 

28 ENGLISH
NOTICE: ˆ)„)( <y) ^#yY%'.)‚ ;)."'.)‚ ]…'..)(‚ Adjusting the laser line position
#%\Y…Y% Y( ]…) %'$)† ~'y\Y%Y(#]'Y.‚ )[Y(j#]'Y. Y(
\(#\$y j#: ()y<%]† For model LS1219L only

Adjusting the cutting angle WARNING: The tool must be plugged in while
adjusting the laser line. Take extra care not to
switch on the tool during adjustment.#

 
"  
   
 
start up of the tool may result in serious personal
but rough handling may have affected the alignment. If
 
your tool is not aligned properly, perform the following:

Miter angle CAUTION: ˆ)„)( %YY$ '()\]%: '.]Y ]…) %#y)(


beam. Direct eye exposure to the beam could cause
Lower the handle fully and lock it in the lowered position serious damage to your eyes.
by the stopper pin. Push the carriage toward the guide
fence. Loosen the grip and the screws which secure the NOTICE: Check the position of laser line regu-
pointer and miter angle scale. %#(%: [Y( #\\<(#\:†
jFig.59: 1. Screw on pointer 2. Screws on miter
angle scale 3. Miter scale NOTICE: Beware that impacts to the tool. It may
cause the laser line to be misaligned or may cause
Set the turn base to the 0° position using the positive damage to the laser, shortening its life.
stop function. Square the side of the blade with the face
NOTICE: #„) ]…) ]YY% ()X#'() ;: # ˜#$']#
of the guide fence using a triangular rule or try-square.
#<]…Y('") y)(„'\) \).])( [Y( #.: [#'%<() Y. ]…)
While keeping the square, tighten the screws on the
laser unit.
   
#    Y
right and left) with the 0° position in the miter angle The movable range of laser line is decided by the range
scale and then tighten the screw on the pointer.  
J  !  J 
jFig.60: 1. Triangular rule procedures to alter the laser line position.
1. Unplug the tool.
Bevel angle 2. Draw a cutting line on the workpiece and place it
0° bevel angle   #   
 J A-
piece with a vise or similar securing device.
Push the carriage toward the guide fence and lock the
3. Lower the handle and align the cutting line with
sliding movement by the stopper pin. Lower the handle
the saw blade.
fully and lock it in the lowered position by the stopper
    A " %}  4. Return the handle to the original position and
bolt two or three revolutions counterclockwise to tilt the secure the workpiece with the vertical vise so that the
blade to the right. workpiece does not move from the position you have
jFig.61: 1.%}# 2. Screw determined.
5. Plug in the tool and turn on the laser switch.
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try- 6. =  
J"  
Π
 %} 

AJ  J     
J
"   A  
 %}  counterclockwise. To move the laser line close to the
have set.     
J

AJ 
jFig.62: 1. Triangular rule 2. Saw blade 3. Top sur- Adjusting the laser line on the left side of the blade
face of turn base jFig.65: 1.# 
J2.{  
Check if the side of the blade squares with the turn base screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
surface once again. Loosen the screw on the pointer. blade
#   J %}     
Adjusting the laser line on the right side of the
scale and then tighten the screw.
blade
45° bevel angle jFig.66: 1.# 
J2.{  
screw 3. Hex wrench 4. Laser line 5. Saw
NOTICE: &)[Y() #Œ<y]'.^ ]…) ¤ ¥ ;)„)% #.^%)‚ blade
ƒ.'y… ¢¥ ;)„)% #.^%) #Œ<y]j).]†
7.   
J   
Loosen the knob and fully tilt the carriage to the side laser line comes onto the cutting line and then tighten.
that you want to check. Check if the pointer indicates
NOTE: The movable range of laser line is factory
the 45° position in the bevel angle scale.
J  &   

jFig.63
If the pointer does not indicate the 45° position, align
J +~}      
opposite side of the bevel angle scale.
jFig.64: 1.=+~} 2.{ +~}-
ing bolt

29 ENGLISH
Cleaning the laser light lens OPTIONAL
For model LS1219L only
The laser light becomes hard to see as the lens for
ACCESSORIES
the laser light gets dirty. Clean the lens for laser light
periodically. WARNING: These Makita accessories or
jFig.67: 1. Screw 2. Lens #]]#\…j).]y #() ()\Yjj).) [Y( <y) |']… :Y<(
˜#$']# ]YY% yX)\'ƒ) '. ]…'y j#.<#%† The use of
Unplug the tool. Loosen the screw and pull out the lens. any other accessories or attachments may result in
Clean the lens gently with a damp soft cloth.      
NOTICE: Do not remove the screw which WARNING: ‘.%: <y) ]…) ˜#$']# #\\)yyY(:
y)\<()y ]…) %).y† ‰[ ]…) %).y Y)y .Y] \Yj) Y<]‚ or attachment for its stated purpose. Misuse of
loosen the screw further. an accessory or attachment may result in serious
NOTICE: ~Y .Y] <y) yY%„).]y Y( #.: X)](Y-     
leum-based cleaners on the lens.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Replacing carbon brushes Center.
jFig.68: 1. Limit mark  G  $ J
Remove and check the carbon brushes regularly.  ‚ 
 
Replace when they wear down to the limit mark. Keep  … ‡  
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.  G J   
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes.  "    
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
 …^J 

Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.  …^J 
Y =&*&X=Q
jFig.69: 1. Brush holder cap NOTE: Some items in the list may be included in the
#  
     A  tool package as standard accessories. They may
brushes by running tool with no load for about 10 min- differ from country to country.
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If
the electric brake is not working correctly, have the tool
repaired by a Makita service center.

After use
# J 
   
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled "Blade guard". Lubricate the sliding por-
tions with machine oil to prevent rust.
"   
#"† {=>#<>=>"†
     
  
  A # ‡ 
  

Centers, always using Makita replacement parts.

30 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS
Modèle : LS1219 LS1219L
Diamètre de lame 305 mm
 Ž  
 Pays européens 30 mm
Pays en dehors de l’Europe 25,4 mm
Épaisseur max. du trait de la lame de scie 3,2 mm
# 
 ^ Droite 60°, Gauche 60°
# 
  ^ Droite 48°, Gauche 48°
Vitesse à vide (tr/min) 3 200 min-1
Type de laser - Laser rouge 650 nm, sortie
maximale
1,6 mW (Classe de laser 2M)
Dimensions (L x l x H) 898 mm x 664 mm x 725 mm
Poids net 29,3 kg 29,5 kg
Catégorie de sécurité /II

Capacités de coupe (H x l)
Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau
45° (gauche) 0° 45° (droite)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363 mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Épaisseur du pare- 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325 mm 61 mm × 325 mm
ment de bois sur
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
le guide pour une
hauteur de coupe
accrue
45° (droite et - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
gauche) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Épaisseur du pare- 15 mm - 115 mm × 227 mm -
ment de bois sur
25 mm 120 mm × 212 mm
le guide pour une
hauteur de coupe
accrue
60° (droite et - - 92 mm x 185 mm -
gauche) 107 mm x 178 mm
Épaisseur du pare- 15 mm 115 mm × 155 mm
ment de bois sur
25 mm 120 mm × 140 mm
le guide pour une
hauteur de coupe
accrue

Capacités de coupe pour les coupes spéciales


Q:X) ) \Y<X) Capacité de coupe
Moulure couronnée du type 45° 203 mm
(en utilisant la butée pour moulure couronnée)
Plinthe 171 mm
(en utilisant l’étau horizontal)

 ‘  ’’  


       

’ ’

  

   
  “ 
    ’ 
 =’

       
 !   
’ !"#%&'*%&+

31 FRANÇAIS
`:j;Y%)y Vibrations
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
  ‚ ‡“
     
    déterminée selon EN62841 :
toute utilisation. Modèle LS1219
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Lire le mode d’emploi.
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle LS1219L
2
:;<=>:=#">:? Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s ou moins
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
Pour éviter les blessures provoquées par
 ’  ”
a été mesurée conformément à la méthode de test
scie en position basse une fois la coupe   ”   ’ 
   
  ’Œ“
Π entre eux.

Ž  ”’
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
Lorsqu’on effectue une coupe en glissière,  ”   ’ ’   ’   
tirer d’abord complètement le chariot de l’exposition.
et enfoncer la poignée, puis pousser le
chariot vers le guide.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
Ne pas placer les mains ou les doigts près
de la lame.
   ’ ’
 Œ” 
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
?   ‡   
  façon dont l’outil est utilisé.
Le faisceau laser direct peut entraîner des AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
lésions oculaires.
     ’       ” ’
Uniquement pour les pays de l’Union euro- sur une estimation de l’exposition dans des condi-
péenne tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
?   ’
 Œ

les ordures ménagères ! Conformément à la
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
directive européenne relative aux déchets exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
d’équipements électriques et électroniques tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ainsi qu’à son application en conformité
avec les lois nationales, les appareils élec-
 ŒŒ      ’
Déclaration de conformité CE
 
  ” 

’’ ’ 
renvoyés à un établissement de recyclage Pour les pays européens uniquement
respectueux de l’environnement.
=’
   
   ’G  # ^
#“
 
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes
et des coupes d’onglet dans le bois, avec précision.
En utilisant des lames de scie appropriées, l’aluminium
CONSIGNES DE
’  ” 
’ SÉCURITÉ
Alimentation
Consignes de sécurité générales
=   ”  

 ’Œ“      pour outils électriques


”   Œ
Œ    Œ ’-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

 ”   ’     “  \Y.y'^.)y ) y§\<(']§‚ '.y](<\]'Y.y‚ '%%<y](#]'Y.y
)] yX§\'ƒ\#]'Y.y ¨<' #\\YjX#^.).] \)] Y<]'%
Bruit électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
?    ’ ’# Œ’  ’ ?Š*‹+&V tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Modèle LS1219
Niveau de pression sonore (L#QVX&<Y#Q Conservez toutes les mises en
Niveau de puissance sonore (L#QV&%%<Y#Q
>
  YZQV[<Y#Q garde et instructions pour réfé-
Modèle LS1219L rence ultérieure.
Niveau de pression sonore (L#QVX&<Y#Q Le terme « outil électrique » dans les avertissements
Niveau de puissance sonore (L#QV&%%<Y#Q fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
>
  YZQV[<Y#Q (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.

32 FRANÇAIS
8. N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
Consignes de sécurité pour scies X#y §^#^§) ) ]Y<y %)y Y<]'%y‚ \…<])y )
radiales ;Y'y‚ )]\†‚ ¬ %¯)‹\)X]'Y. ) %# X'ª\)† Les petits
débris, les morceaux de bois détachés ou d’autres
1. Les scies radiales sont conçues pour couper     
 

    
le bois ou des produits similaires au bois ;  ”  ’“   
elles ne peuvent pas être utilisées avec des 9. Coupez uniquement une pièce à la fois.
meules à tronçonner pour couper des maté- !   Ž
 ’  ” 
('#<‹ [)(()<‹ \Yjj) )y ;#(()y‚ )y ]'^)y‚ )y correctement serrées ou attachées et risquent de
^Y<ŒY.y‚ )]\† La poussière abrasive provoque le pincer la lame ou de bouger pendant la coupe.
blocage des pièces mobiles comme le protecteur
10. Š„#.] <]'%'y#]'Y.‚ #yy<()"™„Y<y ¨<) %# y\')
inférieur. Les étincelles produites par le tronçon-
radiale est installée ou posée sur un plan de tra-
nage abrasif brûleront le protecteur inférieur, le
vail plat et solide. Un plan de travail plat et solide
pare-éclats et les autres pièces en plastique.
réduit le risque d’instabilité de la scie radiale.
2. Utilisez des dispositifs de serrage pour sou-
11. {%#.'ƒ)" „Y]() ](#„#'%† _…#¨<) [Y'y ¨<) „Y<y
tenir la pièce si possible. Si vous soutenez la
changez le réglage de l’angle de coupe en
X'ª\) #„)\ %# j#'.‚ „Y<y )„)" ]Y<ŒY<(y ]).'(
;'y)#< Y< %¯#.^%) ) \Y<X) ¯Y.^%)]‚ #yy<-
votre main à au moins 100 mm des côtés de
rez-vous que le guide réglable est placé
la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour
correctement pour soutenir la pièce et qu’il
découper des morceaux trop petits pour être
ne gênera pas la lame ou le dispositif de pro-
solidement bloqués ou tenus avec la main. Si
tection. Sans mettre l’outil sous tension (ON) et
votre main est placée trop près de la lame de scie,
sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie
cela présente un risque accru de blessures en cas
     

Ž 
de contact avec la lame.
vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou
3. La pièce doit être immobile et bloquée ou de risque de couper le guide.
maintenue à la fois contre le guide et la table.
12. {(§„Y:)" )y y<XXY(]y #§¨<#]y \Yjj) )y
}. #<\<. \#y‚ .) XY<yy)" %# X'ª\) #.y %#
(#%%Y.^)y ) ]#;%)‚ <. \…)„#%)] ) y\'#^)‚ )]\†‚
%#j)‚ .' .) \Y<X)" « ¬ j#'. %)„§) ­† Les pièces
pour les pièces plus larges ou plus longues que
        ” 
la table. Les pièces plus longues ou plus larges
 ’“    
que la table d’appui de la scie radiale peuvent bas-
4. Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez pas culer si elles ne sont pas solidement soutenues. Si
%# y\') ¬ ](#„)(y %# X'ª\)† {Y<( [#'() <.) \Y<X)‚   
’ Ž
 Ž
$”
soulevez la tête de scie et placez-la au-dessus bascule, elle peut soulever le protecteur inférieur
) %# X'ª\) y#.y \Y<X)(‚ §j#(()" %) jY])<(‚ ”  ’     
#XX<:)" %# ]®]) ) y\') „)(y %) ;#y )] XY<yy)"
13. Ne vous servez pas d’une autre personne à la
la scie à travers la pièce. Couper en tirant peut
place d’une rallonge de table ou d’un support
faire que la lame de scie monte sur le haut de
supplémentaire. Un soutien instable de la pièce
 Ž
    
peut pincer la lame ou faire bouger la pièce pen-
lame en direction de l’utilisateur.
dant la coupe vous entraînant vous et votre assis-
5. Ne croisez jamais les mains sur la ligne de tant vers la lame en rotation.
coupe prévue devant ou derrière la lame de
14. La partie coupée de la pièce ne doit pas être
scie. Soutenir la pièce les « mains croisées », à
\Y'.\§) Y< #XX<:§) X#( ¨<)%¨<) jY:). ¨<)
savoir en tenant la pièce à droite de la lame de
ce soit contre la lame de scie en rotation. Si
scie avec la main gauche et inversement, est très
elle est emprisonnée, au moyen de butées lon-
dangereux.
gitudinales par exemple, la partie coupée de la
jFig.1
 Ž
 Œ

 
  ” 
6. Ne tendez pas les mains derrière le guide plus    ’
près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la 15. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou
lame de scie pour retirer les chutes de bois ) ƒ‹#]'Y. \Y.±< XY<( yY<]).'( #§¨<#])j).]
ou pour tout autre motif pendant que la lame les pièces rondes comme les barres ou les
tourne. La proximité de la lame de scie en rotation ]<:#<‹† Les barres ont tendance à rouler pendant

     ” ’   la coupe, faisant « mordre » la lame et entraînant
vous pourriez gravement vous blesser. la pièce et votre main sur la lame.
7. Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la 16. Attendez que la lame ait atteint sa pleine
X'ª\) )y] #(¨<§) Y< ]Y(<)‚ y)(()"™%# ). X%#\) vitesse avant de la mettre en contact avec la
avec la face externe arquée tournée vers le pièce.‚ ’ ‡   Œ 
  
^<')† Šyy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<¯'% .¯: # X#y de la pièce.
¯)yX#\) ).]() %# X'ª\)‚ %) ^<') )] %# ]#;%) %) 17. `' %# X'ª\) Y< %# %#j) y) \Y'.\)‚ j)]])" %# y\')
long de la ligne de coupe. Les pièces courbées radiale hors tension. Attendez que toutes les
ou tordues peuvent se tordre ou bouger et pincer pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez
la lame de scie en rotation pendant la coupe. %# ƒ\…) < \Y(Y. ¯#%'j).]#]'Y. ) %# X('y)
La pièce ne doit pas avoir de clous ou corps y)\])<( )]ŽY< ()]'()" %# ;#]])(')† {<'y )yy#:)"
étrangers. de libérer la pièce coincée. Si vous continuez
à scier avec une pièce coincée, vous risquez
de perdre le contrôle de la scie radiale ou de
l’endommager.
33 FRANÇAIS
18. –.) [Y'y %# \Y<X) ])(j'.§)‚ ()%²\…)" %¯'.])((<X- 9. §('ƒ)" yY'^.)<y)j).] %¯#;y).\) ) ƒyy<()y
])<(‚ ]).)" %# ]®]) ) y\') „)(y %) ;#y )] #]]).- ou de dommages sur les lames avant l’utili-
dez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie sation. Remplacez immédiatement les lames
coupée de la pièce.# 
    ƒyy<(§)y Y< #;´j§)y† ›)y §Xµ]y ) \Y%%)
lame « en roue libre » est dangereux. et les copeaux de bois qui durcissent contre
19. Tenez fermement la poignée lorsque vous %# %#j) (#%).]'yy).] %# y\') )] ).](#´.).] <.)
faites une coupe incomplète ou lorsque vous augmentation des risques de choc en retour.
()%²\…)" %¯'.])((<X])<( #„#.] ¯#„Y'( \YjX%ª- {Y<( .)]]Y:)( %# %#j)‚ ()]'()"™%# ¯#;Y( )
tement abaissé la tête de scie. Le freinage de la %¯Y<]'%‚ X<'y .)]]Y:)"™%# #„)\ <. §\#X#.]‚ )

   Œ ”
  l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais
bas, ce qui présente un risque de blessure. ¯)yy).\) XY<( .)]]Y:)( %# %#j)†
20. –]'%'y)" <.'¨<)j).] <.) %#j) ) y\') #:#.] %) 10. ›)y \Y<X)y ). ^%'yy'ª() X)<„).] ).](#´.)( <.
'#jª]() '.'¨<§ y<( %¯Y<]'% Y< yX§\'ƒ§ #.y %) CHOC EN RETOUR. Un CHOC EN RETOUR
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte survient lorsque la lame se pince dans la pièce
de lame peut affecter la protection de la lame ou pendant la coupe et que la lame de scie est
le fonctionnement du carter de protection, ce qui ).](#´.§) (#X')j).] „)(y %¯<]'%'y#])<(† _)%#
pourrait provoquer de graves blessures. présente un risque de perte de contrôle et
21. Utilisez uniquement des lames de scie sur de graves blessures. Si la lame commence
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou ¬ #\\(Y\…)( X).#.] %# \Y<X)‚ .) \Y.]'.<)"
y<X§(')<() ¬ %# „'])yy) ƒ^<(#.] y<( %¯Y<]'%† X#y ¬ \Y<X)( )] ()%²\…)" 'jj§'#])j).]
l’interrupteur.
22. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
¨<) < ;Y'y‚ ) %¯#%<j'.'<j Y< )y j#]§('#<‹ 11. ˆ¯<]'%'y)" ¨<) %)y —#y¨<)y yX§\'ƒ§y XY<( \)]
similaires. outil.
23. ’{Y<( %)y X#:y )<(YX§).y <.'¨<)j).]” 12. Prenez garde de ne pas endommager l’alé-
Utilisez toujours une lame conforme à la y#^)‚ %)y —#y¨<)y ’]Y<] X#(]'\<%'ª()j).] %)<(
norme EN847-1. surface d’installation) ou le boulon. Si ces
X'ª\)y yY.] ).Yjj#^§)y‚ %# %#j) X)<] y)
Instructions supplémentaires casser.
1. Faites en sorte que l’atelier ne présente pas 13. Assurez-vous que le socle rotatif est bien
de dangers pour les enfants en plaçant des 'jjY;'%'y§‚ #ƒ. ¨<¯'% .) ('y¨<) X#y ) y)
cadenas. déplacer pendant l’opération. Utilisez les
2. Ne vous tenez jamais debout sur l’outil. Vous Y('ƒ\)y y<( %) yY\%) XY<( ƒ‹)( %# y\') y<(
risqueriez de gravement vous blesser si l’outil une plateforme de travail ou un établi stable.
bascule ou si vous touchez par inadvertance l’outil N’utilisez JAMAIS l’outil si vous vous trouvez
de coupe. dans une position incommode.
3. Ne laissez jamais sans surveillance un outil en 14. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
marche. Mettez-le hors tension. Attendez que ()%²\…§ #„#.] ) j)]]() %# yY<y ]).y'Y.†
l’outil soit complètement arrêté avant de vous 15. Assurez-vous que la lame ne touche pas
éloigner. le socle rotatif quand elle est abaissée au
4. N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs maximum.
). X%#\)† §('ƒ)" %) ;Y. [Y.\]'Y..)j).] < 16. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas
protecteur de lame avant chaque utilisation. que la scie se déplace légèrement de haut en
N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame bas au démarrage et à l’arrêt.
ne se déplace pas librement et ne se referme
17. Assurez-vous que la lame ne touche pas la
pas instantanément. N’immobilisez jamais le
pièce avant de mettre la sous tension.
protecteur de lame en position ouverte.
18. Š„#.] ¯<]'%'y)( %¯Y<]'% y<( %# X'ª\)‚ [#'])y™%)
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame
]Y<(.)( <. '.y]#.] ¬ „')† §('ƒ)" ¨<) %# %#j)
) y\')† ³„'])" ]Y<] \Y.]#\] #„)\ <.) %#j) «
.) X(§y).]) .' ;#%Y<( .' y…'jj: ¨<' XY<(-
). (Y<) %';() ­† Y<y XY<((')" „Y<y ;%)yy)(
raient résulter d’un montage incorrect ou d’un
gravement.
déséquilibre.
6. {Y<( (§<'() %) ('y¨<) ) ;%)yy<()‚ (#j).)"
19. Arrêtez immédiatement si vous remarquez
le chariot à la position arrière complète après
quoi que ce soit d’anormal.
chaque coupe transversale.
20. ˆ) ]).])" X#y ) ;%Y¨<)( %# ^²\…)]]) y<( %#
7. Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles
position de marche (ON).
de l’outil avant de le transporter.
21. N’utilisez que les accessoires recommandés
8. La broche d’arrêt qui verrouille en position
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires
;#yy) %# ]®]) ) \Y<X) y)(] ¬ )y ƒ.y ) ](#.y-
'[[§().]y‚ 'y¨<)y ¬ ](Y.±Y..)( .Y]#jj).]‚
port et de rangement uniquement et pas pour
X)<] ).](#´.)( )y ;%)yy<()y†
les opérations de coupe.
22. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.

34 FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
laser AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
1. €Š¶‘ˆˆ}˜}ˆQ ›Š`}€‚ ³‰Q}· ~} ](YjX)( ’#< ƒ% ¯<.) <]'%'y#]'Y. (§X§]§)” X#( <.
REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU sentiment d’aisance et de familiarité avec le
DE L’OBSERVER À L’AIDE D’INSTRUMENTS X(Y<']‚ ). .§^%'^)#.] %) ()yX)\] ('^Y<()<‹ )y
‘{Q‰¸–}`‚ {€‘~–‰Q ›Š`}€ ~} _›Š``} œ˜† consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
CONSERVEZ CES l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
'.'¨<§)y #.y \) jY) ¯)jX%Y' X)<] ).](#´.)(
INSTRUCTIONS. de graves blessures.

DESCRIPTION DES PIÈCES


jFig.2

1 Tige de glissement 2 < 


 ”Y  3 Étau vertical 4 Bouton de libération
coulissement du chariot) (pour l’angle de coupe
en biseau côté droit)
5 Servante 6 Socle rotatif 7 Index (pour l’angle de 8 Graduation d’angles de
coupe d’onglet) coupe d’onglet
9 Plateau de découpe 10 Porte-lame 11 Vis de réglage (pour le 12 Vis de réglage de la
rayon laser) portée (pour le rayon
laser)
13 Protecteur de lame 14 Molette (pour l’angle de 15 Clé hexagonale 16 Vis de réglage (pour la
coupe en biseau) position limite inférieure)
17 Boulon de réglage (pour 18 Bras de blocage 19 Levier de verrouillage 20 Levier de déverrouillage
la capacité de coupe (pour le socle rotatif) (pour le socle rotatif)
maximale)
21 Manche (pour le socle - - - - - -
rotatif)
jFig.3

1 Gâchette 2 Bouton de sécurité 3 : 


 
  4 Interrupteur (pour le
rayon laser)
5 Tuyau (pour l’extraction 6 < 
 ”Y  7 Guide (guide inférieur) 8 Guide (guide supérieur)
de poussière) soulèvement du chariot)
9 Sac à poussière 10 Boulon de réglage à 0° 11 Graduation d’angles de 12 Levier de déverrouillage
(pour l’angle de coupe coupe en biseau (pour l’angle de coupe
en biseau) en biseau à 48°)
13 Levier de fermeture 14 Index (pour l’angle de 15 Boulon de réglage à 45° - -
(pour l’angle de coupe coupe en biseau) (pour l’angle de coupe
en biseau) en biseau)

INSTALLATION Montage sur établi


À la sortie d’usine, la poignée est verrouillée en position abais-
Mise en place du manche ’  
 ”"   ’ Ž -
  ’ ‡  
 ” ‡$X%}
‚ ‡^’
 
   jFig.6: 1. Position verrouillée 2. Position déverrouil-
jFig.4: 1. Manche 2. Socle rotatif lée 3.< 
 ”
G  ”  ’
Π   
˜'y) ). X%#\) < ]<:#< ¯)‹](#\]'Y.  
   
 -
de poussière lon prévus sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter
tout risque de renversement et de blessure.
Raccordez le tuyau d’extraction de poussière à l’outil jFig.7: 1. Boulon
comme illustré.
# ‡$Œ

  Ž   AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil

 
   
   ne bouge pas sur la surface de soutien. Si la scie
jFig.5: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Coude radiale bouge sur la surface de soutien pendant la
3. Manchon 4.: 
 coupe, il y a risque de perte de contrôle et de graves
blessures.

35 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU Plateaux de découpe

FONCTIONNEMENT Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de


découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie
de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la
que l’outil est hors tension et débranché avant 
#     ‡^
) %¯#Œ<y])( Y< ) „§('ƒ)( yY. [Y.\]'Y..)j).]† découpe comme suit :
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le jFig.10: 1. Plateau de découpe
débranchez pas, cela présente un risque de graves jFig.11: 1. Coupe en biseau sur la gauche 2. Coupe
blessures en cas de démarrage accidentel. rectiligne 3. Coupe en biseau sur la droite
4. Lame de scie 5. Dents de lame 6. Plateau
Protecteur de lame de découpe

jFig.8: 1. Protecteur de lame Commencez par débrancher l’outil. Desserrez toutes


les vis (2 à droite et 2 à gauche) qui retiennent les pla-
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque ^’
Œ“
Œ  
’
 
vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé   ^’
# ‡
-
d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine plètement la poignée, puis tirez et tournez la broche
une fois la coupe terminée et la poignée relevée.  ”     ’     ’
’  ‡ 
 ”     
AVERTISSEMENT : ˆ) jY'ƒ)"‚ .' .) ()]'()"  ‡
 
Ž  #‡
le protecteur de lame ou son ressort. Une lame plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légè-
^’ “ 
   
  rement les côtés des dents de la lame. Serrez les vis à
entraîner de graves blessures lors de l’utilisation. l’avant (ne serrez pas fermement). Poussez complète-
!  ’
 ’
  ‡  
-  
    ‡^
teur de lame en bon état. Un fonctionnement irrégulier découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
 
  ” 
 ’ $$
 côtés des dents de la lame. Serrez les vis à l’arrière (ne
‚’ ‡Œ’
      serrez pas fermement).
protecteur fonctionne correctement. # Ž ’^’
’  ‡
 
 ”‡ ’ ‡  
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil les vis fermement.
si le protecteur de lame ou le ressort est endom-
j#^§‚ §[)\]<)<‹ Y< ()]'(§† L’utilisation de l’outil REMARQUE : Après avoir réglé l’angle de
avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré \Y<X) ). ;'y)#<‚ #yy<()"™„Y<y ¨<) %)y X%#])#<‹
peut entraîner de graves blessures. de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de

  ’
      ’-
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si quat de la pièce en réduisant l’effet d’arrachement
la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la sur la pièce.
pièce ne soient plus bien visibles, débranchez la scie et
nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon Maintien de la capacité de coupe
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur en plastique, car cela risquerait maximale
de l’abîmer.
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
Si le protecteur de lame est particulièrement sale et coupe maximale avec une lame de scie de 305 mm.
Œ  
 “   
 ’  -
chez l’outil et utilisez la clé fournie pour desserrer le = Œ ‡  ’ ‡-
 “”
  Œ“ ^ 
^           ’   ’ ‡$


   ‡ “”
  Œ“ comme suit si nécessaire :
six pans creux en le tournant dans le sens inverse des Commencez par débrancher l’outil. Tournez le frein de
aiguilles d’une montre et soulevez le protecteur de lame blocage sur la position enclenchée.


  #
 
   jFig.12: 1. Frein de blocage
cette position, il est possible de réaliser un nettoyage Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez



;      ’ complètement la poignée.
exécutez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse et #‡       
^‡ ?  ‡   
  réglage avec la clé hexagonale. La périphérie de la
de lame. Si le protecteur se décolore avec le temps ou lame doit s’étendre légèrement sous la surface supé-
sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre rieure du socle rotatif et également arriver au point où la
de service Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE face avant du guide rencontre la surface supérieure du
MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR. socle rotatif.
jFig.9: 1. Capot central 2. Clé hexagonale jFig.13: 1. Boulon de réglage
3. Protecteur de lame
jFig.14: 1. Surface supérieure du socle rotatif
2. Périphérie de la lame 3. Guide
#
 ’ 
’   
manuellement en maintenant la poignée en position

36 FRANÇAIS

Ž  ’ ” 
  Œ
n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur.
Réglage de l’angle de coupe en
# 
‡ ’   ’  biseau
# Ž ’    ‡   
 
sur la position initiale. REMARQUE : Retirez toujours les guides supé-
rieurs et l’étau vertical avant de régler l’angle de
AVERTISSEMENT : Après avoir installé coupe en biseau.
<.) %#j) .)<„) )] #„)\ %¯Y<]'% §;(#.\…§‚ #yy<-
rez-vous toujours que la lame ne touche aucune REMARQUE : Lorsque vous changez d’angle de
partie du socle inférieur lorsque la poignée est \Y<X) ). ;'y)#<‚ „)'%%)" ¬ X%#\)( %)y X%#])#<‹ )
complètement abaissée. Si la lame entre en contact découpe correctement comme expliqué dans la
avec le socle, elle risque de provoquer un choc en y)\]'Y. « {%#])#<‹ ) §\Y<X) ­†
retour et d’entraîner de graves blessures. REMARQUE : Lorsque vous inclinez la lame de
y\')‚ „)'%%)" ¬ ()%)„)( \YjX%ª])j).] %# XY'^.§)†
Bras de blocage REMARQUE : Ne serrez pas le bouton trop fort.
Y<y ('y¨<)(')" ) X(Y„Y¨<)( <. :y[Y.\]'Y..)-
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi- ment du mécanisme de verrouillage de l’angle de
tion limite inférieure de la lame. Pour la régler, tournez coupe en biseau.
 
   @Ž


 Œ’   " ‡  ’    1. Tournez la molette sur la tige de glissement dans
Œ ”     ’ Œ le sens inverse des aiguilles d’une montre.
poignée est complètement abaissée. jFig.17: 1. Molette
jFig.15: 1. Bras de blocage 2. Vis de réglage
2. Tirez et tournez le levier de fermeture sur la posi-
Réglage de l’angle de coupe tion comme illustré.
jFig.18: 1. Levier de fermeture
d’onglet
3. Faites correspondre l’index avec l’angle souhaité
sur la graduation en déplaçant le chariot, puis serrez la
ATTENTION : ŠX(ªy #„Y'( jY'ƒ§ %¯#.^%) ) molette.
\Y<X) ¯Y.^%)]‚ ƒ‹)" ]Y<ŒY<(y %) yY\%) (Y]#]'[ ). jFig.19: 1. Graduation d’angles de coupe en biseau
serrant le manche à fond. 2. Index
REMARQUE : Lorsque vous tournez le socle Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez le chariot
(Y]#]'[‚ „)'%%)" ¬ ()%)„)( \YjX%ª])j).] %# XY'^.§)† légèrement vers la gauche, puis inclinez-le vers la
jFig.16: 1. Levier de verrouillage 2. Manche droite tout en appuyant sur le bouton de libération.
3. Levier de déverrouillage 4. Index jFig.20: 1. Bouton de libération

Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles Si vous réalisez une coupe en biseau de plus de 45°,
d’une montre pour déverrouiller le socle rotatif. Tournez déplacez le chariot tout en faisant glisser le levier de
le manche tout en maintenant abaissé le levier de ver- déverrouillage vers l’avant de l’outil. Vous pouvez réali-
   ’
 
  # ‡ ^   
  Œ“+‹}
avec l’angle souhaité sur la graduation, puis serrez le jFig.21: 1. Levier de déverrouillage
manche.
G
    
  ’^‚
NOTE : Si vous enfoncez le levier de déverrouillage, pouvez régler rapidement un angle de 22,5° et 33,9°
vous pouvez déplacer le socle rotatif sans maintenir vers la droite et la gauche. Placez le levier de ferme-
abaissé le levier de verrouillage. Serrez le manche ture sur la position illustrée et inclinez le chariot. Pour
sur la position souhaitée. changer d’angle, tirez le levier de fermeture et inclinez
le chariot.
G
    
  ’^‚
jFig.22: 1. Levier de fermeture
pouvez régler rapidement les angles de coupe d’onglet
droit/gauche à 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° et 60°. Pour
utiliser cette fonction, approchez le socle rotatif de ATTENTION : Après avoir changé d’angle de
 ’^ ’     \Y<X) ). ;'y)#<‚ ƒ‹)" ]Y<ŒY<(y %# jY%)]])†
abaissé le levier de verrouillage. Puis dégagez le levier
de verrouillage et déplacez le socle rotatif vers l’avant Verrouillage du coulissement
Œ“
Œ
     ’
Pour verrouiller le mouvement de coulissement du

 ‡
    Œ“
Œ 
 ”" ‡  
 ” ‡$X%}
jFig.23: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil-
lée 3.< 
 ”

37 FRANÇAIS
Interrupteur Action du faisceau laser
Pour le modèle LS1219L uniquement
AVERTISSEMENT : Š„#.] ) ;(#.\…)( %¯Y<]'%‚
#yy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<) %# ^²\…)]]) [Y.\]'Y..) ATTENTION : Ne regardez jamais dans le
correctement et revient en position d’arrêt une faisceau laser. Le faisceau laser direct peut entraî-
[Y'y ()%²\…§)† ³„'])" ¯#XX<:)( y<( %# ^²\…)]]) ner des lésions oculaires.
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position
enfoncé. Vous risqueriez de briser l’interrupteur. supérieure (I) de l’interrupteur. Pour désactiver le fais-
L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défec- ceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de
tueux comporte un risque de perte de contrôle et de l’interrupteur.
graves blessures. jFig.25: 1. Interrupteur pour le laser
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS un
Y<]'% Y.] %) [Y.\]'Y..)j).] ) %# ^²\…)]]) )y] =   ” ’
’  

défectueux. Tout outil dont la gâchette est défec- droite de la lame de scie en tournant la vis de réglage
–"{—?"#?ƒ{;–  comme suit.
”  ’ ’         jFig.26: 1. Vis de réglage
cela présente un risque de graves blessures. 1. Desserrez la vis de réglage en la tournant dans le
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le sens inverse des aiguilles d’une montre.
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute 2. Une fois la vis de réglage desserrée, faites-la
autre manière. Une gâchette dont le bouton de glisser à droite ou à gauche à fond.
sécurité est bloqué comporte un risque d’activation
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
où elle cesse de glisser.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil NOTE : Le rayon laser est réglé en usine de sorte à
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez
”    ’“  
& 

y'jX%)j).] %# ^²\…)]]) y#.y #„Y'( ).[Y.\§ %)
latérale de la lame (position de coupe).
bouton de sécurité.;  ˜
 ” 
réparée comporte un risque d’activation accidentelle NOTE :      

   ™    G ‡  à voir à cause des rayons directs du soleil, déplacez
à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer l’espace de travail dans un endroit moins ensoleillé.
#‚#?"       
Š%'^.)j).] < (#:Y. %#y)(
jFig.24: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3.: 
 # ‡  
   Ž

  
pour cadenas laser.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la jFig.27
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour #Q!       
š’ 

démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis de la pièce, décalez le rayon laser vers la gauche de
‡  ˜
!  ”  ˜
‡ la lame.
gâchette. B) Pour obtenir les bonnes dimensions du côté droit de
;  
’’ ’  ˜
  ’    la pièce, décalez le rayon laser vers la droite de la lame.

      


NOTE : Utilisez un parement de bois contre le guide
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas un cade- pour aligner le trait de coupe avec le rayon laser sur
.#y Y.] %# ]'^) Y< %) \²;%) # <. '#jª]() '.[§(')<( le côté du guide pour la coupe mixte (angle de coupe
¬ ž‚Ÿ  jj† Une tige ou un câble plus mince risque- en biseau de 45° et angle de coupe d’onglet droit de
rait de ne pas verrouiller correctement l’outil en posi- 45°).
   ”
Π
   Œ
   
accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.

Fonction électronique ASSEMBLAGE


Commande de vitesse constante AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
y<( %¯Y<]'%‚ #yy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<) %¯Y<]'% )y]
L’outil est pourvu d’une commande de vitesse électro- hors tension et débranché. Si vous ne mettez pas
nique permettant de maintenir une vitesse de rotation l’outil hors tension et ne le débranchez pas, cela

  ”
 ;   présente un risque de graves blessures.
de rotation de la lame constante produit des coupes
très régulières.
Rangement de la clé hexagonale
Fonction de démarrage en douceur Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
Cette fonction permet le démarrage en douceur de tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
l’outil en limitant le couple de démarrage. jFig.28: 1. Clé hexagonale

38 FRANÇAIS
Retrait et pose de la lame de scie AVERTISSEMENT : Avant de poser la lame
y<( %¯#‹)‚ #yy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<¯<.) ;#^<)
AVERTISSEMENT : Avant de poser ou de adéquate pour l’alésage central de la lame que
()]'()( %# %#j)‚ #yy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<) %¯Y<]'% „Y<y X(§„Y:)" ¯<]'%'y)( )y] '.y]#%%§) ).]() %)y
est hors tension et débranché. Le démarrage acci- —#y¨<)y '.]§(')<( )] )‹]§(')<(† L’utilisation d’une
dentel de l’outil peut entraîner de graves blessures.  ’ 
   ’Œ” “ -
gine d’une pose incorrecte de la lame, provoquant
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la le mouvement de la lame et d’importantes vibrations
clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si susceptibles d’entraîner la perte de contrôle en cours
   ‡
’ “”
  Πde fonctionnement et de graves blessures.
“ ^ 
^ Œ”  ‡
serré, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Raccordement à un aspirateur
‚  ‡ 
     ’ 
du retrait et de la pose de la lame. Tirez sur la broche Pour effectuer une opération de coupe propre, raccor-
 ” ‡$X%}

 ’ dez un aspirateur Makita au raccord à poussière au
jFig.29: 1. Position déverrouillée 2. Position verrouil- moyen de manchons avant 24 (accessoire en option).
lée 3.< 
 ” jFig.34: 1. Manchons avant 24 2. Tuyau
3.# 
Retrait de la lame
Sac à poussière
 ‡ “”
  Œ“ ^ 
^
maintenant le capot central au moyen de la clé hexago- L’utilisation du sac à poussière garantit une coupe
nale. Soulevez le protecteur de lame et le capot central.   
 

 Ž ! ^ 
jFig.30: 1. Capot central 2. Clé hexagonale le sac à poussière, retirez le tuyau d’extraction de pous-
3. Protecteur de lame sière sur l’outil et raccordez le sac à poussière.
jFig.35: 1. Tuyau d’extraction de poussière 2. Sac à
#‡ 
       ^
poussière
et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon
“”
  Œ“ ^ 
^    ‡ Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
 “”
  Œ“ ^ 
^@Œ retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac
extérieur et la lame. à poussière en le tapotant légèrement pour retirer les
jFig.31: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale particules qui adhèrent à sa surface intérieure et ris-
3.< “”
  Œ“ ^ 
^ queraient de faire obstacle à la collecte de la poussière
Y “ 
Q4. Desserrer 5. Serrer par la suite.
jFig.36: 1. Barrette
Pose de la lame
Fixez la lame soigneusement sur l’axe en vous assurant
Fixation de la pièce de travail
Œ @Ž
  

 -
  @Ž
  $ AVERTISSEMENT : Il est très important
jFig.32: 1. Flèche sur le porte-lame 2. Flèche sur de toujours immobiliser fermement la pièce au
la lame jY:). ¯<. §]#< < ;Y. ]:X) Y< )y ;<]§)y XY<(
moulure couronnée.#   Œ‡
> ‡@Œ^’   “” gravement vous blesser et d’abîmer l’outil et/ou la

  Œ“ ^ 
^ ‡ “” pièce à travailler.
cylindrique à six pans creux dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre au moyen de la clé hexagonale AVERTISSEMENT : Après une opération
tout en enfonçant le blocage de l’arbre. ) \Y<X)‚ .) yY<%)„)" X#y %# %#j) ]#.] ¨<¯)%%)
jFig.33: 1.< “”
  Œ“ ^  n’est pas complètement arrêtée. Vous risquez de
creux 2. Flasque extérieur 3. Lame de scie gravement vous blesser et d’abîmer la pièce si vous
4. Flasque intérieur 5.#^6. Bague soulevez la lame alors qu’elle tourne encore.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous coupez
REMARQUE : @Œ ’    ’ une pièce plus longue que la base du support
veillez à l’installer sur l’axe avec sa partie saillante ) %# y\')‚ %# X'ª\) Y'] ®]() yY<]).<) y<( ]Y<])
’ ’ @Œ ’ sa longueur au-delà de la base du support et au
correctement, il frottera contre l’outil. même niveau pour la maintenir à plat. Une pièce
Remettez le protecteur de lame et le capot central en bien soutenue réduit les risques de coincements de
     !  ‡ “”
  Œ la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner
à six pans creux dans le sens des aiguilles d’une   ?‡ Œ “
   ^ 

  ’  ‡ un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immo-
 
 ” ’   
     biliser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à
’# ‡ ’   Œ s’affaisser. Soutenez la pièce sur toute sa longueur,
 
 ’
’Œ #  pour éviter que la lame ne se coince et provoque un
 “
’ ‡Œ
    éventuel CHOC EN RETOUR.
n’est pas engagé sur l’axe. jFig.37: 1. Support 2. Socle rotatif

39 FRANÇAIS
Guides NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner
la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en
AVERTISSEMENT : Š„#.] ¯<]'%'y)( %¯Y<]'%‚  ! ^  
 Ž
 Ž
assurez-vous que le guide supérieur est solide- réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens
j).] ƒ‹§† des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Avant la coupe en
;'y)#<‚ #yy<()"™„Y<y ¨<¯#<\<.) X#(]') ) %¯Y<- Étau horizontal
]'%‚ X#(]'\<%'ª()j).] %# %#j)‚ .¯).]() ). \Y.]#\]
avec les guides supérieur et inférieur lors de Accessoire en option
l’abaissement et du soulèvement complets de la
poignée sur n’importe quelle position et pendant AVERTISSEMENT : Tournez toujours l’écrou
le déplacement du chariot sur toute sa course. Si de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre
l’outil ou la lame entre en contact avec le guide, cela Œ<y¨<¯¬ \) ¨<) %# X'ª\) yY'] yY%')j).] ƒ‹§)† Si
peut provoquer un choc en retour ou le déplacement  Ž
 
 
 ^’-
inattendu de la pièce et de graves blessures. ger pendant l’opération de coupe endommageant
    Π 
  
Utilisez des guides supérieurs pour soutenir la pièce la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un
plus haut que les guides inférieurs. Insérez le guide risque de graves blessures.
’    
    ’   ‡
vis de serrage. AVERTISSEMENT : Pour couper une pièce
jFig.38: 1. Guide supérieur 2. Guide inférieur 3. Vis ƒ.)‚ \Yjj) <.) X%'.]…)‚ \Y.]() %) ^<')‚ <]'%'y)"
de serrage 4. Vis de réglage toujours l’étau horizontal.

REMARQUE :=   ’   ^’  ATTENTION : Lors de la coupe d’une pièce
le socle en usine. Ne retirez pas les guides inférieurs. ¯<.) §X#'yy)<( ) œ¢ jj Y< X%<y j'.\)‚ „)'%%)" ¬
REMARQUE : Si le guide supérieur demeure lâche utiliser un bloc espaceur pour maintenir la pièce.
après avoir serré la vis de serrage, tournez la vis de
=’ ‡ ”  ’ ^   
réglage pour combler le vide. La vis de réglage est
du côté gauche ou du côté droit du socle. Lors de
’       
 
coupes d’onglet de 22,5° ou plus, installez l’étau hori-
Vous pouvez ranger les guides supérieurs sur la ser- zontal sur le côté inverse au sens de rotation du socle
vante lorsque vous ne les utilisez pas. Utilisez la pince rotatif.
sur le guide supérieur pour le tenir à la servante. jFig.41: 1. Talon de l’étau 2. Écrou de l’étau
jFig.39: 1. Servante 2. Guide supérieur 3. Pince 3. Poignée de l’étau
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens
Étau vertical inverse des aiguilles d’une montre, l’étau est libéré et
se déplace rapidement d’avant en arrière. Pour saisir
la pièce, poussez la poignée de l’étau vers l’avant
AVERTISSEMENT : ›# X'ª\) Y'] ®]() ƒ‹§)
Œ“
Œ ’   
 


fermement sur le socle rotatif et le guide avec
la pièce et faites basculer l’écrou de l’étau dans le sens
l’étau pendant toutes les opérations. Si la pièce
des aiguilles d’une montre. Ensuite, tournez la poignée

 
 ^’
    
de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre pour
bouger pendant l’opération de coupe endommageant
maintenir la pièce en place.
    Π 
  
la pièce et la perte de contrôle, ce qui présente un NOTE : La largeur maximum d’une pièce pouvant
risque de graves blessures. ”    ’ ‡ **‹
jFig.40: 1. Bras de l’étau 2. Tige de l’étau 3. Vis de
serrage 4. Poignée de l’étau Servantes
=’ 
”  ’ ^   
côté gauche ou du côté droit du socle. Engagez la tige AVERTISSEMENT : Soutenez toujours une
’  

 pièce de grande longueur de sorte qu’elle se
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et trouve au même niveau que la surface supérieure
  Ž
^‡ ’  du socle rotatif pour effectuer une coupe de pré-
serrant la vis. Si la vis de serrage entre en contact cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil.
avec le chariot, installez-la de l’autre côté du bras Une pièce bien soutenue réduit les risques de coince-
’# ‡$Œ
     ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez entraîner de graves blessures.
complètement la poignée. Si une quelconque partie
    
 

’ ‡  Pour soutenir horizontalement les longues pièces,
emplacement. des servantes sont prévues de chaque côté de l’outil.
#‡ Ž
“
    
 - Desserrez les vis et étendez les servantes à la longueur
tif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et appropriée pour soutenir la pièce. Serrez ensuite les
maintenez-la en place en serrant à fond la poignée de vis.
l’étau. jFig.42: 1. Servante 2. Vis

40 FRANÇAIS
1. !‡
    Œ“
Œ 
UTILISATION  ”  ‡$
 
 ”
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous bon type.
]).y'Y.‚ #yy<()"™„Y<y ¨<) %# %#j) .) ]Y<\…) X#y 3. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
%# X'ª\)‚ )]\† Il y a risque de choc en retour et de touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
graves blessures si vous mettez la sous tension alors vitesse avant de l’abaisser.
que la lame est en contact avec la pièce à travailler. 4. # ‡
  ’    
AVERTISSEMENT : ŠX(ªy %# \Y<X)‚ .) yY<- plus basse pour couper la pièce.
levez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement 5. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
arrêtée. Vous risquez de gravement vous blesser de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
et d’abîmer la pièce si vous soulevez la lame alors ment arrêtée avant de ramener la lame en position
qu’elle tourne encore. complètement relevée.
AVERTISSEMENT : Ne procédez à aucun
(§^%#^) \Yjj) ]Y<(.)( %) j#.\…)‚ %# jY%)]]) Coupe en glissière (poussée)
et les leviers sur l’outil pendant la rotation de la (coupe de grandes pièces)
lame. Tout réglage pendant la rotation de la lame
présente un risque de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Chaque fois que vous
REMARQUE : Š„#.] <]'%'y#]'Y.‚ „)'%%)" ¬ §„)(- )[[)\]<)" <.) \Y<X) ). ^%'yy'ª()‚ ]'()" ¯#;Y( %)
rouiller la broche d’arrêt et à dégager la poignée chariot complètement vers vous et abaissez com-
de la position abaissée. X%ª])j).] %# XY'^.§)‚ X<'y XY<yy)" %) \…#('Y] „)(y
le guide. Ne commencez jamais la coupe alors
REMARQUE : {).#.] %# \Y<X)‚ .¯#XX%'¨<)" que le chariot n’est pas complètement tiré vers
pas une pression excessive sur la poignée. Une vous. Si vous effectuez une coupe en glissière sans
force excessive risquerait de provoquer une sur- avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut
charge du moteur et/ou une diminution de la capacité que la lame effectue un soudain choc en retour pou-

#‡  ’  Œ  - vant entraîner de graves blessures.
quement la force nécessaire pour obtenir une coupe
 
     ›  
  AVERTISSEMENT : ˆ¯)yy#:)" Œ#j#'y
vitesse de la lame. d’effectuer une coupe en glissière en tirant le
chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous
REMARQUE : ŠXX<:)" Y<\)j).] y<( %# XY'- pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un
gnée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop soudain choc en retour pouvant entraîner de graves
fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame blessures.
risque de vibrer et de laisser une marque (marque
de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais une
également affectée. coupe en glissière alors que la poignée a été
verrouillée en position abaissée.
REMARQUE : ›Y(y ¯<.) \Y<X) ). ^%'yy'ª()‚
XY<yy)" Y<\)j).] %) \…#('Y] „)(y %) ^<')‚ y#.y jFig.44: 1.< 
 ”
arrêter.  
  ”’ - 1. ’  ‡ 
 ” Œ
dant la coupe, cela risque de laisser une marque sur chariot puisse coulisser librement.
la pièce et la précision de la coupe pourrait en souffrir.
2. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du
bon type.
Coupe sous presse
3. Tirez complètement le chariot vers vous.
4. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
AVERTISSEMENT : Verrouillez toujours le touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
mouvement de coulissement du chariot lorsque
vitesse.
vous effectuez une coupe sous presse. Couper
sans verrouiller peut provoquer un choc en retour, ce 5. #‡  ’poussez le chariot
qui présente un risque de graves blessures. vers le guide et tout au long de la pièce.
6. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 92 de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
mm de haut et 183 mm de large, en procédant comme ment arrêtée avant de ramener la lame en position
suit. complètement relevée.
jFig.43: 1.< 
 ”
Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente « Réglage de
l’angle de coupe d’onglet ».

41 FRANÇAIS
Coupe en biseau Coupe de plinthes

AVERTISSEMENT : Après avoir réglé la lame ATTENTION : Veillez à utiliser l’étau horizon-
XY<( <.) \Y<X) ). ;'y)#<‚ #yy<()"™„Y<y ¨<) %) tal (accessoire en option) lors de la coupe d’une
chariot et la lame pourront se déplacer librement plinthe.
sur toute l’étendue prévue pour la coupe avant
ATTENTION : Lors de la coupe d’une pièce
d’utiliser l’outil. L’interruption du chariot ou de la
¯<.) §X#'yy)<( ) œ¢ jj Y< X%<y j'.\)‚ „)'%%)" ¬
lame en cours de déplacement lors de la coupe peut
utiliser un bloc espaceur pour maintenir la pièce.
causer un choc en retour et entraîner de graves
blessures. Si vous coupez la plinthe à un angle de coupe d’onglet
AVERTISSEMENT : Lors de l’exécution d’une +~} ‡  
  ”
 
\Y<X) ). ;'y)#<‚ ^#()" %)y j#'.y …Y(y ) %# ](#- porte-lame d’entrer en contact avec la plinthe. Cela
jectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire permettra de conserver un espace entre la plinthe et le
      

  ’  
  porte-lame lorsque le chariot est complètement poussé
de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un vers l’avant.
risque de graves blessures au contact de la lame. G ‡!‘G>>G#">:? 
 ™ 
capacité de coupe de plinthes.
AVERTISSEMENT : La lame ne doit être jFig.46: 1. Frein de blocage 2. Bloc espaceur
soulevée qu’une fois complètement arrêtée. Lors 3. Étau horizontal
d’une coupe en biseau, il se peut que la partie cou-
pée de la pièce vienne s’appuyer contre la lame. Si
vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore,
Coupe de moulures couronnées et
  
’ Ž
 Œ ” ’
’ concaves
 
   ’
’ Œ 
graves blessures. = 
  ’

 ” 
coupées avec une scie radiale combinée, en les dépo-
REMARQUE : }. #XX<:#.] y<( %# XY'^.§)‚ )‹)(- sant à plat sur le socle rotatif.
cez une pression en parallèle à la lame. Si vous Il existe deux types courants de moulures couronnées
appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
pression change de sens pendant la coupe, la préci- couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38°
sion de coupe en souffrira. et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de
jFig.45 45°.
jFig.47: 1. Moulure couronnée du type 52/38°
1. Retirez le guide supérieur sur le côté duquel vous 2. Moulure couronnée du type 45°
inclinerez le chariot. 3. Moulure concave du type 45°
2. ’  ‡ 
 ” >^   
  ’


qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de 90° ((a) et (b)
3. #‡ 
    
’-
   Q^
 œ^’  X%}YY
Q
dure expliquée dans la section « Réglage de l’angle de
YQ   Q
coupe en biseau ». Puis serrez la molette.
4. # ‡ Ž

 ’
5. Tirez complètement le chariot vers vous.
6. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche
à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
7. # ‡
  ’    
plus basse tout en appliquant une pression parallèle
à la lame et poussez le chariot vers le guide pour
couper la pièce.
8. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact (a) (b) (c) (d)
de l’outil et attendez que la lame se soit complète-
ment arrêtée avant de ramener la lame en position 1 2
complètement relevée.

Coupe mixte 1. Coin intérieur 2. Coin extérieur

La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe en


biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce.
La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau
Gauche et droite 0° - 45° Gauche et droite 0° - 45°
Lors de la coupe mixte, consultez les explications de «
Coupe sous presse », « Coupe en glissière (poussée)
», « Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».

42 FRANÇAIS
Tableau (B)
– Position de Bord de Partie de
1 moulure sur moulure la pièce à
(b) (a) %# ƒ^<() contre le utiliser
(a) (b) guide
Pour coin (a) Le bord de La partie de
(d) intérieur contact avec la pièce à uti-
(b) (c) 2
le plafond doit liser sera du
(a) ” 
   côté gauche
guide. de la lame.
(b) (a)
(a) (b) (b) Le bord de
contact avec
Pour coin (c) La partie de
le mur doit
extérieur la pièce à
” 
  
utiliser sera
guide.
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur du côté droit
(d) Le bord de de la lame.
contact avec
le plafond doit
Mesure ” 
  
 ‡   ‡   guide.
 Ž

  ’ # ‡$ Œ Exemple :
largeur du bord de contact avec le mur de la pièce est Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
identique à la longueur du mur. ~*'[‹}    YQ   
$V
jFig.48: 1. Pièce 2. Largeur du mur 3. Largeur de la  {’ ‡ 
     -
pièce 4. Bord de contact avec le mur ‡$ [[X} ƒ#;G…
‚’ ‡  

   {’ ‡ 
    ‡$
effectuant des tests sur quelques morceaux. sur 31,6° vers la DROITE.
Pour couper des moulures couronnées et concaves,  ’‡ 
   
  ’
réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe face arrière large (cachée) orientée vers le bas,
 Œ  Œ’ Y#Q
‡  › <:{G:?"#G"#‚G=
moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel !=#:?
    

qu’indiqué dans le tableau (B).
 =   Ž
“     ” 

š’ƒ#;G…  

Dans le cas d’une coupe en biseau terminée.
sur la gauche
Pour la coupe en biseau droite

(a) (b) (c) (d)


(a) (b) (c) (d)
1 2
1 2
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
Tableau (A)
Tableau (A)
– Position Angle de coupe en Angle de coupe
de biseau d’onglet – Position Angle de coupe en Angle de coupe
moulure de biseau d’onglet
Q:X) Q:X) ¤ ¥ Q:X) Q:X) ¤ ¥
sur la moulure
52/38° 52/38° Q:X) Q:X) ¤ ¥ Q:X) Q:X) ¤ ¥
ƒ^<() sur la
52/38° 52/38°
Pour (a) Gauche Gauche Droite Droite ƒ^<()
coin 33,9° 30° 31,6° 35,3° Pour (a) Droite Droite Droite Droite
intérieur coin 33,9° 30° 31,6° 35,3°
(b) Gauche Gauche
31,6° 35,3° intérieur
Pour (c) (b) Gauche Gauche
coin 31,6° 35,3°
(d) Droite Droite Pour (c)
extérieur coin
31,6° 35,3° (d) Droite Droite
extérieur
31,6° 35,3°

43 FRANÇAIS
Tableau (B)
– Position de Bord de Partie de
moulure sur moulure la pièce à
%# ƒ^<() contre le utiliser
guide
Pour coin (a) Le bord de La partie de
intérieur contact avec la pièce à
le mur doit utiliser sera
” 
   du côté droit
guide. de la lame.
(a) (b) (c) (d)
(b) Le bord de
contact avec
Pour coin (c)
le plafond doit
La partie de 1 2
extérieur la pièce à uti-
” 
  
liser sera du
guide.
côté gauche 1. Coin intérieur 2. Coin extérieur
(d) Le bord de de la lame.
contact avec
le mur doit Tableau (C)
” 
  
guide. – Position de Angle de Partie de
moulure sur coupe la pièce à
Exemple : %# ƒ^<() d’onglet utiliser
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type
Pour coin (a) Droite 45° Conserver la
~*'[‹}    YQ   
$V intérieur pièce à droite
 >
 ‡^‡ ’   
  de la lame
biseau sur 33,9° DROITE. (b) Gauche 45° Conserver
 {’ ‡ 
    ‡$ la pièce à
sur 31,6° vers la DROITE. gauche de la
lame
 ’‡ 
   
  ’
face arrière large (cachée) orientée vers le bas, et Pour coin (c) Conserver la
 › <:{G:?"#G"#‚G=;{ extérieur pièce à droite
de la lame
contre le guide de la scie.
 =   Ž
“     ”  (d) Droite 45° Conserver
la pièce à
côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
gauche de la
lame
Butée pour moulure couronnée
Accessoire en option Coupe d’aluminium extrudé
Les butées pour moulure couronnée facilitent les jFig.52: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide
coupes de moulure couronnée sans avoir à incliner la 4.# ^ ’5. Bloc espaceur
lame de scie. Installez-les sur le socle rotatif comme
 ’    Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, uti-
lisez des blocs espaceurs ou des morceaux de ferraille
À un angle de coupe d’onglet droit de 45°
  ’    ’   ’   
jFig.49: 1. Butée pour moulure couronnée G  ;  ‡   
 
-
2. Butée pour moulure couronnée D   ^ ’ ’  

  
3. Socle rotatif 4. Guide de matériau en aluminium sur la lame.
À un angle de coupe d’onglet gauche de 45° AVERTISSEMENT : ˆ¯)yy#:)" Œ#j#'y )
jFig.50: 1. Butée pour moulure couronnée G couper des morceaux épais ou arrondis d’alu-
2. Butée pour moulure couronnée D minium extrudé. Les morceaux épais ou arrondis
3. Socle rotatif 4. Guide  ^ ’ ”  
“ -
Positionnez la moulure couronnée avec son BORD DE tenir en place et la pièce peut se desserrer pendant
G:?"#G"#‚G=;{
     <:{ l’opération de coupe, ce qui peut provoquer une perte
G:?"#G"#‚G=!=#:?
  ’ de contrôle et de graves blessures.
  
  ’
  ’   
Réglez les butées pour moulure couronnée selon les Parement de bois
dimensions de la moulure couronnée. Serrez les vis
pour maintenir en place les butées pour moulure cou-
ronnée. Reportez-vous au tableau (C) pour l’angle de AVERTISSEMENT : Utilisez des vis pour
coupe d’onglet. ƒ‹)( %) X#()j).] ) ;Y'y #< ^<')† ›)y „'y Y'„).]
jFig.51: 1. Guide 2. Butée pour moulure couronnée être posées de sorte que leur tête se trouve sous
%# y<([#\) < X#()j).] ) ;Y'y‚ #ƒ. ¨<¯)%%)y .)
gênent pas la mise en place de la pièce à couper.
Si la pièce à couper est mal alignée, elle risquera
d’effectuer un déplacement inattendu pendant la
coupe, ce qui peut causer une perte de contrôle et de
graves blessures.

44 FRANÇAIS
ATTENTION : {Y<( %) X#()j).] ) ;Y'y‚ <]'%'- Technique spéciale pour les
sez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière. capacités de coupe de largeur
ATTENTION : Šƒ. ) \Y<X)( \YjX%ª])j).] maximum
¬ ](#„)(y %)y X'ª\)y #:#.] <.) …#<])<( \YjX('y)
entre 107 mm et 120 jj‚ '% )y] ()\Yjj#.§ ¯<]'- La capacité de coupe de largeur maximum de cet outil
liser un parement de bois sur le guide. Le pare- 
”     ’
ment de bois éloignera la pièce du guide permettant à ci-dessous :
la lame de réaliser une coupe plus profonde. Pour la largeur de coupe maximum de cet outil de


 ‡!‘G>>G#">:?œ
REMARQUE : Une fois le parement de bois Capacités de coupe pour les coupes spéciales ».
ƒ‹§‚ .) ]Y<(.)" X#y %) yY\%) (Y]#]'[ #„)\ %) ;(#y
abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ 1. Réglez l’outil à un angle de coupe d’onglet de
ou le parement de bois. 0° ou 45° et assurez-vous que le socle rotatif est ver-
rouillé. (Reportez-vous à la section intitulée « Réglage
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des de l’angle de coupe d’onglet ».)
coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le 2. Retirez provisoirement les guides supérieurs droit
      
   Š et gauche et mettez-les de côté.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voir l’illustration. 3. Découpez une plateforme aux dimensions indi-
jFig.53: 1.: 
2. Plus de 15 mm 3. Plus de 270 mm Œ’        ’  
4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 à 120 mm épaisseur de 38 mm comme du bois, du contreplaqué
ou un panneau de particule.
EXEMPLE Lors de la coupe de pièces ayant une jFig.55: 1.# 
 %}V!+~%
hauteur de 115 mm et 120 mm, utilisez un parement mm 2.# 
 +~}V!
de bois de l’épaisseur suivante. de 325 mm 3. 38 mm 4. Plus de 760 mm

Angle de coupe Épaisseur du parement de bois AVERTISSEMENT : Veillez à utiliser un maté-


d’onglet riau plat comme plateforme. Un matériau non plat
115 mm 120 mm
peut bouger pendant la coupe, ce qui peut provoquer
0° 20 mm 38 mm un recul et de graves blessures.
Gauche et droite 15 mm 25 mm
45° NOTE : La capacité de coupe maximale en hauteur
Gauche et droite 15 mm 25 mm sera réduite du montant correspondant à l’épaisseur
60° de la plateforme.

4. Placez la plateforme sur l’outil de sorte qu’elle


Rainurage s’étende de manière égale de chaque côté du socle de
l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas d’effectuer Fixez la plateforme à l’outil avec quatre vis à bois de 6
\) ]:X) ) \Y<X) #< jY:). ¯<.) %#j) X%<y %#(^) mm par les quatre trous sur les guides inférieurs.
ou d’une lame à rainer. La coupe risque de donner jFig.56: 1. Vis (deux de chaque côté) 2. Guide infé-
des résultats décevants si vous tentez d’effectuer rieur 3. Socle 4. Plateforme
le rainurage avec une lame plus large ou une lame
à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la
provoquer de graves blessures. plateforme repose à plat contre le socle de l’outil
et est solidement attachée aux guides inférieurs
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’avoir par les quatre trous de vis prévus.?^ 
 -
remis le bras de blocage en position initiale avant
rectement en place la plateforme peut provoquer un
¯)[[)\]<)( <. #<]() ]:X) ) \Y<X) ¨<) %) (#'.<-
mouvement et un éventuel recul entraînant de graves
rage. La coupe risque de donner des résultats déce-
blessures corporelles.
vants si vous tentez de l’effectuer avec le bras de
blocage en position incorrecte, et il y a risque de choc AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil
en retour pouvant provoquer de graves blessures. est fermement monté sur une surface stable et
plate.?  ^ 
 
  
    ” 
’  
’  pourrait le rendre instable et provoquer une perte de
comme suit : maîtrise et/ou la chute de l’outil, ce qui pourrait entraî-
1. #‡      ’   ner de graves blessures.
moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour
limiter la profondeur de coupe de la lame. Reportez- 5. Installez les guides supérieurs sur l’outil.
vous à la section « Bras de blocage » ci-dessus.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil sans
2. # Ž ’      ’   avoir installé les guides supérieurs. Les guides
lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la supérieurs garantissent le soutien adéquat néces-
pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée). saire pour couper la pièce.
jFig.54: 1. Couper des rainures avec la lame Si la pièce n’est pas correctement soutenue, elle peut
bouger et potentiellement provoquer une perte de la
3. Retirez le matériau de la pièce entre les rainures,
maîtrise, un recul et de graves blessures.
au moyen d’un ciseau.

45 FRANÇAIS
6. !
‡ Ž
“
   ^’“
l’outil. ENTRETIEN
7. # 
^‡ Ž
  
  
les guides supérieurs avec un étau. AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
jFig.57: 1. Guide supérieur 2. Étau vertical 3. Pièce ¨<) %¯Y<]'% )y] …Y(y ]).y'Y. )] §;(#.\…§ #„#.] ¯:
4. Plateforme effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
8. Faites une coupe à travers la pièce lentement en Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne le
suivant l’opération intitulée « Coupe en glissière (pous- débranchez pas, cela présente un risque de graves
sée) (coupe de grandes pièces) ». blessures en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Pour obtenir de l’outil
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la une performance optimale et une sécurité maxi-
pièce est maintenue avec l’étau et réalisez lente- j#%)‚ #yy<()"™„Y<y ]Y<ŒY<(y ¨<) %# %#j) )y]
ment la coupe.#   Ž
     affûtée et propre. Si vous tentez d’effectuer la coupe
et potentiellement provoquer un recul et de graves avec une lame émoussée et/ou sale, cela présente
blessures. un risque de choc en retour et de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Š:)" ¬ %¯)yX('] ¨<)
la plateforme peut s’affaiblir après plusieurs REMARQUE : ˆ¯<]'%'y)" Œ#j#'y ¯)yy).\)‚ ;).-
coupes à différents angles de coupe d’onglet. Si "'.)‚ '%<#.]‚ #%\YY% Y< #<]() X(Y<'] y'j'%#'()†
la plateforme s’affaiblit en raison des multiples traits _)%# ('y¨<)(#'] ) X(Y„Y¨<)( %# §\Y%Y(#]'Y.‚ %#
de scie laissés dans le matériau, il est nécessaire §[Y(j#]'Y. Y< %# ƒyy<(#]'Y. ) %¯Y<]'%†
de la remplacer. Si la plateforme affaiblie n’est pas
remplacée, elle peut faire bouger la pièce pendant Réglage de l’angle de coupe
la coupe provoquant potentiellement un recul et de
graves blessures. L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,
mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’ali-
Transport de l’outil gnement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effec-
tuez les opérations suivantes :
#     ‡$Œ ’  -
ché et que toutes les pièces mobiles de la scie radiale Angle de coupe d’onglet
    
‚’ ‡   # ‡
Ž  ’  ‡$ 
suivants :     ’
 
 ”!‡
 = ’ 
’ chariot vers le guide. Desserrez le manche et les vis qui
 =
 “  
   maintiennent en place l’index et la graduation d’angles
%}^’ de coupe d’onglet.
 =
  ’  ’ jFig.59: 1. Vis sur l’index 2. Vis sur la graduation
 =
 
Ž 
 ’    d’angles de coupe d’onglet 3. Graduation
et verrouillé. d’angles de coupe d’onglet
 =
        Réglez le socle rotatif sur la position 0° au moyen de

 
Ž “  ^’ 
  ’^{ ‡
š’
 =     ’    avec la face du guide à l’aide d’une règle triangulaire ou
place. d’une équerre de menuisier. Tout en maintenant l’angle
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le droit, serrez les vis sur la graduation d’angles de coupe
    
  ’     # Ž
 ‡ ^Y 
  Q
jFig.58 sur la position 0° sur la graduation d’angles de coupe
d’onglet, puis serrez la vis sur l’index.
jFig.60: 1. Règle triangulaire
AVERTISSEMENT : La broche d’arrêt pour le
yY<%ª„)j).] < \…#('Y] y)(] ¬ )y ƒ.y ) ](#.y-
port et de rangement uniquement et pas pour Angle de coupe en biseau
les opérations de coupe. L’utilisation de la broche
 ” ’   

  Angle de coupe en biseau 0°
déplacement inattendu de la lame de scie et provo- Poussez le chariot vers le guide et verrouillez le mouve-
quer un choc en retour et de graves blessures.  
  
 
 ”# ‡
complètement la poignée et verrouillez-la sur la posi-
ATTENTION : Immobilisez toujours toutes les    ’
 
 ”  ‡
pièces mobiles de l’outil avant de le transporter. molette. Tournez le boulon de réglage à 0° de deux
Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant ou trois tours dans le sens inverse des aiguilles d’une
que vous le transportez, vous risquerez d’en perdre le montre pour incliner la lame vers la droite.
contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un jFig.61: 1. Boulon de réglage à 0° 2. Vis
risque de blessure.

46 FRANÇAIS
Redressez soigneusement le côté de la lame avec 3. # ‡ ’ ‡  

la surface supérieure du socle rotatif à l’aide d’une avec la lame de scie.
règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en 4. { ‡ ’      ^‡
tournant le boulon de réglage à 0° dans le sens des la pièce avec l’étau vertical de sorte que la pièce ne
aiguilles d’une montre. Serrez ensuite fermement la bouge pas de la position que vous avez déterminée.
 ^  %}Œ‡ ’ ’
jFig.62: 1. Règle triangulaire 2. Lame de scie 5. Branchez l’outil et placez l’interrupteur du laser
3. Surface supérieure du socle rotatif sur marche.
6. Desserrez la vis de réglage. Pour éloigner le
‚’ ‡“  
š’   - rayon laser de la lame, tournez les vis de réglage de la
culaire à la surface du socle rotatif. Desserrez la vis sur portée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 ^# ‡ ^    %}  - Pour rapprocher le rayon laser de la lame, tournez la vis
tion d’angles de coupe en biseau, puis serrez la vis. de réglage de la portée dans le sens des aiguilles d’une
Angle de coupe en biseau 45° montre.
€§^%#^) < (#:Y. %#y)( < \µ]§ ^#<\…) ) %# %#j)
REMARQUE : Avant de régler l’angle de coupe
jFig.65: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
). ;'y)#< ) ¤ ¥‚ ])(j'.)" %) (§^%#^) ) %¯#.^%) )
portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
coupe en biseau de 0°.
5. Lame de scie
Desserrez la molette et inclinez complètement le cha-
 
š’Œ ‡’  ‚’ ‡  €§^%#^) < (#:Y. %#y)( < \µ]§ (Y'] ) %# %#j)
l’index indique la position 45° sur la graduation d’angles jFig.66: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la
de coupe en biseau. portée 3. Clé hexagonale 4. Rayon laser
jFig.63 5. Lame de scie

Si l’index n’indique pas la position 45°, alignez-le sur la 7. Faites glisser la vis de réglage sur la position où le
position 45° en tournant le boulon de réglage sur le côté rayon laser tombe sur le trait de coupe, puis serrez.
opposé de la graduation d’angles de coupe en biseau. NOTE : La plage de mouvement du rayon laser est
jFig.64: 1. Boulon de réglage de 45° vers la gauche réglée en usine à une distance de 1 mm de la surface
2. Boulon de réglage de 45° vers la droite latérale de la lame.

€§^%#^) ) %# XYy']'Y. < (#:Y. ˆ)]]Y:#^) ) %# %).]'%%) ) %# %<j'ª()


laser laser
Pour le modèle LS1219L uniquement Pour le modèle LS1219L uniquement

AVERTISSEMENT : L’outil doit être branché = Ž     


“ “ Œ
X).#.] %) (§^%#^) < (#:Y. %#y)(† €)Y<;%)" ) lentille devient sale. Nettoyez régulièrement la lentille
précaution pour ne pas mettre sous tension l’outil de la lumière laser.
pendant le réglage. Le démarrage accidentel de jFig.67: 1. Vis 2. Lentille
l’outil peut entraîner de graves blessures. Débranchez l’outil. Desserrez la vis et sortez la lentille.
Nettoyez délicatement la lentille avec un chiffon doux
ATTENTION : Ne regardez jamais directement humide.
le faisceau laser. Une exposition directe des yeux REMARQUE : Ne retirez pas la vis qui maintient
avec le faisceau peut provoquer de graves lésions %# %).]'%%) ). X%#\)† `' %# %).]'%%) .) yY(] X#y‚ )y-
oculaires. serrez davantage la vis.

REMARQUE : §('ƒ)" (§^<%'ª()j).] %# X(§\'- REMARQUE : N’utilisez aucun solvant ou net-


y'Y. < (#:Y. %#y)(† ]Y:#.] ¬ ;#y) ) X§](Y%) y<( %# %).]'%%)†

REMARQUE : Faites attention aux impacts


sur l’outil. Ils peuvent désaligner le rayon laser ou Remplacement d’un balai en
endommager le laser, diminuant sa durée de vie. carbone
REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre jFig.68: 1. Repère d’usure
de service après-vente Makita agréé en cas de
{ ‡’ ‡ ’  Ž    
 -
défaillance de l’unité laser.
 {
‡$ Œ  ’Œ
La plage de mouvement du rayon laser est déterminée trait du repère d’usure. Maintenez les balais en car-
par les vis de réglage de la portée des deux côtés. bone propres et en état de glisser aisément dans les
! 
’‡
  Œ’
$ Ž    porte-charbons. Les deux balais en carbone doivent
position du rayon laser. ”  
’ ”?  ‡Œ
balais en carbone identiques.
1. Débranchez l’outil.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
2. Dessinez un trait de coupe sur la pièce et pla- tournevis. Enlevez les balais en carbone usés, insé-

‡$ 
  ?^‡
  Ž
 rez les neufs et revissez solidement les bouchons de

 ’       ^   porte-charbon.
jFig.69: 1. Bouchon de porte-charbon

47 FRANÇAIS
# Ž  
’  
‡ 
rodez les balais en faisant tourner l’outil à vide pendant
&%    ‚’ ‡     Œ 
tourne et le fonctionnement du frein électrique lorsque
vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique ne
fonctionne pas correctement, faites réparer l’outil par un
centre de service Makita.

Après l’utilisation
# Ž    ‡
^ Ž 
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un
   ƒ ‡ 
   
conformément aux instructions fournies dans la section
 ’
’   ’œ! 
 = ‡
les parties coulissantes avec de l’huile machine pour
prévenir la formation de rouille.
!   ‘G;{>"‘>#<>=>"‘  
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
  ” 
’  
      A 
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN
OPTION
AVERTISSEMENT : Les accessoires ou
pièces supplémentaires Makita qui suivent sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
yX§\'ƒ§ #.y \) j#.<)%† L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Utilisez l’accessoire ou
la pièce supplémentaire Makita uniquement dans
%) ;<] yX§\'ƒ§† La mauvaise utilisation d’un acces-
soire ou d’une pièce supplémentaire peut entraîner
de graves blessures.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,


contactez votre centre d’entretien local Makita.
 =
 
 “ 
  
 ‘ 

 ‘ ‡ 
  ’  
  ’
 
“ Ž 
 {Ž    
 G’^  
 G’^  Y =&*&X=Q
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

48 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: LS1219 LS1219L
Sägeblattdurchmesser 305 mm
Lochdurchmesser Europäische Länder 30 mm
Länder außerhalb Europas 25,4 mm
Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 3,2 mm
Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, Links 60°
Max. Neigungswinkel Rechts 48°, Links 48°
Leerlaufdrehzahl (U/min) 3.200 min-1
Lasertyp - Roter Laser 650 nm, Maximale
Leistung
1,6 mW (Laserklasse 2M)
#  Y=^<^…Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
Nettogewicht 29,3 kg 29,5 kg
Sicherheitsklasse /II

Schnittleistung (H x B)
Gehrungswinkel Neigungswinkel
45° (links) 0° 45° (rechts)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363 mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Dicke des 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
Zwischenbretts
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
auf dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
45° (rechts und - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
links) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Dicke des 15 mm - 115 mm × 227 mm -
Zwischenbretts
25 mm 120 mm × 212 mm
auf dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
60° (rechts und - - 92 mm x 185 mm -
links) 107 mm x 178 mm
Dicke des 15 mm 115 mm × 155 mm
Zwischenbretts
25 mm 120 mm × 140 mm
auf dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe

Schnittleistung für Sonderschnitte


`\….']]]:X Schnittleistung
Deckenleiste 45°-Typ 203 mm
(bei Verwendung eines Deckenleistenanschlags)
Fußleiste 171 mm
(bei Verwendung eines Horizontal-Schraubstocks)

     ž     


 
   Ÿ   J
A  
 
 
 
    # A     ‡  
  
 
  A¡   = ‡=   
 
 
 ƒJ
 
!"#$‚   %&'*%&+

49 DEUTSCH
`:j;Y%) Schwingungen
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- 
J   J Y  $#
 $‚A Q
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der ermittelt gemäß EN62841:
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Modell LS1219
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Betriebsanleitung lesen.
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell LS1219L
2
DOPPELTE ISOLIERUNG Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s oder weniger
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene
Um Verletzungen durch herausgeschleu-
derte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
¢ A 
#    
   der Standardprüfmethode gemessen und kann für
abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
Stillstand gekommen ist. werden.
Ÿ    
  ‡ #    HINWEIS: Der angegebene
von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, Schwingungsemissionswert kann auch für eine
drücken Sie den Griff nach unten, und Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
schieben Sie dann den Schlitten zum
Gehrungsanschlag.
werden.
Halten Sie Hände oder Finger vom
Sägeblatt fern. WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Blicken Sie auf keinen Fall in den A  
 < ‡ J  A‡ 
Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann vom angegebenen Emissionswert abweichen.
> #   ‡ 
WARNUNG:>  ‡    
Nur für EU-Länder Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll! Unter Einhaltung der
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
Europäischen Richtlinie über Elektro- und den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
A  A$#  ¢    ;‡  <  
A
   ! #  ‡AJ 
gemäß den Landesgesetzen müs- ‡<#
$ = ‡   A‡ 
sen Elektrogeräte, die das Ende ihrer zusätzlich zur Betriebszeit).
Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden. EG-Konformitätserklärung
Vorgesehene Verwendung Nur für europäische Länder
 ƒ$Z   ¢ A¢   #  #   
Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und Bedienungsanleitung enthalten.
Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit geeigneten
¢ ¢ A 
#  ¢ J  

Stromversorgung SICHERHEITSWARNUNGEN
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-

 J        #  Allgemeine Sicherheitswarnungen
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit für Elektrowerkzeuge
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Geräusch `'\…)(…)']y|#(.<.^).‚ Š.|)'y<.^).‚
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
" 
 #$J  ƒ ¢
    ¢£  
        # J   
EN62841: kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
Modell LS1219 schweren Verletzungen führen.
Schalldruckpegel (L#QVX&<Y#Q
Schallleistungspegel (L#QV&%%<Y#Q Bewahren Sie alle Warnungen
 
  YZQV[<Y#Q
Modell LS1219L
und Anweisungen für spätere
Schalldruckpegel (L#QVX&<Y#Q Bezugnahme auf.
Schallleistungspegel (L#QV&%%<Y#Q  # 
A¤A J A‡ ¥    J  
 
  YZQV[<Y#Q ‡ 
>  ?‡ Y ZQ #AA
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
WARNUNG: }'.). +)…,(y\…<]" ](#^).†

50 DEUTSCH
7. Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Sicherheitsanweisungen für Schneiden. Falls das Werkstück verbogen oder
Gehrungssägen „)("Y^). 'y]‚ yX#..). `') )y j'] )( ¹<½)().
gebogenen Seite zum Gehrungsanschlag
1. Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz ^)('\…])] )'.† )(^)|'yy)(. `') y'\… y])]y‚
oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. #yy $)'.) ›º\$) "|'y\…). •)($y]º\$‚
`') $,..). .'\…] j'] Q()..y\…%)'[y\…)';). Gehrungsanschlag und Tisch entlang der
"<j `\….)'). „Y. }'y).j#])('#%‚ |') "† &† Schnittlinie vorhanden ist. Verbogene oder
`]¹;).‚ `]#.^).‚ &Y%"). <y|†‚ „)(|).)] verzogene Werkstücke neigen zum Drehen oder
werden. Schleifstaub kann Klemmen von beweg- Verlagern und können beim Schneiden Klemmen
lichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube, am rotierenden Sägeblatt verursachen. Es dürfen
verursachen. Beim Trennschleifen entstehende keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den vorhanden sein.
Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile. 8. &).<]"). `') ') `¹^) .'\…] )…)(‚ ;'y y¹j]-
2. `]º]"). `') #y •)($y]º\$ .#\… ˜,^%'\…$)'] %'\…) •)($")<^)‚ Y%"#;[¹%%) <y|† #<½)(
immer mit Klemmen ab. Wenn Sie das dem Werkstück vom Tisch weggeräumt sind.
•)($y]º\$ j'] )( #. #;y]º]").‚ jºyy). Kleine Bruchstücke, lose Holzstücke oder andere
Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm :A     ¢     
von beiden Seiten des Sägeblatts entfernt können mit hoher Geschwindigkeit herausge-
halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum schleudert werden.
`\….)'). „Y. •)($y]º\$).‚ ') "< $%)'. 9. Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück.
y'.‚ <j y'\…)( )'.^)yX#..] Y)( „Y. #. Mehrere übereinander gestapelte Werkstücke
gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu lassen sich nicht angemessen einspannen oder
nah an das Sägeblatt halten, besteht erhöhte abstützen und können am Sägeblatt klemmen
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem oder sich während des Schneidens verlagern.
Sägeblatt.
10. )(^)|'yy)(. `') y'\… „Y( +);(#<\…‚ #yy
3. Das Werkstück muss stationär sein und ') +)…(<.^yy¹^) #<[ )'.)( );).).‚ y]#;'%).
sowohl gegen den Gehrungsanschlag als Š(;)']y—¹\…) jY.]')(] Y)( X%#]"')(] 'y]† Eine
auch den Tisch geklemmt oder gehalten    #  @¢
   
werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
#y `¹^);%#]]‚ <. y\….)'). `') #<\… .'\…]
11. Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei
„freihändig“ in irgendeiner Weise. Nicht gesi-
jeder Änderung der Neigungs- oder
cherte oder bewegliche Werkstücke könnten mit
+)…(<.^y|'.$)%)'.y])%%<.^ y'\…)(‚ #yy )(
hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert wer-
verstellbare Gehrungsanschlag korrekt ein-
den und Verletzungen verursachen.
^)y])%%] 'y]‚ <j #y •)($y]º\$ #;"<y]º]").‚
4. Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. und dass er nicht mit dem Sägeblatt oder dem
Ziehen Sie die Säge nicht durch das `\…<]"y:y])j '. &)(º…(<.^ $Yjj]† Bewegen
•)($y]º\$† –j )'.). `\….']] #<y"<[º…().‚ Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen
…);). `') ). `¹^)$YX[ #.‚ "')…). `') '…. simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug einzu-
º;)( #y •)($y]º\$ …)(#<y‚ Y….) )y "< schalten und ein Werkstück auf den Tisch zu
y\….)').‚ y]#(]). `') ). ˜Y]Y(‚ (º\$). `') legen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu einer
). `¹^)$YX[ .#\… <.]).‚ <. y\…');). `') Berührung oder der Gefahr des Schneidens in den
die Säge durch das Werkstück. Beim Schneiden Gehrungsanschlag kommt.
in Zugrichtung ist die Wahrscheinlichkeit groß,
12. Sorgen Sie für angemessene Abstützung
dass das Sägeblatt am Werkstück hoch klet-
)'.)y •)($y]º\$y‚ #y ;()'])( Y)( %¹.-
tert und die Sägeblatteinheit heftig gegen den
^)( #%y ') Q'y\…X%#]]) 'y]‚ "† &† <(\…
Bediener schleudert.
Q'y\…„)(%¹.^)(<.^).‚ `¹^);,\$) <y|†
5. Halten Sie niemals Ihre Hand über die beab- Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
y'\…]'^]) `\….']]%'.')‚ |))( „Y( .Y\… …'.])( der Gehrungssäge sind, können kippen, wenn sie
dem Sägeblatt.# ‡  A 
A  nicht sicher abgestützt werden. Falls das abge-
¤  A ‡ … ¥…  A 
A schnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es
rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder die untere Schutzhaube anheben oder vom rotie-
umgekehrt, ist sehr gefährlich. renden Sägeblatt weggeschleudert werden.
jAbb.1
13. Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz
6. Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht für eine Tischverlängerung oder zur zusätz-
…'.])( ). +)…(<.^y#.y\…%#^‚ yY #yy y'\… lichen Abstützung.>  # ‡ 
eine Ihrer Hände näher als 100 mm links oder Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt
()\…]y )y `¹^);%#]]y ;)ƒ.)]‚ <j Y%"#;[¹%%) klemmt oder das Werkstück sich während des
"< ).][)(.).‚ Y)( #<y #.)(). +(º.).† Es Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und
mag nicht offensichtlich sein, wie nah sich Ihre der Helfer in das rotierende Sägeblatt gezogen
… ¢    A¡  
 werden.
ernsthaft verletzen.

51 DEUTSCH
14. Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irgend- 3. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbe-
einer Weise gegen das rotierende Sägeblatt aufsichtigt laufen. Schalten Sie die
geklemmt oder gedrückt werden. Bei Einengung, Stromversorgung aus. Verlassen Sie das
z. B. durch Längenanschläge, könnte sich das •)($")<^ .'\…] )…)(‚ ;'y )y "< )'.)j „Y%%y]¹.-
abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkei- digen Stillstand gekommen ist.
len und heftig herausgeschleudert werden. 4. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzhauben.
15. Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine Überprüfen Sie die Sägeblattschutzhaube vor
}'.yX#..„Y(('\…]<.^‚ <j €<.j#])('#%‚ |') "† Œ))( &).<]"<.^ #<[ )'.|#.[()')y `\…%')½).†
&† `]#.^). Y)( €Y…()‚ )'.|#.[()' #;"<y]º]- &)]()';). `') ') `¹^) .'\…]‚ |).. y'\… ')
zen. Stangen neigen beim Schneiden zum Rollen, Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich
¢ ¤ £¥  A 
A .'\…] yY[Y(] y\…%')½]† ~') `\…<]"…#<;) #([ #<[
mit Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht. $)'.). “#%% '. )( ^),[[.)]). `])%%<.^ [)y]^)-
16. •#(]). `')‚ ;'y #y `¹^);%#]] ') „Y%%) klemmt oder festgebunden werden.
~()…"#…% )(()'\…]‚ ;)„Y( )y #y •)($y]º\$ 5. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
kontaktiert. Dadurch wird die Gefahr des Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
Herausschleuderns des Werkstücks verringert. eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch
17. Falls das Werkstück oder das Sägeblatt einge- in diesem Zustand noch schwere Verletzungen
$%)jj] |'(‚ y\…#%]). `') ') +)…(<.^yy¹^) verursachen.
#<y† •#(]). `')‚ ;'y #%%) ;)|)^%'\…). Q)'%) 6. –j ') )(%)]"<.^y^)[#…( "< „)(('.^)(.‚
"<j `]'%%y]#. ^)$Yjj). y'.‚ <. "')…). `') führen Sie den Schlitten nach jedem
dann den Stecker von der Stromquelle ab und/ Ablängschnittvorgang auf seine hintere
oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie Anschlagstellung zurück.
dann das eingeklemmte Material. Fortgesetztes 7. `'\…)(. `') y])]y #%%) ;)|)^%'\…). Q)'%)‚ ;)„Y(
Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück Sie das Werkzeug tragen.
könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer 8. ~)( Š.y\…%#^y]'[]‚ )( ). `\….)'$YX[ „)(-
Beschädigung der Gehrungssäge führen. (')^)%]‚ 'y] .<( "<j Q(#^). <. "<( ›#^)(<.^‚
18. ˆ#\…)j `') ). `\….']] „Y%%).)] …#;).‚ .'\…] [º( '(^).|)%\…) `\….)'#(;)']).‚
%#yy). `') ). `\…#%])( %Yy‚ …#%]). `') ). vorgesehen.
`¹^)$YX[ .#\… <.]).‚ <. |#(]). `')‚ ;'y #y 9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
`¹^);%#]] "<j `]'%%y]#. $Yjj]‚ ;)„Y( `') #y sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
abgeschnittene Stück entfernen. Es ist gefähr- Wechseln Sie ein gerissenes oder beschä-
lich, mit Ihrer Hand in die Nähe des auslaufenden digtes Sägeblatt unverzüglich aus. An den
Sägeblatts zu reichen. Sägeblättern haftendes und verhärtetes
19. #%]). `') ). #.^('[[ y'\…)( [)y]‚ |).. Gummi und Harz verlangsamen die Säge und
Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen )(…,…). ') €º\$y\…%#^^)[#…(† #%]). `') #y
Y)( ). `\…#%])( %Yy%#yy).‚ ;)„Y( y'\… )( `¹^);%#]] y#<;)(‚ '.)j `') )y „Yj •)($")<^
Sägekopf vollständig in der abgesenkten abmontieren und dann mit Gummi- und
{Yy']'Y. ;)ƒ.)]† #   ¢  #(").][)(.)(‚ …)'½)j •#yy)( Y)( {)](Y%)<j
kann bewirken, dass der Sägekopf plötzlich nach reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin zum
unten gezogen wird, so dass Verletzungsgefahr Reinigen des Sägeblatts.
besteht. 10. Bei der Durchführung eines Schiebeschnitts
20. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem kann RÜCKSCHLAG auftreten. RÜCKSCHLAG
~<(\…j)yy)(‚ )( #j •)($")<^ j#($')(] Y)( ](']] #<[‚ |).. #y `¹^);%#]] |¹…(). )'.)y
im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung Schneidvorgangs im Werkstück klemmt und
eines Sägeblatts mit falscher Größe kann den X%,]"%'\… #<[ ). &)').)( "< ^)](');). |'(† }y
einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den kann zum Verlust der Kontrolle und zu ernst-
Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften haften Personenschäden kommen. Falls das
Personenschaden zur Folge haben kann. Sägeblatt während eines Schneidvorgangs zu
21. )(|).). `') .<( `¹^);%¹]])(‚ ') j'] )'.)( $%)jj). ;)^'..]‚ ;()\…). `') ). `\….']] #;
~()…"#…% j#($')(] y'.‚ ') )( #j •)($")<^ und lassen Sie den Schalter unverzüglich los.
angegebenen Drehzahl entspricht oder diese 11. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
übertrifft. vorgeschriebenen Flansche.
22. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden 12. Š\…]). `') yY(^[¹%]'^ #(#<[‚ #yy ') `X'.)%‚
„Y. Y%"‚ Š%<j'.'<j Y)( ¹….%'\…). ') “%#.y\…) ’'.y;)yY.)() ') Š.y#]"—¹\…)”
Materialien. oder die Schraube nicht beschädigt werden.
23. (Nur für europäische Länder) Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
)(|).). `') 'jj)( )'. `¹^);%#]]‚ #y Sägeblattbruch führen.
EN847-1 entspricht. 13. )(^)|'yy)(. `') y'\…‚ #yy )( ~()…])%%)(
Zusätzliche Anweisungen )'.|#.[()' ^)y'\…)(] 'y]‚ #j'] )( y'\… |¹…-
1. Machen Sie die Werkstatt mit rend des Betriebs nicht bewegt. Verwenden
Y(…¹.^)y\…%,yy)(. $'.)(y'\…)(† `') ') ›,\…)( '. )( +(<.X%#]])‚ <j ') `¹^)
an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank
2. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug.
zu befestigen. Benutzen Sie das Werkzeug
Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche
ˆ‰}˜Š›` '. `']<#]'Y.).‚ ;)' ).). )(
Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten
&)').)( ^)"|<.^). |¹()‚ )'.) <.^º.y]'^)
ernsthafte Verletzungen auftreten.
Position einzunehmen.
52 DEUTSCH
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Laser
)y •)($")<^y‚ #yy ') `X'.)%#(()]')(<.^ 1. LASERSTRAHLUNG. NICHT IN DEN
freigegeben ist. STRAHL BLICKEN ODER DIREKT MIT
15. )(^)|'yy)(. `') y'\…‚ #yy #y `¹^);%#]] '. OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN.
der tiefsten Position nicht mit dem Drehteller LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
in Berührung kommt.
16. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten DIESE ANWEISUNGEN
`')‚ #yy y'\… ') `¹^) ;)'j Š.%#<[). <. AUFBEWAHREN.
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
)y •)($")<^y‚ #yy #y `¹^);%#]] .'\…] #y (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
Werkstück berührt. strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
18. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigent- vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
lichen Schneiden eines Werkstücks eine Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen Š.%)']<.^ $,..). y\…|)() {)(yY.).y\…¹).
Y)( Q#<j)%;)|)^<.^).‚ ') Š.")'\…). [º( verursachen.
schlechte Montage oder ein schlecht ausge-
|<\…])])y `¹^);%#]] y)'. $,..).†
19. &()\…). `') yY[Y(] ). &)]('); #;‚ |).. `')
'(^). )]|#y –.^)|,….%'\…)y ;)j)($).†
20. )(y<\…). `') .'\…]‚ ). Š<y%,y)( '. )( }‰ˆ™
Stellung zu verriegeln.
21. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
)jX[Y…%).) ·<;)…,(† ~)( +);(#<\… <.^))'^-
.)]). ·<;)…,(y‚ |') "† &† `\…%)'[y\…)';).‚
kann Verletzungen zur Folge haben.
22. ˜#.\…) ˜#])('#%'). $,..). ^'[]'^)
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Y(y'\…]yj#½.#…j).‚ <j #y }'.#]j).
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.

BEZEICHNUNG DER TEILE


jAbb.2

1 Gleitstange 2 # 
  Y   3 Vertikal-Schraubstock 4 Entriegelungsknopf (für
Schlittenverschiebung) rechten Neigungswinkel)
5 #@    6 Drehteller 7 Zeiger (für 8 Gehrungswinkelskala
Gehrungswinkel)
9 Schlitzplatte 10 Sägeblattgehäuse 11 Einstellschraube (für 12 Bereichseinstellschraube
Laserlinie) (für Laserlinie)
13 Sägeblattschutzhaube 14 Knopf (für 15 Inbusschlüssel 16 Einstellschraube (für
Neigungswinkel) Minimalgrenzposition)
17 Einstellschraube 18 # 
   19 Verriegelungshebel (für 20 Freigabehebel (für
(für maximale Drehteller) Drehteller)
Schnittleistung)
21 Griff (für Drehteller) - - - - - -
jAbb.3

1 #¡
 2 Einschaltsperrknopf 3 Loch für 4 Schalter (für Laserlinie)
Vorhängeschloss
5 Schlauch (für 6 # 
  Y   7 Gehrungsanschlag 8 Gehrungsanschlag
Staubabsaugung) Schlittenanhebung) Y   # 
 Q Y  # 
 Q
9 Staubsack 10 0° Einstellschraube (für 11 Neigungswinkelskala 12 Freigabehebel (für 48°
Neigungswinkel) Neigungswinkel)
13 Rasthebel (für 14 Zeiger (für 15 45° Einstellschraube (für - -
Neigungswinkel) Neigungswinkel) Neigungswinkel)

53 DEUTSCH
INSTALLATION FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Montieren des Griffs WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Schrauben Sie den Gewindeschaft des Griffs in den •)($")<^y y])]y‚ #yy )y #<y^)y\…#%])] <. „Yj
Drehteller. Stromnetz getrennt ist. Wird das Werkzeug nicht
jAbb.4: 1. Griff 2. Drehteller ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt, kann
es zu schweren Verletzungen durch versehentliches
Montieren des #  A 

Staubabsaugschlauchs Sägeblattschutzhaube
Schließen Sie den Staubabsaugschlauch an das jAbb.8: 1. Sägeblattschutzhaube
 A‡  J   #   
Vergewissern Sie sich, dass das Kniestück und die < # A …  
 
 J     # 
   A‡  Sägeblattschutzhaube automatisch. Die Schutzhaube
sitzen.       #   
jAbb.5: 1. Staubabsaugschlauch 2. Kniestück zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der
3. Muffe 4.# 
 Handgriff angehoben wird.

WARNUNG: Die Sägeblattschutzhaube oder


Werkbankmontage die daran angebrachte Feder darf auf keinen Fall
funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden.
Der Handgriff wurde werkseitig vor dem Versand
Ein wegen fehlender Schutzhaube freiliegendes
 # 
    "    
Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des
Während Sie den Handgriff geringfügig absenken, zie-
Betriebs verursachen.
   # 
        X%}
jAbb.6: 1. Verriegelte Position 2. Entriegelte Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Position 3.# 
   Sägeblattschutzhaube stets in gutem Zustand halten.
Funktionsstörungen der Sägeblattschutzhaube müssen
Dieses Werkzeug sollte unter Verwendung der
sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte
Schraubenbohrungen im Werkzeugsockel mit vier
Rückkehrbewegung der Schutzhaube.

         : @¢

befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mög- WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
liche Verletzungen vermieden. .')j#%y j'] ;)y\…¹'^])(‚ )[)$])( Y)( [)…%).)(
jAbb.7: 1. Schraube Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb des
Werkzeugs mit beschädigter, defekter oder entfernter
WARNUNG: `])%%). `') y'\…)(‚ #yy y'\… Schutzhaube kann zu schweren Personenschäden führen.
#y •)($")<^ #<[ )( `]º]"—¹\…) .'\…] „)(-
schiebt. Eine Verschiebung der Gehrungssäge Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig
  ‡@¢
J¢  
    wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
Verletzungen führen. ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-
Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann.
Wenn bei besonders starker Verschmutzung der
Sägeblattschutzhaube die Sicht durch die Schutzhaube
behindert ist, trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz,
und lösen Sie die Innensechskantschraube, mit der die
Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel. Lösen Sie die Innensechskantschraube
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben Sie die
Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an. In dieser
Stellung der Sägeblattschutzhaube kann die Reinigung gründ-

  ‡   
   J      

der Reinigung das obige Verfahren umgekehrt an, und ziehen
Sie die Schraube an. Entfernen Sie nicht die Feder, welche
die Sägeblattschutzhaube hält. Falls sich die Schutzhaube

#   ;‚$   ¢   
eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kundendienststelle.
>G…;"Ÿ…#;<#{?>G…";?Z">:?;?ž…>ƒ
ƒ#G…":{?"{?"{?
jAbb.9: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
3. Sägeblattschutzhaube

54 DEUTSCH
jAbb.13: 1. Einstellschraube
Schlitzplatten
jAbb.14: 1.  $: @¢

Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller 2. Sägeblattumfang 3. Gehrungsanschlag
  { £ #   
  Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenn-
auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten tem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff
sind werksseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt ganz nach unten gedrückt halten, um sicherzugehen,
nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die dass das Sägeblatt keinen Teil des Drehtellers berührt.
Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: ?¡    ?
    ‡  
jAbb.10: 1. Schlitzplatte <    # 
  
   
jAbb.11: 1. Linksseitiger Neigungsschnitt J    #     
2. Geradschnitt 3. Rechtsseitiger
Neigungsschnitt 4. Sägeblatt WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach
5. Sägeblattzähne 6. Schlitzplatte der Montage eines neuen Sägeblatts bei vom
`](Yj.)]" ^)]()..]). •)($")<^ y])]y‚ #yy
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Lösen Sie alle das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs

  Y*  A   
  Q  keinen Teil des Drehtellers berührt. Falls das
denen die Schlitzplatten gesichert sind, bis sich die Sägeblatt mit dem Drehteller in Berührung kommt,
Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Senken kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren
Sie den Handgriff vollständig ab, und ziehen und dre- Verletzungen führen kann.
    # 
   …    
"  ‡   =   # 
   Anschlagarm
an der Gleitstange los, und ziehen Sie den Schlitten
vollständig auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht # 
  
 J  
J A  
berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht  # 
  ‡   ! 
 J  
festziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum  #   ‡      
 
Gehrungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so so, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht jAbb.15: 1.# 
  2. Einstellschraube
festziehen).
=   # 
   
     Einstellen des Gehrungswinkels
Schlitzplatten los, und heben Sie den Handgriff an.
Ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
VORSICHT: Sichern Sie den Drehteller nach
ANMERKUNG: Nachdem Sie den jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch
ˆ)'^<.^y|'.$)% )'.^)y])%%] …#;).‚ „)(^)|'yy)(. Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
`') y'\…‚ #yy ') `\…%']"X%#]]). $Y(()$] )'.^)-
stellt sind. Die korrekte Einstellung der Schlitzplatten ANMERKUNG: Heben Sie den Handgriff voll-
 ¢ ‡ J    # ‡  A 
A y]¹.'^ #.‚ ;)„Y( `') ). ~()…])%%)( ()…).†
 #  £  A 
A‡    
jAbb.16: 1. Verriegelungshebel 2. Griff
3. Freigabehebel 4. Zeiger
Aufrechterhaltung der maximalen
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn,
Schnittleistung um den Drehteller zu entriegeln. Drehen Sie den Griff,
während Sie den Verriegelungshebel niederhalten, um
Dieses Werkzeug wurde werkseitig so eingestellt, dass den Drehteller zu bewegen. Richten Sie den Zeiger auf
die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von den gewünschten Winkel auf der Skala aus, und ziehen
305 mm erreicht wird. Sie dann den Griff fest.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen HINWEIS: Wenn Sie den Freigabehebel niederdrü-
Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und cken, können Sie den Drehteller bewegen, ohne den
nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Verriegelungshebel niederzuhalten. Ziehen Sie den
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Stellen Sie den Griff an der gewünschten Position fest.
# 
    !   
jAbb.12: 1.# 
  Diese Gehrungssäge verwendet die
Festanschlagfunktion. Damit können Sie den rechten/
Schieben Sie den Schlitten vollständig bis zum linken Gehrungswinkel schnell auf 0°, 15°, 22,5°,
Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff 31,6°, 45° und 60° einstellen. Um diese Funktion zu
vollkommen ab. benutzen, bewegen Sie den Drehteller in die Nähe des
Stellen Sie die Sägeblattposition ein, indem Sie die gewünschten Festanschlagwinkels, während Sie den
Einstellschraube mit dem Inbusschlüssel drehen. Verriegelungshebel niederhalten. Lassen Sie dann
Der Umfang des Sägeblatts sollte sich bis dicht den Verriegelungshebel los, und bewegen Sie den
unter der Oberseite des Drehtellers erstrecken und Drehteller vorwärts, bis er einrastet.
auch den Punkt erreichen, wo die Vorderseite des
Gehrungsanschlags auf die Oberseite des Drehtellers
trifft.

55 DEUTSCH
Einstellen des Neigungswinkels Schalterfunktion
ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe- WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
ren Gehrungsanschläge und den Vertikal- Š.y\…%')½). )y •)($")<^y #. #y `](Yj.)]"
`\…(#<;y]Y\$‚ ;)„Y( `') ). ˆ)'^<.^y|'.$)% y])]y‚ #yy )( Š<y%,y)y\…#%])( Y(.<.^y^)-
einstellen. j¹½ [<.$]'Y.')(] <. ;)'j ›Yy%#yy). '. ')
ANMERKUNG: Wenn die Neigungswinkel geän- AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den
)(] |)().‚ jºyy). ') `\…%']"X%#]]). ^)j¹½ Š<y%,y)y\…#%])( .'\…] ^)|#%]y#j‚ Y….) ).
der Beschreibung im Abschnitt „Schlitzplatten“ Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies
entsprechend eingestellt werden. kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
ANMERKUNG: Bringen Sie den Handgriff ganz kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
.#\… Y;).‚ ;)„Y( `') #y `¹^);%#]] .)'^).† Verletzungen führen.
ANMERKUNG: Ziehen Sie den Knopf nicht zu WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
[)y] #.† Š.)().[#%%y $#.. )'.) “<.$]'Y.yy],(<.^ ˆ‰}˜Š›`‚ |).. )( }'.™Š<y™`\…#%])( .'\…] „Y%%
des Neigungswinkel-Verriegelungsmechanismus funktionsfähig ist. Ein Werkzeug mit funktions-
verursacht werden.  ¢ 
  ž;{"ƒž…{=>G…
1. Drehen Sie den Knopf an der Gleitstange entge- und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden.
gen dem Uhrzeigersinn. #   A ‡
J  ‚ ‡  
jAbb.17: 1. Knopf kommen.
WARNUNG: )(y<\…). `') ˆ‰}˜Š›`‚ ).
2. Ziehen und drehen Sie den Rasthebel auf die in Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen
 #   ‡ !    Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit
jAbb.18: 1. Rasthebel unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu unge-
3. Richten Sie den Zeiger durch Verschieben des wolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren
Schlittens auf den gewünschten Winkel auf der Skala Personenschäden führen.
aus, und ziehen Sie dann den Knopf fest. WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
jAbb.19: 1. Neigungswinkelskala 2. Zeiger ˆ‰}˜Š›`‚ |).. )y <(\… )'.[#\…) &)]¹]'^<.^
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn
$#..‚ Y….) ). }'.y\…#%]yX)(($.YX[ "< (º\$).†
erst geringfügig nach links und dann nach rechts, wäh-
Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll-
rend Sie den Entriegelungsknopf niederdrücken.
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren
jAbb.20: 1. Entriegelungsknopf
Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug
Wenn Sie einen Neigungsschnitt von mehr als 45° von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß
ausführen wollen, bewegen Sie den Schlitten, während reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
Sie den Freigabehebel in Richtung der Vorderseite des jAbb.24: 1.#¡
 2. Einschaltsperrknopf
Werkzeugs schieben. Sie können Neigungsschnitte bis 3. Loch für Vorhängeschloss
zu 48° ausführen.
;  
<¢  #¡
 
jAbb.21: 1. Freigabehebel
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Diese Gehrungssäge verwendet die Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum
Festanschlagfunktion. Damit können Sie einen Winkel    A‡  #¡
  
von 22,5° und 33,9° schnell auf der rechten und linken gedrücktem Einschaltsperrknopf. Lassen Sie zum
Seite einstellen. Stellen Sie den Rasthebel auf die in #
  #¡
 
 #   ‡ !           #¡
    =
   
Schlitten. Um den Winkel zu ändern, ziehen Sie den Vorhängeschloss versehen, um das Werkzeug zu
Rasthebel, und neigen Sie den Schlitten. verriegeln.
jAbb.22: 1. Rasthebel
WARNUNG: )(|).). `') $)'. `\…%Yyy‚
dessen Schaft oder Kabel einen kleineren
VORSICHT: Ziehen Sie nach jeder Änderung
~<(\…j)yy)( #%y ž‚Ÿ  jj …#]† Ein kleinerer Schaft
des Neigungswinkels stets den Knopf fest.
oder ein kleineres Kabel verriegelt das Werkzeug
¡ 
 J 

   #$ 
Gleitsperre dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus resultie-
renden schweren Verletzungen kommen kann.
Um die Gleitbewegung des Schlittens zu sperren,

    
   ‡# 
  
ƒ   
 ‡Ÿ    # 
  
und drehen Sie ihn um 90°.
jAbb.23: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
Position 3.# 
  

56 DEUTSCH
Elektronikfunktion MONTAGE
Konstantdrehzahlregelung WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Das Werkzeug verfügt über einen elektronischen Š<y[º…(<.^ „Y. Š(;)']). #j •)($")<^ y])]y‚
Drehzahlregler, der selbst unter Belastung zur dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
# 
    A   ¢  ‡ getrennt ist. Das Versäumnis, das Werkzeug aus-
beiträgt. Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in zuschalten und vom Stromnetz zu trennen, kann zu
einem sehr glatten Schnitt. schweren Verletzungen führen.

Soft-Start-Funktion Aufbewahrung des Inbusschlüssels


  A   ¡ 
J
#  
 > 
 A     #  
 A‡ 
<  ‡ #   
gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
Laserstrahlbenutzung jAbb.28: 1. Inbusschlüssel
Nur für Modell LS1219L
Demontieren und Montieren des
VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall in den
Laserstrahl.  A=  A > #   Sägeblatts
verletzen.

Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den


WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
˜Y.]#^) Y)( ~)jY.]#^) )y `¹^);%#]]y y])]y‚
oberen Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
auszuschalten, drücken Sie den unteren Teil (0) des
Stromnetz getrennt ist.‚  
#  
Schalters.
des Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden
jAbb.25: 1. Laserschalter
führen.
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder WARNUNG: Verwenden Sie nur den mit-
linken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die gelieferten Makita-Schraubenschlüssel zum
Einstellschraube wie folgt drehen. Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Wird
jAbb.26: 1. Einstellschraube der Schraubenschlüssel nicht benutzt, kann es zu
1. Lösen Sie die Einstellschraube durch   ¢£   ‡ 
 # ‡   
Linksdrehen. Innensechskantschraube mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen kommen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
# 
  
 
  A Verriegeln Sie den Schlitten immer in der angehobenen
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Position, wenn Sie das Sägeblatt demontieren und
# 
          Ÿ    # 
    -
nem Schlitten, und drehen Sie ihn um 90°.
HINWEIS: Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, jAbb.29: 1. Entriegelte Position 2. Verriegelte
   &    @¢
 Position 3.# 
  
Sägeblatts (Schnittposition) liegt.
HINWEIS: Wenn die Laserlinie wegen direkten Demontieren des Sägeblatts
Sonnenlichts schwach erscheint und schlecht sicht-
       #  ‡‡ :  Lösen Sie die Innensechskantschraube, die die
der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Mittenabdeckung hält, mit dem Inbusschlüssel. Heben
Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung
Ausrichten der Laserlinie an.
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die jAbb.30: 1. Mittenabdeckung 2. Inbusschlüssel
Laserlinie aus. 3. Sägeblattschutzhaube
jAbb.27
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken
#Q; A Aƒ ¡£  A  
der Spindelarretierung, und lösen Sie die
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel.
links vom Sägeblatt.
Entfernen Sie dann Innensechskantschraube,
B) Um die korrekte Größe auf der rechten Seite des
#£ @ 
 ¢ 
Werkstücks zu erhalten, verlagern Sie die Laserlinie
jAbb.31: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
rechts vom Sägeblatt.
3. Innensechskantschraube
HINWEIS: Legen Sie ein Zwischenbrett an den (Linksgewinde) 4. Lösen 5.# ‡ 
Gehrungsanschlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei
Compoundschnitten auf die Laserlinie auf der Seite
des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel
Montieren des Sägeblatts
von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°). Montieren Sie das Sägeblatt sorgfältig an der Spindel,
wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf
dem Sägeblattgehäuse.

57 DEUTSCH
jAbb.32: 1. Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse 2. Pfeil
auf dem Sägeblatt
Sicherung von Werkstücken
      #£ @ 
   WARNUNG: }y 'y] ¹<½)(y] |'\…-
Innensechskantschraube. Ziehen Sie die ]'^‚ #y •)($y]º\$ y])]y j'] )j
Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel ^))'^.)]). `\…(#<;y]Y\$]:X Y)( j']
entgegen dem Uhrzeigersinn fest, während Sie die Deckenleistenanschlägen korrekt zu sichern.
Spindelarretierung drücken. #   A ‡
J  !   
¢ 
jAbb.33: 1. Innensechskantschraube und Beschädigung des Werkzeugs und/oder
2.#£ @ 
3. Sägeblatt Werkstücks kommen.
4.>  @ 
5. Spindel 6. Ring
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt nach
ANMERKUNG: >  @ 
   )([Y%^])j `\….']] )(y] #.‚ .#\…)j )y "<j
wurde, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass „,%%'^). `]'%%y]#. ^)$Yjj). 'y]†#  
sein Vorsprung vom Sägeblatt weg gerichtet ist. eines noch rotierenden Sägeblatts kann zu schwe-
Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der ren Personenschäden und Beschädigung des
Maschine. Werkstücks führen.

Bringen Sie die Sägeblattschutzhaube und die WARNUNG: Wenn Sie ein Werkstück schnei-
  
A J     #    ).‚ #y %¹.^)( #%y )( Š<—#^)]'y\… )( `¹^) 'y]‚
Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube zur yY%%]) #y ˜#])('#% #<[ )( ^)y#j]). ›¹.^) #<½)(-
Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn …#%; )y Š<—#^)]'y\…)y <. #<[ )(y)%;). ,…)
       # 
    #;^)y]º]"] |)().‚ <j )y |##^)()\…] "< …#%]).†
Schlitten aus der angehobenen Position zu lösen. Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
sich die Sägeblattschutzhaube einwandfrei bewegt. bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist. oder Horizontal-Schraubstock zur Sicherung
des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum
WARNUNG: Bevor Sie das Sägeblatt Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner
#<[ ') `X'.)% jY.]')().‚ yY%%]). `') y'\… gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts
y])]y „)(^)|'yy)(.‚ #yy )( $Y(()$]) €'.^  ¡ 
 {¦GZG…=#ƒ‡   
für die Spindelbohrung des zu benutzenden jAbb.37: 1. Stütze 2. Drehteller
`¹^);%#]]y "|'y\…). ‰..).™ <. Š<½).—#.y\…
installiert ist. Die Verwendung eines falschen
Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger
Gehrungsanschläge
Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu
Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt, WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
die möglichen Verlust der Kontrolle während des &).<]"<.^ )y •)($")<^y‚ #yy )( Y;)()
Betriebs und schwere Personenschäden zur Folge Anschlag einwandfrei gesichert ist.
haben kann.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Š<y[º…(<.^ „Y. ˆ)'^<.^yy\….']]).‚ #yy $)'.
Š.y\…%')½). )'.)y `#<^^)(¹]y Q)'% )y •)($")<^y‚ ;)yY.)(y #y `¹^);%#]]‚ j']
dem oberen und unteren Anschlag in Berührung
Wenn Sie saubere Schneidarbeiten durchführen $Yjj]‚ |).. )( #.^('[[ #<y Œ))( ;)%');'^).
wollen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät mit Position vollständig abgesenkt und angehoben
einer Frontmanschette 24 (Sonderzubehör) an den und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder
# ‡   geschoben wird. Falls das Werkzeug oder Sägeblatt
jAbb.34: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch  # 
  <    AA 
3. Sauggerät zu Rückschlag oder unerwarteter Verschiebung
des Materials mit daraus resultierenden schweren
Staubsack Personenschäden kommen.

 
A ¡ 
 #     ‚ J      # 
¢  
einfaches Staubsammeln. Um den Staubsack anzu- ¡     # 
¢ ‡ ‡    
bringen, entfernen Sie den Staubabsaugschlauch vom     # 
   <     
Werkzeug, und schließen Sie den Staubsack an. # 
   ‡    Z
 
jAbb.35: 1. Staubabsaugschlauch 2. Staubsack jAbb.38: 1.:  # 
 2.;   # 
 
3. Klemmschraube 4. Einstellschraube
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss
heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn

A    >  @¢
   
Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu
lösen.
jAbb.36: 1. Verschluss

58 DEUTSCH
ANMERKUNG:    # 
¢ J   Horizontal-Schraubstock
werksseitig an der Grundplatte befestigt. Entfernen
     # 
¢ 
 Sonderzubehör
ANMERKUNG:  # 
  
 WARNUNG: Drehen Sie die
Festziehen der Klemmschraube noch immer locker `\…(#<;y]Y\$j<]])( y])]y 'j –…(")'^)(y'..‚ ;'y
ist, drehen Sie die Einstellschraube, um eine Lücke das Werkstück einwandfrei gesichert ist. Wird das
zu schließen. Die Einstellschraube wurde werksseitig Werkstück nicht einwandfrei gesichert, kann sich das
eingestellt. Sie bedarf keiner Verstellung, wenn dies Material während des Schneidbetriebs verschieben
nicht unbedingt notwendig ist. und eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts
 A¡     # 
¢ #@    verursachen, was zu Herausschleudern des Materials
aufbewahren, wenn sie nicht gebraucht werden. und Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden
‚ J    Z   # 
  schweren Verletzungen führen kann.
 #@   ‡
  WARNUNG: –j º..) •)($y]º\$)‚
jAbb.39: 1.#@   2.:  # 
  |') "† &† “<½%)'y]).‚ ^)^). ). Š.y\…%#^
3. Klammer #;"<y\….)').‚ „)(|).). `') y])]y ).
Horizontal-Schraubstock.
Vertikal-Schraubstock
VORSICHT: Wenn Sie Werkstücke mit einer
WARNUNG: Das Werkstück muss bei allen ~'\$) „Y. œ¢ jj Y)( |).'^)( y\….)').‚ „)(-
Operationen mit dem Schraubstock fest gegen wenden Sie unbedingt einen Distanzblock zum
Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert Sichern des Werkstücks.
werden. Wird das Werkstück nicht einwandfrei am Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der
# 
  
 A 
 J¢   linken oder rechten Seite der Grundplatte montiert
des Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von
Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was 22,5° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-
zu Herausschleudern des Materials und Verlust Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der
der Kontrolle mit daraus resultierenden schweren Drehteller-Drehrichtung zu montieren.
Personenschäden führen kann. jAbb.41: 1. Schraubstockbacke
jAbb.40: 1. Schraubstockarm 2. Schraubstockmutter
2. Schraubstockstange 3. Klemmschraube 3. Schraubstockknopf
4. Schraubstockknopf
Durch Umlegen der Schraubstockmutter entge-
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken gen dem Uhrzeigersinn wird der Schraubstock
oder rechten Seite der Grundplatte montiert werden. gelöst, so dass er sich schnell hin und her schieben
Führen Sie die Schraubstockstange in das Loch der lässt. Zum Einspannen des Werkstücks schieben
Grundplatte ein. Sie den Schraubstockknopf nach vorn, bis die
   
 
A  #   Schraubstockbacke das Werkstück berührt, und legen
 A 
A  
    
# ‡   Sie dann die Schraubstockmutter im Uhrzeigersinn
der Schraube. Falls die Klemmschraube mit dem um. Drehen Sie dann den Schraubstockknopf im
Schlitten in Berührung kommt, installieren Sie sie auf Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu sichern.
der entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms.
Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit HINWEIS: Werkstücke von maximal 228 mm Breite
dem Schraubstock in Berührung kommen, wenn der können mit dem Horizontal-Schraubstock einge-
…   ‡# 
   AJ  spannt werden.
irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung
kommen, ist der Schraubstock zu versetzen. Š<—#^);º^)%
  
A   A 
A@
   
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und WARNUNG: Stützen Sie ein langes

   J   
# ‡   •)($y]º\$ y])]y yY #;‚ #yy )y |##^)()\…] "<(
Schraubstockknopfes. ‘;)(y)']) )y ~()…])%%)(y %')^]‚ <j #$$<(#])
Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust
HINWEIS: Um schnelles Einlegen des Werkstücks der Kontrolle über das Werkzeug zu verhüten.
zu ermöglichen, kann der Schraubstockknopf Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Vermeidung
durch Drehen um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag
auf und ab bewegt werden. Um das Werkstück bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den
Schraubstockknopf im Uhrzeigersinn. Um lange Werkstücke horizontal zu halten, sind
#@        A‡  -
handen. Lösen Sie die Schrauben, und ziehen Sie
 #@      
 =¢ ‡
# ‡  A 
AŸ     
Schrauben an.
jAbb.42: 1.#@   2. Schraube

59 DEUTSCH
2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
BETRIEB Schraubstocktyp.
3. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
}'.y\…#%]). )y •)($")<^y‚ #yy #y `¹^);%#]] volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken.
nicht das Werkstück usw. berührt. Wird das 4. Senken Sie den Handgriff zum Schneiden des
Werkzeug eingeschaltet, während das Sägeblatt Werkstücks sachte vollständig ab.
mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu 5. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Rückschlag mit daraus resultierenden schweren Werkzeug aus, und |#(]). `')‚ ;'y #y `¹^);%#]]
Personenschäden kommen. "<j „Y%%y]¹.'^). `]'%%y]#. ^)$Yjj). 'y]‚ bevor
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt nach Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
)([Y%^])j `\….']] )(y] #.‚ .#\…)j )y "<j Position zurückführen.
„,%%'^). `]'%%y]#. ^)$Yjj). 'y]†#  
eines noch rotierenden Sägeblatts kann zu schwe- Schiebeschnitt (Schneiden breiter
ren Personenschäden und Beschädigung des Werkstücke)
Werkstücks führen.
WARNUNG: “º…(). `') $)'.) }'.y])%%<.^).‚ WARNUNG: Ziehen Sie bei jeder
|') "† &† ~()…). „Y. +('[[‚ .YX[ <. );)%.‚ #j Durchführung eines Schiebeschnitts zuerst
•)($")<^ <(\…‚ |¹…(). #y `¹^);%#]] (Y]')(]† ). `\…%']]). ^#." #<[ y'\… "<‚ <. (º\$). `')
Einstellungen bei rotierendem Sägeblatt können zu ). #.^('[[ ^#." .#\… <.]).‚ ;)„Y( `') ).
ernsthaften Personenschäden führen. Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schie-
;).† `]#(]). `') ). `\….']] .')j#%y‚ Y….) ).
ANMERKUNG: Vor der Benutzung sollten Sie Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
unbedingt den Anschlagstift entriegeln und Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den
den Handgriff aus der abgesenkten Position Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann
freigeben. ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schwe-
ANMERKUNG: Üben Sie beim Schneiden kei- ren Personenschäden führen kann.
.). º;)(j¹½'^). ~(<\$ #<[ ). #.^('[[ #<y† Zu WARNUNG: )(y<\…). `') .')j#%y‚ )'.).
starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/ `\…');)y\….']] <(\…"<[º…().‚ '.)j `') ).
oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den
Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie Schlitten während des Schneidbetriebs auf sich zu
für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht
   ¢

 # ¢  ‡‡ werden, der zu schweren Personenschäden führen
verursachen. kann.
ANMERKUNG: Drücken Sie den Handgriff WARNUNG: Führen Sie niemals einen
zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei `\…');)y\….']] #<y‚ |).. )( #.^('[[ '. )(
zu großer oder seitlicher Kraftausübung kann das Tiefstellung verriegelt ist.
Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch
zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt wer- jAbb.44: 1.# 
  
den und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt werden
1.       # 
   
kann.
Schlitten ungehindert gleiten kann.
ANMERKUNG: Schieben Sie den Schlitten 2. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten
bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzu- Schraubstocktyp.
halten zum Gehrungsanschlag. Wird die
Schlittenbewegung während des Schnitts unter- 3. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu.
brochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markierung 4. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
beeinträchtigt. volle Drehzahl erreicht.
5. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und schie-
Kappschnitt ben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu
und durch das Werkstück.
WARNUNG: Sperren Sie stets die 6. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
+%)'];)|)^<.^ )y `\…%']]).y‚ |).. `') Werkzeug aus, und |#(]). `')‚ ;'y #y `¹^);%#]]
Kappschnitte durchführen. Schneiden ohne Sperre "<j „Y%%y]¹.'^). `]'%%y]#. ^)$Yjj). 'y]‚ bevor
kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
ernsthaften Personenschäden führen kann. Position zurückführen.

Werkstücke bis zu 92 mm Höhe und 183 mm Breite Gehrungsschnitt


können auf die folgende Weise geschnitten werden.
jAbb.43: 1.# 
   ?      #
 ¤  
ƒ  J A¥<‡ 
1. 
    
   ‡# 
 
gegen den Gehrungsanschlag, und verriegeln Sie ihn
 # 
  
60 DEUTSCH
Neigungsschnitt Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und
)'.). ˆ)'^<.^yy\….']] )'.^)y])%%] …#;).‚ „)(^)-
Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können
|'yy)(. `') y'\…‚ #yy `\…%']]). <. `¹^);%#]]
in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen
über den gesamten Bereich des beabsichtig-
Winkel durchgeführt werden.
]). `\….']]y “()'^#.^ …#;).‚ ;)„Y( `') #y
Werkzeug in Betrieb nehmen. Eine Unterbrechung Gehrungswinkel Neigungswinkel
des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des
Links und Rechts 0° - 45° Links und Rechts 0° - 45°
Schneidbetriebs kann zu einem Rückschlag mit
daraus resultierenden schweren Personenschäden Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten
führen.   ¢     ¤Z
 ¥
¤
 
 ¥¤ƒ  
 ¥ 
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände während ¤?  
 ¥<‡ 
der Ausführung eines Neigungsschnitts aus dem
Weg des Sägeblatts. Der Winkel des Sägeblatts `\….)'). „Y. “<½%)'y]).
kann den Bediener hinsichtlich des tatsächlichen
Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwir-
ren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schwe- VORSICHT: Verwenden Sie unbedingt den
ren Personenschäden führen. Y('"Y.]#%™`\…(#<;y]Y\$ ’`Y.)("<;)…,(” "<j
`\….)'). „Y. “<½%)'y]).†
WARNUNG: Heben Sie das Sägeblatt erst
#.‚ .#\…)j )y "<j „,%%'^). `]'%%y]#. ^)$Yj- VORSICHT: Wenn Sie Werkstücke mit einer
men ist. Während eines Neigungsschnitts kann das ~'\$) „Y. œ¢ jj Y)( |).'^)( y\….)').‚ „)(-
abgesägte Stück am Sägeblatt anliegen. Wird das wenden Sie unbedingt einen Distanzblock zum
Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann Sichern des Werkstücks.
das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleu-
dert werden, so dass das Material zersplittert, was zu Wenn Sie Fußleisten in einem Gehrungswinkel
schweren Personenschäden führen kann.  +~}
       # 
 
ein, um zu verhindern, dass das Sägeblattgehäuse
ANMERKUNG: Wenn Sie den Handgriff nie- mit der Fußleiste in Berührung kommt. Dadurch
)((º\$).‚ º;). `') ). ~(<\$ X#(#%%)% "<j J  # ‡J 
  £  
Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senkrecht zum Sägeblattgehäuse eingehalten, wenn der Schlitten
Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während vollständig nach vorn geschoben wird.
eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit #  ‡ £  $
       
des Schnitts beeinträchtigt werden.   "G…?>G…?#"?
jAbb.46: 1.# 
 2. Distanzblock
jAbb.45 3. Horizontal-Schraubstock
1.        # 
   
auf der Sie den Schlitten neigen werden. Schneiden von Decken- und
2.       # 
   Hohlleisten
3. Stellen Sie den Neigungswinkel nach dem im

A $ …  A¡  @

#
 ¤  ?  J A¥ ¢  
Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge
Verfahren ein. Ziehen Sie dann den Knopf fest.
geschnitten werden.
4. Spannen Sie das Werkstück mit einem Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Schraubstock ein. Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
5. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel.
6. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
jAbb.47: 1. 52/38°-Deckenleistentyp
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine
2. 45°-Deckenleistentyp
volle Drehzahl erreicht.
3. 45°-Hohlleistentyp
7. Senken Sie dann den Handgriff sacht auf die
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in
Tiefstellung ab, während Sie Druck parallel zum
X%}$>  
A YYQ YQ  #  Q 
Sägeblatt ausüben, und schieben Sie den Schlitten
X%}$#£ 
A YY
Q YQ  #  Q 
#<[ ). +)…(<.^y#.y\…%#^ "<‚ <j #y •)($y]º\$
zu schneiden.
8. Wenn der Schnitt ausgeführt ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und |#(]). `')‚ ;'y #y `¹^);%#]]
"<j „Y%%y]¹.'^). `]'%%y]#. ^)$Yjj). 'y]‚ bevor
Sie das Sägeblatt auf seine vollständig angehobene
Position zurückführen.

61 DEUTSCH
Im Falle eines Linksneigungsschnitts

(a) (b) (c) (d)

1 2 (a) (b) (c) (d)

1 2
1. Innenecke 2.#£ 
A

1. Innenecke 2.#£ 
A

Tabelle (A)
1
(b) (a) – Leisten- Neigungswinkel Gehrungswinkel
(a) (b) position
 œŽŸ¾¥™Q:X ¤ ¥™Q:X  œŽŸ¾¥™Q:X ¤ ¥™Q:X
in der
(d) Abbildung
(b) (c) 2
(a) Für (a) Links Links Rechts Rechts
Innenecke 33,9° 30° 31,6° 35,3°
(b) (a) (b) Links Links
(a) (b) 31,6° 35,3°
Für (c)
#£ -
(d) Rechts Rechts
ecke
31,6° 35,3°
1. Innenecke 2.#£ 
A
Tabelle (B)
– Leistenposition Leistenkante Fertiges
Messen in der gegen Stück
Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite Abbildung Gehrungsan-
des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern schlag
Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante Für (a) Die Decken- Das fertige
des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Innenecke kontaktkante  
A -
jAbb.48: 1. Werkstück 2. Wandbreite 3. Breite des muss am det sich auf
Gehrungs- der linken
Werkstücks 4. Wandkontaktkante anschlag Seite des
Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, anliegen. Sägeblatts.
um die Sägewinkel zu überprüfen. (b) Die Wand-
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen kontaktkante
Für (c) Das fertige
Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den #£ 
A
muss am
 
A -
#   "Y#Q      =   Gehrungs-
det sich auf
auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) anschlag
der rechten
anliegen.
angegeben. Seite des
(d) Die Decken- Sägeblatts.
kontaktkante
muss am
Gehrungs-
anschlag
anliegen.
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
   #  V
 Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
 Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
 =    
A         
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller,
  GZ?Z:?"#Z"Z#?"
Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
 ‡ J     
A 


 #   
    
LINKEN Seite des Sägeblatts.

62 DEUTSCH
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts Deckenleistenanschlag
Sonderzubehör
Deckenleistenanschläge gestatten bequemeres
Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt
neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf dem
  J   #    ‡ 
Rechter 45°-Gehrungswinkel
jAbb.49: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
(a) (b) (c) (d)
Linker 45°-Gehrungswinkel
1 2 jAbb.50: 1. Deckenleistenanschlag L
2. Deckenleistenanschlag R 3. Drehteller
4. Gehrungsanschlag
1. Innenecke 2.#£ 
A
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer
#?Z:?"#Z"Z#?"    ƒ   
 
Tabelle (A)      GZ?Z:?"#Z"Z#?"    
– Leisten- Neigungswinkel Gehrungswinkel 
A    
¢ J   #   ‡ 
position Stellen Sie die Deckenleistenanschläge der Größe
 œŽŸ¾¥™Q:X ¤ ¥™Q:X  œŽŸ¾¥™Q:X ¤ ¥™Q:X der Deckenleiste entsprechend ein. Ziehen Sie die
in der
Abbildung Schrauben fest, um die Deckenleistenanschläge zu
Für (a) Rechts Rechts Rechts Rechts sichern. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die
Innenecke 33,9° 30° 31,6° 35,3° Tabelle (C) Bezug.
jAbb.51: 1. Gehrungsanschlag
(b) Links Links
31,6° 35,3° 2. Deckenleistenanschlag
Für (c)
#£ -
(d) Rechts Rechts
ecke
31,6° 35,3°

Tabelle (B)
– Leistenposition Leistenkante Fertiges
in der gegen Stück
Abbildung Gehrungsan-
schlag
Für (a) Die Wand- Das fertige
Innenecke kontaktkante  
A - (a) (b) (c) (d)
muss am det sich auf
Gehrungs- der rechten
anschlag Seite des
1 2
anliegen. Sägeblatts.
(b) Die Decken- 1. Innenecke 2.#£ 
A
kontaktkante
Für (c) Das fertige
muss am
#£ 
A  
A - Tabelle (C)
Gehrungs-
det sich auf
anschlag
der linken – Leistenposition Gehrungswinkel Fertiges
anliegen.
Seite des in der Stück
(d) Die Wand- Sägeblatts. Abbildung
kontaktkante
muss am Für (a) Rechts 45° Stück auf
Gehrungs- Innenecke rechter
anschlag Sägeblattseite
anliegen. verwenden

Beispiel: (b) Links 45° Stück


auf linker
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in
Sägeblattseite
   #  V verwenden
 Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
Für (c) Stück auf
 Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern. #£ 
A rechter
 =    
A          Sägeblattseite
(verborgenen) Rückseite auf den Drehteller, verwenden
  #?Z:?"#Z"Z#?" (d) Rechts 45° Stück
Gehrungsanschlag der Säge anliegt. auf linker
Sägeblattseite
 ‡ J     
A 

verwenden

 #   
    
RECHTEN Seite des Sägeblatts.

63 DEUTSCH
Schneiden von Gehrungswinkel Dicke des Zwischenbretts

Š%<j'.'<j™`](#.^X()yyX(Yƒ%). 115 mm 120 mm


0° 20 mm 38 mm
jAbb.52: 1. Schraubstock 2. Distanzblock
Links und Rechts 15 mm 25 mm
3. Gehrungsanschlag 4.# $
45°
    5. Distanzblock
Links und Rechts 15 mm 25 mm
‚ J   ‡    # $ 60°
       ‡¡
A 
#‡ 
AJ   #   ‡  
‚   # ‡   ‚ J   Nutenschneiden
Sie Schneidschmiermittel zum Schneiden von
# $      #     WARNUNG: )(y<\…). `') .'\…]‚ )(#(]'^)
# ${ 
A¢  ¢ ‡    Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem
Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen
WARNUNG: )(y<\…). `') .')j#%y‚ '\$) Nutenschnitt mit einem breiteren Sägeblatt oder
Y)( (<.) Š%<j'.'<j™`](#.^X()yyX(Yƒ%) Dado-Sägeblatt durchzuführen, könnte zu unerwarte-
zu schneiden.
A   # $ ten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was
    A¡  
J  ‡
  schwere Personenschäden zur Folge haben könnte.
sein. Sie können sich während des Schneidbetriebs
lockern, was zu Verlust der Kontrolle und ernsthaften WARNUNG: Stellen Sie den Anschlagarm
Personenschäden führen kann. unbedingt wieder auf die Ausgangsstellung
"<(º\$‚ |).. `') #.)() `\….']]) #%y
Nutenschnitte ausführen. Der Versuch, Schnitte mit
Zwischenbrett # 
    
 !   
‡-
führen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen
WARNUNG: Befestigen Sie das und Rückschlag führen, was schwere
Zwischenbrett mit Schrauben am Personenschäden zur Folge haben könnte.
Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu
'.y]#%%')().‚ #yy ') `\…(#<;).$,X[) <.])( )( Führen Sie Dado-Schnitte wie folgt aus:
‘;)(—¹\…) )y ·|'y\…).;()]]y „)(y).$] y'.‚ 1. Stellen Sie die untere Grenzposition des
damit sie nicht die Lage des zu schneidenden Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem
Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu # 
    
  ¢ 
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung ‡  ‡ ?     #
 
während des Schneidvorgangs verursachen, die zum ¤# 
  ¥<‡ 
Verlust der Kontrolle und schweren Personenschäden 2. Nachdem Sie die untere Grenzposition des
führen kann. Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels
Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des
VORSICHT: Verwenden Sie glatt gehobeltes Werkstücks.
Y%" „Y. ^%)'\…j¹½'^)( ~'\$) #%y ·|'y\…).;()]]† jAbb.54: 1. Nuten mit dem Sägeblatt schneiden
VORSICHT: –j •)($y]º\$) j'] )'.)( ,…) 3. Heben Sie dann das Werkstückmaterial zwischen
von 107 mm bis 120 mm vollständig durchzu- den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
y\….)').‚ yY%%]) )'. ·|'y\…).;()]] #<[ )j
Gehrungsanschlag verwendet werden. Das Technik für spezielle
ŸJ 
       # ‡J 
 
 A 
A # 
      
  Maximalbreiten-Schnittleistung
auszuführen.
Die Maximalbreiten-Schnittleistung dieses Werkzeugs
ANMERKUNG: Drehen Sie den Drehteller A 
#       
  

bei montiertem Zwischenbrett nicht mit abge- werden:
senktem Handgriff.#   A‡ #  ‡ ^  
    
einer Beschädigung des Sägeblatts und/oder des  A‡      ¤
     
Zwischenbretts.   
 ¥ "G…?>G…#"?
1. Stellen Sie das Werkzeug auf einen
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen Gehrungswinkel von 0° oder 45° ein, und vergewissern
sich Werkstücke splitterfrei sägen. Befestigen Sie ein Sie sich, dass der Drehteller verriegelt ist. (Siehe den
Zwischenbrett mit 6-mm-Schrauben in den Bohrungen #
 ¤  ƒ  J A¥Q
des Gehrungsanschlags.
Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind 2. Entfernen Sie vorübergehend den rechten und
 #   

  A   # 
      # 
¢ 
jAbb.53: 1. Bohrung 2. Über 15 mm 3. Über 270 zur Seite.
mm 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 3. Schneiden Sie eine Plattform auf die in der
- 120 mm Ÿ
      #  ‡‚ J  
Sie dazu ein 38 mm dickes, ebenes Material, wie z. B.
BEISPIEL Um Werkstücke von 115 mm und 120 mm Holz, Sperrholz oder Pressspan.
Höhe zu schneiden, verwenden Sie ein Zwischenbrett
der folgenden Dicke.

64 DEUTSCH
jAbb.55: 1. 0°-Gehrungswinkel: Über 450 mm
2. 45°-Gehrungswinkel: Über 325 mm WARNUNG: )(^)|'yy)(. `') y'\…‚ #yy #y
3. 38 mm 4. Über 760 mm Werkstück mit dem Schraubstock einwandfrei
^)y'\…)(] 'y]‚ <. [º…(). `') ). `\….']] %#.^y#j
WARNUNG: Verwenden Sie unbedingt ebe- aus.#   A 
 A 
AJ-
nes Material als Plattform. Unebenes Material kann gen, was zu möglichem Rückschlag und schweren
sich während des Schneidvorgangs bewegen, was zu Personenschäden führen kann.
Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann. WARNUNG: &)#\…]). `')‚ #yy ') {%#]][Y(j
nach der Durchführung mehrerer Schnitte bei
HINWEIS: Die maximale Schnittleistung in der Höhe unterschiedlichen Gehrungswinkeln schwach
wird um den Betrag der Plattformdicke reduziert. werden kann. Falls die Plattform aufgrund der im
Material hinterlassenen mehrfachen Kerbschnitte
4. Legen Sie die Plattform auf das Werkzeug, so
schwach wird, sollte sie ausgewechselt werden. Wird
dass sie auf beiden Seiten der Grundplatte gleich weit
die geschwächte Plattform nicht ausgewechselt, kann
übersteht.
sich das Werkstück während des Schneidvorgangs
Befestigen Sie die Plattform mit vier 6-mm-Holz-
bewegen, was zu möglichem Rückschlag und schwe-

     =¡
     # 
¢ 
ren Personenschäden führen kann.
Werkzeug.
jAbb.56: 1.
  Y‡J   Q
2.;   # 
 3.#@  
 Tragen des Werkzeugs
4. Plattform
Denken Sie vor dem Tragen stets daran, das Werkzeug
WARNUNG: )(^)|'yy)(. `') y'\…‚ #yy vom Stromnetz zu trennen, und vergewissern Sie sich,
') {%#]][Y(j —#\… #<[ )( +(<.X%#]]) #<—')^] dass alle beweglichen Teile der Gehrungssäge gesi-
<. #. ). „')( „Y(…#.).). `\…(#<;).%,\…)(. chert sind. Überprüfen Sie stets Folgendes:
einwandfrei an den unteren Anschlägen befestigt   A‡    ‡   
ist. Eine unzulänglich gesicherte Plattform kann sich   
   
  
bewegen und möglicherweise Rückschläge verursa- 0°-Neigungswinkelposition und ist gesichert.
chen, die zu schweren Verletzungen führen können.   
     A   
WARNUNG: )(^)|'yy)(. `') y'\…‚ #yy #y   
   ¢  ‡
Werkzeug auf einer stabilen und ebenen Fläche Gehrungsanschlag hin geschoben und verriegelt.
fest montiert ist. Unzulängliche Montage und      
   
 
Sicherung des Werkzeugs können Instabilität verur- ƒ  J A$# 
      
sachen, die zu einem Verlust der Kontrolle und/oder gesichert.
Herunterfallen des Werkzeugs führen und schwere   #@       
 
Personenschäden zur Folge haben können.
Tragen Sie das Werkzeug, indem Sie die Grundplatte
5. >        # 
¢       J   #   ‡ 
Werkzeug. jAbb.58

WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug WARNUNG: Der Anschlagstift für


nicht ohne die oberen Anschläge. Die oberen Schlittenanhebung ist nur zum Tragen
# 
¢        # ‡  <. "<( ›#^)(<.^‚ .'\…] [º( '(^).|)%\…)
die zum Schneiden des Werkstücks erforderlich ist. `\….)'#(;)']).‚ „Y(^)y)…).† Der Gebrauch des
Wird das Werkstück nicht richtig abgestützt, kann # 
    
     A    -
es sich bewegen, was zu möglichem Verlust der wartete Bewegung des Sägeblatts verursachen, die
Kontrolle, Rückschlag und schweren Verletzungen zu Rückschlag und schweren Personenschäden
führen kann. führen kann.
6. Legen Sie das zu schneidende Werkstück auf die
am Werkzeug befestigte Plattform. VORSICHT: Sichern Sie stets alle bewegli-
\…). Q)'%)‚ ;)„Y( `') #y •)($")<^ ](#^).† Falls
7. Sichern Sie das Werkstück vor dem Schneiden mit Teile des Werkzeugs sich beim Tragen bewegen oder
 
 
A    # 
¢   verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder
jAbb.57: 1.:  # 
 2. Vertikal- Balance kommen, was Personenschäden zur Folge
Schraubstock 3. Werkstück 4. Plattform haben kann.
8. Führen Sie den Schnitt durch das Werkstück lang-
 ¢£ <
     ¤
 
 
Y
       A 
AQ¥

65 DEUTSCH
<      @¢
¢  … 
WARTUNG     
A# 
 J AJ  

  A    $: @¢
 
Sie die 0°-Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ziehen Sie dann den Knopf sicher fest, um den einge-
der Durchführung von Überprüfungen oder stellten 0°-Winkel zu sichern.
•#(]<.^y#(;)']). y])]y‚ #yy #y •)($")<^ jAbb.62: 1. Einstelldreieck 2. Sägeblatt
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. 3.  $: @¢

Das Versäumnis, das Werkzeug vom Stromnetz zu
trennen und auszuschalten, kann versehentliches Prüfen Sie erneut, ob die Seite des Sägeblatts im rechten
#   
J ‚ ‡    
   A‡    @¢
=¡   
 
am Zeiger. Richten Sie den Zeiger auf die 0°-Position der
WARNUNG: Š\…]). `') y])]y #(#<[‚ #yy
Neigungswinkelskala aus, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
#y `¹^);%#]] y\…#([ <. y#<;)( 'y]‚ <j ')
;)y]j,^%'\…) <. y'\…)(y]) ›)'y]<.^ "< )("')- 45°-Neigungswinkel
len. Der Versuch, einen Schnitt mit einem stumpfen
und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen, ANMERKUNG: Bevor Sie den
kann Rückschlag verursachen und zu schweren ¤ ¥™ˆ)'^<.^y|'.$)% )'.y])%%).‚ ;)).). `') ')
Personenschäden führen. 0°-Neigungswinkeleinstellung.

ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie den Schlitten
&)."'.‚ •#y\…;)."'.‚ )(º..)(‚ Š%$Y…Y% Y)( vollständig zu der zu überprüfenden Seite.
)(^%)'\…).† `Y%\…) ˜']])% $,..). )([¹(;<.^‚ Prüfen Sie, ob der Zeiger die 45°-Position auf der
Verformung oder Rissbildung verursachen. Neigungswinkelskala anzeigt.
jAbb.63
Einstellen des Schnittwinkels Falls der Zeiger nicht die 45°-Position anzeigt, rich-
ten Sie ihn auf die 45°-Position aus, indem Sie die
Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig einge- Einstellschraube auf der entgegengesetzten Seite der
   
 <  A   Neigungswinkelskala drehen.
Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihr Werkzeug einer jAbb.64: 1. Linke 45°-Einstellschraube 2. Rechte
?
            £  45°-Einstellschraube
vor:
Einstellen der Laserlinienposition
Gehrungswinkel
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und verriegeln Sie Nur für Modell LS1219L
   "   # 
  
  
Sie den Schlitten in Richtung des Gehrungsanschlags.
WARNUNG: Zum Einstellen der Laserlinie
muss das Werkzeug am Stromnetz angeschlossen
Lösen Sie den Griff und die Schrauben, die den Zeiger
y)'.† Š\…]). `') j'] ;)yY.)()( `Y(^[#%] #(#<[‚
und die Gehrungswinkelskala sichern.
dass das Werkzeug während der Einstellung nicht
jAbb.59: 1. Schraube am Zeiger 2. Schrauben
eingeschaltet wird.‚  
#  
an der Gehrungswinkelskala
Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden führen.
3. Gehrungswinkelskala
Stellen Sie den Drehteller mit der Festanschlagfunktion VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall direkt
 %}$!   <      @¢
 in den Laserstrahl. A#‡ >  #  
des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks oder ‡ A 
J #  
¢   
 
# 
 J A   
  A  ¢

des Gehrungsanschlags. Während Sie den rechten ANMERKUNG: Überprüfen Sie die Genauigkeit
Winkel beibehalten, ziehen Sie die Schrauben an )( ›#y)(%'.').XYy']'Y. ()^)%j¹½'^†
der Gehrungswinkelskala fest. Richten Sie danach
die Zeiger (rechts und links) auf die 0°-Position der ANMERKUNG: Vermeiden Sie Erschütterungen
Gehrungswinkelskala aus, und ziehen Sie dann die des Werkzeugs. Diese können eine Fehlausrichtung
Schraube am Zeiger fest. der Laserlinie oder eine Beschädigung des Lasers
jAbb.60: 1. Einstelldreieck verursachen und seine Lebensdauer verkürzen.
ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von
Neigungswinkel einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum
()X#(')().‚ [#%%y )'.) `],(<.^ )( ›#y)()'.…)'] „Y(%')^]†
0°-Neigungswinkel
Der Bewegungsbereich der Laserlinie wird durch die
Schieben Sie den Schlitten in Richtung des Bereichseinstellschrauben auf beiden Seiten bestimmt.
Gehrungsanschlags, und arretieren Sie die Führen Sie die folgenden Verfahren durch, um die
ƒ J   # 
   A    Position der Laserlinie zu ändern.
Handgriff vollständig ab, verriegeln Sie ihn mit dem 1. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz.
# 
    "   ¡   
den Knopf. Drehen Sie die 0°-Einstellschraube um zwei 2. Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück
oder drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, an, und legen Sie es auf den Drehteller. Spannen Sie
um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. dabei das Werkstück nicht mit einem Schraubstock
jAbb.61: 1. 0°-Einstellschraube 2. Schraube oder einer ähnlichen Klemmvorrichtung ein.
66 DEUTSCH
3. Senken Sie den Handgriff ab, und richten Sie die Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schnittlinie auf das Sägeblatt aus. Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
4. Stellen Sie den Handgriff wieder auf die Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
#     ‡  
A 
   drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Werkstück mit dem Vertikal-Schraubstock, so dass es jAbb.69: 1. Bürstenhalterkappe
sich nicht aus der festgelegten Position verlagert. 
   A‡  
#J
 
5. Schließen Sie das Werkzeug an das Stromnetz der Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufen-
an, und schalten Sie den Laserschalter ein. dem Werkzeug etwa 10 Minuten lang einzuschleifen.
Überprüfen Sie dann das Werkzeug im Betrieb und
6. Lösen Sie die Einstellschraube. Um die Laserlinie die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den
vom Sägeblatt weg zu verschieben, drehen Sie die #¡
   A 
< 
Bereichseinstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie das Werkzeug
Um die Laserlinie zum Sägeblatt hin zu verschie- von einer Makita-Kundendienststelle reparieren.
ben, drehen Sie die Bereichseinstellschraube im
Uhrzeigersinn. Nach dem Gebrauch
Einstellen der Laserlinie auf der linken Seite des
Sägeblatts Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
jAbb.65: 1. Einstellschraube haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder der-
2. Bereichseinstellschraube gleichen ab. Halten Sie die Sägeblattschutzhaube
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt ¢£ # J        #
 
¤¢ 
ഠ
     
Einstellen der Laserlinie auf der rechten Seite des Gleitteile des Werkzeugs mit Öl, um Rostbildung zu
Sägeblatts verhüten.
jAbb.66: 1. Einstellschraube ; >G…{…>" Ÿ;‚{=ž>ƒZ>" 
2. Bereichseinstellschraube Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
7. Verschieben Sie die Einstellschraube zu der
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Position, wo sich die Laserlinie mit der Schnittlinie
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
deckt, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
HINWEIS: Der Verstellbereich der Laserlinie wurde
J A  &    @¢

Sägeblatts eingestellt. SONDERZUBEHÖR
Reinigen der Laserlinse WARNUNG: Die folgenden Makita-
·<;)…,(])'%) Y)( Y(('\…]<.^). |)(). [º( ).
Nur für Modell LS1219L
Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-
Die Sichtbarkeit des Laserlichts verschlechtert sich, nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch
wenn die Linse für das Laserlicht schmutzig wird. anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu
Reinigen Sie die Linse für das Laserlicht regelmäßig. schweren Personenschäden führen.
jAbb.67: 1. Schraube 2. Linse
WARNUNG: Verwenden Sie die Makita-
Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz. Lösen ·<;)…,(])'%) Y)( ™Y(('\…]<.^). .<( [º( '…().
Sie die Schraube, und ziehen Sie die Linse heraus. vorgesehenen Zweck. Fehlgebrauch eines
Reinigen Sie die Linse sachte mit einem feuchten, Zubehörteils oder einer Vorrichtung kann zu schwe-
weichen Tuch. ren Verletzungen führen.
ANMERKUNG: Entfernen Sie nicht die
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
`\…(#<;)‚ j'] )( ') ›'.y) ^)y'\…)(] 'y]† “#%%y
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
y'\… ') ›'.y) .'\…] …)(#<y"')…). %¹yy]‚ %,y). `')
Makita-Kundendienststelle.
die Schraube weiter.
 …  
A¢ ¢
ANMERKUNG: Verwenden Sie keine  ‚  A$
 
A
›,y<.^yj']])% Y)( €)'.'^<.^yj']])% #<[
 … ‡ $
 
A
Petroleumbasis zum Reinigen der Linse.
 
A    
 ‡
 
A
Auswechseln der Kohlebürsten
    
A
jAbb.68: 1. Verschleißgrenze  > 
 
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und  > 
 Y  =&*&X=Q
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehin-
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
dert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.

67 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI
Modello: LS1219 LS1219L
Diametro lama 305 mm
Diametro foro Nazioni europee 30 mm
Nazioni diverse dall’Europa 25,4 mm
Spessore max. di taglio della lama 3,2 mm
#     Œ^ # Š%}  Š%}
#      ^ # +‹}  +‹}
Velocità a vuoto (giri/min) 3.200 min-1
Tipo di laser - Laser rosso da 650 nm, potenza
massima in uscita
1,6 mW (Laser di Classe 2M)
    Y=^!^#Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
Peso netto 29,3 kg 29,5 kg
Classe di sicurezza /II

Capacità di taglio (A x P)
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
45° (a sinistra) 0° 45° (a destra)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363 mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
#‡‡- 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325 mm 61 mm × 325 mm
sore di legno sulla
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
guida pezzo per una
maggiore altezza
di taglio
45° (a destra e a - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
sinistra) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
#‡‡- 15 mm - 115 mm × 227 mm -
sore di legno sulla
25 mm 120 mm × 212 mm
guida pezzo per una
maggiore altezza
di taglio
60° (a destra e a - - 92 mm x 185 mm -
sinistra) 107 mm x 178 mm
#‡‡- 15 mm 115 mm × 155 mm
sore di legno sulla
25 mm 120 mm × 140 mm
guida pezzo per una
maggiore altezza
di taglio

Capacità di taglio per tagli speciali


Tipo di taglio Capacità di taglio
Modanatura a corona di tipo a 45° 203 mm
(utilizzando un fermo per modanatura a corona)
Battiscopa 171 mm
(quando si utilizza la morsa orizzontale)

 > 
   ‡     

 
     

     
   
 ‡  
 > 

    ‡   ‡  
 !  
 !"#%&'*%&+

68 ITALIANO
Simboli Vibrazioni
=          ‡‡  - Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
 

 #

    
      
 siale) determinato in base allo standard EN62841:
prima dell’uso. Modello LS1219
Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s2 o inferiore
Leggere il manuale d’uso.
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello LS1219L
2
:!!>:>:=#?": Emissione di vibrazioni (ah) : 2,5 m/s o inferiore
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
Per evitare lesioni personali causate da
frammenti volanti, dopo aver effettuato dei
rato è stato misurato in conformità al metodo stan-
tagli, mantenere la testa della sega rivolta    
ª   ‡‡ 
   -
    
 tare un utensile con un altro.
della lama.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
Quando si intende eseguire un taglio a rato può venire utilizzato anche per una valutazione
scorrimento, innanzitutto tirare completa- preliminare dell’esposizione.
mente il carrello e premere verso il basso il
manico, quindi spingere il carrello verso la
guida pezzo. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
Non posizionare la mano o le dita in prossi-
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
mità della lama. variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
Non guardare mai direttamente il raggio AVVERTIMENTO:#

       
 
laser. Il raggio laser diretto può danneg-
giare gli occhi.
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
Solo per le nazioni della UE effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
Non smaltire gli apparecchi elettrici
    
©> 
   “
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
        
- viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di

  
 
Y{#Q attivazione).
e alla sua implementazione in base alla
legge nazionale, gli apparecchi elettrici

       
Dichiarazione di conformità CE
utile devono essere sottoposti a raccolta
differenziata e conferiti a una struttura di Solo per i paesi europei
riciclaggio ecocompatibile.
=
  ‡   
   “GŽ
 #-
#      ‡  
Utilizzo previsto
Questo utensile va utilizzato per eseguire tagli di pre-
cisione diritti e inclinati del legno. Con le lame appro-
priate, è possibile segare anche l’alluminio.
AVVERTENZE DI
Alimentazione SICUREZZA
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimenta- Avvertenze generali relative alla
zione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del sicurezza dell’utensile elettrico
nome, e può funzionare solo a corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può essere
utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra. AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
' y'\<()""#‚ %) 'y](<"'Y.'‚ %) '%%<y](#"'Y.' ) ' #]'
Rumore tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
=  
   #    seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
allo standard EN62841: e/o gravi lesioni personali.
Modello LS1219
Livello di pressione sonora (L#QVX&<Y#Q Conservare tutte le avvertenze
Livello di potenza sonora (L#QV&%%<Y#Q
>
 ‡‡YZQV[<Y#Q e le istruzioni come riferimento
Modello LS1219L futuro.
Livello di pressione sonora (L#QVX&<Y#Q >  ¥  
¬   ‡   

Livello di potenza sonora (L#QV&%%<Y#Q sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
>
 ‡‡YZQV[<Y#Q alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.

69 ITALIANO
8. ˆY. <]'%'""#() %# y)^# ƒ.Y # ¨<#.Y '% ]#„Y%Y ª
Istruzioni di sicurezza relative alle %';)(Y # ]<]]' ^%' <]).y'%'‚ ^%' y[('' ' %)^.Y‚ )
troncatrici \Yy¿ „'#‚ ](#..) '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)† Piccoli
detriti o pezzi allentati di legno o altri oggetti che
1. Le troncatrici sono destinate a tagliare legno entrano in contatto con la lama in rotazione pos-
Y X(YY]]' y'j'%' #% %)^.Y‚ .Y. XYyyY.Y )yy)() sono venire scagliati ad alta velocità.
utilizzate con mole abrasive per il taglio di mate- 9. Tagliare un solo pezzo in lavorazione alla volta.
('#%' [)((Yy' ¨<#%' ;#(()‚ #y])‚ jY.]#.]'‚ ) \Yy¿ „'#† ? Ž   
    -
La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti tare in modo adeguato più pezzi in lavorazione
mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scin- impilati, e questi ultimi potrebbero incepparsi nella
tille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione lama o spostarsi durante il taglio.
inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica.
10. Accertarsi che la troncatrice venga montata o posi-
2. Utilizzare sempre delle morse per sostenere il "'Y.#]# y< <.# y<X)(ƒ\') ' %#„Y(Y X'#.# ) y]#;'%)
X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)‚ y) XYyy';'%)† ¸<#%Y(# y' prima dell’uso. ;  
     
j#.]).^# '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.) \Y. %) j#.'‚ ª riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
necessario sempre tenere la mano ad almeno
11. {'#.'ƒ\#() '% %#„Y(Y† ‘^.' „Y%]# \…) y' \#j;'#
100 mm da entrambi i lati della lama. Non
l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia
utilizzare questa sega per tagliare pezzi che
Y Y;%'¨<Y‚ #\\)(]#(y' \…) %# ^<'# ()^Y%#;'%)
y'#.Y ](YXXY X'\\Y%' X)( XY])( )yy)() ƒyy#]'
sia impostata correttamente per sostenere il
saldamente con delle morse o mantenuti in
pezzo in lavorazione e che non interferisca con
mano. Qualora si posizioni la mano troppo vicina
la lama o il sistema di protezione. Senza accen-
alla lama, sussiste un maggior rischio di lesioni
dere l’utensile e senza alcun pezzo in lavorazione
personali dovute al contatto con la lama.
sul tavolo, spostare la lama attraverso un taglio
3. ‰% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.) )„) )yy)() 'jjY;'%) ) ƒy- simulato completo per accertarsi che non vi siano
sato con delle morse o tenuto fermo appoggiandolo interferenze o pericolo di tagliare la guida.
sia contro la guida che contro il tavolo. Non pas-
12. “Y(.'() <. y<XXY(]Y #)^<#]Y‚ # )y)jX'Y
sare il pezzo in lavorazione nella lama né tagliarlo
X(Y%<.^#j).]' )% ]#„Y%Y‚ \#„#%%)]]' X)( y)^#()
“a mani libere” in alcun modo. Pezzi in lavorazione
%# %)^.#‚ ) \Yy¿ „'#‚ X)( <. X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)
non bloccati o in movimento potrebbero venire scagliati
\…) y'# X'à %#(^Y Y X'à %<.^Y )%%# y<X)(ƒ\')
ad alte velocità, causando lesioni personali.
del tavolo. I pezzi in lavorazione più lunghi o più
4. Spingere la sega attraverso il pezzo in lavora- larghi del tavolo della troncatrice possono rove-
zione. Non tirare la sega attraverso il pezzo in sciarsi, se non vengono supportati saldamente.
%#„Y(#"'Y.)† {)( )[[)]]<#() <. ]#^%'Y‚ yY%%)„#() Qualora il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione
la testa della sega e tirarla verso l’esterno sopra si rovesci, può sollevare la protezione inferiore o
'% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.) y)."# ]#^%'#()‚ #„„'#() venire scagliato dalla lama in rotazione.
'% jY]Y()‚ X()j)() %# ])y]# )%%# y)^# „)(yY '%
13. Non utilizzare un’altra persona come sosti-
basso e spingere la sega attraverso il pezzo in
tuto per un prolungamento del tavolo o come
lavorazione. Qualora si tagli durante il movimento
supporto aggiuntivo. Il supporto instabile per il
per tirare la sega, è probabile che la lama fuoriesca
pezzo in lavorazione può causare l’inceppamento
al di sopra del pezzo in lavorazione e che il gruppo
della lama o lo spostamento del pezzo in lavora-
lama venga scagliato con violenza verso l’operatore.
zione durante l’operazione di taglio, tirando sia l’o-
5. Non attraversare mai con la mano la linea di peratore che l’aiutante verso la lama in rotazione.
]#^%'Y y]#;'%']#‚ .§ #„#.]' .§ ')](Y %# %#j#† È
14. Il pezzo tagliato non deve venire spinto con forza né
molto pericoloso sostenere il pezzo in lavorazione
premuto in alcun modo contro la lama in rotazione.
¥
  

¬    
>‡‡  Œ  
   
il pezzo in lavorazione a destra della lama con la
mediante l’uso di battute longitudinali, potrebbe incune-
mano sinistra o viceversa.
arsi contro la lama e venire scagliato con violenza.
jFig.1
15. Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo
6. Non allungare le mani dietro la guida a una ' ƒyy#^^'Y X(Y^)]]#]Y X)( yYy]).)() \Y(()]]#-
distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati j).]) j#])('#%' ]Y.'‚ ¨<#%' #y]) Y ]<;#"'Y.'† Le
)%%# %#j#‚ X)( ('j<Y„)() y[('' ' %)^.Y Y X)( aste tendono a rotolare mentre vengono tagliate,
¨<#%y'#y' #%](Y jY]'„Y‚ j).]() %# %#j# y]# (<Y- 
 ­
¥ ¬  ‡‡ 
tando. La prossimità della lama in rotazione alla lavorazione insieme alla mano verso la lama.
mano potrebbe non risultare evidente, e si potreb- 16. Lasciar raggiugere la massima velocità alla
bero subire gravi lesioni personali. %#j#‚ X('j# ' j)]])() ¨<)y]¯<%]'j# '. \Y.]#]]Y
7. Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di con il pezzo in lavorazione. In tal modo si riduce il
effettuare il taglio. Qualora il pezzo in lavora- rischio che il pezzo in lavorazione venga scagliato.
"'Y.) y'# \<(„#]Y Y 'y]Y(]Y‚ ƒyy#(%Y \Y. <.# 17. Qualora il pezzo in lavorazione o la lama si
morsa con il lato esterno curvato rivolto verso '.\)XX'.Y‚ yX)^.)() %# ](Y.\#]('\)† Š]]).)()
la guida. Accertarsi sempre che non vi siano \…) ]<]]) %) X#(]' jY;'%' y' #(()y]'.Y‚ y\Y%%)-
yX#"' ](# '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)‚ %# ^<'# ) '% ^#() %# yX'.# #%%# [Y.]) ' #%'j).]#"'Y.)‚ )ŽY
tavolo lungo la linea di taglio. Pezzi in lavora- ('j<Y„)() %# \#(]<\\'# )%%# ;#]])('#† ¸<'.'‚
zione piegati o distorti possono torcersi o spostarsi, intervenire per liberare il materiale inceppato.
e potrebbero causare l’inceppamento della lama in Qualora si continui a segare con un pezzo in lavo-
rotazione durante il taglio. Nel pezzo in lavorazione razione inceppato, si potrebbe causare la perdita
non devono essere presenti chiodi o corpi estranei. di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
70 ITALIANO
18. ~YXY #„)( ])(j'.#]Y '% ]#^%'Y‚ ('%#y\'#() %¯'.])(- 10. ˜).]() y' )[[)]]<# <. ]#^%'Y # y\Y(('j).]Y‚
(<]]Y()‚ j#.]).)() %# ])y]# )%%# y)^# #;;#yy#]# X<Å „)('ƒ\#(y' <. _‘ˆQ€Š__‘›{‘† ‰%
) #]]).)() \…) %# %#j# y' #(()y]'‚ X('j# ' _‘ˆQ€Š__‘›{‘ y' „)('ƒ\# ¨<#.Y %# %#j# y'
rimuovere il pezzo tagliato. È pericoloso allungare inceppa nel pezzo in lavorazione durante un’o-
una mano dietro la lama che si sta arrestando. X)(#"'Y.) ' ]#^%'Y‚ ) %# %#j# „').) yX'.]# (#X'-
19. Mantenere il manico saldamente quando #j).]) „)(yY %¯YX)(#]Y()† ~' \Y.y)^<)."#‚
si intende effettuare un taglio incompleto y' XYyyY.Y „)('ƒ\#() %# X)(']# ' \Y.](Y%%Y )
o quando si intende rilasciare l’interruttore gravi lesioni personali. Qualora la lama inizi
prima che la testa della sega sia completa- # '.\)XX#(y' <(#.]) <.¯YX)(#"'Y.) ' ]#^%'Y‚
mente in posizione abbassata. L’operazione di non proseguire il taglio e rilasciare immediata-
frenatura della sega potrebbe far sì che la testa mente l’interruttore.
della sega venga tirata improvvisamente verso il 11. –]'%'""#() )y\%<y'„#j).]) %) —#.^) yX)\'ƒ\#])
basso, causando un rischio di lesione personale. per il presente utensile.
20. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia 12. “#() #]])."'Y.) # .Y. #..)^^'#() %¯#%;)(Y‚
'% '#j)](Y '.'\#]Y y<%%¯<]).y'%) Y yX)\'ƒ\#]Y %) —#.^) ’yYX(#]]<]]Y %# y<X)(ƒ\') ' '.y]#%%#-
nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni zione) o il bullone. Eventuali danni a queste
   @ 
  ‡   parti potrebbero risultare nella rottura della
della lama o sul funzionamento della protezione, il lama.
che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. 13. Š\\)(]#(y' \…) %# ;#y) ^'()„Y%) y'# ƒyy#]#
21. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate y#%#j).])‚ #[ƒ.\…§ .Y. y' j<Y„# <(#.])
con una velocità pari o superiore a quella l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti
contrassegnata sull’utensile. .)%%# ;#y) X)( ƒyy#() %# y)^# # <.# X'#]]#[Y(j#
22. Non utilizzare la sega per tagliare materiali di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI
'„)(y' # %)^.Y‚ #%%<j'.'Y Y y'j'%'† l’utensile qualora il posizionamento dell’opera-
23. (Solo per le nazioni europee) tore risulti scomodo.
Utilizzare sempre una lama conforme allo 14. {('j# ' #\\).)() %¯<]).y'%)‚ #\\)(]#(y' '
standard EN847-1. aver rilasciato il blocco albero.
Istruzioni aggiuntive 15. Accertarsi che la lama non sia a contatto con
la base girevole nella posizione più bassa.
1. €).)() %) Y[ƒ\'.) # X(Y„# ' ;#j;'.Y <]'%'"-
zando lucchetti. 16. Tenere saldamente l’utensile per il manico.
Tenere presente che la sega si muove legger-
2. Non salire mai sull’utensile. Qualora l’utensile si rove-
mente verso l’alto o verso il basso durante
sci o si entri accidentalmente in contatto con l’utensile da
l’avvio e l’arresto.
      
        
17. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
3. Non lasciare mai l’utensile in funzione incusto-
pezzo prima di accendere l’utensile.
dito. Spegnerlo. Non abbandonare l’utensile
ƒ.Y #% y<Y #(()y]Y \YjX%)]Y† 18. {('j# ' <]'%'""#() %¯<]).y'%) y< <. X)""Y‚
lasciarlo funzionare per qualche momento.
4. Non utilizzare la sega senza le protezioni in
Accertarsi che non siano presenti vibrazioni
posizione. Controllare che la protezione lama si
oppure oscillazioni che potrebbero indicare
chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo.
un’installazione inadeguata o un bilancia-
Non utilizzare la sega qualora la protezione
mento imperfetto della lama.
lama non si muova liberamente e non si chiuda
istantaneamente. Non bloccare o legare mai la 19. Interrompere immediatamente l’uso qualora si
protezione lama in posizione di apertura. noti qualcosa di anomalo.
5. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare 20. Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto
il contatto con la lama durante il moto inerziale. La nella posizione di accensione.
lama può ancora causare gravi lesioni personali. 21. Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel
6. {)( ('<(() '% ('y\…'Y ' %)y'Y.' X)(yY.#%'‚ ('XY(- presente manuale. L’uso di accessori inade-
tare il carrello nella posizione più arretrata ^<#]'‚ # )y)jX'Y (<Y]) #;(#y'„)‚ XY]();;)
dopo ciascuna operazione di taglio di testa. causare lesioni personali.
7. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di 22. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
trasportare l’utensile. che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione delle
8. Il perno di fermo che blocca verso il basso la testa
polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai
troncatrice va utilizzato solo per trasportare o riporre
dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.
%¯<]).y'%)‚ .Y. X)( YX)(#"'Y.' ' ]#^%'Y ' #%\<. ^).)()†
9. Controllare con cura che la lama non presenti Regole di sicurezza aggiuntive per il laser
crepe o danneggiamenti prima dell’utilizzo. 1. €Š~‰Š·‰‘ˆ} ›Š`}€‚ ˆ‘ˆ “‰``Š€} ›‘
Sostituire immediatamente le lame spaccate o SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO
danneggiate. Gomma e pece nera indurite sulle DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI;
lame rallentano la sega e fanno aumentare il PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
rischio di contraccolpi. Mantenere la lama pulita
('j<Y„).Y%# '..#."']<]]Y #%%¯<]).y'%)‚ ) ¨<'.' CONSERVARE LE PRESENTI
pulendola con sostanze di rimozione della ISTRUZIONI.
^Yjj# ) )%%# X)\)‚ #\¨<# \#%# Y \…)(Yy).)†
Non utilizzare mai benzina per pulire la lama.

71 ITALIANO
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità
o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita
con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza
delle norme di sicurezza per il prodotto in questione.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza indicate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.

DESCRIZIONE DELLE PARTI


jFig.2

1 Polo di scorrimento 2 Perno di fermo (per lo 3 Morsa verticale 4 Pulsante di sblocco


scorrimento del carrello) (per l’angolo di taglio a
unghia dal lato destro)
5 Supporto 6 Base girevole 7 Indice (per l’angolo di 8 Scala dell’angolo di
taglio obliquo) taglio obliquo
9 Piano di taglio 10 Cassa lama 11 Vite di regolazione (per il 12 Vite di regolazione della
segnataglio laser) distanza (per il segnata-
glio laser)
13 Protezione lama 14 Manopola (per l’angolo 15 Chiave esagonale 16 Vite di regolazione
di taglio a unghia) (per la posizione limite
inferiore)
17 Bullone di regolazione 18 Braccio di fermo 19 Leva di blocco (per la 20 Leva di sblocco (per la
(per la capacità massima base girevole) base girevole)
di taglio)
21 Impugnatura (per la - - - - - -
base girevole)
jFig.3

1 Interruttore a grilletto 2 Pulsante di sblocco 3 Foro per lucchetto 4 Interruttore (per il segna-
taglio laser)
5 "@  Y - 6 Perno di fermo (per 7 Guida pezzo (guida 8 Guida pezzo (guida
strazione delle polveri) l’altezza del carrello) inferiore) superiore)
9 Sacchetto segatura 10 Bullone di regolazione di 11 Scala dell’angolo di 12 Leva di sblocco (per l’an-
0° (per l’angolo di taglio taglio a unghia golo di taglio a unghia
a unghia) di 48°)
13 Leva del meccanismo di 14 Indice (per l’angolo di 15 Bullone di regolazione di - -
blocco (per l’angolo di taglio a unghia) 45° (per l’angolo di taglio
taglio a unghia) a unghia)

INSTALLAZIONE Montaggio su banco


Quando l’utensile viene consegnato, il manico è bloc-
Installazione dell’impugnatura cato nella posizione abbassata mediante il perno di
fermo. Mentre si abbassa leggermente il manico, tirare
#        il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
girevole. jFig.6: 1. Posizione bloccata 2. Posizione sbloccata
jFig.4: 1. Impugnatura 2. Base girevole 3. Perno di fermo
Questo utensile va imbullonato con quattro bulloni su una super-
‰.y]#%%#"'Y.) )% ]<;Y —)yy';'%) ' 
     ‡‡         
estrazione polveri base dell’utensile. Ciò contribuisce a evitare il rovesciamento
dell’utensile e le eventuali lesioni personali conseguenti.
G   @    ‡    - jFig.7: 1. Bullone
 
 
   
#

   
    
  
 - AVVERTIMENTO: Accertarsi che l’utensile
mente nelle aperture dell’utensile. .Y. y' yXYy]' y<%%# y<X)(ƒ\') ' y<XXY(]Y† Il movi-
jFig.5: 1."@    ‡    mento della troncatrice sul piano di appoggio durante
2. Gomito 3. Manicotto 4.#   il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della
medesima e provocare gravi lesioni personali.

72 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE Piani di taglio

FUNZIONI Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base


girevole, per minimizzare la frammentazione sul lato
d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u- fabbrica in modo che la lama non sia in contatto con
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come
elettrica prima di regolare o controllare le funzioni segue:
sull’utensile. Qualora non si spenga l’utensile e non jFig.10: 1. Piano di taglio
lo si scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potreb- jFig.11: 1. Taglio a unghia sinistro 2. Taglio diritto
  
        
 3. Taglio a unghia destro 4. Lama 5. Denti
avvio accidentale. lama 6. Piano di taglio

Protezione lama Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione



#    Y*

 
jFig.8: 1. Protezione lama    Q
        
poter ancora spostare a mano facilmente questi ultimi.
Quando si abbassa il manico, la protezione lama si # 
  
Π   
solleva automaticamente. La protezione è caricata da e ruotare il perno di fermo per bloccare il manico nella
una molla, per cui torna sulla sua posizione originale posizione abbassata. Rilasciare il perno di fermo sul
quando si solleva il manico al completamento del taglio. polo di scorrimento e tirare completamente il carrello
  ’{         
-
AVVERTIMENTO: Non rendere mai ino-   
      
perante né rimuovere la protezione lama o la viti anteriori (non serrarle saldamente). Spingere com-
molla agganciata alla protezione. Una lama pletamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i
esposta a causa di una protezione resa inoperante       
Π    
potrebbe risultare in gravi lesioni personali durante il 
          
funzionamento. (non serrarle saldamente).
Nell’interesse della sicurezza personale dell’operatore, Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di
mantenere sempre la protezione lama in buone condizioni. fermo e sollevare il manico. Quindi, serrare saldamente
Qualsiasi funzionamento irregolare della protezione lama tutte le viti.

    #

   
‡  
AVVISO: Dopo aver regolato l’angolo di taglio a
carica della molla faccia tornare la protezione in posizione.
<.^…'#‚ „)('ƒ\#() \…) ' X'#.' ' ]#^%'Y y'#.Y ()^Y-
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l’uten- lati correttamente. La corretta regolazione dei piani
sile con la protezione lama o la molla danneg- di taglio contribuisce a fornire un sostegno appro-
^'#])‚ '[)]]Yy) Y ('jYyy)† L’uso dell’utensile con priato del pezzo in lavorazione e a ridurne al minimo
una protezione danneggiata, difettosa o rimossa la sua frammentazione.
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
Mantenimento della capacità
Qualora la protezione trasparente della lama si sporchi,
oppure qualora la segatura si depositi sulla protezione in massima di taglio
modo tale da non rendere più visibili la lama e/o il pezzo in
lavorazione, scollegare la sega dall’alimentazione elettrica Il presente utensile è stato regolato in fabbrica in modo
e pulire con cura la protezione con un panno umido. Non da fornire la capacità massima di taglio con le lame da
utilizzare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di 305 mm.
pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneggiarla. Quando si intende installare una nuova lama, control-
Qualora la protezione lama sia particolarmente sporca lare sempre la posizione del limite inferiore della lama
e la visione attraverso la protezione sia compromessa, e, se necessario, regolarla nel modo seguente:
scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica e uti- Innanzitutto, scollegare l’utensile dall’alimentazione
lizzare la chiave in dotazione per allentare il bullone a elettrica. Ruotare la leva del fermo nella posizione
esagono incassato che mantiene il coperchio centrale. innestata.
#      
   jFig.12: 1. Leva del fermo
in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il Spingere completamente il carrello verso la guida
coperchio centrale. Con la protezione lama posizionata pezzo e abbassare completamente il manico.
in questo modo, è possibile effettuare in modo più Regolare la posizione della lama ruotando il bullone di


  ‡ #   - regolazione con la chiave esagonale. L’area periferica
zia, eseguire al contrario la procedura indicata sopra della lama dovrebbe allungarsi leggermente al di sotto
   ?   
  
     
protezione lama. Qualora la protezione venga scolorita inoltre, al punto in cui il lato anteriore della guida pezzo
a causa dell’invecchiamento o dell’esposizione alla luce    

  
  
ultravioletta, contattare un centro di assistenza Makita girevole.
per ottenere una nuova protezione. NON RENDERE jFig.13: 1. Bullone di regolazione
>?:!{#?"?‘{>;:‚{=#!{:"Ÿ>:?
jFig.9: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale jFig.14: 1. 
   
3. Protezione lama 2. Bordo della lama 3. Guida pezzo

73 ITALIANO
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica,
ruotare la lama a mano tenendo il manico comple-
Regolazione dell’angolo di taglio a
tamente abbassato per assicurarsi che la lama non unghia
sia in contatto con alcuna parte della base inferiore.
Se necessario, effettuare di nuovo una leggera AVVISO: Rimuovere sempre le guide pezzo
regolazione. superiori e la morsa verticale prima di regolare
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo l’angolo di taglio a unghia.
nella posizione originale.
AVVISO: ¸<#.Y y' '.]).) jY'ƒ\#() ^%' #.^Y%'
AVVERTIMENTO: Dopo aver installato una ' ]#^%'Y # <.^…'#‚ #\\)(]#(y' ' XYy'"'Y.#() '.
nuova lama e con l’utensile scollegato dall’ali- modo appropriato i piani di taglio come illustrato
j).]#"'Y.) )%)]]('\#‚ #\\)(]#(y' y)jX() \…) %# nella sezione “Piani di taglio”.
lama non sia in contatto con alcuna parte della AVVISO: ¸<#.Y y' '.]).) '.\%'.#() %# %#j#‚
base inferiore quando il manico viene abbassato accertarsi di sollevare completamente il manico.
completamente. Qualora una lama dovesse entrare
in contatto con la base, potrebbe causare un contrac- AVVISO: Non serrare eccessivamente la mano-
colpo e risultare in gravi lesioni personali. XY%#† ‰. \#yY \Y.](#('Y‚ y' XY]();;) \#<y#() <.
malfunzionamento del meccanismo di blocco
dell’angolo di taglio a unghia.
Braccio di fermo
1. Ruotare la manopola sul polo di scorrimento in
La posizione del limite inferiore della lama può essere senso antiorario.
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per rego- jFig.17: 1. Manopola
larla, ruotare il braccio di fermo nella direzione della
 


    {    2. Tirare e ruotare la leva del meccanismo di blocco
regolazione in modo che la lama si arresti nella posi-  ‡   
   
zione desiderata quando si abbassa completamente il jFig.18: 1. Leva del meccanismo di blocco
manico.
3. #   

    
jFig.15: 1. Braccio di fermo 2. Vite di regolazione
scala spostando il carrello, quindi serrare la manopola.
jFig.19: 1. Scala dell’angolo di taglio a unghia
Regolazione dell’angolo di taglio 2. Indice
obliquo Per inclinare il carrello verso destra, inclinarlo legger-
mente a sinistra e poi inclinarlo verso destra mentre si
ATTENZIONE: ~YXY #„)( jY'ƒ\#]Y %¯#.^Y%Y tiene premuto il pulsante di sblocco.
' ]#^%'Y Y;%'¨<Y‚ ƒyy#() y)jX() %# ;#y) ^'()„Y%) jFig.20: 1. Pulsante di sblocco
serrando saldamente l’impugnatura.
Se si esegue un taglio a unghia superiore a 45°, spo-
AVVISO: Quando si intende ruotare la base stare il carrello mentre si fa scorrere la leva di sbocco
^'()„Y%)‚ #\\)(]#(y' ' yY%%)„#() \YjX%)]#j).]) verso la parte anteriore dell’utensile. È possibile effet-
il manico.      
   ‡   +‹}
jFig.21: 1. Leva di sblocco
jFig.16: 1. Leva di blocco 2. Impugnatura 3. Leva di
sblocco 4. Indice Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto mec-
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario per sbloccare canico. È possibile impostare rapidamente un angolo
la base girevole. Per spostare la base girevole, ruotare di 22,5° e 33,9° sia a destra che a sinistra. Impostare la
l’impugnatura mentre si tiene abbassata la leva di leva del meccanismo di blocco nella posizione illustrata


#   

       
   
 ! 
   
scala, quindi serrare l’impugnatura. tirare la leva del meccanismo di blocco e inclinare il
carrello.
NOTA: Se si preme la leva di sblocco, è possibile jFig.22: 1. Leva del meccanismo di blocco
spostare la base girevole senza tenere abbassata la
leva di blocco. Serrare l’impugnatura nella posizione ATTENZIONE: Dopo aver cambiato l’angolo
desiderata. ' ]#^%'Y # <.^…'#‚ ƒyy#() y)jX() %# j#.YXY%#†
Questa troncatrice utilizza una funzione di arresto
meccanico. È possibile impostare rapidamente angoli Blocco dello scorrimento
di taglio obliquo a destra o a sinistra di 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° e 60°. Per utilizzare questa funzione, avvi- Per bloccare il movimento di scorrimento del carrello,
cinare la base girevole all’angolo desiderato di arresto    
    ‡‡ Œ 
meccanico, mentre si tiene premuta la leva di blocco. si arresta. Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90°.
Quindi, sbloccare la leva di blocco e spostare la base jFig.23: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc-
    Œ Œ    cata 3. Perno di fermo
bloccata.

74 ITALIANO
Utilizzo dell’interruttore Funzione elettronica

AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten- Controllo della velocità costante


y'%) #%%¯#%'j).]#"'Y.) )%)]]('\#‚ #\\)(]#(y' y)jX()
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo-
mente e che torni sulla posizione di spegnimento cità che contribuisce a mantenere una velocità costante
quando viene rilasciato. Non premere con forza di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità
l’interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il costante di rotazione della lama risulta in un taglio
pulsante di sblocco premendolo. In caso contra- estremamente uniforme.
('Y‚ y' XY]();;) \#<y#() %# (Y]]<(# )%%¯'.])((<]]Y()†
L’uso dell’utensile con un interruttore che non funzioni Funzione di avvio “morbido”
correttamente potrebbe causare la perdita del con- Questa funzione consente di avviare con delicatezza
trollo e gravi lesioni personali. l’utensile limitando la coppia di avviamento.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’u-
tensile quando l’interruttore a grilletto non è Funzione del raggio laser
perfettamente funzionante. Qualsiasi utensile con
Solo per il modello LS1219L
       ‡   Ž"{#?"
PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta-
ulteriore utilizzo; in caso contrario, si potrebbero
mente il raggio laser. Il raggio laser diretto può
 
        
danneggiare gli occhi.
AVVERTIMENTO: ˆY. ().)() ˜Š‰ '.)[ƒ\#\)
il pulsante di sblocco tenendolo premuto con Per accendere il raggio laser, premere la posizione
nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio
   


   

 laser, premere la posizione inferiore (0) dell’interruttore.
potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e jFig.25: 1. Interruttore per il laser
in gravi lesioni personali. È possibile spostare il segnataglio laser sul lato sinistro
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten- o destro della lama ruotando la vite di regolazione nel
sile qualora si avvii semplicemente premendo modo seguente.
l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il jFig.26: 1. Vite di regolazione
pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti
di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento 1. #      ‡      
accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare antiorario.
l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- 2. Con la vite di regolazione allentata, far scorrere
‡   
 !{>#      ‡‡ Œ        
corsa.
jFig.24: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco 3. Foro per lucchetto 3. Serrare saldamente la vite di regolazione nella
posizione in cui smette di scorrere.
L’utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare
che l’interruttore a grilletto venga premuto accidental- NOTA: Il segnataglio laser è regolato in fabbrica in
mente. Per avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di   ‡    & -
sblocco premendolo e premere l’interruttore a grilletto. cie laterale della lama (posizione di taglio).
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. NOTA:®       

Nell’interruttore a grilletto è presente un foro per l’inseri- Ž 
 

  
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento spostare l’area di lavoro in un’ubicazione in cui sia
in condizione di spegnimento. presente meno luce solare diretta.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare un lucchetto Allineamento del segnataglio laser
con diametro del gambo o del cavo inferiore a #      ‡‡  ‡  
  
ž‚Ÿ  jj† Un gambo o un cavo più piccolo potrebbe segnataglio laser.
non bloccare correttamente l’utensile nella posizione jFig.27
    
    ‡   
#Q®          
 
accidentale che potrebbe risultare in gravi lesioni
sul lato sinistro del pezzo in lavorazione, spostare il
personali.
segnataglio laser sul lato sinistro della lama.
B) Quando si desidera ottenere le dimensioni corrette
sul lato destro del pezzo in lavorazione, spostare il
segnataglio laser sul lato destro della lama.
NOTA: Utilizzare uno spessore di legno appoggiato
contro la guida pezzo quando si intende allineare la
    
       

guida pezzo nel taglio composito (angolo di taglio a
unghia di 45° e angolo di taglio obliquo a destra di
45°).

75 ITALIANO
>  @      
MONTAGGIO incassato. Serrare il bullone a esagono incassato in
senso antiorario utilizzando la chiave esagonale, men-
tre si tiene premuto il blocco albero.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che jFig.33: 1. Bullone a esagono incassato 2. Flangia
l’utensile sia spento e scollegato dall’alimenta- esterna 3. Lama 4. Flangia interna
zione elettrica prima di effettuare interventi sull’u- 5. Mandrino 6.# 
tensile. Qualora non si spenga l’utensile e non lo si
scolleghi dall’alimentazione elettrica, si potrebbero AVVISO:@   Ž 
 
         accertarsi di installarla sul mandrino con la sua spor-
genza rivolta in direzione opposta alla lama. Se la
Conservazione della chiave @       “  
contro la macchina.
esagonale
Riportare la protezione lama e il coperchio centrale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, riporla sulla loro posizione originale. Quindi, serrare il bullone

             


       
 -
jFig.28: 1. Chiave esagonale chio centrale. Sbloccare il perno di fermo per sbloccare

  ‡  #  

Rimozione e installazione della lama per accertarsi che la protezione lama si muova corretta-
 #

   
 

  

 
mandrino, prima di eseguire il taglio.
AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione AVVERTIMENTO: Prima di montare la lama
elettrica prima di installare o rimuovere la lama. y<% j#.('.Y‚ #\\)(]#(y' y)jX() \…) %¯#.)%%Y
L’avvio accidentale dell’utensile potrebbe risultare in corretto per il foro per l’albero della lama che
gravi lesioni personali. y' '.]).) <]'%'""#() y'# '.y]#%%#]Y ](# %# —#.^'#
AVVERTIMENTO: Per installare o rimuovere interna e quella esterna. L’utilizzo dell’anello errato
%# %#j#‚ <]'%'""#() yY%Y %# \…'#„) ˜#$']# '. Y]#- per il foro per l’albero potrebbe risultare nel mon-
zione. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe cau- taggio errato della lama, causando lo spostamento
    

  


   di quest’ultima e notevoli vibrazioni che potrebbero
a esagono incassato e gravi lesioni personali. risultare nella perdita di controllo durante l’uso e in
gravi lesioni personali.
Bloccare sempre il carrello nella posizione sollevata
quando si intende rimuovere e installare la lama. Collegamento di un aspiratore
Tirare il perno di fermo e ruotarlo di 90° con il carrello
sollevato. Quando si desidera effettuare un’operazione di taglio
jFig.29: 1. Posizione sbloccata 2. Posizione bloc- pulita, collegare un aspirapolvere Makita al bocchettone
cata 3. Perno di fermo segatura utilizzando un manicotto anteriore 24 (acces-
sorio opzionale).
Rimozione della lama jFig.34: 1. Manicotto anteriore 24 2."@  
3.#  
#      

 
coperchio centrale utilizzando la chiave esagonale.
Sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. Sacchetto segatura
jFig.30: 1. Coperchio centrale 2. Chiave esagonale
3. Protezione lama L’utilizzo del sacchetto segatura consente operazioni
di taglio pulite e facilita la raccolta della segatura. Per
Premere il blocco albero per bloccare il mandrino e 
  

     @-


utilizzare la chiave esagonale per allentare il bullone a sibile di estrazione polveri sull’utensile e collegare il
esagono incassato. Quindi, rimuovere il bullone a esa- sacchetto segatura.
 
@   jFig.35: 1."@    ‡   
jFig.31: 1. Blocco albero 2. Chiave esagonale 2. Sacchetto segatura
3. Bullone a esagono incassato (sinistrorso)
4.#  5. Serrare Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà,
rimuoverlo dall’utensile ed estrarre la chiusura.
Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri
Installazione della lama colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate
Montare con cura la lama sul mandrino, accertandosi all’interno che potrebbero ostacolare l’ulteriore raccolta

 ‡   

 
 della segatura.
coincida con la direzione della freccia sulla cassa lama. jFig.36: 1. Chiusura
jFig.32: 1. Freccia sulla cassa lama 2. Freccia sulla
lama

76 ITALIANO
Fissaggio del pezzo Morsa verticale

AVVERTIMENTO: È estremamente importante AVVERTIMENTO: ‰% X)""Y )„) )yy)() ƒy-


ƒyy#() y)jX() \Y(()]]#j).]) '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.) sato saldamente contro la base girevole e la guida
utilizzando il tipo adatto di morsa o di fermi per moda- pezzo con la morsa durante tutte le operazioni.
natura a corona. La mancata osservanza di questa ®  ‡‡  ‡     -
indicazione potrebbe risultare in gravi lesioni personali e mente contro la guida, il materiale potrebbe spostarsi
causare il danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo. durante l’operazione di taglio, con la possibilità di
causare danni alla lama, scagliare il materiale e
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
provocare una perdita di controllo, risultando in gravi
]#^%'Y‚ .Y. yY%%)„#() %# %#j# ƒ.Y #% y<Y #(()y]Y
lesioni personali.
completo. Il sollevamento di una lama che sia in
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per- jFig.40: 1. Braccio morsa 2.# 3. Vite di
sonali e nel danneggiamento del pezzo.  4. Manopola morsa
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare La morsa verticale può venire installata in due posizioni,
un pezzo in lavorazione più lungo della base di sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire
y<XXY(]Y )%%# y)^#‚ '% j#])('#%) „# y<XXY(]#]Y X)( l’asta morsa nel foro presente nella base.
l’intera lunghezza che sporge dalla base di sup- Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e
XY(]Y ) #%%# y])yy# #%])""#‚ '. jYY # j#.]).)() '%  ‡‡  ‡     


materiale in piano. Un sostegno corretto del pezzo in     ®      
lavorazione contribuisce a evitare inceppamenti della in contatto con il carrello, installarla sul lato opposto del
lama e potenziali contraccolpi, che potrebbero risultare  

 #

   
    -
       !   ‡‡    sile entri in contatto con la morsa, quando si intende
   
' ‡‡ > abbassare completamente il manico. Qualora una
materiali sottili tendono a incurvarsi. Sostenere il pezzo qualsiasi parte sia in contatto con la morsa, riposizio-
    ‡‡    
- nare quest’ultima.
   ‡  G:?"{#GG:=!> Premere il pezzo appoggiato di piatto contro la guida
pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla
jFig.37: 1. Sostegno 2. Base girevole  ‡         
serrando la manopola morsa.
Guide pezzo NOTA: Per una rapida impostazione del pezzo in
lavorazione, la rotazione della manopola morsa a 90°
AVVERTIMENTO: Prima di utilizzare l’uten- in senso antiorario consente di spostare verso l’alto e
y'%)‚ #\\)(]#(y' \…) %# ^<'# y<X)('Y() y'# ƒyy#]#     !   ‡‡
saldamente. in lavorazione dopo impostazione, ruotare la mano-
pola morsa in senso orario.
AVVERTIMENTO: Prima di effettuare un
]#^%'Y # <.^…'#‚ #\\)(]#(y' \…) .)yy<.# X#(])
)%%¯<]).y'%)‚ yX)\'#%j).]) %# %#j#‚ y'# '. \Y.]#]]Y Morsa orizzontale
con la guida superiore e quella inferiore quando
si intende abbassare e sollevare completamente Accessorio opzionale
'% j#.'\Y '. ¨<#%y'#y' XYy'"'Y.)‚ .Y.\…§ <(#.])
lo spostamento del carrello per l’intera lunghezza AVVERTIMENTO: Ruotare sempre il dado
della sua corsa. Qualora l’utensile o la lama entrino jY(y# '. y).yY Y(#('Y ƒ.Y # ¨<#.Y '% X)""Y '.
in contatto con la guida, si potrebbero causare un %#„Y(#"'Y.) ª ƒyy#]Y y#%#j).])† Qualora il pezzo
contraccolpo o un movimento imprevisto del mate-  ‡        
riale e gravi lesioni personali. potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio, con
la possibilità di causare danni alla lama, scagliare il
Utilizzare le guide superiori per sostenere materiali più alti materiale e provocare una perdita di controllo, risul-
delle guide inferiori. Inserire la guida superiore nel foro tando in gravi lesioni personali.
            
AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare
jFig.38: 1. Guida superiore 2. Guida inferiore 3. Vite
X)""' '. %#„Y(#"'Y.) yY]]'%'‚ # )y)jX'Y ;#]]'-
  4. Vite di regolazione
y\YX#‚ \Y.](Y %# ^<'#‚ <]'%'""#() y)jX() %# jY(y#
orizzontale.
AVVISO:=       
fabbrica. Non rimuovere le guide inferiori.
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare il
AVVISO: Qualora la guida superiore sia ancora pezzo in lavorazione con uno spessore di 20 mm
        - Y X'à yY]]'%)‚ #\\)(]#(y' ' <]'%'""#() <. ;%Y\\…)]]Y
tare la vite di regolazione per colmare lo spazio vuoto. 'y]#."'#]Y() X)( ƒyy#() '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)†
La vite di regolazione è regolata in fabbrica. Non va
utilizzata, se non necessario. La morsa orizzontale può venire installata in due
posizioni, sul lato sinistro o sul lato destro della base.
È possibile conservare le guide superiori sul supporto Quando si intende eseguire tagli obliqui a 22,5° o a
quando non sono in uso. Utilizzare la staffa di bloccaggio inclinazione superiore, installare la morsa orizzontale
      Œ   sul lato opposto alla direzione in cui deve ruotare la
jFig.39: 1. Supporto 2. Guida superiore 3. Staffa di base girevole.
bloccaggio
77 ITALIANO
jFig.41: 1. Piastra morsa 2. Dado morsa
AVVISO: {('j# )%%¯<yY‚ #\\)(]#(y' ' y;%Y\\#()
3. Manopola morsa
il perno di fermo e di sbloccare il manico dalla
Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa posizione abbassata.
viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno AVVISO: Non esercitare una pressione ecces-
o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spin- siva sul manico durante il taglio. Una forza ecces-
       Œ  - siva può risultare nel sovraccarico del motore e/o
stra morsa entra in contatto con il pezzo in lavorazione,    ‡  
 ‡   !  
quindi ribaltare il dado morsa in senso orario. Quindi, verso il basso il manico solo con la forza necessaria
           a un taglio uniforme e senza una notevole riduzione
pezzo in lavorazione. della velocità della lama.
NOTA: La larghezza massima del pezzo in lavo- AVVISO: Premere delicatamente verso il basso il
‡  
ª     manico per eseguire il taglio. Qualora si prema con
orizzontale è pari a 228 mm. forza verso il basso il manico o si applichi una pres-
sione laterale, la lama potrebbe vibrare lasciando un
Supporti segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione
del taglio potrebbe venire compromessa.
AVVERTIMENTO: Sostenere sempre i pezzi AVVISO: ~<(#.]) <. ]#^%'Y # y\Y(('j).]Y‚ yX'.-
%<.^…' '. jYY \…) y'#.Y X#(#%%)%' #%%# y<X)(ƒ\') gere delicatamente il carrello verso la guida pezzo
y<X)('Y() )%%# ;#y) ^'()„Y%)‚ X)( )[[)]]<#() ]#^%' senza fermarsi. Qualora il movimento del carrello
di precisione ed evitare pericolose perdite di con- venga arrestato durante il taglio, sul pezzo in lavo-
trollo dell’utensile. Un sostegno corretto del pezzo razione viene lasciato un segno e la precisione del
in lavorazione contribuisce a evitare inceppamenti taglio viene compromessa.
della lama e potenziali contraccolpi, che potrebbero
risultare in gravi lesioni personali. Taglio con pressione
Per mantenere orizzontalmente i pezzi in lavorazione
lunghi, vengono forniti dei supporti su entrambi i lati AVVERTIMENTO: Bloccare sempre il movi-
  #          j).]Y ' y\Y(('j).]Y )% \#(()%%Y‚ ¨<#.Y y'
sulla lunghezza appropriata per mantenere il pezzo in intende eseguire un taglio con pressione. Un
lavorazione. Quindi, serrare saldamente le viti. taglio senza blocco potrebbe causare un potenziale
jFig.42: 1. Supporto 2. Vite contraccolpo, che potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.

¯     ‡‡  X* ‡‡&‹[


mm di larghezza nel modo seguente.
FUNZIONAMENTO jFig.43: 1. Perno di fermo
1.    
    ‡‡ 
AVVERTIMENTO: Prima di attivare l’inter- suo arresto e bloccarlo con il perno di fermo.
(<]]Y()‚ #\\)(]#(y' \…) %# %#j# .Y. y'# '. \Y.]#]]Y
\Y. '% X)""Y‚ ) \Yy¿ „'#† L’accensione dell’utensile 2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo
con la lama in contatto con il pezzo potrebbe risultare appropriato.
in un contraccolpo e in gravi lesioni personali. 3. #

     ‡  


 
la lama con il pezzo, quindi attendere che la lama rag-
AVVERTIMENTO: Dopo un’operazione di
giunga la velocità massima, prima di abbassarla.
]#^%'Y‚ .Y. yY%%)„#() %# %#j# ƒ.Y #% y<Y #(()y]Y
completo. Il sollevamento di una lama che sia in 4. # 
  
 ‡  
moto inerziale potrebbe risultare in gravi lesioni per- completamente abbassata per tagliare il pezzo.
sonali e nel danneggiamento del pezzo. 5. #
       
AVVERTIMENTO: Mentre la lama è in rota- e attendere che la lama si arresti completamente
"'Y.)‚ .Y. )[[)]]<#() #%\<.# ()^Y%#"'Y.) ¨<#%' prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.
%# (Y]#"'Y.) )%%¯'jX<^.#]<(#‚ )%%# j#.YXY%# )
delle leve sull’utensile. La regolazione mentre la
lama è in rotazione potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.

78 ITALIANO
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio Taglio a unghia
di pezzi larghi)
AVVERTIMENTO: Dopo aver regolato la lama
X)( <. ]#^%'Y # <.^…'#‚ #\\)(]#(y' \…) '% \#(()%%Y )
AVVERTIMENTO: Durante il taglio con scor-
la lama abbiano corsa libera per tutta la lunghezza
('j).]Y‚ '..#."']<]]Y ]'(#() \YjX%)]#j).]) „)(yY
del taglio che si intende effettuare prima di uti-
di sé il carrello e premere completamente verso il
lizzare l’utensile. L’arresto della corsa del carrello
;#yyY '% j#.'\Y‚ ¨<'.' yX'.^)() '% \#(()%%Y „)(yY
o della lama durante l’operazione di taglio potrebbe
la guida pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il
risultare in un contraccolpo e in gravi lesioni personali.
carrello non è completamente tirato verso di sé.
Se si effettua il taglio con scorrimento senza aver AVVERTIMENTO: Quando si effettua un
tirato completamente verso di sé il carrello, potrebbe ]#^%'Y # <.^…'#‚ ]).)() %) j#.' %Y.]#.Y #% X)(-
 
   
  

      corso della lama. L’angolo della lama potrebbe
risultare gravi lesioni personali. ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettivo
percorso della lama durante il taglio, e il contatto con
AVVERTIMENTO: Non tentare mai di effet-
la lama risulterebbe in gravi lesioni personali.
tuare un taglio con scorrimento tirando il carrello
verso di sé. Qualora si tiri il carrello verso di sé AVVERTIMENTO: La lama non dove essere sol-
durante il taglio, si potrebbe causare un contraccolpo %)„#]# ƒ.Y #% y<Y #(()y]Y \YjX%)]Y† Durante un taglio a
imprevisto che potrebbe risultare in gravi lesioni unghia il pezzo di materiale tagliato potrebbe appoggiarsi
personali. alla lama. Qualora la lama venga sollevata mentre sta
girando, la parte tagliata potrebbe venire espulsa dalla
AVVERTIMENTO: Non eseguire mai tagli con
lama causando la frammentazione del materiale, che
scorrimento con il manico bloccato in posizione
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
abbassata.
jFig.44: 1. Perno di fermo AVVISO: Quando si preme il manico verso il
;#yyY‚ )y)(\']#() %# X()yy'Y.) X#(#%%)%#j).]) #%%#
1. Sbloccare il perno di fermo in modo che il carrello
lama. Qualora si eserciti la forza perpendicolarmente
possa scorrere liberamente.
alla base girevole, o qualora si cambi la direzione
2. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo della pressione durante un taglio, la precisione del
appropriato. taglio viene compromessa.
3. Tirare completamente il carrello verso di sé. jFig.45
4. #

     ‡  


 
1. Rimuovere la guida superiore dal lato verso il
lama con il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la
quale si intende inclinare il carrello.
velocità massima.
2. Sbloccare il perno di fermo.
5. Premere il manico verso il basso e spingere il
carrello verso la guida pezzo e attraverso il pezzo. 3. Regolare l’angolo di taglio a unghia in base alla
 
    ‡  ¥{ ‡   -
6. #
       
     ¨     
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima. 4. Fissare il pezzo con una morsa.
5. Tirare completamente il carrello verso di sé.
Taglio obliquo
6. #

     ‡  


 
    ‡  ¥{ ‡    lama con il pezzo, e attendere che la lama raggiunga la
    Œ¬    
 ‡ velocità massima.
7. # 
  
 ‡  
completamente abbassata esercitando una pressione
parallelamente alla lama, quindi spingere il carrello
verso la guida pezzo per tagliare il pezzo.
8. #
       
e attendere che la lama si arresti completamente
prima di riportarla alla posizione di elevazione massima.

Taglio composito
Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo
viene realizzato un taglio a unghia contemporanea-
mente a un taglio obliquo. Il taglio composito può venire
eseguito all’angolazione indicata nella tabella.
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
Da 0° a 45° a sinistra e a Da 0° a 45° a sinistra e a
destra destra
Quando si intende eseguire un taglio composito, fare rife-
   ‡  ¥"  
    ´"  

  Y Q¬¥"   Œ¬¥"    ¬
79 ITALIANO
Taglio di battiscopa

ATTENZIONE: Quando si intende tagliare un 1


(b) (a)
;#]]'y\YX#‚ #\\)(]#(y' ' <]'%'""#() %# jY(y# Y('"- (a) (b)
zontale (accessorio opzionale).
(d)
ATTENZIONE: Quando si intende tagliare il (b) (c) 2
pezzo in lavorazione con uno spessore di 20 mm (a)
Y X'à yY]]'%)‚ #\\)(]#(y' ' <]'%'""#() <. ;%Y\\…)]]Y
'y]#."'#]Y() X)( ƒyy#() '% X)""Y '. %#„Y(#"'Y.)† (b) (a)
(a) (b)
Quando si intende tagliare il battiscopa con un angolo
di taglio obliquo di 45°, azionare la leva del fermo per
evitare che la cassa della lama entri in contatto con il
battiscopa. In tal modo si mantiene la distanza tra il 1.#   2.#  
battiscopa e la cassa della lama quando il carrello viene
spinto completamente in avanti.
Per la capacità di taglio dei battiscopa, fare riferimento Misurazioni
 #">"G?>G>
Misurare la larghezza della parete e regolare in base ad
jFig.46: 1. Leva del fermo 2. Cubetto distanziatore
 ‡‡‡‡#

    

3. Morsa orizzontale
larghezza del bordo di contatto del pezzo con la parete
sia identica alla lunghezza della parete.
Tagli di modanature a corona e jFig.48: 1. Pezzo 2. Larghezza della parete
concave 3. Larghezza del pezzo 4. Bordo di contatto
con la parete
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in
concava su una sega composita a slitta, con le moda- modo da controllare gli angoli della sega.
nature disposte orizzontalmente sulla base girevole. Quando si eseguono tagli per modanature a corona e
Esistono due tipi comuni di modanature a corona e un concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo
tipo di modanatura concava: modanatura a corona con     Œ
 
 Y#QΠ 
angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con  ‡      
  
angolo della parete a 45° e modanatura concava con della base della sega, come indicato nella tabella (B).
angolo della parete a 45°.
jFig.47: 1. Modanatura a corona a 52/38° Nel caso di taglio a unghia a sinistra
2. Modanatura a corona a 45°
3. Modanatura concava a 45°
Esistono commessure di modanature a corona e
concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90°
¥  ¬YYQYQ   Q  X%}¥ ¬
YY
QYQ   Q

(a) (b) (c) (d)

1 2

1.#   2.#  


(a) (b) (c) (d)
Tabella (A)
1 2
– Posizione Angolo di taglio a Angolo di taglio
della unghia obliquo
1.#   2.#   modana-
Tipo a Tipo Tipo a Tipo
tura nella
52/38° a 45° 52/38° a 45°
ƒ^<(#
Per (a) 33,9° a 30° a 31,6° a 35,3° a
l’angolo sinistra sinistra destra destra
interno
(b) 31,6° a 35,3° a
sinistra sinistra
Per (c)
l’angolo
(d) 31,6° a 35,3° a
esterno
destra destra

80 ITALIANO
Tabella (B) Tabella (A)
– Posizione Bordo della {)""Y ƒ.']Y – Posizione Angolo di taglio a Angolo di taglio
della moda- modanatura della unghia obliquo
natura nella appoggiato modana-
Tipo a Tipo Tipo a Tipo
ƒ^<(# contro la tura nella
52/38° a 45° 52/38° a 45°
guida pezzo ƒ^<(#
Per l’angolo (a) Il bordo di >‡‡  Per (a) 33,9° a 30° a 31,6° a 35,3° a
interno contatto con si troverà sul l’angolo destra destra destra destra
 lato sinistro interno
(b) 31,6° a 35,3° a
deve essere della lama.
sinistra sinistra
appoggiato Per (c)
contro la l’angolo
guida pezzo. (d) 31,6° a 35,3° a
esterno
destra destra
(b) Il bordo di
contatto con Tabella (B)
Per l’angolo (c) >‡‡ 
la parete
esterno si troverà sul
deve essere – Posizione Bordo della {)""Y ƒ.']Y
lato destro
appoggiato della moda- modanatura
della lama.
contro la natura nella appoggiato
guida pezzo. ƒ^<(# contro la
(d) Il bordo di guida pezzo
contatto con Per l’angolo (a) Il bordo di >‡‡ 
 interno contatto con si troverà sul
deve essere la parete lato destro
appoggiato deve essere della lama.
contro la appoggiato
guida pezzo. contro la
Esempio: guida pezzo.
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a (b) Il bordo di
~*'[‹}  ‡  YQ    V contatto con
Per l’angolo (c) >‡‡ 

 >
    ‡     esterno si troverà sul
deve essere
    [[X}>?>"{# lato sinistro
appoggiato
della lama.
 {    ‡     contro la
   Œ[&Š}"{# guida pezzo.
     
  
  (d) Il bordo di
 
   Y 
Q - contatto con
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI la parete
deve essere
G:?"#"":G:?>=:>"": 
   appoggiato
la guida pezzo sulla sega. contro la
 >‡‡   ‡‡    “  guida pezzo.
lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il Esempio:
taglio. Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a
~*'[‹}  ‡  YQ    V
Nel caso di taglio a unghia a destra  >
    ‡    
    [[X}"{#
 {    ‡    
   Œ[&Š}"{#
     
  
 
 
   Y 
Q -
giata sulla base girevole con il suo BORDO DI
G:?"#"":G:?=#!#{" 
  
la guida pezzo sulla sega.
 >‡‡   ‡‡    “ 
(a) (b) (c) (d) lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il
taglio.
1 2
Fermo per modanatura a corona
Accessorio opzionale
1.#   2.#  
I fermi per modanatura a corona consentono tagli più
facili di modanature a corona senza inclinare la lama.
>    
 
   
A un angolo di taglio obliquo di 45° a destra
jFig.49: 1. Fermo per modanatura a corona S
2. Fermo per modanatura a corona D
3. Base girevole 4. Guida pezzo

81 ITALIANO
A un angolo di taglio obliquo di 45° a sinistra
jFig.50: 1. Fermo per modanatura a corona S AVVERTIMENTO: Non tentare mai di
2. Fermo per modanatura a corona D tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde.
3. Base girevole 4. Guida pezzo Estrusioni di alluminio spesse o rotonde possono
  
   ‡‡  ‡  
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO
potrebbe allentarsi durante l’operazione di taglio, il
>G:?"#"":G:?=#!#{" 
  
che potrebbe risultare in una perdita di controllo e in
 ‡‡ <:{:>G:?"#"":G:?>=
gravi lesioni personali.
SOFFITTO appoggiato contro i fermi per modanatura

  
 
   {     
per modanatura a corona in base alle dimensioni della Spessore di legno
  
           
per modanatura a corona. Fare riferimento alla tabella AVVERTIMENTO: Utilizzare delle viti per
(C) per l’angolo di taglio obliquo. montare lo spessore di legno sulla guida pezzo.
jFig.51: 1. Guida pezzo 2. Fermo per modanatura Le viti devono essere installate in modo che le
a corona %Y(Y ])y]) „).^#.Y # ](Y„#(y' yY]]Y %# y<X)(ƒ\')
)%%Y yX)yyY() ' %)^.Y‚ #[ƒ.\…§ .Y. '.])([)('-
scano con il posizionamento del materiale che
viene tagliato. Il disallineamento del materiale che
viene tagliato può causare uno spostamento impre-
visto durante l’operazione di taglio, che potrebbe
risultare in una perdita di controllo e in gravi lesioni
personali.

ATTENZIONE: _Yj) yX)yyY() ' %)^.Y‚


utilizzare legno diritto di spessore uniforme.
(a) (b) (c) (d)
ATTENZIONE: Š% ƒ.) ' ]#^%'#() \YjX%)]#-
1 2 mente pezzi in lavorazione di altezza compresa
tra 107 mm e 120 jj‚ ª .)\)yy#('Y <]'%'""#() <.Y
spessore di legno sulla guida pezzo. Lo spessore
1.#   2.#   di legno distanzia il pezzo in lavorazione dalla guida,
consentendo alla lama di completare un taglio più
Tabella (C) profondo.

– Posizione Angolo {)""Y ƒ.']Y AVVISO: Quando è montato lo spessore di


della moda- di taglio %)^.Y‚ .Y. (<Y]#() %# ;#y) ^'()„Y%) \Y. '% j#.'\Y
natura nella obliquo abbassato. In caso contrario, la lama e/o lo spessore
ƒ^<(# di legno verrebbero danneggiati.
Per l’angolo (a) 45° a destra Salvare il lato
interno a destra della L’impiego di uno spessore di legno contribuisce ad
lama assicurare tagli senza schegge dei pezzi in lavorazione.
(b) 45° a sinistra Salvare il Montare lo spessore di legno sulla guida pezzo utiliz-
lato a sinistra zando i fori presenti nella guida pezzo e viti da 6 mm.
della lama Per lo spessore di legno consigliato, fare riferimento
Per l’angolo (c) Salvare il lato         
esterno a destra della jFig.53: 1. Foro 2. Più di 15 mm 3. Più di 270 mm
lama 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. Tra 115
(d) 45° a destra Salvare il mm e 120 mm
lato a sinistra
della lama ESEMPIO Quando si intende tagliare pezzi in lavora-
zione con altezza di 115 mm e 120 mm, utilizzare uno
spessore di legno con l’altezza seguente.
Taglio di estrusioni di alluminio
jFig.52: 1. Morsa 2. Cubetto distanziatore 3. Guida Angolo di taglio Altezza dello spessore di legno
pezzo 4. Estrusione di alluminio 5. Cubetto obliquo
115 mm 120 mm
distanziatore
0° 20 mm 38 mm
®            ‡-
45° a destra e a 15 mm 25 mm
zare dei cubetti distanziatori o degli sfridi come indicato sinistra
      ‡   
Quando si intende tagliare l’estrusione di alluminio, 60° a destra e a 15 mm 25 mm
sinistra
  ‡‡   
      


di materiale in alluminio sulla lama.

82 ITALIANO
4. Posizionare la piattaforma sull’utensile, in modo
Taglio scanalato che sporga in misura equidistante da ciascun lato della
base dell’utensile.
AVVERTIMENTO: Non tentare di effettuare Fissare la piattaforma all’utensile utilizzando quattro viti
questo tipo di taglio utilizzando una lama di tipo per legno da 6 mm attraverso i quattro fori nelle guide
più largo o una lama per zoccoli. Il tentativo di inferiori.
effettuare un taglio scanalato con una lama più larga jFig.56: 1. Viti (due da ciascun lato) 2. Guida infe-
o una lama per zoccoli potrebbe portare a risultati riore 3. Base 4. Piattaforma
imprevisti e contraccolpi, che potrebbero risultare in
gravi lesioni personali. AVVERTIMENTO: Accertarsi che la piat-
AVVERTIMENTO: Riportare il braccio di taforma sia appoggiata di piatto contro la base
fermo sulla sua posizione originale quando si )%%¯<]).y'%) ) y'# ƒyy#]# y#%#j).]) #%%) ^<')
intende eseguire tagli diversi da quelli scana- inferiori utilizzando i quattro fori per le viti dispo-
lati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo in nibili.>
   
posizione errata potrebbe portare a risultati di taglio potrebbe risultare in uno spostamento e nella pos-
inaspettati e contraccolpi, che potrebbero risultare in sibilità di un contraccolpo, causando gravi lesioni
gravi lesioni personali. personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che l’utensile
Per effettuare un taglio di tipo a zoccolo, procedere nel y'# jY.]#]Y y#%#j).]) y< <.# y<X)(ƒ\') y]#;'%)
modo seguente: e piana. Qualora l’utensile non venga montato e
1. Regolare la posizione del limite inferiore della lama 
    
    “
utilizzando la vite di regolazione e il braccio di fermo per dell’utensile, risultando in una perdita di controllo e/o
limitare la profondità di taglio della lama. Fare riferimento nella caduta dell’utensile, che potrebbe causare gravi
‡  ¥< 

  ¬


 
   lesioni personali.
2. Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
5. Installare le guide superiori sull’utensile.
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del
pezzo utilizzando un taglio a scorrimento (spinta). AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’utensile
jFig.54: 1. Scanalature tagliate con la lama senza le guide superiori installate. Le guide supe-
3. Rimuovere il materiale del pezzo tra le scanala- riori forniscono il supporto adeguato richiesto per
ture con uno scalpello. tagliare il pezzo in lavorazione.
Qualora il pezzo in lavorazione non sia supportato
Tecnica speciale per larghezza correttamente, potrebbe spostarsi, il che potrebbe
risultare nella possibilità di perdite di controllo, con-
massima delle capacità di taglio traccolpi e gravi lesioni personali.

È possibile ottenere la larghezza massima della capa- 6. Posizionare il pezzo in lavorazione da tagliare
cità di taglio di questo utensile attenendosi alla proce-     
dura seguente: 7. Fissare saldamente il pezzo in lavorazione contro
Per la larghezza massima di taglio di questo uten- le guide superiori con una morsa prima del taglio.
      #">"G?>G> ‡   jFig.57: 1. Guida superiore 2. Morsa verticale
¥G
“      
 ¬ 3. Pezzo in lavorazione 4. Piattaforma
1. Impostare l’utensile a un angolo di taglio obliquo
di 0° o 45°, quindi accertarsi che la la base girevole 8. Effettuare un taglio attraverso il pezzo in lavo-
sia bloccata. (fare riferimento alla sezione dal titolo razione lentamente, seguendo l’operazione intitolata
¥{ ‡       Œ¬Q ¥"  
  Y QY   ‡‡   Q¬
2. Rimuovere temporaneamente entrambe le guide AVVERTIMENTO: Accertarsi che il pezzo in
superiori, destra e sinistra, e metterle da parte. %#„Y(#"'Y.) y'# ƒyy#]Y \Y. %# jY(y# ) )[[)]]<#()
3. Tagliare una piattaforma alle dimensioni indicate il taglio lentamente. La mancata osservanza di
    ‡‡  

     questa indicazione potrebbe causare lo spostamento


spessore pari a 38 mm, ad esempio legno, compensato del pezzo in lavorazione, che potrebbe risultare
o agglomerato di legno. nella possibilità di un contraccolpo e in gravi lesioni
jFig.55: 1.#     Œ %}V! ± +~% personali.
mm 2.#     Œ +~}V! ±  AVVERTIMENTO: Tenere presente che la
325 mm 3. 38 mm 4. Più di 760 mm X'#]]#[Y(j# XY]();;) '.);Y%'(y'‚ YXY #„)( )[[)]-
tuato svariati tagli a vari angoli di taglio obliquo.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di utilizzare Qualora la piattaforma si indebolisca a causa delle
il blocco di materiale piatto come piattaforma. molteplici intaccature lasciate nel materiale, occorre
Un blocco di materiale che non sia piatto potrebbe sostituire la piattaforma. Qualora la piattaforma
spostarsi durante l’operazione di taglio, il che indebolita non venga sostituita, potrebbe causare
potrebbe risultare in un contraccolpo e in gravi lesioni lo spostamento del pezzo in lavorazione durante il
personali. taglio, risultando nella possibilità di un contraccolpo e
in gravi lesioni personali.
NOTA: La capacità massima di taglio in altezza
viene ridotta della stessa misura dello spessore della
piattaforma.

83 ITALIANO
Trasporto dell’utensile Regolazione dell’angolo di taglio
Prima di trasportare la troncatrice, accettarsi di averla Il presente utensile è stato regolato e allineato con cura

   ‡  
   

    ‡‡  @ ‡ 
tutte le parti mobili. Controllare sempre quanto segue: l’allineamento. Qualora lo strumento non sia allineato
 G   
   ‡   correttamente, attenersi alla procedura seguente:
elettrica.
 G 
   ‡     Angolo di taglio obliquo
     %}
  # 
  


 
 G 
  

 nella posizione abbassata mediante il perno di fermo.


 G 
  
         
    ‡‡#  
verso la guida pezzo e sia stato bloccato.      
  


 G      ‡   dell’angolo di taglio obliquo.
dell’angolo pieno di taglio obliquo a destra e che jFig.59: 1. Vite sull’indice 2. Viti sulla scala dell’an-
  golo di taglio obliquo 3. Scala dell’angolo di
 G          taglio obliquo

Trasportare l’utensile mantenendo entrambi i lati della Impostare la base girevole sulla posizione di 0° utiliz-

 
    zando la funzione di arresto meccanico. Disporre ad
jFig.58 angolo retto il lato della lama rispetto al lato della guida
pezzo utilizzando un righello triangolare o una squadra
AVVERTIMENTO: Il perno di fermo per il sol- battente. Mantenendo l’angolo retto, serrare le viti sulla
levamento del carrello serve solo per trasportare scala dell’angolo di taglio obliquo. Dopodiché, allineare
Y ('XY(() %¯<]).y'%)‚ .Y. X)( YX)(#"'Y.' ' ]#^%'Y gli indici (sia destro che sinistro) con la posizione di 0°
di alcun genere. L’utilizzo del perno di fermo per sulla scala dell’angolo di taglio obliquo, quindi serrare la
operazioni di taglio potrebbe causare un movimento vite sull’indice.
inaspettato della lama che potrebbe risultare in un jFig.60: 1. Righello triangolare
contraccolpo e in gravi lesioni personali.
Angolo di taglio a unghia
ATTENZIONE: Fissare sempre tutte le parti
mobili prima di trasportare l’utensile. Qualora delle Angolo di taglio a unghia di 0°
parti dell’utensile si spostino o scorrano durante il tra- Spingere il carrello verso la guida pezzo e bloccare
    
     
   il movimento di scorrimento con il perno di fermo.
dell’equilibrio e, di conseguenza, lesioni personali. # 
  


  
posizione abbassata mediante il perno di fermo, quindi
allentare la manopola. Ruotare di due o tre giri in senso
antiorario il bullone di regolazione di 0° per inclinare la
MANUTENZIONE lama a destra.
jFig.61: 1. Bullone di regolazione di 0° 2. Vite

AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l’u- Disporre ad angolo retto con cura il lato della lama
tensile sia spento e scollegato dall’alimentazione  
    -
elettrica prima di tentare di eseguire interventi di lizzando un righello triangolare, una squadra battente,
ispezione o manutenzione. Qualora non si spenga e così via, ruotando in senso orario il bullone di regola-
l’utensile e non lo si scolleghi dall’alimentazione zione di 0°. Quindi, serrare saldamente la manopola per
elettrica, si potrebbe causare l’avvio accidentale    %} 
dell’utensile, che potrebbe risultare in gravi lesioni jFig.62: 1. Righello triangolare 2. Lama 3. 

personali. superiore della base girevole

AVVERTIMENTO: Per ottenere le prestazioni ‚ 


      
j'^%'Y(' ) %# j#yy'j# y'\<()""#‚ #\\)(]#(y' y)j- 
  
 #   
X() \…) %# %#j# y'# #[ƒ%#]# ) X<%']#† Il tentativo di  
#   

  ‡   %}
   
    '
  scala dell’angolo di taglio a unghia, quindi serrare la
causare un contraccolpo e risultare in gravi lesioni vite.
personali.
Angolo di taglio a unghia di 45°
AVVISO: ˆY. <]'%'""#() j#' ;)."'.#‚ ;).").)‚ AVVISO: Prima di regolare l’angolo di taglio a
yY%„).]'‚ #%\Y% Y #%]() yYy]#.") y'j'%'† ‰. \#yY <.^…'# ' ¤ ¥‚ ])(j'.#() %# ()^Y%#"'Y.) )%%¯#.^Y%Y
\Y.](#('Y‚ y' XY]();;)(Y \#<y#() y\Y%Y('j).]'‚ di taglio a unghia di 0°.
deformazioni o crepe.
#   
  
  
 -
  
   
   ‚ 
 
se l’indice indichi la posizione di 45° sulla scala dell’an-
golo di taglio a unghia.
jFig.63

84 ITALIANO
Qualora l’indice non indichi la posizione di 45°, alli- Regolazione del segnataglio laser sul lato destro
nearlo con la posizione di 45° ruotando il bullone di della lama
regolazione sul lato opposto della scala dell’angolo di jFig.66: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
taglio a unghia. zione della distanza 3. Chiave esagonale
jFig.64: 1. Bullone di regolazione di 45° a sinistra 4. Segnataglio laser 5. Lama
2. Bullone di regolazione di 45° a destra
7. Far scorrere la vite di regolazione sulla posizione
in cui il segnataglio si sovrappone alla linea di taglio,
Regolazione della posizione del quindi serrare la vite.
segnataglio laser NOTA: La distanza di movimento del segnataglio
 Ž   
  & -
Solo per il modello LS1219L cie laterale della lama.
AVVERTIMENTO: L’utensile deve essere
collegato all’alimentazione elettrica durante la Pulizia della lente del raggio laser
regolazione del segnataglio laser. Fare molta
attenzione a non accendere l’utensile durante Solo per il modello LS1219L
la regolazione. L’avvio accidentale dell’utensile Il raggio laser diventa scarsamente visibile, man mano
potrebbe risultare in gravi lesioni personali. che la lente del raggio laser si sporca. Pulire periodica-
mente la lente del raggio laser.
ATTENZIONE: Non guardare mai diretta- jFig.67: 1. Vite 2. Lente
mente il raggio laser. L’esposizione diretta degli Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica.
occhi al raggio potrebbe causare gravi danni agli #      ! 
-
occhi. mente la lente con un panno morbido inumidito.
AVVISO: Controllare l’accuratezza della posi- AVVISO: ˆY. ('j<Y„)() %# „']) \…) ƒyy# %# %).])†
zione del segnataglio laser a intervalli regolari. ¸<#%Y(# .Y. y' (')y\# # )y](#(() %# %).])‚ #%%).]#()
ulteriormente la vite.
AVVISO: Evitare che urti l’utensile. Questo
potrebbe causare il disallineamento del segnataglio AVVISO: Non utilizzare sulla lente solventi o
laser o potrebbe causare un danneggiamento del prodotti di pulizia a base di petrolio.
laser, riducendo la sua vita utile.
AVVISO: In caso di eventuali guasti dell’unità Sostituzione delle spazzole in
%#y)(‚ [#( ('X#(#() %¯<]).y'%) # <. \).](Y ' #yy'- carbonio
stenza autorizzato Makita.
jFig.68: 1. Segno limite
La distanza di movimento del segnataglio laser è stabi-
Rimuovere e controllare a intervalli regolari le spazzole
lita dalle viti di regolazione della distanza su entrambi

    Π     -
i lati. Per alterare la posizione del segnataglio laser,
vare al segno limite. Mantenere le spazzole in carbonio
attenersi alle procedure seguenti.
pulite e libere di scorrere nei supporti. È necessario
1. Scollegare l’utensile dall’alimentazione elettrica. sostituire entrambe le spazzole in carbonio contem-
2. Disegnare una linea di taglio sul pezzo in lavora- poraneamente. Utilizzare esclusivamente spazzole in
zione e posizionarlo sulla base girevole. In questa fase, carbonio identiche.
   ‡‡  ‡  
     Utilizzare un cacciavite per rimuovere i cappucci degli
        alloggiamenti delle spazzole. Estrarre le spazzole in

     Π  
-
3. #  
       pucci degli alloggiamenti delle spazzole.
con la lama. jFig.69: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della
4. Riportare il manico nella posizione originale e spazzola
  ‡‡  ‡  
   
 Dopo aver sostituito le spazzole, collegare l’utensile
in modo che il pezzo in lavorazione non si sposti dalla all’alimentazione elettrica ed effettuare il rodaggio delle
posizione stabilita. spazzole facendo funzionare l’utensile a vuoto per
5. Collegare l’utensile all’alimentazione elettrica e circa 10 minuti. Quindi, controllare l’utensile mentre è in
attivare l’interruttore del laser. funzione e il funzionamento del freno elettrico quando si
6. #      ‡  !      rilascia l’interruttore a grilletto. Qualora il freno elettrico
segnataglio laser dalla lama, ruotare la vite di regola- non funzioni correttamente, far riparare l’utensile da un
zione della distanza in senso antiorario. Per avvicinare centro di assistenza Makita.
il segnataglio laser alla lama, ruotare la vite di regola-
zione della distanza in senso orario.
Regolazione del segnataglio laser sul lato sinistro
della lama
jFig.65: 1. Vite di regolazione 2. Vite di regola-
zione della distanza 3. Chiave esagonale
4. Segnataglio laser 5. Lama

85 ITALIANO
Dopo l’uso
Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere
pulita la protezione della lama attenendosi alle indi-

‡    ‡   


 ¥! ‡  
¬!      
   
 -
voli con olio per macchine.
!    >G;{ŸŸ##>#<>=>"²
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALI
AVVERTIMENTO: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi Makita sono consigliati per l’uso
\Y. %¯<]).y'%) ˜#$']# yX)\'ƒ\#]Y .)% X()y).])
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o com-
ponente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Utilizzare l’accessorio
o il componente aggiuntivo Makita unicamente
X)( '% y<Y y\YXY yX)\'ƒ\#]Y† L’uso improprio di un
accessorio o di un componente aggiuntivo potrebbe
risultare in gravi lesioni personali.

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi


accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
 = 

 
  
   

   ‡‡ 
 Z       
  
 

  
 {    
 G   
 G   Y  =&*&X=Q
NOTA:#
  
  
   
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.

86 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS
Model: LS1219 LS1219L
Diameter zaagblad 305 mm
Diameter middengat Europese landen 30 mm
Niet-Europese landen 25,4 mm
Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 3,2 mm
Max. verstekhoek Rechts 60°, links 60°
Max. schuine hoek Rechts 48°, links 48°
Nullasttoerental (t/min) 3.200 min-1
Type laser - Rode laser 650 nm, max. uit-
gangsvermogen 1,6 mW
(laser van klasse 2M)
#  Y^^Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
Nettogewicht 29,3 kg 29,5 kg
Veiligheidsklasse /II

Zaagcapaciteiten (h x b)
Verstekhoek Schuine hoek
45° (links) 0° 45° (rechts)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Dikte van houten 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325 mm 61 mm × 325 mm
hulpstuk op de
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
geleider voor extra
zaaghoogte
45° (links en rechts) - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Dikte van houten 15 mm - 115 mm × 227 mm -
hulpstuk op de
25 mm 120 mm × 212 mm
geleider voor extra
zaaghoogte
60° (links en rechts) - - 92 mm x 185 mm -
107 mm x 178 mm
Dikte van houten 15 mm 115 mm × 155 mm
hulpstuk op de
25 mm 120 mm × 140 mm
geleider voor extra
zaaghoogte

Zaagcapaciteiten voor speciale zaagsneden


Q:X) "##^y.)) Zaagdiepte
Z  $  +~} 203 mm
Y   A A  $    Q
Plint 171 mm
(met gebruik van horizontale spanschroef)

 >       A  


  J AA  J   
   
-

   J ‡  ‡     A   
 
 
   A      
  
 ƒJ
  !"#$ 
 %&'*%&+

`:j;Y%). =   A J ‡ 

Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap


worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- DUBBEL GEÏSOLEERD
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.

87 NEDERLANDS
Om letsel door rondvliegende houtsnippers OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
 A   ‡   is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
zaagkop omlaag geduwd houden totdat het
J     A   
  A 
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
met andere gereedschappen.
Voor het uitvoeren van schuivend zagen
trekt u eerst de slede helemaal naar u toe, OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
brengt u vervolgens het handvat omlaag, kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf
en duwt u tenslotte de slede naar de van de blootstelling.
geleider.
Houd handen en vingers uit de buurt van WAARSCHUWING:      
het zaagblad.   A A 
  
  A AA 
verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhan-
Z A      
- A A   J   
J    A
streekse laserstraal kan uw ogen
beschadigen. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheids-
#  ;$   maatregelen worden getroffen ter bescherming van de
Geef elektrisch gereedschap niet met het    ‡     
  -
  ©‚   
       A A   Y A  
inzake oude elektrische en elektronische    

‡  
apparaten en de toepassing daarvan bin-
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
nen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te wor-        
A  Q
den ingezameld en te worden afgevoerd
   

  
geldende milieu-eisen.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Gebruiksdoeleinden ƒ$ A  
        
<  # ‡   A J ‡ 
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht
‡    A‡   # ‡ 
wordt gebruikt, kan dit gereedschap ook aluminium
zagen.
VEILIGHEIDSWAAR-
Voeding
SCHUWINGEN
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven Algemene veiligheidswaarschuwingen
 A  J     A
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge- voor elektrisch gereedschap
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
|##(y\…<|'.^).‚ ##.|'Œ"'.^).‚ #[;))%'.^). ).
Geluidsniveau technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.#   -
 
#$ J     ‡       J ‡   A     
volgens EN62841: brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Model LS1219
Geluidsdrukniveau (L#QVX&<Y#Q
Geluidsvermogenniveau (L#QV&%%<Y#Q
Bewaar alle waarschuwingen en
: ‡A  YZQV[<Y#Q instructies om in de toekomst te
Model LS1219L
Geluidsdrukniveau (L#QVX&<Y#Q
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
Geluidsvermogenniveau (L#QV&%%<Y#Q
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
: ‡A  YZQV[<Y#Q
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
WAARSCHUWING: Draag een accu (snoerloos).
gehoorbescherming.
Veiligheidsinstructies voor
Trilling verstekzagen
1. Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
of houtachtige materialen. Ze kunnen niet worden
vastgesteld volgens EN62841:
gebruikt met doorslijpschijven voor het doorslij-
Model LS1219 X). „#. [)((Y™j#])('#%).‚ "Y#%y y]#.^).‚ y]#„).‚
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager (##)'.).‚ )."†  ‡ J  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 delen, zoals de onderste beschermkap, vastlopen.
Model LS1219L  A      J    
 
2
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s of lager verbranden de onderste beschermkap, het zaagsne-
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 de-inzetstuk en andere kunststofonderdelen.
88 NEDERLANDS
2. Gebruik klemmen om het werkstuk vast te 11. Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer
zetten wanneer dat mogelijk is. Als u het werk- u de instelling voor de schuine hoek of ver-
y]<$ j)] ) …#. „#y]…Y<]‚ jY)] < <| …#. y])$…Y)$‚ „)(")$)(] < "'\… )(„#. #] ) „)(-
altijd minstens 100 mm van beide kanten van stelbare geleider correct is afgesteld om het
het zaagblad weg houden. Gebruik deze zaag werkstuk te steunen en tevens het zaagblad
niet voor het zagen van werkstukken die te Y[ ;)y\…)(j'.^yy:y]))j .')] (##$] ]'Œ).y
klein zijn om stevig vast te klemmen of met de gebruik. Zonder het gereedschap in te schakelen
hand vast te houden.#J 
  en zonder een werkstuk op de tafel, beweegt u het
zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel zaagblad langs een volledige, gesimuleerde zaag-
oploopt door het aanraken van het zaagblad.   ‡A  ‡  ‡ 
3. Het werkstuk moet stil liggen en vastgeklemd zijn niets raakt en er geen gevaar is dat in de geleider
of vastgehouden worden tegen zowel de geleider wordt gezaagd.
als de tafel. Voer het werkstuk niet in het zaagblad 12. ·Y(^ „YY( „Y%Y).) Y.)(y])<.'.^‚ "Y#%y
##.‚ ). "##^ .YY'] Æ<'] ) „('Œ) …#.¯† Losliggende ]#[)%„)(%).^'.^).‚ "##^;Y$$).‚ )."† „YY(
of bewegende werkstukken kunnen op hoge snelheid een werkstuk dat breder of langer is dan het
worden weggeworpen en letsel veroorzaken. bovenoppervlak van de tafel. Werkstukken die
4. Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek     ‡    A‡ A -
het zaagblad niet door het werkstuk. Om een nen kantelen als ze niet goed worden ondersteunt.
"##^y.)) ]) j#$).‚ ;().^] < ) "##^$YX # ‡ J AAA 
omhoog en trekt u het naar u toe boven het kan het de onderste beschermkap optillen of wor-
|)($y]<$ "Y.)( ]) "#^).† `]#(] ) jY]Y(‚ <| den weggeworpen door het draaiende zaagblad.
de zaagkop omlaag en duw het zaagblad door 13. Gebruik niet een andere persoon als ver-
het werkstuk. #   AA J  vanging van een tafelverlenging of als extra
J  ‡ A ‡ J 
   A ondersteuning. Een instabiele ondersteuning van
uit het werkstuk en wordt de zaagkop met kracht het werkstuk kan ertoe leiden dat het zaagblad
in de richting van de gebruiker geworpen. J AA 
   
5. (<'y j)] <| …#. .YY'] ) ;)YY^) "##^%'Œ.‚ zagen, waardoor u en de helper in het draaiende
hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het zaagblad worden getrokken.
³A     J AAJ   14. Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op
het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad geen enkele wijze tegen het draaiende zaag-
wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice blad bekneld raken of gedrukt worden. Indien
   ‡     A   J‡    A   -
jFig.1 gen, kan het afgezaagde deel tegen het zaagblad
bekneld raken en met kracht weggeworpen
6. Reik niet achter de geleider met een van uw
worden.
handen dichter dan 100 mm bij een van de
$#.]). „#. …)] "##^;%#‚ Yj …Y<]y.'XX)(y 15. Gebruik altijd een klem of een bevestigings-
te verwijderen of om welke andere reden dan methode die bedoeld is om ronde werkstuk-
YY$‚ ])(|'Œ% …)] "##^;%# (##']† U realiseert zich $).‚ "Y#%y )). y]##[ Y[ ;<'y‚ ]) Y.)(y])<.).†
  A 
J              ‡  
zaagblad is en u kunt ernstig letsel oplopen. J  ‡ ‡
³  
werkstuk met uw hand in het zaagblad wordt
7. Inspecteer uw werkstuk voordat u begint te
getrokken.
zagen. Als het werkstuk gebogen of verdraaid
'y‚ $%)j] < …)] „#y] j)] ) ;<']).$#.] „#. …)] 16. Laat het zaagblad de volle snelheid bereiken
gebogen oppervlak tegen de geleider. Verzeker voordat deze het werkstuk raakt. Dit verkleint de
u er altijd van dat er geen opening is tussen kans dat het werkstuk wordt weggeworpen.
…)] |)($y]<$‚ ) ^)%)')( ). ) ]#[)% %#.^y ) 17. Š%y …)] |)($y]<$ Y[ "##^;%# „#y]%YYX]‚ y\…#-
zaaglijn. Gebogen of verdraaide werkstukken kelt u de verstekzaag uit. Wacht totdat alle
kunnen zich draaien of verschuiven, en kunnen bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en
   ‡       trek de stekker uit het stopcontact en/of verwij-
‡        A   - der de accu. Verwijder daarna het vastgelopen
werpen in het werkstuk zitten. materiaal.# ‡     
8. Gebruik de zaag niet totdat de tafel vrij is van zaagblad, kunt u de controle over de verstekzaag
#%%) ^)())y\…#XX).‚ …Y<]y.'XX)(y‚ )."†‚ verliezen of deze beschadigen.
behalve het werkstuk.Z A 18. ˆ##] < ) "##^y.)) …);] „Y%]YY'‚ %##] <
A   J     - ) y\…#$)%##( %Yy‚ ;%'Œ[] < ) "##^$YX Yj%##^
king komen met het draaiende zaagblad, kunnen gedrukt houden en wacht u tot het zaagblad
met hoge snelheid worden weggeworpen. stilstaat voordat u het afgezaagde deel verwij-
9. Zaag slechts één werkstuk tegelijkertijd. Meerdere, dert.…    AJ   
opgestapelde werkstukken kunnen niet goed worden van het nalopende zaagblad te reiken.
vastgeklemd of vastgehouden, en kunnen het zaag- 19. Houd het handvat stevig vast bij het maken
    ‡   
   van een onvolledige zaagsnede en bij het
10. Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstek- loslaten van de schakelaar voordat de zaagkop
zaag is bevestigd of geplaatst op een stevig helemaal omlaag is geduwd. Door het remeffect
werkoppervlak. Een horizontaal en stevig wer- van het zaagblad kan ertoe leiden dat de zaagkop
koppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag plotseling omlaag getrokken wordt, waardoor een
instabiel wordt. kans op letsel ontstaat.
89 NEDERLANDS
20. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een 10. Tijdens het uitvoeren van schuivend
diameter zoals aangegeven op het gereed- "#^).‚ $#. )). Q}€–+`›Š+ YX]()).† }).
schap of vermeld in de gebruiksaanwijzing. TERUGSLAG treedt op wanneer het zaagblad
Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde vastloopt in het werkstuk tijdens het zagen en
afmeting, kan een goede bescherming of werking et zaagblad snel in de richting van de gebrui-
van het zaagblad verhinderen, wat kan leiden tot ker wordt bewogen. Dit kan leiden tot verlies
     A van controle over het gereedschap en ernstig
21. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd persoonlijk letsel. Wanneer het zaagblad
met een toerental dat gelijk is aan of hoger is ;)^'.] „#y] ]) %YX). ]'Œ).y …)] "#^).‚ "##^] <
dan het toerental dat is aangegeven op het niet verder maar laat u de schakelaar onmid-
gereedschap. dellijk los.
22. Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets 11. +);(<'$ #%%)). —)."). ') „YY( '] ^)())-
#.)(y #. …Y<]‚ #%<j'.'<j Y[ yYY(]^)%'Œ$) schap zijn bestemd.
materialen. 12. {#y YX #] < ) #y‚ ) —)."). ’„YY(#% …<.
23. (Alleen voor Europese landen) montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan Beschadiging van deze onderdelen kan zaag-
EN847-1. bladbreuk veroorzaken.
Aanvullende instructies 13. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vast-
^)")] 'y‚ "Y#] …)] ]'Œ).y …)] "#^). .')] $#.
1. Houd de werkplaats kinderveilig met
bewegen. Gebruik de gaten in het voetstuk
hangsloten.
om de zaag te bevestigen op een stevig werk-
2. Ga nooit op het gereedschap staan. Er kan platform of een stevige werkbank. Gebruik het
ernstig letsel ontstaan als het gereedschap omvalt gereedschap NOOIT wanneer de gebruiker in
 $'‡     AJ  een ongemakkelijke houding moet staan.
aangeraakt.
14. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens
3. Laat het gereedschap nooit ingeschakeld de schakelaar in te drukken.
achter. Schakel de voeding uit. Laat het
15. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste
gereedschap niet achter totdat het volledig tot
positie niet in aanraking komt met het draai-
stilstand is gekomen.
baar voetstuk.
4. Gebruik de zaag niet zonder dat de
16. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat
beschermkappen zijn aangebracht. Controleer
de zaag bij het starten en stoppen even op- en
vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit.
neergaat.
Gebruik de zaag niet indien de beschermkap
niet goed beweegt en niet snel over het zaag- 17. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet
blad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in contact is met het werkstuk.
in de geopende stand vast. 18. Laat het gereedschap een tijdje draaien
5. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. alvorens het op het werkstuk te gebruiken.
Voorkom contact met het nog nadraaiende Controleer op trillingen of schommelingen die
zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel op onjuiste montage of op een slecht uitgeba-
veroorzaken. lanceerd zaagblad kunnen wijzen.
6. ‘j ) $#.y YX %)]y)% ]) „)($%)'.).‚ y\…<'[] < 19. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets
de slede terug naar zijn achterste stand na elke abnormaals opmerkt.
afkortzaagsnede. 20. Probeer niet om de trekkerschakelaar in de
7. Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens ingeschakeld stand te vergrendelen.
het gereedschap te dragen. 21. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
8. De aanslagpen die de zaagkop in de onderste gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
y]#. „)(^().)%]‚ |Y(] #%%)). ^);(<'$] „YY( ^);(<'$ „#. Y.^)y\…'$]) #\\)yyY'()y‚ "Y#%y
het dragen en opbergen van het gereedschap y%'ŒXy\…'Œ„).‚ $#. %)]y)% „)(YY("#$).†
en niet voor zaagbedieningen. 22. Sommige materialen bevatten chemische
9. Controleer vóór het gebruik het zaagblad stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig
zorgvuldig op barsten of beschadiging. dat u geen stof inademt en het stof niet op uw
Vervang een gebarsten of beschadigd zaag- huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van
blad onmiddellijk. Gom of hars dat op het de leverancier van het materiaal op.
zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaag- Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een
blad en verhoogt de kans op terugslag. Houd laser
het zaagblad schoon door dit eerst van het 1. LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE
gereedschap te demonteren en het vervolgens LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR
schoon te maken met een schoonmaakmiddel OPTISCHE INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS
„YY( ^Yj ). …#(y‚ …))] |#])( Y[ $)(Yy'.)† NAAR DE LASERSTRAAL. LASERPRODUCT
Gebruik nooit benzine om het zaagblad VAN KLASSE 2M.
schoon te maken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

90 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN


jFig.2

1 Sledestang 2 #   Y 


 - 3 Verticale spanschroef 4 Ontgrendelknop (voor
ven van slede) schuine hoek rechts)
5 Steunstang 6 Draaibaar voetstuk 7  ‡ Y  8 Verstekhoekschaal
verstekhoek)
9 Zaagsnedeplaat 10 Zaagbladkast 11 Stelschroef (voor 12 Bereikafstelschroef (voor
   Q    Q
13 Beschermkap 14 Knop (voor schuine 15 Inbussleutel 16 Stelschroef (aanslag van
hoek) onderste stand)
17 Stelbout (voor maximale 18 #    19 Vergrendelknop (voor 20 Ontgrendelhendel (voor
zaagdiepte) draaibaar voetstuk) draaibaar voetstuk)
21 Handgreep (voor draai- - - - - - -
baar voetstuk)
jFig.3

1 Trekkerschakelaar 2 Uit-vergrendelknop 3 Gat voor hangslot 4 Schakelaar (voor


   Q
5 Slang (voor 6 #   Y  7 Geleider (onderste 8 Geleider (bovenste
stofafzuiging) omhoog brengen van geleider) geleider)
slede)
9 Stofzak 10 Stelbout voor 0° (voor 11 Schuine-hoekschaal 12 Ontgrendelhendel (voor
schuine hoek) schuine hoek van 48°)
13 Vergrendelhendel (voor 14  ‡ Y 
  15 Stelbout voor 45° (voor - -
schuine hoek) hoek) schuine hoek)

BEVESTIGEN Op een werktafel bevestigen


"   ‡     
De handgreep aanbrengen aanslagpen vergrendeld in de onderste stand. Duw het
handvat iets omlaag, trek aan de aanslagpen en draai
Draai de draadstang van de handgreep in het draaibaar hem 90°.
voetstuk. jFig.6: 1. Vergrendelde stand 2. Ontgrendelde stand
jFig.4: 1. Handgreep 2. Draaibaar voetstuk 3.#  
Dit gereedschap moet met vier bouten worden gemon-
De stofafzuigslang aanbrengen teerd op een horizontale en stabiele ondergrond met
gebruikmaking van de boutgaten in het voetstuk van
Sluit de stofafzuigslang aan op het gereedschap zoals het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het
aangegeven in de afbeelding. gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de kniekoppeling en de mof goed pas- jFig.7: 1. Bout
sen op de poorten van het gereedschap.
jFig.5: 1. Stofafzuigslang 2. Kniekoppeling 3. Mof WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
4. Poort gereedschap niet beweegt op de ondergrond.
# A‡   ‡  J  
opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies
van controle over het gereedschap en ernstig per-
  A

91 NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE Zaagsnedeplaten

FUNCTIES Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een


minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in het draaibaar voetstuk. De zaags-
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het  ‡    A‡  
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking
het stopcontact is getrokken voordat u de werking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de
van het gereedschap aanpast of controleert.# zaag in gebruik te nemen:
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker jFig.10: 1. Zaagsnedeplaat
niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat na per jFig.11: 1. Linkse schuine snede 2. Rechte snede
 A 
A        A 3. Rechtse schuine snede 4. Zaagblad
5. Zaagbladtanden 6. Zaagsnedeplaat
Beschermkap Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het
jFig.8: 1. Beschermkap stopcontact. Draai alle schroeven los (2 elk aan de
linker- en rechterkant) waarmee de zaagsnedeplaten
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de bescherm- ‡   ‡    AA A
kap automatisch omhoog. De beschermkap is veerbelast zodat de hand kunnen worden bewogen. Breng het handvat
‡       A A    A J   volledig omlaag en trek en draai daarna de aanslagpen
zagen voltooid is en het handvat omhoog wordt gebracht. om het handvat in de onderste positie te vergrendelen.
Laat de aanslagpen op de sledestang los en trek de
WAARSCHUWING: Zet de beschermkap slede helemaal naar u toe. Stel de positie van de zaag-
nooit vast en verwijder nooit de beschermkap of snedeplaten af zodat deze net in aanraking komen met
de veer die eraan is bevestigd. Een blootliggend ‡ A   ‡   " A 
zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede

 AA      A     ‡   A        
   A van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in
:J  J   A   ‡     A A ‡ A   ‡ -

 A  J A>  - tanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard
gelmatigheid in de werking van de beschermkap moet aantrekken).
   AJ   
  G     ?‡   ‡      
goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert. de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap nooit wanneer de beschermkap of de veer KENNISGEVING: Zorg na het instellen van de
;)y\…#'^‚ )[)\]‚ Y[ „)(|'Œ)( 'y† Het gebruik schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten
van het gereedschap met een beschadigde, defecte goed worden afgesteld.    
 J  
 AA      zaagsnedeplaten bevordert een goede ondersteuning
   A van het werkstuk, waardoor het werkstuk minimaal
splintert.
# ‡
 
 A   J  
of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het Een maximale zaagdiepte behouden
werkstuk niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker
van het gereedschap uit het stopcontact en maakt u de Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maxi-
beschermkap voorzichtig schoon met een vochtige doek. male zaagdikte te leveren met een zaagblad met een
Gebruik geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel diameter van 305 mm.
op petroleumbasis op de kunststoffen beschermkap
omdat hierdoor de beschermkap kan worden beschadigd. G          J‡ 
     ‡  ‡
#
 A ‡         zo nodig als volgt af:
  A A A  AAA    -

 
 
    A    Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
inbussleutel om de inbusbout los te draaien waarmee contact. Draai de aanslaghendel naar de ingeschakelde
de middenkap is bevestigd. Draai de inbusbout los door stand.
deze linksom te draaien en til de beschermkap en mid- jFig.12: 1.#   
denkap op. Met de beschermkap in deze stand kan deze J‡   A        
effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat het handvat volledig omlaag.
u klaar bent met het schoonmaken, voert u de boven- Stel de stand van het zaagblad af door de stelbout te
staande procedure in omgekeerde volgorde uit en draait draaien met behulp van de inbussleutel. De buitenrand
J ‚ J    
 - van het zaagblad moet tot iets onder het bovenopper-
A #
 A A      vlak van het draaibare voetstuk komen en tevens tot
door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt het punt reiken waar de voorkant van de geleider en
u contact op met een Makita-servicecentrum om een het bovenoppervlak van het draaibare voetstuk elkaar
J
 A <G…{Z#! raken.
?::>"‚#"Ÿ""?:‚{>´{?
jFig.9: 1. Middenkap 2. Inbussleutel 3. Beschermkap

92 NEDERLANDS
jFig.13: 1. Stelbout
Afstellen van de schuine hoek
jFig.14: 1. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
2. Rand van zaagblad 3. Geleider KENNISGEVING: Verwijder altijd de bovenste
… J AA    
  geleiders en de verticale spanschroef voordat u
stopcontact is getrokken, het handvat helemaal omlaag de schuine hoek instelt.
gedrukt en draai het zaagblad met de hand rond om u
ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onder-
KENNISGEVING: Wanneer u de schuine
…Y)$ |'Œ"'^]‚ ').] < ) "##^y.))X%#]). '.
deel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een
de juiste positie te zetten zoals beschreven in
     
“Zaagsnedeplaten”.
Ÿ         ‡  
   A A  KENNISGEVING: Voor het kantelen van het
zaagblad dient u het handvat volledig omhoog te
WAARSCHUWING: Na het aanbrengen brengen.
„#. )). .')<| "##^;%# \Y.](Y%))(] <‚ ])(|'Œ% )
stekker van het gereedschap uit het stopcontact KENNISGEVING: Draai de knop niet te strak
'y ^)](Y$$).‚ #%]'Œ #] …)] "##^;%# ^)). ).$)% ##.† Š%y < #] Y)]‚ $#. )). y]Y('.^ YX]()). '.
onderdeel van het onderste voetstuk raakt wan- …)] „)(^().)%'.^yy:y]))j „#. ) y\…<'.) …Y)$†
neer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt 1. Draai de knop op de sledestang linksom.
gebracht.#‡ A AA  jFig.17: 1. Knop
dit een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig
   A 2. Trek aan de vergrendelhendel en draai hem naar
de afgebeelde stand.
Aanslagarm jFig.18: 1. Vergrendelhendel
3. =  J ‡  J J A
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het schaal door de slede te bewegen en draai daarna de
‡  AA A  :‡   knop vast.
      
   ‡ jFig.19: 1. Schuine-hoekschaal 2. ‡
aangegeven in de afbeelding. Draai de stelschroef
zodanig dat het zaagblad stopt in de gewenste stand Om de slede naar rechts te kantelen, kantelt u de slede
wanneer het handvat helemaal omlaag wordt gebracht. iets naar links, houdt u de ontgrendelknop ingedrukt en
jFig.15: 1.#   2. Stelschroef kantelt u de slede naar rechts.
jFig.20: 1. Ontgrendelknop
Afstellen van de verstekhoek # 
 ‡     +~}J 
A A  J     
LET OP: ˆ# …)] |'Œ"'^). „#. ) „)(y])$…Y)$‚ naar de voorkant van het gereedschap schuift. U kunt
dient u het draaibaar voetstuk altijd vast te zetten maximaal een schuine hoek van 48° zagen.
door de handgreep stevig vast te draaien. jFig.21: 1. Ontgrendelhendel

KENNISGEVING: Voor het verdraaien van het Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt een
draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig hoek van 22,5° en 33,9° naar zowel links als rechts snel
omhoog te brengen. instellen. Zet de vergrendelhendel in de afgebeelde
stand en kantel de slede. Om de hoek te veranderen,
jFig.16: 1. Vergrendelnok 2. Handgreep trekt u aan de vergrendelhendel en kantelt u de slede.
3. Ontgrendelhendel 4. ‡ jFig.22: 1. Vergrendelhendel
Draai de handgreep linksom los om het draaibare voet-
A    ‚ 
    J  LET OP: ˆ# …)] '.y])%%). „#. ) y\…<'.) …Y)$‚
u de vergrendelhendel omlaag gedrukt houdt om het draait u altijd de knop weer vast.
   A   =  J ‡  J
gewenste hoek op de schaal en draai daarna de hand-
greep vast.
Schuifvergrendeling
OPMERKING:#      A Om de schuifbeweging van de slede te vergrendelen,
kunt u het draaibare voetstuk draaien zonder de J      " A
vergrendelhendel omlaag gedrukt te houden. Draai aanslagpen eruit en draai hem 90°.
de handgreep in de gewenste stand vast. jFig.23: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3.#  
Deze verstekzaag heeft een klikstopfunctie. U kunt
snel een linkse/rechtse verstekhoek van 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45° en 60° instellen. Om deze functie te gebrui-
ken, houdt u de vergrendelhendel omlaag gedrukt
  
    AA 
gewenste klikstophoek. Laat daarna de vergrendelhen-
del los en verschuif het draaibare voetstuk verder tot
het draaibare voetstuk wordt vergrendeld.

93 NEDERLANDS
Werking van de schakelaar Laserstraalfunctie
Alleen voor model LS1219L
WAARSCHUWING: _Y.](Y%))( #%]'Œ‚ „YY(#]
u de stekker van het gereedschap in het stopcon- LET OP: Kijk nooit in de laserstraal. De recht-
]#\] y]))$]‚ Y[ ) ]()$$)(y\…#$)%##( YX ) Œ<'y]) streekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit- Om de laserstraal in te schakelen, drukt u op het boven-
stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekker- ste deel (I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit
schakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergren- te schakelen, drukt u op het onderste deel (0) van de
delknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar schakelaar.
kapot gaan. Het gereedschap gebruiken zonder dat jFig.25: 1. Schakelaar voor laser
de schakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van

        A    A J   
    A $
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap rechterkant van het zaagblad door de stelschroef als
NOOIT met een defecte trekkerschakelaar. Ieder volgt te draaien.
gereedschap met een defecte trekschakelaar is jFig.26: 1. Stelschroef
;>"{"ƒ‚##{=>´Z J       1. Draai de stelschroef los door hem linksom te
voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig draaien.
   AJ   ‡A
2. Schuif, met losgedraaide stelschroef, de stel-
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-ver- 
 ‡   A   A 

grendelknop buiten werking stellen door hem met
3. Draai de stelschroef stevig vast in de stand waar
tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schake-
het schuiven stopt.
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig OPMERKING:      A‡ 
   A  ‡  & ‡ A  
het zaagblad (in de zaagstand) loopt.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereed-
schap NOOIT als het start door alleen maar de OPMERKING:       A 
trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver-   A‡
   J  
 A‡ 

grendelknop in te drukken. Een schakelaar die verplaatst u het werkgebied naar een plaats met
moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld minder rechtstreeks zonlicht.

A       A 
De laserlijn uitlijnen
gereedschap op naar een Makita-servicecentrum
=  ‡   JJ AA    
voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
jFig.27
jFig.24: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
#Q     A A  
3. Gat voor hangslot
J AAJ A         
Een uit-vergrendelknop is aanwezig om te voorkomen dat linkerkant van het zaagblad.
de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om <Q     
 A  
het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknop J AAJ A         
in en drukt u vervolgens de trekkerschakelaar in. Laat de rechterkant van het zaagblad.
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
In de trekkerschakelaar is een gat aangebracht waar een OPMERKING: Plaats een houten hulpstuk tegen de
hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.   J  ‡         
aan de kant van de geleider in gecombineerd zagen
WAARSCHUWING: Gebruik geen slot met (onder een schuine hoek van 45° en een rechtse
een beugel of kabel met een diameter kleiner dan verstekhoek van 45°).
ž‚Ÿ  jj† Met een dunnere beugel of kabel wordt
  
  A    $ 
vergrendeld, waardoor onbedoelde bediening kan
   A        A
letsel.
MONTAGE
Elektronische functie WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken voordat u werk-
Constant-toerentalregeling zaamheden uitvoert aan het gereedschap.#
het gereedschap niet uitschakelt en de stekker niet
Het gereedschap is uitgerust met een elektronische uit het stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig
toerentalregeling die helpt een constant toerental van    A
het zaagblad te handhaven, ook onder belasting. Een
constant toerental van het zaagblad zorgt voor een zeer
gladde zaagsnede. Opbergen van de inbussleutel
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze
Zachte-startfunctie op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door voorkomen dat deze wordt verloren.
het startkoppel te beperken. jFig.28: 1. Inbussleutel
94 NEDERLANDS
Het zaagblad aanbrengen en WAARSCHUWING: Voordat het zaagblad
verwijderen YX ) #y |Y(] ^)X%##]y]‚ jY)] < )(„YY( "Y(^).‚
#] ) Œ<'y]) ('.^‚ X#yy). „YY( …)] #y^#] „#.
…)] "##^;%#‚ 'y ##.^);(#\…] ]<yy). ) ;'..).™
WAARSCHUWING: Verzeker u er altijd van ). ;<']).—).y† Het gebruik van een verkeerde
dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stek- asgatring kan resulteren in een gebrekkige montage
ker uit het stopcontact is getrokken alvorens het van het zaagblad, waardoor dit gaat bewegen en
zaagblad aan te brengen of te verwijderen.# sterk trillen met als gevolg dat u de controle over het
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot  
A   ‡       A
     A letsel kan worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Gebruik voor het aan-
brengen of verwijderen van het zaagblad uit- Een stofzuiger aansluiten
sluitend de bijgeleverde Makita-sleutel.#‡
sleutel niet wordt gebruikt, kan de inbusbout te strak     ‡  
 J J A  
of onvoldoende strak worden vastgezet met ernstig een Makita-stofzuiger aan op het mondstuk met behulp
   A   van aansluitmond 24 (optioneel accessoire).
jFig.34: 1.#   *+2. Slang 3. Stofzuiger
‚      J  
‡     J   
hoogste stand, trek de aanslagpen eruit en draai hem 90°. Stofzak
jFig.29: 1. Ontgrendelde stand 2. Vergrendelde
stand 3.#   Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het
zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Om de stofzak
     J  ‡   
Het zaagblad verwijderen het gereedschap en bevestigt u de stofzak.
Draai met behulp van de inbussleutel de inbusbout jFig.35: 1. Stofafzuigslang 2. Stofzak
los waarmee de middenkap is bevestigd. Breng de
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem
beschermkap en de middenkap omhoog.
los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit.
jFig.30: 1. Middenkap 2. Inbussleutel
A‡A   A ‡
 
3. Beschermkap
 J    
     
Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en stofopvanging zouden kunnen belemmeren.
draai daarna met behulp van de inbussleutel de inbus- jFig.36: 1. Sluitstrip
‚ J        -
@  ‡  Werkstuk vastklemmen
jFig.31: 1.#AA 2. Inbussleutel 3. Inbusbout
(linkse schroefdraad) 4. Losdraaien
5. Vastdraaien
WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk
om het werkstuk altijd goed vast te klemmen
'. …)] Œ<'y]) ]:X) yX#.y\…(Y)[ Y[ $(YY.™X(Yƒ)%-
Het zaagblad aanbrengen lijstaanslag.# A   
!‡  ‡
 J         A 
   -

   ‡ A   schap en/of het werkstuk.
‡   A
    WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met
het zaagbladhuis. "#^).‚ j#^ < …)] …#.„#] X#y Yj…YY^ ;().^).
jFig.32: 1.! ‡  2.!  nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
zaagblad men.#     J 
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
<    @       -    A 
 J AA
   A J 
u de asblokkering ingedrukt houdt. WAARSCHUWING: Wanneer u een werkstuk
jFig.33: 1. Inbusbout 2.<  @ 3. Zaagblad "##^] #] %#.^)( 'y #. …)] „Y)]y]<$ „#. ) "##^‚
4.<  @ 5.#6. Ring moet het werkstuk worden ondersteund over
"'Œ. „Y%%)'^) %).^]) ;<']). …)] „Y)]y]<$‚ ). YX
KENNISGEVING:#  @ J  - dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal
J  ‡     blijft. Een goede ondersteuning van het werkstuk
 A ‡  A #@  helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een
 A J   
‡@      A     A     
gereedschap aanlopen.    A‚  J   

 ' ‡  
 J AA‡  
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar      AA A
    A A      -  :   J AA ‡   
bout rechtsom vast om de middenkap vast te zetten. A  ‡    A
Ontgrendel de aanslagpen om de slede te ontgrende- "{;ƒ=#ƒ A 
  ‡    <    
om te controleren of de beschermkap goed beweegt. jFig.37: 1. Steun 2. Draaibaar voetstuk
Controleer voordat u begint te zagen of de asblokkering
de as niet langer vergrendelt.
95 NEDERLANDS
Geleiders OPMERKING: Om het werkstuk snel te plaatsen,
draait u de spanschroefknop 90° linksom waarna de
spanschroefknop omhoog en omlaag kan worden
WAARSCHUWING: Alvorens het gereed- bewogen. Om na het plaatsen van het werkstuk dit
y\…#X ]) ;)').).‚ \Y.](Y%))(] < Y[ ) ;Y„).y]) vast te zetten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
geleider stevig is vastgezet.
WAARSCHUWING: Controleer voor het zagen Horizontale spanschroef
van een schuine hoek of geen enkel onderdeel van
…)] ^)())y\…#X‚ „YY(#% …)] "##^;%#‚ ) ;Y„).y]) ). Optioneel accessoire
onderste geleiders raakt wanneer het handvat in elke
positie volledig omlaag en omhoog wordt gebracht en WAARSCHUWING: Draai altijd de span-
de slede over het hele bereik wordt verschoven.# schroefmoer rechtsom tot het werkstuk stevig
gereedschap of het zaagblad de geleider raakt, kan terug- is vastgezet.#J AA  J 
slag of een onverwachte beweging van het werkstuk wor-  ‡A   ‡  J   
   ‡A     A   zo het zaagblad beschadigen, waardoor materiaal
kan worden weggeslingerd en u de controle over het
Gebruik de bovenste geleiders om een werkstuk te  
A   ‡      A
ondersteunen dat hoger is dan de onderste geleiders. letsel als gevolg.
Steek de bovenste geleider in het gat in de onderste
geleider en draai de klemschroef vast. WAARSCHUWING: Bij het zagen van een
jFig.38: 1. Bovenste geleider 2. Onderste geleider <. |)($y]<$‚ "Y#%y )). X%'.]‚ ])^). ) ^)%)')(‚
3. Klemschroef 4. Stelschroef gebruikt u altijd de horizontale spanschroef.

KENNISGEVING:     ‡    LET OP: Wanneer u een werkstuk met een
 A  A‚ J   '$]) „#. œ¢ jj Y[ j'.)( "##^]‚ jY)] < #%]'Œ
onderste geleiders niet. een vulblok gebruiken om het werkstuk vast te
KENNISGEVING:#       klemmen.
steeds los is nadat de klemschroef is vastgedraaid,
De horizontale spanschroef kan op twee plaatsen wor-
draait u de stelschroef om de spleet te dichten. De
den aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het
stelschroef is in de fabriek afgesteld. U hoeft deze
A# AA**~}   
niet te gebruiken, behalve indien nodig.
u de horizontale spanschroef aan de kant tegenover de
U kunt de bovenste geleiders op de steunstang bewaren richting waarin het draaibare voetstuk wordt gedraaid.
J  ‡     A‡  ƒ  AA jFig.41: 1. Spanschroefplaat 2. Spanschroefmoer
bovenste geleider om hem op de steunstang te bevestigen. 3. Spanschroefknop
jFig.39: 1. Steunstang 2. Bovenste geleider 3. Klem Door de spanschroefmoer linksom te kantelen, wordt de
spanschroef ontgrendeld en kan deze snel naar voren
Verticale spanschroef en achteren worden getrokken. Om het werkstuk vast
te zetten, duwt u de spanschroefknop naar voren tot de
spanschroefplaat het werkstuk raakt, waarna u de span-
WAARSCHUWING: Tijdens alle bedieningen
schroefmoer rechtsom kantelt. Draai daarna de span-
moet het werkstuk door de spanschroef stevig
schroefknop rechtsom om het werkstuk vast te zetten.
tegen het draaibaar voetstuk en de geleider wor-
den gedrukt.#J AA  J - OPMERKING: De maximumbreedte van het werkstuk
‡     A   ‡   dat door de horizontale spanschroef kan worden
bewegen en zo het zaagblad beschadigen, waardoor vastgezet is 228 mm.
materiaal kan worden weggeslingerd en u de controle
over het gereedschap kunt verliezen met ernstig Steunstangen
   A  
jFig.40: 1. Spanschroefarm 2. Spanschroefstang
WAARSCHUWING: Ondersteun een lang
3. Klemschroef 4. Spanschroefknop
werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden met de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige
aangebracht, aan de linker- of rechterkant van het voet- zaagsnede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies
stuk. Steek de spanschroefstang in het gat in het voetstuk. van controle over het gereedschap te voorko-
Zet de spanschroefarm in de positie die geschikt is voor men. Een goede ondersteuning van het werkstuk
de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de span- helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een

   
    #   A     A     
klemschroef de slede raakt, plaatst u hem aan de tegen-    A
overgestelde kant van de spanschroefarm. Controleer
of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking : J AAA  ‡  ‡  
komt met de spanschroef wanneer het handvat helemaal      
  ‡ A   
omlaag wordt gebracht. Indien dit wel het geval is, moet u het gereedschap. Draai de schroeven los en schuif
de positie van de spanschroef veranderen.        A  
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draaibaar het ondersteunen van het werkstuk. Draai daarna de
voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie en schroeven vast.
zet het stevig vast door de spanschroefknop vast te draaien. jFig.42: 1. Steunstang 2. Schroef

96 NEDERLANDS
1. Duw de slede helemaal naar de geleider en ver-
BEDIENING grendel hem met behulp van de aanslagpen.
2. ZJ AA 
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het zaag- spanschroef.
blad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. 3. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
voordat u de schakelaar indrukt. Wanneer u het blad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het
 
 
A J ‡   zaagblad op maximaal toerental draait.
werkstuk aanraakt, kan dat leiden tot een terugslag 4. Breng het handvat langzaam omlaag naar de
      A laagste positie om het werkstuk te zagen.
WAARSCHUWING: Nadat u klaar bent met 5. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
zagen mag u het handvat pas omhoog brengen gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
nadat het zaagblad volledig tot stilstand is geko- dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
men.#     J  omhoog brengt tot in de hoogste positie.
zaagblad nog ronddraait, kan dat leiden tot ernstig
   A 
 J AA Schuivend (duwend) zagen (zagen
WAARSCHUWING: Voer geen afstellingen van brede werkstukken)
YX …)] ^)())y\…#X <']‚ "Y#%y …)] (##'). „#. )
…#.^())X‚ $.YX ). …).)%y‚ ])(|'Œ% …)] "##^;%#
draait. #  J ‡   A    WAARSCHUWING: &'Œ …)] y\…<'„). "#^).‚
     A trekt u eerst de slede helemaal naar u toe en
;().^] < …)] …#.„#] …)%)j##% Yj%##^‚ |##(.# <
KENNISGEVING: Vergeet niet vóór gebruik de de slede helemaal naar de geleider duwt. Begin
aanslagpen naar buiten te trekken op het handvat nooit met zagen zonder de slede helemaal naar
uit de onderste stand te ontgrendelen. u toe te trekken.#
  ‡ ‡  
de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een
KENNISGEVING: Oefen tijdens het zagen geen onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot
overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u      A
te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of
‡ 
µ     A ‡  WAARSCHUWING: Probeer nooit schuivend
nodig is voor soepel zagen zonder dat het toerental te zagen terwijl u de slede naar u toe trekt. Door de
 ‡  ‡   A    slede zagend naar u toe te trekken, kan een onver-
wachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig
KENNISGEVING: Druk het handvat zachtjes    A
naar beneden om te zagen.# 
A 
  A‡ J  A    WAARSCHUWING: Schuivend zagen mag
kan het zaagblad gaan trillen en een vlek (brandplek) nooit worden uitgevoerd terwijl het handvat in de
op het werkstuk achterlaten, en kan ook de zaags- laagste positie is vergrendeld.
   JA ‡   jFig.44: 1.#  
KENNISGEVING: Voor schuivend zagen duwt u 1. :      ‡ A 
de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar schuiven.
de geleider.#J    
het zagen wordt gestopt, zal een vlek op het werkstuk 2. ZJ AA 
ontstaan en zal de zaagsnede minder nauwkeurig spanschroef.
‡   3. Trek de slede helemaal naar u toe.
4. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
Rechtzagen blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
zaagblad op maximaal toerental draait.
WAARSCHUWING: Vergrendel altijd de 5. Duw het handvat omlaag en duw de slede zo ver
schuifbeweging van de slede wanneer rechtzagen mogelijk naar de geleider en door het werkstuk.
wordt uitgevoerd. Door te zagen zonder vergrende- 6. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
ling kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
       A dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.
Werkstukken tot 92 mm hoog en 183 mm breed kunnen
op de volgende manier worden gezaagd: Verstekzagen
jFig.43: 1.#  
Zie het gedeelte "Instellen van de verstekhoek"
hierboven.

97 NEDERLANDS
Schuin zagen Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege-
WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is  A 
 A   AAJ 
'.^)y])% YX )). y\…<'.) y.))‚ \Y.](Y%))(] < Y[
‡ ƒ
  ‡     A 
de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen
hoeken aangegeven in de onderstaande tabel.
over de hele lengte van de te maken zaagsnede
voordat u het gereedschap bedient. Wanneer de Verstekhoek Schuine hoek
J  ‡   
Links en rechts 0° - 45° Links en rechts 0° - 45°
zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden
  ‡A A        A Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie
letsel. 
     ¥{
‡  ¬¥
  
YJ Q‡  ¬¥‚ A‡  ¬ ¥
 ‡  ¬
WAARSCHUWING: Houd bij het maken van
een schuine snede uw handen uit de buurt van Plinten zagen
het pad van het zaagblad. De hoek van het zaag-
blad kan verwarrend werken op de gebruiker met
 AA J A A‡    LET OP: Gebruik altijd de horizontale span-
zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaag- schroef (optioneel accessoire) wanneer u een
‡       A plint zaagt.
WAARSCHUWING: Het zaagblad mag niet LET OP: Wanneer u een werkstuk met een
omhoog gebracht worden voordat het volledig '$]) „#. œ¢ jj Y[ j'.)( "##^]‚ jY)] < #%]'Œ
tot stilstand is gekomen."  ‡    een vulblok gebruiken om het werkstuk vast te
een schuine snede kan het afgezaagde deel van het klemmen.
J AA  ‡    #‡ -
 J   
 J     - #     AA +~}‡ 
draait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad stelt u de aanslaghendel in om te voorkomen dat het
weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en zaagbladhuis tegen de plint komt. Dit handhaaft de
     AA   ‡A  speling tussen de plint en het zaagbladhuis wanneer de
slede helemaal naar voren is geduwd.
KENNISGEVING: Wanneer u het handvat Raadpleeg de TECHNISCHE GEGEVENS voor de
Yj%##^ (<$]‚ ').] < (<$ <'] ]) Y)[).). )„).-

  ‡     
wijdig met het zaagblad. Indien u verticale druk op jFig.46: 1.#   2. Vulblok 3. Horizontale
het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting spanschroef
  ‡     ‡‡    
JA ‡   (YY.™X(Yƒ)%%'Œy]). ). $|#(]…Y%™
jFig.45 X(Yƒ)%%'Œy]). "#^).
1. ‚ J       A J - Z  $    AJ $   A  
naar u de slede gaat kantelen. worden gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag
2. Ontgrendel de aanslagpen. J         A
liggen.
3. Stel de schuine hoek in overeenkomstig de pro-
 ‡  J A  A  $   

 
    ¥#  
 ’’  A AJ $   V

 A¬   A 
A  $    J A ~*'[‹}
4. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. A  $    J A +~} 
5. Trek de slede helemaal naar u toe. AJ $    J A +~}
jFig.47: 1.Z  $   J A 
6. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaag-
52/38° 2.Z  $   J -
blad met het werkstuk in contact is en wacht totdat het
hoek van 45° 3.ZJ $   
zaagblad op maximaal toerental draait.
wandhoek van 45°
7. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de
 ‡       A  $     
    J  A    
AJ $        A  
zaagblad en duw de slede zo ver mogelijk naar de
90° (zie (a) en (b) in de afb.), en om buitenboeken van
geleider om het werkstuk te zagen.
90° (zie (c) en (d) in de afb.).
8. Nadat de zaagsnede klaar is, schakelt u het
gereedschap uit en wacht u tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen voordat u het zaagblad
omhoog brengt tot in de hoogste positie.

98 NEDERLANDS
Voor een linker schuine zaagsnede

(a) (b) (c) (d)

1 2 (a) (b) (c) (d)

1 2
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek

1. Binnenhoek 2. Buitenhoek

Tabel (A)
1
(b) (a) – Gedeelte Schuine hoek Verstekhoek
(a) (b) van de
Hoek Hoek 45° Hoek Hoek 45°
X(Yƒ)%%'Œy]
(d) 52/38° 52/38°
in de
(b) (c) 2 afbeelding
(a)
Binnen- (a) Links Links Rechts Rechts
(b) hoek 33,9° 30° 31,6° 35,3°
(a)
(a) (b) (b) Links Links
31,6° 35,3°
Buitenhoek (c)
(d) Rechts Rechts
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek 31,6° 35,3°

Tabel (B)
Opmeten – Gedeelte van Kant van Afgewerkt
Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van ) X(Yƒ)%- de sierlijst werkstuk
J AA  Ÿ     lijst in de die tegen
afbeelding de geleider
breedte van het raakvlak met de wand van het werkstuk moet liggen
hetzelfde is als de breedte van de wand.
jFig.48: 1. Werkstuk 2. Breedte van de wand Binnenhoek (a) Kant die Het afge-
tegen het werkte werk-
3. Breedte van het werkstuk 4. Raakvlak plafond komt stuk ligt aan
met de wand moet tegen de linkerkant
ƒ  A    J AAA  - de geleider van het
liggen. zaagblad.
digde zaaghoek te controleren.
< ‡   A  $    AJ $ - (b) Kant die tegen
   AA 
 A  de wand komt
Buitenhoek (c) Het afge-
‡    Y#Q      moet tegen
werkte werk-
de geleider
het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals liggen.
stuk ligt aan
aangegeven in tabel (B). de rechter-
(d) Kant die tegen kant van het
het plafond zaagblad.
komt moet
tegen de gelei-
der liggen.
Voorbeeld:
>   A  $  ‡  
52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande afbeelding:
 Z ‡      
 
hoek van 33,9° LINKS.
   AA  [&Š}{G…"
 = A  $    

de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
   A Z#?">"ƒ?
…"!=#:?Z:"     
 … J AJ AA    A   
LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.

99 NEDERLANDS
Voor een rechter schuine zaagsnede (YY.™X(Yƒ)%%'Œy]##.y%#^
Optioneel accessoire
Z  $     A  AA A 
   ‡       
zaagblad te kantelen. Breng deze aan op het draaibare
voetstuk zoals aangegeven in de afbeelding.
Met een verstekhoek van 45° naar rechts
jFig.49: 1.Z  $    =2. Kroon-
    {3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
(a) (b) (c) (d)
Met een verstekhoek van 45° naar links
1 2 jFig.50: 1.Z  $    =2. Kroon-
    {3. Draaibaar voetstuk
4. Geleider
1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
= A  $  Z#?">"ƒ?
#?Z:"      Z#?">
Tabel (A) "ƒ?…"!=#:?Z:"  A  $ -
– Gedeelte Schuine hoek Verstekhoek     ‡     
van de A  $        A 
Hoek Hoek 45° Hoek Hoek 45°   A  $    
  
X(Yƒ)%%'Œy]
52/38° 52/38°
in de A  $     ‡ 
afbeelding Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
Binnen- (a) Rechts Rechts Rechts Rechts jFig.51: 1. Geleider 2.Z  $   
hoek 33,9° 30° 31,6° 35,3°
(b) Links Links
31,6° 35,3°
Buiten- (c)
hoek
(d) Rechts Rechts
31,6° 35,3°

Tabel (B)
– Gedeelte van Kant van Afgewerkt
) X(Yƒ)%- de sierlijst werkstuk
lijst in de die tegen (a) (b) (c) (d)
afbeelding de geleider
moet liggen
1 2
Binnenhoek (a) Kant die tegen Het afge-
de wand komt werkte werk-
moet tegen stuk ligt aan 1. Binnenhoek 2. Buitenhoek
de geleider de rechter-
liggen. kant van het
zaagblad. Tabel (C)
(b) Kant die tegen
het plafond
Buitenhoek (c) Het afge- – Gedeelte van Verstekhoek Afgewerkt
komt moet
werkte werk- ) X(Yƒ)%- werkstuk
tegen de gelei-
stuk ligt aan lijst in de
der liggen.
de linkerkant afbeelding
(d) Kant die tegen van het
Binnenhoek (a) Rechts 45° Werkstuk
de wand komt zaagblad.
rechts naast
moet tegen
zaagblad
de geleider
liggen. (b) Links 45° Werkstuk
links naast
Voorbeeld: zaagblad
>   A  $  ‡  
52/38° voor gedeelte (a) in de bovenstaande afbeelding: Buitenhoek (c) Werkstuk
rechts naast
 Z ‡ A ‡ - zaagblad
ling voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
(d) Rechts 45° Werkstuk
   AA  [&Š}{G…" links naast
 = A  $    
 zaagblad
de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op
   A Z#?">"ƒ?
#?Z:"     
 … J AJ AA    A  
 {G…" ‡  ‡ -
nede is gemaakt.

100 NEDERLANDS
Š%<j'.'<jX(Yƒ)%). "#^). Verstekhoek Dikte van houten hulpstuk
115 mm 120 mm
jFig.52: 1. Spanschroef 2. Vulblok 3. Geleider
4.#  5. Vulblok 0° 20 mm 38 mm

#   J A   - Links en Rechts 15 mm 25 mm


45°
schroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken
afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te Links en Rechts 15 mm 25 mm
 A     ƒ  A 60°
     ‡     -
  A   ‡
 Groeven zagen
op het zaagblad ophoopt.

WAARSCHUWING: Probeer nooit dikke of WAARSCHUWING: {(Y;))( .')] '] ]:X)


(Y.) #%<j'.<jX(Yƒ)%). ]) "#^).† Dikke of ronde zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad
   ‡    A‡  A - of sokkelzaagblad.#    
   ‡  A J  
 - zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaag-
trole over het gereedschap kunt verliezen en ernstig blad, kan dat resulteren in een onverwacht zaagre-
   AA J    ‡A sultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig
   A
Houten bekleding WAARSCHUWING: Breng de aanslagarm
terug naar zijn oorspronkelijke positie voor
andere zaagbedieningen dan het zagen van groe-
WAARSCHUWING: Bevestig het houten ven.# ‡    ‡  
hulpstuk aan de geleider met behulp van schroe- aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulte-
ven. De schroeven moeten zodanig worden ren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag
gemonteerd dat de schroefkoppen onder het  A        A
oppervlak van het houten hulpstuk vallen zo
dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat U kunt als volgt een groef in een werkstuk zagen:
wordt gezaagd.#J AAJ  ‡ 
1. Stel de laagste positie van het zaagblad in met
 A      A   ‡  
behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de
onverwacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies
zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie het tekst-
van controle over het gereedschap en ernstig per-
ˆ#   ˆ   
  A
2. Nadat de laagste positie van het zaagblad is
A  J      
LET OP: Gebruik voor het houten hulpstuk
van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de
een recht stuk hout van gelijkmatige dikte.
methode voor schuivend (duwend) zagen.
LET OP: Om een werkstuk met een hoogte jFig.54: 1. Groeven zagen met het zaagblad
van 107 mm tot 120 jj „Y%%)'^ YY( ]) "#^).‚
dient op de geleider een houten hulpstuk te wor- 3. ‚ J  J AA   -
den gebruikt. Het houten hulpstuk houdt het werk- ven met behulp van een beitel.
stuk weg van de geleider zodat het zaagblad dieper in
het werkstuk kan zagen. Werkwijze voor speciale maximale
zaagbreedte
KENNISGEVING: Als de houten bekleding op
) ^)%)')( 'y ;)„)y]'^‚ j#^ < …)] (##';##( De maximale zaagbreedte van dit gereedschap kan
voetstuk niet meer draaien terwijl het handvat worden bereikt door de onderstaande stappen te
omlaag staat.# A ‡  ' volgen:
het houten hulpstuk worden beschadigd. Voor de maximale zaagbreedte van dit gereedschap
raadpleegt u TECHNISCHE GEGEVENS onder
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter- ¥Ÿ

   
‡   ¬
   A   ƒ  A      
en schroeven van 6 mm om een houten hulpstuk aan 1. Stel het gereedschap in op een verstekhoek van
de geleider te bevestigen. 0° of 45° en zorg ervoor dat het draaibaar voetstuk
Ÿ         A Y{ A  ¥#  
houten hulpstuk.  AA¬Q
jFig.53: 1. Gat 2. Meer dan 15 mm 3. Meer dan 270 2. ‚ J    A     A 
mm 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 rechts, en leg ze aan de kant.
- 120 mm 3. Zaag een grondplaat met de afmetingen aan-
VOORBEELD Wanneer u een werkstuk van 115 mm gegeven in de afbeelding en een dikte van 38 mm uit
en 120 mm hoog zaagt, gebruikt u een houten hulp-  AA    ^
stuk van de volgende dikte. spaanplaat.
jFig.55: 1. 0° verstekhoek: Meer dan 450 mm 2. 45°
verstekhoek: Meer dan 325 mm 3. 38 mm
4. Meer dan 760 mm

101 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het werk-
grondplaat vlak is.#   A A  stuk wordt vastgeklemd door de spanschroef en
‡  ‡    J  JA    zaag langzaam.# A J AA
         A   ‡    J  JA   
         A
OPMERKING: De maximale zaagdikte wordt ver-
minderd met dezelfde afstand als de dikte van de WAARSCHUWING: Wees erop bedacht dat
grondplaat. na meerdere zaagsneden onder verschillende ver-
stekhoeken de grondplaat verzwakt kan zijn.#
4. Plaats de grondplaat op het gereedschap zodat de grondplaat verzwakt is als gevolg van meerdere
   A  ‡ A    A       ‡   A
voetstuk van het gereedschap.   J     # ‡JA
Bevestig de grondplaat op het gereedschap met behulp grondplaat niet wordt vervangen, kan het werkstuk
van vier houtschroeven van 6 mm door de vier gaten in   ‡    J  JA   
de onderste geleiders.          A
jFig.56: 1. Schroeven (twee aan elke kant)
2. Onderste geleider 3. Voetstuk Het gereedschap dragen
4. Grondplaat
Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de   AA  J   ‡   ‡
grondplaat vlak ligt op de zool van het gereed-   A‡   G    
schap en bevestig hem stevig aan de onderste volgende punten:
geleiders met gebruikmaking van de vier schroef-  AA    
 
gaten.#     A  
 
  AA ‡  
‡  ‡    J  JA        ‡‡   
         A schuine hoek van 0°.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het     
   
gereedschap stevig is bevestigd op een stabiele ‡  
en vlakke ondergrond.#  
         
-
goed wordt bevestigd, kan het gereedschap instabiel     ‡  
worden, waardoor u de controle over het gereed-  …   A   
schap kunt verliezen, en/of vallen, wat kan leiden tot maximale rechter verstekhoek staan en vergren-
     A ‡  
5. Monteer de bovenste geleiders op het       
   -
gereedschap. ‡‡  
    
  ‡ A   
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap voetstuk van het gereedschap vast te houden, zoals
niet zonder dat de bovenste geleiders zijn aan- aangegeven in de afbeelding.
gebracht. De bovenste geleiders bieden voldoende jFig.58
steun, vereist voor het zagen van het werkstuk.
#J AA  J   A 
WAARSCHUWING: De aanslagpen voor
  ‡    J  J  
het omhoog brengen van de slede wordt alleen
controle over het gereedschap kunt verliezen, wat
gebruikt voor het dragen en opbergen van het
A            A
gereedschap en niet tijdens het zagen. Het gebruik
6. Plaats het werkstuk dat u wilt zagen op de grond-       ‡  A   
plaat die aan het gereedschap is bevestigd. onverwachte bewegingen van het zaagblad, wat kan
            A
7. Klem het werkstuk stevig tegen de bovenste gelei-
ders met behulp van een spanschroef voordat u begint
te zagen. LET OP: Zet alle bewegende onderdelen vast
jFig.57: 1. Bovenste geleider 2. Verticale span- alvorens het gereedschap te dragen.#  
schroef 3. Werkstuk 4. Grondplaat dragen onderdelen van het gereedschap bewegen of
verschuiven, kunt u uw balans of de controle over het
8. Zaag het werkstuk langzaam door volgens de  
  ‡ JA      A
  
    ¥
  YJ Q letsel.
‡  Y‡    J AAA Q¬

102 NEDERLANDS
jFig.62: 1. Geodriehoek 2. Zaagblad
ONDERHOUD 3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk
G    J‡ A  ‡ 
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het haaks staat op het oppervlak van het draaibare voet-
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit A  
 J ‡ =  J ‡ 
het stopcontact is getrokken alvorens te beginnen uit met de stand 0° op de schuine-hoekschaal en draai
met onderhoud of inspectie.#  
 daarna de schroef vast.
niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het
stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap Schuine hoek van 45°
per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig KENNISGEVING: Alvorens de schuine hoek van
   AA J    ‡A ¤ ¥ #[ ]) y])%%).‚ „Y%]YY'] < ) #[y])%%'.^ „#. )
WAARSCHUWING: Zorg altijd dat het zaag- schuine hoek van 0°.
blad scherp en schoon is om optimale en veilige
prestaties te krijgen.#  ‡   Draai de knop los en kantel de slede volledig naar de
een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optre- A  J 
    G   J ‡ 
  A        A  +~}
 $A
 J 
jFig.63
KENNISGEVING: +);(<'$ .YY'] ;)."'.)‚ |#y- #J ‡   +~} J   ‡ 
;)."'.)‚ ]…'..)(‚ #%\Y…Y% ). )(^)%'Œ$)† ')(YY( met de stand 45° door de stelbout aan de tegenoverge-
$<..). „)($%)<('.^‚ „)(„Y(j'.^). ). ;#(y]). stelde kant van de schuine-hoekschaal te draaien.
worden veroorzaakt. jFig.64: 1. Stelbout voor 45° links 2. Stelbout voor
45° rechts
Afstellen van de zaaghoek
De positie van de laserlijn afstellen
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afge-
        J  A  Alleen voor model LS1219L
      
 ‡    
  J  
        V WAARSCHUWING: De stekker van het
gereedschap moet in het stopcontact zitten tij-
Verstekhoek dens het afstellen van de laserlijn. Wees extra
voorzichtig het gereedschap niet in te schakelen
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
tijdens het afstellen.#  
  -
de onderste stand met behulp van de aanslagpen. Duw
A A        A
de slede helemaal naar de geleider. Draai de hand-
 
  J J ‡   A-
A
‡   ‡ LET OP: Kijk nooit rechtstreeks in de laser-
jFig.59: 1.
 J ‡ 2. Schroeven op ver- straal. Rechtstreekse blootstelling van uw ogen aan
stekhoekschaal 3. Verstekhoekschaal de straal kan uw ogen ernstig beschadigen.

Zet het draaibare voetstuk in de stand 0° met behulp KENNISGEVING: Controleer de positie van de
 A A
 Ÿ‡ A  ‡  laserlijn regelmatig op nauwkeurigheid.
A ‡      
een geodriehoek of winkelhaak. Houd deze haaks en KENNISGEVING: Oefen geen schokken uit op
  
   AA
=   het gereedschap.…   A     
 J ‡ Y‡J A 
Q        A  
 
stand 0° op de verstekhoekschaal en draai daarna de raken, waardoor de levensduur wordt verkort.

 J ‡  KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa-
jFig.60: 1. Geodriehoek reren door een erkend Makita-servicecentrum in
geval van een storing van de lasereenheid.
Schuine hoek …    A    J  
Schuine hoek van 0° de bereikafstelschroeven aan beide kanten. Voer de volgende
 
            
Duw de slede naar de geleider en vergrendel de schuif- 1. Trek de stekker van het gereedschap uit het
beweging met behulp van de aanslagpen. Breng het stopcontact.
handvat volledig omlaag en vergrendel het in de onder-
ste stand met behulp van de aanslagpen en draai daarna 2. "A  ‡   J AA 
de knop los. Draai de stelbout voor 0° twee of drie slagen het op het draaibare voetstuk. Zet op dit moment het
linksom om het zaagblad naar rechts te kantelen. J AA   
    A
jFig.61: 1. Stelbout voor 0° 2. Schroef vastzetinrichting.
3. <       ‡    
Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz., met het zaagblad.
‡ A  ‡  JA A
bovenoppervlak van het draaibare voetstuk door de 4. <       ‡     A A
stelbout voor 0° rechtsom te draaien. Draai vervolgens stand en zet het werkstuk vast met behulp van de verti-
de knop stevig vast om de ingestelde hoek van 0° vast cale spanschroef zodat het werkstuk niet kan verschui-
te zetten. ven uit de stand die u hebt bepaald.

103 NEDERLANDS
5. Steek de stekker van het gereedschap in het
stopcontact en schakel de laser in.
Na het gebruik
6.   
 :      Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
van het zaagblad af te bewegen, draait u de bereikaf- 
  A   A…

  A:   
    beschermkap schoon volgens de instructies die in de
zaagblad toe te bewegen, draait u de bereikafstel- paragraaf "Beschermkap" werden beschreven. Smeer
schroef rechtsom. de schuivende delen in met machineolie om roestvor-
De laserlijn afstellen aan de linkerkant van het ming te voorkomen.
zaagblad :‚>=>ƒ…> <"{:;<##{…> 
jFig.65: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
3. Inbussleutel 4.=   5. Zaagblad     J       
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
De laserlijn afstellen aan de rechterkant van het     A A $     
zaagblad
jFig.66: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef
3. Inbussleutel 4.=   5. Zaagblad
7. Schuif de stelschroef naar de stand waarin de OPTIONELE
    ‡      
daarna vast. ACCESSOIRES
OPMERKING:…  AJ     A 
worden verplaatst is in de fabriek ingesteld binnen 1 WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires
 ‡ A  ‡  of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik
met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks-
aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige
De lens van de laser schoonmaken andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot
     A
Alleen voor model LS1219L
… 
   A‡
 J     WAARSCHUWING: Gebruik de Makita-
de laser vuil is geworden. Maak de lens van de laser accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de
regelmatig schoon. aangegeven gebruiksdoeleinden. Misbruik van een
jFig.67: 1. Schroef 2. Lens accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoon-
 A
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcon-
tact. Draai de schroef los en trek de lens eruit. Reinig de    ‡    ‡

-
lens voorzichtig met een vochtige, zachte doek.    
 
 A
Makita-servicecentrum.
KENNISGEVING: Verwijder de schroef waarmee
de lens is bevestigd niet. Als de lens niet eruit      ‡ 
$Yj]‚ (##'] < ) y\…(Y)[ „)()( %Yy†  ‚ 
 
 
 … ‡  
 
KENNISGEVING: Gebruik geen oplosmiddelen
of op petroleum gebaseerde schoonmaakmidde-  A  $    
len op de lens.  ‡A
 ƒ A
De koolborstels vervangen  > 
 > Y =&*&X=Q
jFig.68: 1.    A
OPMERKING:   A  
‚ J   
   A     ‡         

‚  ‡J  ‡     A- standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
‡    …A 
   verschillen.
‡   ‡ A  J    
< A      A  J   -
vangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldop-
  J   …  A   
plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen
goed vast.
jFig.69: 1. Koolborsteldop
?A    ‡  A
stekker van het netsnoer in het stopcontact en laat u de
koolborstels inlopen door het gereedschap gedurende
10 minuten onbelast te laten draaien. Test vervolgens
J A    
      
de werking van de elektrische rem door de trekkerscha-
A  #A 
  
 

werkt, laat u het gereedschap repareren door een
Makita-servicecentrum.
104 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES
Modelo: LS1219 LS1219L
Diámetro del disco 305 mm
 ¶    Países de Europa 30 mm
Países aparte de los de Europa 25,4 mm
Grosor máximo de la hendidura del disco 3,2 mm
Ángulo de inglete máximo Derecho 60°, Izquierdo 60°
Ángulo de bisel máximo Derecho 48°, Izquierdo 48°
Velocidad sin carga (RPM) 3.200 min-1
Tipo de láser - =¶  Š~% !

máxima
1,6 mW (Clase de láser 2M)
    Y=^# ^#Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
Peso neto 29,3 kg 29,5 kg
Clase de seguridad /II

Capacidades de corte (Al x An)


Ángulo de inglete Ángulo de bisel
45° (izquierdo) 0° 45° (derecho)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363 mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Grosor de la guarni- 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
ción de madera en
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
la guía lateral para
aumentar la altura
del corte
45° (derecho e - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
izquierdo) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Grosor de la guarni- 15 mm - 115 mm × 227 mm -
ción de madera en
25 mm 120 mm × 212 mm
la guía lateral para
aumentar la altura
del corte
60° (derecho e - - 92 mm x 185 mm -
izquierdo) 107 mm x 178 mm
Grosor de la guarni- 15 mm 115 mm × 155 mm
ción de madera en
25 mm 120 mm × 140 mm
la guía lateral para
aumentar la altura
del corte

Capacidades de corte para cortes especiales


Tipo de corte Capacidad de corte
Tipo moldura corona 45° 203 mm
(usando con tope de moldura corona)
Placa base 171 mm
(usando con mordaza horizontal)

    


      
·  


 Œ¸¶ 

     
 =


      ¸¸
 !
 
  
   !"#%&'*%&+

105 ESPAÑOL
Símbolos Vibración
#
  
·   ¸  ‡
  El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia-
Œ # ¹ Œ    
 les) determinado de acuerdo con la norma EN62841:
antes de usarlo. Modelo LS1219
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos
Lea el manual de instrucciones.
Error (K) : 1,5 m/s2
Modelo LS1219L
2
:<=#>=#>?": Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s o menos
2
Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
Para evitar heridas causadas por restos
Π   
-
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba
‡   
· - estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
pués de hacer cortes, hasta que el disco se mienta con otra.
haya parado completamente.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
Cuando vaya a realizar un corte de des- también se puede utilizar en una valoración prelimi-
lizamiento, primero tire del carro comple- nar de exposición.
    
-
º ’
 

guía lateral. ADVERTENCIA: La emisión de vibración
No ponga la mano o los dedos cerca del
durante la utilización real de la herramienta eléctrica
disco. puede variar del valor de emisión declarado depen-
diendo de las formas en las que la herramienta sea
No mire nunca al haz de láser. El haz de utilizada.
¶  
 
ADVERTENCIA:# ¹    
  -
Solamente para países de la UE
das de seguridad para proteger al operario que estén
¼?
 ’

 
  basadas en una estimación de la exposición en las
los residuos domésticos! De conformidad con condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
la Directiva Europea, sobre residuos de apa- todas las partes del ciclo operativo como las veces
ratos eléctricos y electrónicos y su aplicación cuando la herramienta está apagada y cuando está
de acuerdo con la legislación nacional, los funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
 ’


 ¹  
  ¶   
   
    

Œ Declaración CE de conformidad
cumpla con las exigencias ecológicas.
Para países europeos solamente
Uso previsto La declaración CE de conformidad está incluida como
# ^#   

 
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes
precisos rectos y de inglete en madera. Con los discos
apropiados, también se puede serrar aluminio.

Alimentación ADVERTENCIAS DE
La herramienta deberá ser conectada solamente a una
SEGURIDAD
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada
en la placa de características, y solamente puede ser utili- Advertencias de seguridad para
‡
   
· G# ¶
=   
tiene doble aislamiento y puede, por lo tanto, utilizarse
herramientas eléctricas en general
también en tomas de corriente sin conductor de tierra.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
Ruido ) y)^<('#‚ '.y](<\\'Y.)y‚ '%<y](#\'Y.)y : )yX)-
\'ƒ\#\'Y.)y X(Y„'y]#y \Y. )y]# …)((#j').]# )%§\-
   #$  ¸
   trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
acuerdo con la norma EN62841:  ¶    
 ’

 
Modelo LS1219 incendio y/o heridas graves.
Nivel de presión sonora (L#QVX&<Y#Q
Nivel de potencia sonora (L#QV&%%<Y#Q
  YZQV[<Y#Q
Guarde todas las advertencias
Modelo LS1219L e instrucciones para futuras
Nivel de presión sonora (L#QVX&<Y#Q referencias.
Nivel de potencia sonora (L#QV&%%<Y#Q ’  ¥   ’

¬  

  YZQV[<Y#Q      ’


 -
miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o
ADVERTENCIA: Póngase protectores para herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin
oídos.
cable).
106 ESPAÑOL
8. No utilice la sierra hasta que la mesa esté
Instrucciones de seguridad para las )yX)Œ## ) ]Y#y %#y …)((#j').]#y‚ ()y]Yy
sierras de inglete ) j#)(#‚ )]\†‚ )‹\)X]Y %# X')"# ) ](#;#ŒY†
Los restos pequeños o trozos de madera sueltos
1. Las sierras de inglete han sido previstas para  Π   
 

 
cortar madera o productos semejantes a la disco mientras está girando pueden salir lanzados
j#)(#‚ .Y …#. y'Y X()„'y]#y X#(# y)( <]'- a gran velocidad.
lizadas con muelas de corte abrasivas para 9. Corte solamente una pieza de trabajo al mismo
\Y(]#( j#])('#%)y [)((YyYy ]#%)y \YjY ;#((#y‚ tiempo.¹  ‡   
„Ëy]#^Yy‚ )yXË((#^Yy (Yy\#Yy‚ )]\† El polvo         
abrasivo ocasiona que las partes móviles tal como en el disco o cambiar de posición durante el corte.
el protector inferior se atasquen. Las chispas del
10. Asegúrese de que la sierra de inglete está mon-
corte abrasivo quemarán el protector inferior, la
]## Y \Y%Y\## yY;() <.# y<X)(ƒ\') ) ](#;#ŒY
inserción de hendidura y otras partes de plástico.
.'„)%## : ƒ(j) #.])y ) <]'%'"#(† ;  

2. Utilice abrazaderas para sostener la pieza de     
  Œ
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la la sierra de inglete se vuelva inestable.
X')"# ) ](#;#ŒY \Y. %# j#.Y‚ );)(Ë j#.]).)(
11. Planee su trabajo. Cada vez que cambie el
la mano siempre a al menos 100 mm de cual-
#Œ<y]) )% Ë.^<%Y ) ;'y)% Y '.^%)])‚ #y)^Ï()y)
quiera de los lados del disco. No utilice esta
de que la guía ajustable esté ajustada correc-
sierra para cortar piezas que sean demasiado
]#j).]) X#(# yYy]).)( %# X')"# ) ](#;#ŒY :
X)¨<)Ì#y X#(# y)( ƒŒ##y ƒ(j)j).]) Y y<Œ)-
que no va a interferir con el disco o el sistema
tadas con la mano. Si pone la mano demasiado
de protección. ¥?G?{¬   
cerca del disco, aumentará el riesgo de heridas
  ‡ 

producidas por el contacto con el disco.
el disco a través de un corte simulado completo
3. ›# X')"# ) ](#;#ŒY );) )y]#( '.j̈́'% : ƒŒ## para asegurarse de que no va a haber interferen-
Y y<Œ)]## \Y.](# %# ^<Î# : %# j)y#† ˆY #„#.\) cia o peligro de cortar la guía.
la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a
12. {(YXY(\'Y.) <. #XY:Y #)\<#Y ]#%)y \YjY
pulso” de ninguna forma. = ‡ 
)‹]).y'Y.)y ) j)y#‚ \#;#%%)])y‚ )]\†‚ X#(# <.#
   ’    ‡
pieza de trabajo que sea más ancha o larga
grandes velocidades, causando heridas.
que la parte superior de la mesa. Las piezas de
4. Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.  ¶ 
Œ
No tire de la sierra a través de la pieza de tra- sierra de inglete se pueden ladear si no se apoyan
;#ŒY† {#(# …#\)( <. \Y(])‚ y<;# )% \#;)"#% ) %#     ‡
  ‡ -
y')((# : ]'() ) §% …#\'# #[<)(# XY( ).\'j# ) %#  ¶   
    
X')"# ) ](#;#ŒY y'. \Y(]#(%#‚ XY.^# ). j#(\…# ser lanzada por el disco que está girando.
)% jY]Y(‚ X()y'Y.) )% \#;)"#% ) %# y')((# …#\'#
13. No utilice a otra persona como sustitución de
#;#ŒY : )jX<Œ) %# y')((# # ](#„§y ) %# X')"#
<.# j)y# ) )‹]).y'Í. Y \YjY #XY:Y #'\'Y-
de trabajo. El cortar cuando se tira de la sierra
nal.;   ‡ 
es probable que ocasione que el disco se suba
puede ocasionar que el disco se trabe o que la

 ‡ 
  -
 ‡ 
 
·   
 
   

  
operación de corte arrastrando a usted y al ayu-
5. No cruce nunca la mano sobre la línea de dante hacia el disco que está girando.
\Y(]) X()„'y]# :# y)# XY( )%#.]) Y XY( )](Ëy
14. La pieza cortada no deberá ser empujada o
del disco.   ‡ 
 
presionada de ningún modo contra el disco que
¥ 
‡¬   ‡
está girando. 
     ‡ 
   
 

  
topes de longitud, la pieza cortada puede incrus-
izquierda o viceversa es muy peligroso.
tarse contra el disco y ser lanzada violentamente.
jFig.1
15. Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera o
6. No extienda ninguna de las manos por detrás accesorio designado para sostener debidamente
de la guía hasta más cerca de 100 mm de material redondo tales como vástagos o tubos. Los
\<#%¨<')(# ) %Yy %#Yy )% 'y\Y‚ X#(# ()]'(#( vástagos tienen tendencia a rodar mientras están siendo
()y]Yy ) j#)(#‚ Y XY( \<#%¨<')( Y](# (#"Í.
 
   Π
¥ ¬ 
mientras el disco está girando. La proximidad  ‡  
  
 

a su mano del disco girando puede no ser obvia y 16. Deje que el disco alcance plena velocidad
usted se puede herir gravemente. antes de que haga contacto con la pieza de
7. Inspeccione su pieza de trabajo antes de cor- trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
tar. Si la pieza de trabajo está curvada o com-   ‡
;##‚ [Ό)%# \Y. %# \#(# \<(„## )‹])('Y( …#\'# 17. `' %# X')"# ) ](#;#ŒY Y )% 'y\Y y) #]#y\#‚
%# ^<Î#† Šy)^Ï()y) y')jX() ) ¨<) .Y …#: apague la sierra de inglete. Espere hasta que
…Y%^<(# ).]() %# X')"# ) ](#;#ŒY‚ %# ^<Î# : %# ]Y#y %#y X#(])y j̈́'%)y y) )]).^#. : )y-
mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas conecte la clavija de la fuente de alimentación
 
 
   - :ŽY ()]'() %# ;#])(Î#† ~)yX<§y ()#%'\) %# ]#()#
cer o cambiar de posición y pueden ocasionar que de liberar el material atascado. 
  ¹
el disco girando se trabe mientras corta. No debe   
   ‡ 
 ¶
 
^ º  ‡ ocasionar la pérdida de control o daños a la sierra
  de inglete.
107 ESPAÑOL
18. ~)yX<§y ) ])(j'.#( )% \Y(])‚ %';)() )% '.])- 9. Compruebe el disco cuidadosamente por si
((<X]Y(‚ j#.]).^# )% \#;)"#% ) %# y')((# tiene grietas o daños antes de comenzar la
;#Œ#Y : )yX)() …#y]# ¨<) )% 'y\Y y) )]).^# operación. Reemplace el disco agrietado o
antes de retirar la pieza cortada. El alargar la #Ì#Y '.j)'#]#j).])† ›# ^Yj# : ()y'.# )
mano hasta cerca del disco que está girando por madera endurecida en los discos ralentiza la
inercia es peligroso. y')((# : #<j).]# %# XYy';'%'# ) ¨<) y) X(Y-
19. `<Œ)]) %# )jX<Ì#<(# ƒ(j)j).]) \<#.Y duzca un retroceso brusco. Mantenga el disco
haga un corte incompleto o cuando libere el %'jX'Y ()]'(Ë.Y%Y X('j)(Y ) %# …)((#j').]#‚
interruptor antes de que el cabezal de la sierra después límpielo con un eliminador de goma
esté completamente en la posición bajada. La : ()y'.#‚ #^<# \#%').]) Y $)(Yy).Y† ˆY <]'%'\)
acción de frenado de la sierra puede ocasionar nunca gasolina para limpiar el disco.
que el cabezal de la sierra sea arrastrado repen- 10. _<#.Y …#^# <. \Y(]) ) )y%'"#j').]Y‚ XY(Ë
  

       producirse un RETROCESO BRUSCO. Los
heridas. RETROCESOS BRUSCOS se producen cuando
20. Utilice solamente el disco de sierra con el el disco se traba en la pieza de trabajo durante
diámetro que está marcado en la herramienta <.# YX)(#\'Í. ) \Y(]) : )y \Y.<\'Y (ËX'-
Y )yX)\'ƒ\#Y ). )% j#.<#%† La utilización de damente hacia el operario. Puede resultar en
un disco de tamaño incorrecto puede afectar a la X§('# ) \Y.](Y% : …)('#y ^(#„)y† `' )% 'y\Y
protección apropiada del disco o a la operación comienza a trabarse durante una operación
del protector lo que puede resultar en heridas ) \Y(])‚ .Y \Y.]'.Ï) \Y(]#.Y : %';)() )% '.])-
personales graves. rruptor inmediatamente.
21. Utilice solamente discos que tengan marcada 11. –]'%'\) yY%#j).]) %#y ;('#y )yX)\'ƒ\##y
<.# „)%Y\'# '^<#% Y j#:Y( ¨<) %# „)%Y\'# para esta herramienta.
marcada en la herramienta. 12. Q).^# \<'#Y ) .Y #Ì#( )% )Œ)‚ %#y ;('#y
22. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no ’). )yX)\'#% %# y<X)(ƒ\') ) '.y]#%#\'Í.” Y
y)# j#)(#‚ #%<j'.'Y : j#])('#%)y y'j'%#()y† el perno. Los daños en estas piezas pueden
23. (Para países de Europa solamente) resultar en rotura del disco.
Utilice siempre el disco que cumpla con 13. Asegúrese de que la base giratoria está debi-
EN847-1. damente sujetada de forma que no se mueva
durante la operación. Utilice los agujeros en la
Instrucciones adicionales
base para sujetar la sierra a una plataforma o
1. Haga el taller a prueba de niños utilizando banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la
candados. herramienta donde la postura del operario no
2. No se ponga nunca encima de la herramienta. sea práctica.
Si la herramienta se vuelca o si se hace contacto 14. Š.])y ) #\]'„#( )% '.])((<X]Y(‚ #y)^Ï()y) )
involuntario con el implemento de corte se podrán que el bloqueo del eje está quitado.
producir heridas graves.
15. Asegúrese de que el disco no toca la base
3. No deje nunca la herramienta en marcha sin giratoria cuando está en la posición más baja.
atender. Desconecte la alimentación. No deje
16. `<Œ)]) %# )jX<Ì#<(# ƒ(j)j).])† Q).^#
%# …)((#j').]# …#y]# ¨<) y) …#:# )]).'Y
presente que la sierra se mueve un poco
completamente.
…#\'# #((';# : …#\'# #;#ŒY <(#.]) )% '.'\'Y : %#
4. No utilice la sierra sin los protectores puestos. parada.
Compruebe que el protector de disco se cierra
17. Asegúrese de que el disco no está tocando la
debidamente antes de cada uso. No utilice la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
sierra si el protector de disco no se mueve
%';()j).]) : y) \')((# '.y]#.]Ë.)#j).])† ˆY 18. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
sujete ni ate nunca el protector de disco en la ](#;#ŒY )ƒ.']'„#‚ §Œ)%# [<.\'Y.#( <(#.]) <.
posición abierta. rato. Observe para ver si se producen vibra-
ciones o bamboleos que puedan indicar que el
5. Mantenga las manos apartadas del recorrido
disco está mal instalado o mal equilibrado.
del disco. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso 19. Detenga la operación inmediatamente si nota
entonces puede causar heridas graves. algo anormal.
6. {#(# ()<\'( )% (')y^Y ) …)('#y‚ )„<)%„# )% 20. No intente bloquear el gatillo en la posición
carro a la posición trasera completa después “ACTIVADA”.
de cada operación de corte cruzado. 21. Utilice siempre los accesorios recomendados
7. Sujete siempre todas las partes móviles antes en este manual. La utilización de accesorios
de transportar la herramienta. incorrectos como muelas abrasivas puede
ocasionar heridas.
8. El pasador de retención que bloquea el cabe-
zal de corte en posición bajada es solamente 22. Algunos materiales contienen sustancias
X#(# ](#.yXY(]#( : #%j#\).#( %# …)((#j').]# : químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
no para ninguna operación de corte. \#<\'Í. X#(# )„']#( %# '.…#%#\'Í. ) XY%„Y : )%
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.

108 ESPAÑOL
Normas de seguridad adicionales para el láser
1. €Š~‰Š_‰Ðˆ ›Ò`}€‚ ˆ‘ ¸–}~Š€`} ˜‰€Šˆ~‘ ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
‰ˆ`Q€–˜}ˆQ‘` Ð{Q‰_‘`‚ {€‘~–_Q‘ ()X)]'#j).])” y<y]']<:# %# )y]('\]# Y;y)(„#.\'#
LÁSER CLASE 2M. de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
GUARDE ESTAS de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
INSTRUCCIONES. personales.

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES


jFig.2

1 Barra deslizable 2 Pasador de retención 3 Mordaza vertical 4 Botón de liberación


(para deslizamiento del (para ángulo de bisel del
carro) lado derecho)
5 Soporte 6 Base giratoria 7 Puntero (para ángulo de 8 Escala de ángulo de
inglete) inglete
9 Placa de corte 10 G 
 11 " Y  12 " 
línea láser) rango (para línea láser)
13 Protector de disco 14 Pomo (para ángulo de 15 Llave hexagonal 16 " Y 
bisel) posición del límite
inferior)
17 ! Y  18 Brazo de retención 19 Palanca de bloqueo 20 Palanca de liberación
capacidad de corte (para base giratoria) (para base giratoria)
máxima)
21 Mango (para base - - - - - -
giratoria)
jFig.3

1 Gatillo interruptor 2 Botón de desbloqueo 3 #   


  4 Interruptor (para línea
láser)
5 Manguera (para extrac- 6 Pasador de retención 7 Guía lateral (guía 8 Guía lateral (guía
ción de polvo) (para elevación del inferior) superior)
carro)
9 Bolsa de polvo 10 ! %} 11 Escala de ángulo de 12 Palanca de liberación
(para ángulo de bisel) bisel (para ángulo de bisel
de 48°)
13 Palanca de enganche 14 Puntero (para ángulo 15 ! +~} - -
(para ángulo de bisel) de bisel) (para ángulo de bisel)

INSTALACIÓN Montaje en un banco de trabajo


Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
Instalación del mango ¶Œ 
· 
  

·    º    
{Π
     tire del pasador de retención y gírelo 90°.
jFig.4: 1. Mango 2. Base giratoria jFig.6: 1. Posición bloqueada 2. Posición desblo-
queada 3. Pasador de retención
Instalación de la manguera de     ¶ 
 
    
extracción de polvo  
   ‡    
pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu-
Conecte la manguera de extracción de polvo a la herra- dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
mienta como se muestra en la ilustración. jFig.7: 1. Perno
# ¹ Œ
  
  -
damente en los conectores de la herramienta. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herra-
jFig.5: 1. Manguera de extracción de polvo 2. Codo j').]# .Y y) jY„)(Ë ). %# y<X)(ƒ\') ) #XY:Y†
3. Manguito 4. Conector         

de apoyo mientras hace el corte puede resultar en la
pérdida del control y heridas personales graves.

109 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL Placas de corte

FUNCIONAMIENTO Esta herramienta se provee con placas de corte en la


base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de
  
 =

   
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que ¶
 Π
 Œ#   ‡ 
%# …)((#j').]# )y]Ë #X#^## : )y).\…<[##    

  
antes de ajustar o comprobar la función de la siguiente:
herramienta. El no apagar y desenchufar la herra- jFig.10: 1. Placa de corte
mienta puede resultar en heridas personales graves jFig.11: 1. Corte en bisel izquierdo 2. Corte
a causa de una puesta en marcha accidental. recto 3. Corte en bisel derecho 4. Disco
5. Dientes del disco 6. Placa de corte
Protector de disco !  
   #@
jFig.8: 1. Protector de disco tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que
 

 Œ

# º  
  

 ¹   ¶
  <
automáticamente. El protector se acciona por resorte empuñadura completamente, después tire del pasador
por lo que retorna a su posición original cuando se de retención y gírelo para bloquear la empuñadura en
completa el corte y se sube la empuñadura. 
· =    
· 
la barra deslizable y tire del carro hacia usted com-
ADVERTENCIA: No anule ni retire nunca  #

  Œ
)% X(Y])\]Y( ) 'y\Y .' )% ()yY(]) ¨<) …#: ). )%    
 

  
protector. Un disco expuesto como resultado de un    
#    Y 
protector anulado puede resultar en heridas persona-  
Q
 
 ¸ 
les graves durante la operación.
 

  
  
       Π  
 

  
protector de disco siempre en buen estado. Cualquier    
#    Y 
operación irregular del protector de disco deberá ser apriete mucho).
corregida inmediatamente. Compruebe para asegu- ’ 

   
rarse de que el protector retorna accionado por resorte. pasador de retención y suba la empuñadura. Después
    
ADVERTENCIA: No utilice nunca la herra-
mienta si el protector de disco o el resorte está AVISO: Después de ajustar el ángulo de bisel
#Ì#Y‚ )[)\]<YyY Y …# y'Y ()]'(#Y† La utiliza- asegúrese de que las placas de corte están ajus-
ción de la herramienta con protector dañado, defec- tadas debidamente.
 


tuoso o retirado puede resultar en heridas personales de corte ayudará a proveer un apoyo adecuado de la
graves.  ‡  
 ¸   
 ‡ 
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si
se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse Para mantener la máxima capacidad

  
' ‡ 

la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un de corte
º¹? 
    ¹  

de limpieza a base de petróleo para limpiar el protector     ¶
   
de plástico porque pueden causar daños al protector. capacidad de corte máxima con un disco de 305 mm.
Si el protector de disco está especialmente sucio y la Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre
visión a través del protector se ve afectada, desenchufe la posición límite inferior del disco, y si es necesario,
    
   @  ¹    V
 
‡
^  ΠPrimero, desenchufe la herramienta. Gire la palanca del

  
  #@ 
‡
^- retenedor hasta la posición accionada.
gonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector jFig.12: 1. Palanca del retenedor
de disco y la cubierta central. Con el protector de disco 
 
 ¸ 
en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma empuñadura completamente.
¶

 G 
 #
·  
   
limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete con la llave hexagonal. La periferia del disco deberá
 ?    Π
            
de disco. Si el protector de disco se descolora con el de la base giratoria y también llegar al punto donde la
paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultra- cara frontal de la guía lateral se encuentra con la parte
violeta, póngase en contacto con el centro de servicio superior de la base giratoria.
A  Π  
  ?:#?;=?> jFig.13: 1.! 
RETIRE EL PROTECTOR.
jFig.9: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal jFig.14: 1. Parte superior de la base giratoria
3. Protector de disco 2. Periferia del disco 3. Guía lateral

110 ESPAÑOL
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
       º 
-
Ajuste del ángulo de bisel
pletamente para asegurarse de que el disco no hace

 

       { AVISO: Retire siempre las guías laterales supe-
ligeramente, si es necesario. ('Y()y : %# jY(#"# „)(]'\#% #.])y ) #Œ<y]#( )%
’   
 ángulo de bisel.
retenedor a la posición original. AVISO: _<#.Y \#j;') Ë.^<%Yy ) ;'y)%‚ #y)-
gúrese de posicionar las placas de corte debida-
ADVERTENCIA: Después de instalar un mente como se explica en la sección “Placas de
'y\Y .<)„Y : \Y. %# …)((#j').]# )y).\…<[##‚ corte”.
asegúrese siempre de que el disco no hace
contacto con ninguna parte de la base inferior AVISO: _<#.Y '.\%'.) )% 'y\Y‚ #y)^Ï()y) )
cuando la empuñadura está bajada completa- subir la empuñadura completamente.
mente. Si un disco hace contacto con la base podrá AVISO: No apriete el pomo con demasiada
ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas [<)("#† `' %Y …#\)‚ XY(Ë Y\#y'Y.#( <. j#% [<.\'Y-
personales graves. namiento del mecanismo de bloqueo del ángulo
de bisel.
Brazo de retención
1. Gire el pomo de la barra deslizable hacia la
=
· ¸     
  izquierda.

 
  ‡ 
· !   jFig.17: 1. Pomo
 ‡ 
·   

· @
 2. Tire de la palanca de enganche y gírela hasta la

    ƒ   posición mostrada en la ilustración.


de forma que el disco se pare en la posición deseada jFig.18: 1. Palanca de enganche

 º 
 
jFig.15: 1. Brazo de retención 2."  3. Haga coincidir el puntero con el ángulo que desea
en la escala moviendo el carro y después apriete el
Ajuste del ángulo de inglete pomo.
jFig.19: 1. Escala de ángulo de bisel 2. Puntero
PRECAUCIÓN: Después de cambiar el Para inclinar el carro hacia la derecha, incline el carro
Ë.^<%Y ) '.^%)])‚ y<Œ)]) y')jX() %# ;#y) ^'(#]Y('# hacia la izquierda ligeramente y después inclínelo hacia
apretando el mango completamente. la derecha mientras mantiene presionado el botón de
liberación.
AVISO: _<#.Y „#:# # ^'(#( %# ;#y) ^'(#- jFig.20: 1. Botón de liberación
]Y('#‚ #y)^Ï()y) ) y<;'( %# )jX<Ì#<(#
completamente. Si hace un corte en bisel de más de 45°, mueva el carro
mientras desliza la palanca de liberación hacia la parte
jFig.16: 1. Palanca de bloqueo 2. Mango 3. Palanca frontal de la herramienta. Puede realizar cortes en bisel
de liberación 4. Puntero de hasta 48°.
Gire el mango hacia la izquierda para desbloquear la jFig.21: 1. Palanca de liberación
  ƒ        
la palanca de bloqueo para mover la base giratoria. Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi-
#   
 ¶ Œ 
  ! ¶ **~}[[X}

y después apriete el mango.  ‡Œ   
 ¶  #

de enganche en la posición mostrada en la ilustración
NOTA: Si presiona la palanca de liberación, podrá e incline el carro. Para cambiar el ángulo, tire de la
        palanca de enganche e incline el carro.

Œ#   
·  jFig.22: 1. Palanca de enganche
que desea.

Esta sierra de inglete emplea la función de parada posi- PRECAUCIÓN: Después de cambiar el
 !  ¶   ‡Œ  ' - Ë.^<%Y ) ;'y)%‚ y<Œ)]) y')jX() )% XYjY†
cho de 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°, y 60° rápidamente.
Para utilizar esta función, mueva la base giratoria hasta Bloqueo de deslizamiento
cerca del ángulo de parada positiva deseado mientras
   
Œ’   Para bloquear el movimiento de deslizamiento del
la palanca de bloqueo y mueva la base giratoria hacia
 
 
 ¸ Œ
adelante hasta que la base giratoria esté bloqueada. detenga. Tire del pasador de retención y gírelo 90°.
jFig.23: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo-
queada 3. Pasador de retención

111 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor Acción del haz de láser
Para el modelo LS1219L solamente
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herra-
j').]#‚ \YjX(<);) y')jX() X#(# \)(\'Y(#(y) ) PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente láser.‡¶  
 
: ¨<) „<)%„) # %# XYy'\'Í. Ô#X#^##× \<#.Y %Y Para encender el haz de láser, presione la posición
suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor superior (I) del interruptor. Para apagar el haz de láser,
sin presionar hacia dentro el botón de desblo- presione la posición inferior (0) del interruptor.
queo. Podría romper el interruptor. La utilización jFig.25: 1. Interruptor para láser
de una herramienta con un interruptor que no se
acciona debidamente puede resultar en la pérdida de La línea láser se puede desplazar hacia el lado
control y heridas personales graves. izquierdo o derecho del disco girando el tornillo de
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra-     
mienta si el gatillo interruptor no funciona perfec- jFig.26: 1." 
tamente bien. Cualquier herramienta con un inte- 1. #@  ¶ 

 Π
   ;†!=>ƒ{:# izquierda.
y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o
podrán producirse heridas personales graves. 2. G  @
 

 

 ‡Œ  
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función
3. #      -
del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta

·   ‡ 
adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con
un botón de desbloqueo anulado puede resultar en NOTA:=¸ ¶  ¶
 
una puesta en marcha involuntaria y a heridas perso- ŒŒ
   & -
nales graves. cie lateral del disco (posición de corte).
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra- NOTA: Cuando la línea láser aparezca atenuada y
mienta si se pone en marcha cuando usted difícil de ver debido a la luz solar directa, vuelva a
simplemente aprieta el gatillo interruptor sin

 ¶       
presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor menos luz solar directa.
con necesidad de reparación puede resultar en una
Alineación de la línea láser
puesta en marcha involuntaria y a heridas personales
# ¸ 
  ‡ 
 
graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio
línea láser.
Makita para que le hagan las reparaciones apropia-
jFig.27
#?"    ঠ
#QG Œ    º
 
 
jFig.24: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desblo-
‡Œ   ‡ 
¸ ¶ 
queo 3.#   
 
hacia la izquierda del disco.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse B) Cuando quiera obtener el tamaño correcto en el lado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desblo-  
 ‡ 
¸ ¶ 
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia la derecha del disco.
hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. NOTA: Utilice guarnición de madera contra la guía
             lateral cuando alinee la línea de corte con la línea
   
  Œ      láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
posición apagada. (ángulo de bisel de 45° y ángulo de inglete derecho
de 45°).
ADVERTENCIA: No utilice un candado con
<. [<y]) Y \#;%) ) j).Yy ) ž‚Ÿ  jj ) 'Ëj)-
tro. Un fuste o cable más pequeño podrá no bloquear
debidamente la herramienta en la posición apagada
y es posible que se produzca una puesta en marcha
MONTAJE
involuntaria resultando en heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
Función electrónica %# …)((#j').]# )y]Ë #X#^## : )y).\…<[##
antes de trabajar en la herramienta. El no apagar y
desenchufar la herramienta podrá resultar en heridas
Control de velocidad constante personales graves.
La herramienta está provista de un control de velocidad
electrónico que ayuda a mantener una velocidad constante Para guardar la lleve hexagonal
  


 ; 

 -
tante de giro del disco resultará en un corte muy uniforme. Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexago-

         
jFig.28: 1. Llave hexagonal
Característica de inicio suave
Esta función permite un inicio suave de la herramienta
limitando el par de inicio.
112 ESPAÑOL
Desmontaje e instalación del disco ADVERTENCIA: Antes de montar el disco
). )% j#.('%‚ #y)^Ï()y) y')jX() ) ¨<) )% #.'%%Y
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que correcto para el agujero de eje del disco que
%# …)((#j').]# )y]Ë #X#^## : )y).\…<[## piensa utilizar está instalado entre las bridas
antes de instalar o desmontar el disco. Una puesta '.])('Y( : )‹])('Y(† La utilización de un anillo para
en marcha involuntaria de la herramienta puede   
 
     -
resultar en heridas personales graves. 
 
 

      
disco y vibración fuerte resultando en una posible
ADVERTENCIA: Utilice solamente la llave pérdida de control durante la operación y en heridas
Makita provista para instalar o retirar el disco. personales graves.
El no utilizar la llave puede resultar en un apriete
^
  
  
‡

hexagonal y heridas personales graves.
Conexión de un aspirador
Bloquee siempre el carro en la posición subida cuando Cuando quiera realizar una operación de corte limpia,
retire o instale el disco. Tire del pasador de retención y conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo utili-
gírelo 90° con el carro subido. zando un manguito delantero de 24 (accesorio opcional).
jFig.29: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo- jFig.34: 1. Manguito delantero de 24 2. Manguera
queada 3. Pasador de retención 3.# 

Desmontaje del disco Bolsa de polvo


#@ 
‡
^  Œ La utilización de la bolsa de polvo permite realizar
la cubierta central utilizando la llave hexagonal. Suba el operaciones de corte limpias y la recogida de polvo
protector de disco y la cubierta central. de forma fácil. Para colocar la bolsa de polvo, retire la
jFig.30: 1. Cubierta central 2. Llave hexagonal manguera de extracción de polvo de la herramienta y
3. Protector de disco conecte la bolsa de polvo.
jFig.35: 1. Manguera de extracción de polvo
!   ΠΠ  
2. Bolsa de polvo
 
^   @  
cabeza hueca hexagonal. Después retire el perno de Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, retírela de
cabeza hueca hexagonal, la brida exterior y el disco. la herramienta y abra el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
jFig.31: 1.<Œ2. Llave hexagonal ¶    
     -
3. Perno de cabeza hueca hexagonal tículas adheridas en el interior para que no impidan la
(rosca hacia la izquierda) 4.#@  posterior recogida de polvo.
5.#  jFig.36: 1. Cierre

Instalación del disco Sujeción de la pieza de trabajo


Monte el disco con cuidado en el mandril, asegurán-
Π

· @
  
 ADVERTENCIA: }y j<: 'jXY(]#.]) y<Œ)]#(
 



  

· @
 
 siempre la pieza de trabajo correctamente con el
del disco. tipo apropiado de mordaza o topes de moldura
jFig.32: 1.
 
 
2. Flecha en corona. El no hacerlo puede resultar en heridas per-
el disco sonales graves y ocasionar daños a la herramienta
' ‡ 
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hueca
^  #  
‡
^- ADVERTENCIA: Después de una operación
gonal hacia la izquierda utilizando la llave hexagonal ) \Y(]) .Y y<;# )% 'y\Y …#y]# ¨<) y) …#:#
      Πparado completamente. La subida de un disco
jFig.33: 1. Perno de cabeza hueca hexagonal girando por inercia puede resultar en heridas perso-
2. Brida exterior 3. Disco 4. Brida interior  º ‡ 
5.6.#  ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de
](#;#ŒY ¨<) y)# jËy %#(^# ¨<) %# ;#y) ) #XY:Y
AVISO:        ¹  - ) %# y')((#‚ )% j#])('#% );)(Ë y)( #XY:#Y ).
talarla en el mandril con su protuberancia orientada ]Y# y< %Y.^']< jËy #%%Ë ) %# ;#y) ) #XY:Y
hacia afuera del disco. Si la brida está instalada : # %# j'yj# #%]<(# X#(# j#.]).)( )% j#])('#%
incorrectamente, rozará contra la máquina. nivelado.;    ‡ 
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible
sus posiciones originales. Después apriete el perno de retroceso brusco que puede resultar en heridas per-

‡
^  
 
     ? ¹
  -
la cubierta central. Desbloquee el pasador de reten- ‡ 
' ‡ ‡   

·     


 
·  <  ‡     
 
empuñadura para asegurarse de que el protector de # ‡    
 
  # ¹ Œ evitar que el disco se atranque y que posiblemente se
Π    
  produzca un RETROCESO BRUSCO.
el corte. jFig.37: 1.#2. Base giratoria
113 ESPAÑOL
Guías laterales NOTA:!   ¶  ‡ -
   ‡X%}

la izquierda permite mover el pomo de la mordaza
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herra- 
 !   ‡ 
j').]#‚ #y)^Ï()y) ) ¨<) %# ^<Î# y<X)('Y( )y]Ë ’  ‡

y<Œ)]## ƒ(j)j).])† la derecha.
ADVERTENCIA: Antes de hacer un corte en
;'y)%‚ #y)^Ï()y) ) ¨<) .'.^<.# X#(]) ) %# …)((#- Mordaza horizontal
j').]#‚ )yX)\'#%j).]) )% 'y\Y‚ …#\) \Y.]#\]Y
\Y. %#y ^<Î#y y<X)('Y( ) '.[)('Y( \<#.Y ;#Œ# : Accesorios opcionales
y<;) \YjX%)]#j).]) %# )jX<Ì#<(# : j').](#y
mueve el carro a lo largo de todo su rango de ADVERTENCIA: Gire siempre la tuerca de
desplazamiento. Si la herramienta o el disco hace la mordaza hacia la derecha hasta que la pieza
contacto con la guía, esto puede resultar en un retro- de trabajo esté sujetada debidamente. Si la pieza
ceso brusco o movimiento inesperado del material y   ¶  -
heridas personales graves. rial podrá moverse durante la operación de corte
ocasionando posibles daños al disco, haciendo que
Utilice las guías superiores para apoyar el material que sea el material salga lanzado y que se pierda el control
más alto que las guías inferiores. Inserte la guía superior en resultando en heridas personales graves.
   ¸     
· 
jFig.38: 1. Guía superior 2. Guía inferior 3. Tornillo ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de

· 4."  ](#;#ŒY ƒ.#‚ ]#%)y \YjY X%#\#y ) ;#y)‚ \Y.](# %#
^<Î#‚ <]'%'\) y')jX() %# jY(#"# …Y('"Y.]#%†
AVISO:= ¸      
fábrica. No retire las guías inferiores. PRECAUCIÓN: Cuando corte una pieza de
AVISO:  ¸  ¸¶@- ](#;#ŒY ) œ¢ jj ) ^(YyY( Y jËy ƒ.#‚ #y)^Ï()y)
’   
·    de utilizar un bloque espaciador para sujetar la
        pieza de trabajo.
 ¶
? 
   ‡  
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posi-
que sea necesario.
ciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de la
Puede guardar las guías superiores en el soporte base. Cuando realice cortes en inglete de 22,5° o mayo-
cuando no sean utilizadas. Utilice la pinza de la guía res, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la
       dirección en la que se va a girar base giratoria.
jFig.39: 1. Soporte 2. Guía superior 3. Pinza jFig.41: 1. Placa de mordaza 2. Tuerca de la mor-
daza 3. Pomo de la mordaza
Mordaza vertical Volteando la tuerca de la mordaza hacia la izquierda,
la mordaza se libera, y se mueve rápidamente hacia
   !   ‡ 
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo deberá
 ‡
 
)y]#( y<Œ)]## ƒ(j)j).]) \Y.](# %# ;#y) ^'(#]Y('#
que la placa de mordaza haga contacto con la pieza
: %# ^<Î# %#])(#% \Y. %# jY(#"# <(#.]) ]Y#y %#y
 
 ‡

operaciones.  ‡  ¶-
derecha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la
tada debidamente contra la guía, el material podrá
 
   ‡ 
moverse durante la operación de corte ocasionando
posibles daños al disco, haciendo que el material NOTA:=
 ¶^  ‡ 
salga lanzado y que se pierda el control resultando Π
  ‡ ‡ 
en heridas personales graves. de 228 mm.
jFig.40: 1. Brazo de la mordaza 2. Barra de la mor-
daza 3." 
· 4. Pomo de la Soportes
mordaza
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones ADVERTENCIA: ŠXY:) y')jX() <.# X')"# )
tanto en el lado derecho como el izquierdo de la base. trabajo larga de forma que quede nivelada con la
>    ‡    y<X)(ƒ\') y<X)('Y( ) %# ;#y) ^'(#]Y('# X#(# XY)(
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el ()#%'"#( <. \Y(]) X()\'yY : )„']#( <.# X)%'^(Yy#
   ‡  ‡ pérdida de control de la herramienta. Un apoyo
de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo de    ‡  ¶  Œ

· 

 

 
  ¶  el disco se atranque y un posible retroceso brusco
 ‡ ‡# ¹ Œ que puede resultar en heridas personales graves.
ninguna parte de la herramienta hace contacto con la
 ‡
 º     !   ‡   ‡  
parte toca la mordaza, reposicione la mordaza. se han provisto soportes en ambos lados de la herra-
!    ‡  
   ¸    #@ ^   
  !  ‡   -       ‡ 

· 
 ’     Después apriete los tornillos.
el pomo de la mordaza. jFig.42: 1. Soporte 2. Tornillo

114 ESPAÑOL
4. < º 
· 
OPERACIÓN   
   ‡ 
5. Cuando haya completado el corte, apague la
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el disco herramienta y )yX)() …#y]# ¨<) )% 'y\Y y) …#:#
.Y )y]Ë ]Y\#.Y %# X')"# ) ](#;#ŒY‚ )]\†‚ #.])y ) parado completamente antes de devolver el disco a
activar el interruptor. El encender la herramienta su posición completamente elevada.
con el disco haciendo contacto con la pieza de tra-
      
 
  Corte de deslizamiento (empujando)
personales graves. (corte de piezas de trabajo anchas)
ADVERTENCIA: Después de una operación
) \Y(]) .Y y<;# )% 'y\Y …#y]# ¨<) y) …#:# ADVERTENCIA: Siempre que realice un corte
parado completamente. La subida de un disco ) )y%'"#j').]Y‚ X('j)(Y ]'() )% \#((Y …#\'#
girando por inercia puede resultar en heridas perso- <y]) \YjX%)]#j).]) : X()y'Y.) %# )jX<Ì#<(#
 º ‡  …#\'# #;#ŒY \YjX%)]#j).])‚ )yX<§y )jX<Œ) )%
ADVERTENCIA: No realice ningún ajuste carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte
]#% \YjY ^'(#( )% j#.^Y‚ XYjY‚ : X#%#.\#y ) %# sin haber tirado del carro completamente hacia
herramienta mientras el disco está girando. El usted. Si realiza el corte de deslizamiento sin haber
     
¶     tirado del carro completamente hacia usted podrá
en heridas personales graves. producirse un retroceso brusco inesperado y resultar
en heridas personales graves.
AVISO: Š.])y ) %# <]'%'"#\'Í.‚ #y)^Ï()y) ) ADVERTENCIA: No intente nunca realizar
)y;%Y¨<)#( )% X#y#Y( ) ()]).\'Í. : %';)(#( %# un corte de deslizamiento tirando del carro hacia
empuñadura de la posición bajada. usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte
AVISO: No ejerza presión excesiva en la empu- podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado
ñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultando en posibles heridas personales graves.
resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la ADVERTENCIA: No realice nunca el corte de



 !   
º- deslizamiento con la empuñadura bloqueada en
 
  ‡¹
  
  
   la posición bajada.
   
 
  
-
jFig.44: 1. Pasador de retención
dad del disco.
AVISO: Presione hacia abajo suavemente la 1. Desbloquee el pasador de retención de forma que
empuñadura para realizar el corte. Si presiona el carro se pueda deslizar libremente.
º 

  ‡ 
 2.  ‡ 
   ‡
 ‡  
 ¶     
 apropiado.
Y
  Q  ‡ Œ
3. Tire del carro hacia usted completamente.
la precisión del corte se vea afectada.
4. Encienda la herramienta sin que el disco esté
AVISO: ~<(#.]) <. \Y(]) ) )y%'"#j').]Y‚ tocando nada y espere hasta que el disco alcance
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral plena velocidad.
sin parar. Si el movimiento del carro se para durante

 Œ ¶ 
  ‡  5. !   º 
empuje el
la precisión del corte se deteriorará. \#((Y …#\'# %# ^<Î# %#])(#% : # ](#„§y ) %# X')"# )
trabajo.
Corte por presión 6. Cuando haya completado el corte, apague la
herramienta y )yX)() …#y]# ¨<) )% 'y\Y y) …#:#
parado completamente antes de devolver el disco a
ADVERTENCIA: Bloquee siempre el movi- su posición completamente elevada.
miento de deslizamiento del carro cuando realice
un corte por presión. El cortar sin bloquear puede Corte en inglete
ocasionar un posible retroceso brusco que puede
resultar en heridas personales graves. G 

· ¥#¶  ¬^ -


cada más atrás.
! ‡ X* &‹[
de anchura se pueden cortar de esta manera.
jFig.43: 1. Pasador de retención
1. 
 
 ¸ Œ
detenga y bloquéelo con el pasador de retención.
2.  ‡ 
   ‡
apropiado.
3. Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
 
  

115 ESPAÑOL
Corte en bisel Corte de placas base

ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la mor-


X#(# <. \Y(]) ). ;'y)%‚ #y)^Ï()y) ) ¨<) )% \#((Y daza horizontal (accesorio opcional) cuando corte
: )% 'y\Y XY(Ë. )yX%#"#(y) %';()j).]) # ]YY la placa base.
lo largo de rango del corte que piensa hacer antes
PRECAUCIÓN: Cuando corte una pieza de
de utilizar la herramienta. Una interrupción del
](#;#ŒY ) œ¢ jj ) ^(YyY( Y jËy ƒ.#‚ #y)^Ï()y)
desplazamiento del carro o el disco durante la opera-
de utilizar un bloque espaciador para sujetar la
ción de corte puede resultar en un retroceso brusco y
pieza de trabajo.
a heridas personales graves.
ADVERTENCIA: Mientras esté haciendo un Cuando corte la placa base en ángulo de inglete de
corte en bisel mantenga las manos alejadas de 45°, accione la palanca del retenedor para evitar que
%# ](#:)\]Y('# )% 'y\Y† El ángulo del disco puede 
 
 
 

 

confundir al operario sobre la trayectoria real del    ¶ 
  


disco durante el corte y el contacto con el disco resul-  

 
 
 
tará en heridas personales graves. hacia adelante.
G !G>>G#G>:?  

-
ADVERTENCIA: El disco no deberá ser dad de corte de placa base.
y<;'Y …#y]# ¨<) y) …#:# X#(#Y \YjX%)]#j).])† jFig.46: 1. Palanca del retenedor 2. Bloque espacia-
Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá dete- dor 3. Mordaza horizontal
nerse contra el disco. Si sube el disco mientras está
girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el
disco haciendo que el material se fragmente lo que
_Y(]) ) jY%<(#y \Y(Y.# :
puede resultar en heridas personales graves. cóncavas
AVISO: Cuando presione hacia abajo la empuña- Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
<(#‚ #X%'¨<) [<)("# X#(#%)%# #% 'y\Y† Si la fuerza una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas
es aplicada perpendicularmente a la base giratoria horizontalmente en la base giratoria.
o si se cambia la dirección de la presión durante el Existen dos tipos comunes de molduras corona y un
corte, la precisión de corte se deteriorará. tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo
jFig.45 mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de
45° y moldura cóncava de ángulo mural de 45°.
1. Retire la guía superior del lado que va a inclinar el carro. jFig.47: 1. Moldura corona tipo 52/38° 2. Moldura
corona tipo 45° 3. Moldura cóncava tipo 45°
2. Desbloquee el pasador de retención.
^    
  
·
Π
3. #¶  
 
  
-
 
 
  Œ ¥   ¬
   ^
 

· ¥#¶ 
X%}YYQYQ   QŒ ¥^  ¬X%}
 ¬’ 
YY
QYQ   Q
4.  ‡ 
   ‡
5. Tire del carro hacia usted completamente.
6. Encienda la herramienta sin que el disco esté
tocando nada y espere hasta que el disco alcance
plena velocidad.
7. <
 
 º  -

· 
    
  ·  
dirección paralela al disco y empuje el carro hacia la
guía lateral para cortar la pieza de trabajo.
8. Cuando haya completado el corte, apague la (a) (b) (c) (d)
herramienta y )yX)() …#y]# ¨<) )% 'y\Y y) …#:#
parado completamente antes de devolver el disco a 1 2
su posición completamente elevada.

Corte compuesto 1. Esquina interior 2. Esquina exterior

El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace


un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo
    ‡ 
 

puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho 0° - 45° Izquierdo y derecho 0° - 45°
Cuando vaya a realizar un corte compuesto, consulte las
^

 ¥G    · ¬¥G  ‡-
  Y Q¬¥G   ¬¥G   ¬

116 ESPAÑOL
Tabla (B)
– Posición de Borde de Pieza
1 la moldura moldura acabada
(b) (a) ). %# ƒ^<(# contra la
(a) (b) guía lateral
Para esquina (a) El borde de La pieza
(d) interior contacto con acabada
(b) (c) 2
el techo debe estará en el
(a) estar contra lado izquierdo
la guía lateral. del disco.
(b) (a)
(a) (b) (b) El borde de
contacto con
Para esquina (c) La pieza
la pared debe
exterior acabada
estar contra
estará en el
la guía lateral.
1. Esquina interior 2. Esquina exterior lado derecho
(d) El borde de del disco.
contacto con
el techo debe
Medición estar contra
 
  
  la guía lateral.
 ‡ 
 
 # ¹  V
siempre de que la anchura del borde de contacto con la En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
  ‡  Œ  
· YQ    V
de la pared.  >
 ¶   
jFig.48: 1.! ‡ 2.#
   33,9° IZQUIERDO.
3.#
  ‡ 4. Borde
 #¶   
de contacto con la pared
31,6° DERECHO.
Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de  # 
  
  
-
  
  ¶      Y
Q
 
Cuando vaya a cortar molduras corona y cóncavas,  
 <:{G:?"#G":G:?=
¶  ¶  
 TECHO contra la guía lateral en la sierra.
 
 Y#Q
   
 = ‡
  ‡  ¶   
 
    

lado IZQUIERDO del disco después de haber
indica en la tabla (B).
realizado el corte.
En el caso de corte en bisel izquierdo En el caso de corte en bisel derecho

(a) (b) (c) (d)


(a) (b) (c) (d)
1 2
1 2

1. Esquina interior 2. Esquina exterior


1. Esquina interior 2. Esquina exterior

Tabla (A)
Tabla (A)
– Posición Ángulo de bisel Ángulo de inglete
– Posición Ángulo de bisel Ángulo de inglete
de la
Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45° de la
moldura Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45°
52/38° 52/38° moldura
en la 52/38° 52/38°
en la
ƒ^<(#
ƒ^<(#
Para (a) Izquierdo Izquierdo Derecho Derecho
Para (a) Derecho Derecho Derecho Derecho
esquina 33,9° 30° 31,6° 35,3°
esquina 33,9° 30° 31,6° 35,3°
interior
(b) Izquierdo Izquierdo interior
(b) Izquierdo Izquierdo
31,6° 35,3°
Para (c) 31,6° 35,3°
Para (c)
esquina
(d) Derecho Derecho esquina
exterior (d) Derecho Derecho
31,6° 35,3° exterior
31,6° 35,3°

117 ESPAÑOL
Tabla (B)
– Posición de Borde de Pieza
la moldura moldura acabada
). %# ƒ^<(# contra la
guía lateral
Para esquina (a) El borde de La pieza
interior contacto con acabada
la pared debe estará en el
estar contra lado derecho
la guía lateral. del disco.
(a) (b) (c) (d)
(b) El borde de
contacto con
Para esquina (c)
el techo debe
La pieza 1 2
exterior acabada
estar contra
estará en el
la guía lateral.
lado izquierdo 1. Esquina interior 2. Esquina exterior
(d) El borde de del disco.
contacto con
la pared debe Tabla (C)
estar contra
la guía lateral. – Posición de Ángulo de Pieza
la moldura inglete acabada
V ). %# ƒ^<(#
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para
Para esquina (a) Derecho 45° Se conserva

· YQ    V interior el lado dere-
 >
 ¶  [[X} cho del disco
DERECHO. (b) Izquierdo 45° Se conserva
 #¶    el lado
31,6° DERECHO. izquierdo del
disco
 # 
  
  
-
  Y
Q
  Para esquina (c) Se conserva
 
 <:{G:?"#G":G:?=# exterior el lado dere-
cho del disco
!#{
   ¸   
 = ‡
  ‡  ¶    (d) Derecho 45° Se conserva
el lado
el lado DERECHO del disco después de haber
izquierdo del
realizado el corte. disco

Tope de moldura corona Corte de extrusión de aluminio


Accesorios opcionales
jFig.52: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía
Los topes de moldura corona permiten cortes más fáci- lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque
les de moldura corona sin inclinar el disco. Instálelos en espaciador
  
    
G ^     
Œ
A ángulo de inglete de 45° derecho espaciadores o piezas de desecho como se muestra
jFig.49: 1. Tope de moldura corona izquierdo        
·  
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base Utilice un lubricante para cortar cuando corte extrusión
giratoria 4. Guía lateral de aluminio para evitar la acumulación de material de
aluminio en el disco.
A ángulo de inglete de 45° izquierdo
jFig.50: 1. Tope de moldura corona izquierdo ADVERTENCIA: No intente nunca cortar
2. Tope de moldura corona derecho 3. Base extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las
giratoria 4. Guía lateral extrusiones de aluminio gruesas o redondas pueden
Posicione la moldura corona con su BORDE DE   ¸
  ‡ 
G:?"#G":G:?=#!#{
   ¸  @    
· 
  -
<:{G:?"#G":G:?="G…:
   tar en una pérdida de control y heridas personales
 
  
     graves.
# 
  
 
 
º 
  #   
  
  G 
(C) para ver el ángulo de inglete.
jFig.51: 1. Guía lateral 2. Tope de moldura corona

118 ESPAÑOL
Guarnición de madera Ranurado

ADVERTENCIA: Utilice tornillos para colocar ADVERTENCIA: No intente realizar este tipo
la guarnición de madera en la guía lateral. Los de corte utilizando un disco de tipo más grueso o
tornillos deberán ser instalados de forma que sus un disco de moldurar. Si intenta hacer un corte de
\#;)"#y ¨<)). XY( );#ŒY ) %# y<X)(ƒ\') ) %# ranura con un disco más grueso o disco de moldurar
^<#(.'\'Í. ) j#)(# X#(# ¨<) .Y '.])(ƒ)(#. \Y. podrá resultar en un corte inesperado y en un retro-
el posicionamiento del material que se va a cor- ceso brusco que puede resultar en heridas persona-
tar. Una desalineación del material que está siendo les graves.
cortado puede ocasionar un movimiento inesperado
ADVERTENCIA: Asegúrese de volver a
durante la operación de corte y resultar en una pér-
poner el brazo de retención en la posición original
dida de control y heridas personales graves.
cuando realice otros cortes que no sean de ranu-
rado. Si intenta hacer cortes con el brazo de reten-
PRECAUCIÓN: Utilice madera recta de gro- ción en una posición incorrecta podrá resultar en un
sor uniforme para la guarnición de madera. corte inesperado y en un retroceso brusco que puede
PRECAUCIÓN: Para cortar completamente resultar en heridas personales graves.
a través de piezas de trabajo con una altura de
Para corte tipo ranura, realice lo siguiente:
107 mm a 120 jj‚ y) );)(Ë <]'%'"#( <.# ^<#(.'-
ción de madera en la guía lateral. La guarnición de 1. #
· ¸     

   ¶ ‡  ¸  -   ‡   ‡ 
· 
tiendo al disco completar un corte más profundo. para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte


· ¥< ‡ 


· ¬
   
AVISO: Cuando esté puesta la guarnición de 2. ’ 
· ¸    
j#)(#‚ .Y ^'() %# ;#y) ^'(#]Y('# \Y. %# )jX<Ì#- del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la
dura bajada. El disco y/o la guarnición de madera se  ‡   ‡  
  ‡  
dañarán. Y Q
jFig.54: 1. Ranuras cortadas con el disco
La utilización de la guarnición de madera ayuda a con-
  
     ‡ GŒ 3. Retire con un formón el material que queda entre
una guarnición de madera en la guía lateral utilizando    
  ‡ 
   ¸  Š
G            Técnica especial para capacidades
elegir una guarnición de madera sugerida.
jFig.53: 1.#  2. Más de 15 mm 3. Más de 270
máximas de corte en anchura
mm 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115
La capacidad máxima de corte en anchura de esta
- 120 mm
herramienta se puede lograr siguiendo los pasos de
EJEMPLOG 
  ‡ &&~ V
mm y 120 mm de altura, utilice una guarnición de Para la anchura de corte máxima de esta herramienta,
madera con el grosor siguiente.
 !G>>G#G>:?¥G


  
 
¬
Ángulo de inglete Grosor de la guarnición de madera 1. #    ¶  %}
115 mm 120 mm
+~} ¹ Œ  ¶-
ŒYG 

·  ¥#¶ 
0° 20 mm 38 mm  ¬Q
Izquierdo y 15 mm 25 mm 2. Retire las guías superiores derecha e izquierda
Derecho 45°
  ’ 
Izquierdo y 15 mm 25 mm
Derecho 60° 3. Corte una plataforma con las dimensiones indica-
     ‡   ‡  
de 38 mm de grosor tal como madera, madera contra-
chapada o madera aglomerada.
jFig.55: 1. Ángulo de inglete de 0°: Más de 450 mm
2. Ángulo de inglete de 45°: Más de 325
mm 3. 38 mm 4. Más de 760 mm

ADVERTENCIA: Asegúrese de utilizar una


pieza plana como plataforma. Una pieza que no
sea plana se puede mover durante la operación de
corte lo que puede resultar en un retroceso brusco y
heridas personales graves.

NOTA: La capacidad máxima de corte en altura se


reducirá en la misma proporción que el grosor de la
plataforma.

119 ESPAÑOL
4. Ponga la plataforma en la herramienta de forma
que sobresalga lo mismo por cada lado de la base de la
Transporte de la herramienta
herramienta.
#      ¹ 
 
       ‡ 
 
que todas las partes móviles de la sierra de inglete
tornillos para madera de 6 mm a través de los cuatro
¶ G      V
   ¸   
jFig.56: 1. Tornillos (dos en cada lado) 2. Guía  =   ¶

inferior 3. Base 4. Plataforma  
 ¶ 
· ¶  
%}
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la pla-  
 ¶Œ
]#[Y(j# )y]Ë #XY:## X%#.# \Y.](# %# ;#y) ) %#  
 ¶ ‡
 
…)((#j').]# : y<Œ)]## ƒ(j)j).]) ). %#y ^<Î#y guía lateral y bloqueado.
inferiores utilizando los cuatro agujeros provistos  =  ¶ 
· 

para tornillos.?     ¶   

puede resultar en un movimiento y posibles retro-  = ¶   
cesos bruscos dando lugar a heridas personales
graves. Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-

    
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la jFig.58
…)((#j').]# )y]Ë jY.]## ƒ(j)j).]) ). <.#
y<X)(ƒ\') )y]#;%) : X%#.#†?    ADVERTENCIA: El pasador de retención
debidamente la herramienta puede ocasionar que la para elevación del carro es solamente para trans-
herramienta se vuelva inestable resultando en una XY(]#( : #%j#\).#( %# …)((#j').]# : .Y X#(# .'.-
pérdida de control y/o en que la herramienta se caiga guna operación de corte. La utilización del pasador
lo que puede resultar en heridas personales graves. de retención para operaciones de corte podrá ocasio-
5. Instale las guías superiores en la herramienta. nar un movimiento inesperado del disco resultando
en un retroceso brusco y heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta sin
las guías superiores instaladas. Las guías superio- PRECAUCIÓN: Sujete siempre todas las par-
res proporcionan el apoyo adecuado requerido para tes móviles antes de transportar la herramienta.

   ‡  Si algunas partes de la herramienta se mueven o
  ‡  ¶   deslizan mientras se transporta, podrá producirse
podrá moverse resultando en una posible pérdida una pérdida del control o del equilibrio y resultar
de control, retroceso brusco y heridas personales heridas personales.
graves.

6. GŒ ‡ Œ


   
     
7.  ‡   
   MANTENIMIENTO
guías superiores con una mordaza antes de cortar.
jFig.57: 1. Guía superior 2. Mordaza vertical ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
3.! ‡ 4. Plataforma %# …)((#j').]# )y]Ë #X#^## : )y).\…<[##
antes de intentar realizar una inspección o mante-
8. …  
  ’ ‡ -
nimiento. El no desenchufar y apagar la herramienta


 
  
·  ¥G 
puede resultar en una puesta en marcha accidental
 ‡  Y QY
  ‡ 
de la herramienta y heridas personales graves.

Q¬
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la pieza )% 'y\Y )y]Ë #ƒ%#Y : %'jX'Y X#(# Y;]).)( )%
) ](#;#ŒY )y]Ë y<Œ)]## \Y. %# jY(#"# : …#^# j)ŒY( : jËy y)^<(Y ().'j').]Y† El tratar de hacer
el corte despacio. En caso contrario puede ocasio- un corte con un disco embotado y/o sucio puede
 Œ ‡     ocasionar un retroceso brusco y resultar en heridas
un posible retroceso brusco y heridas personales personales graves.
graves.
ADVERTENCIA: Sea consciente de que la AVISO: ˆY <]'%'\) .<.\# ^#yY%'.#‚ ;).\'.#‚ 'yY%-
plataforma se puede debilitar después de realizar „).])‚ #%\Y…Y% Y y'j'%#()y† {Y(Î# X(Y<\'( )y\Y-
varios cortes a distintos ángulo de inglete. Si la %Y(#\'Í.‚ )[Y(j#\'Í. Y ^(')]#y†
    ¹ 
 
      
deberá ser sustituida. Si la plataforma debilitada no
   ¶
   Œ ‡ 
se mueva, durante el corte, resultando en un posible
retroceso brusco y heridas personales graves.

120 ESPAÑOL
Ajuste del ángulo de corte Ajuste de la posición de la línea
     
 -
láser
  ¶
    
 ¶
Para el modelo LS1219L solamente
haber afectado la alineación. Si su herramienta no está
debidamente alineada, realice lo siguiente: ADVERTENCIA: La herramienta debe estar
enchufada mientras se ajusta la línea láser. Tenga
Ángulo de inglete cuidado especial de no encender la herramienta
<º 
 Œ’  durante el ajuste. Una puesta en marcha involun-

· 
   
·  taria de la herramienta puede resultar en heridas

 
 ¸ #@   personales graves.
Π  
¶  
jFig.59: 1. Tornillo del puntero 2. Tornillos de la PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de láser
escala de ángulo de inglete 3. Escala de directamente.=^
·  

ángulo de inglete ‡
   º 

#   


· %}  ‡  AVISO: Compruebe la posición de la línea láser
la función de parada positiva. Escuadre el costado regularmente para mantener la precisión.
del disco con la cara de la guía lateral utilizando una
escuadra o regla L. Mientras mantiene el escuadre, AVISO: Tenga cuidado de no someter la herra-
apriete los tornillos de la escala de ángulo de inglete. mienta a impactos. Esto puede ocasionar que la
Después, alinee los punteros (derecho e izquierdo) con línea láser se desalinee o daños al láser, acortando
la posición de 0° en la escala de ángulo de inglete y su vida de servicio.
después apriete el tornillo del puntero. AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en
jFig.60: 1. Escuadra un centro de servicio autorizado de Makita para
cualquier fallo de la unidad de láser.
Ángulo de bisel El rango movible de la línea láser se decide con los tornillos
Ángulo de bisel de 0°   {
 
 -
mientos siguientes para alterar la posición de la línea láser.

 
 ¸ Œ -
1. Desenchufe la herramienta.
   ‡  
   
· <
la empuñadura completamente y bloquéela en la posición 2. " 
 ¸ 
   ‡ 

   
· ’@ póngala sobre la base giratoria. En este momento, no
ƒ  %}   ‡ 
   ‡  -
hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la derecha.  
·    
jFig.61: 1.! %}2. Tornillo 3. <º  ¸ 
 
 
el disco.
Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la
parte superior de la base giratoria utilizando la escua- 4. Devuelva la empuñadura a la posición original y
   =
   %}  ‡ 
  ‡ 


 
’     Œ ‡   -
  ¶ %}Œ ción que usted ha determinado.
jFig.62: 1. Escuadra 2. Disco 3. Parte superior de la 5. Enchufe la herramienta y active el interruptor de láser.
base giratoria
6. #@ !   

Compruebe si el costado del disco está escuadrado ¸ ¶     


  
   ‡#@ izquierda. Para acercar la línea láser al disco, gire el
   #   
 
·     
 

0° en la escala de ángulo de bisel y después apriete el Ajuste de la línea láser en el lado izquierdo del
tornillo. disco
Ángulo de bisel de 45° jFig.65: 1." 2." 
rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
AVISO: Antes de ajustar el ángulo de bisel de 5. Disco
¤ ¥‚ ])(j'.) )% #Œ<y]) ) Ë.^<%Y ) ;'y)% ) ¢¥†
Ajuste de la línea láser en el lado derecho del disco
#@
 
 
 
 jFig.66: 1." 2." 
el lado que quiere comprobar. Compruebe si el puntero rango 3. Llave hexagonal 4. Línea láser
indica la posición de 45° en la escala de ángulo de 5. Disco
bisel.
jFig.63 7. 
 
·  
que la línea láser queda sobre la línea de corte y des-
Si el puntero no indica la posición de 45°, alinéelo con pués apriete.

· +~}    
NOTA:   ¸ ¶ 
opuesto de la escala de ángulo de bisel.
 ¶
  & 
 
jFig.64: 1.! +~} ‡Œ  
disco.
2.! +~} 


121 ESPAÑOL
Limpieza de la lente de la luz láser ACCESORIOS
Para el modelo LS1219L solamente
La luz láser se vuelve difícil de ver a medida que la
OPCIONALES
lente de la luz láser se ensucia. Limpie la lente de la luz
láser periódicamente. ADVERTENCIA: Estos accesorios o aco-
jFig.67: 1. Tornillo 2. Lente plamientos de Makita están recomendados para
<]'%'"#( \Y. y< …)((#j').]# ˜#$']# )yX)\'ƒ\##

   #@ ^   en este manual. La utilización de cualesquiera otros
la lente. Limpie la lente con cuidado con un paño suave accesorios o acoplamientos puede resultar en heri-
humedecido. das personales graves.
AVISO: No retire el tornillo que sujeta la lente. Si ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco-
%# %).]) .Y y) X<)) )‹](#)(‚ #—YŒ) jËy )% ]Y(.'%%Y† plamiento Makita solamente para el propósito que
AVISO: No utilice disolventes ni ningún producto ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio
de limpieza a base de petróleo en la lente. o acoplamiento puede resultar en heridas personales
graves.
Reemplazo de las escobillas de Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
carbón relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
jFig.68: 1. Marca de límite   

   
  
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regu-   ‡ 

larmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado   ‡ ‡ 
hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de
 G   
  
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
 
 #
 
 ·  ¶   <
  ‡  ; 
¹
   
 
escobillas de carbón idénticas.  =^  
Utilice un destornillador para quitar los tapones por-  =^  Y =&*&X=Q
taescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones NOTA:#     ¶  
portaescobillas. incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
jFig.69: 1. Tapón portaescobillas sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la
     
  
la herramienta en marcha sin carga durante unos 10
minutos. Después compruebe la herramienta mien-
tras está en marcha y la operación del freno eléctrico
cuando libera el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico
no está funcionando correctamente, haga que la herra-
mienta sea reparada en un centro de servicio Makita.

Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar.
Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo
con las indicaciones de la sección ya vista titulada
¥! 
  
¬= Œ  ‡
con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
!    ƒ;{>#>#<>=>#
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
     ¶    ‡ 
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.

122 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES
Modelo: LS1219 LS1219L
Diâmetro da lâmina 305 mm
Diâmetro do furo Países europeus 30 mm
Países além da Europa 25,4 mm
Espessura máx. de corte da lâmina de serra 3,2 mm
Ângulo de esquadria máx. Direita 60°, esquerda 60°
Ângulo de bisel máx. Direita 48°, esquerda 48°
Velocidade sem carga (RPM) 3.200 min-1
Tipo de laser - Laser vermelho 650 nm, saída
máxima
1,6 m W (Classe de laser 2M)
  ½YG^=^#Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
Peso líquido 29,3 kg 29,5 kg
Classe de segurança /II

Capacidades de corte (A x L)
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
45° (esquerda) 0° 45° (direita)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Espessura do 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
revestimento de
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
madeira na placa
guia para uma
maior altura de
corte
45° (direita e - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
esquerda) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Espessura do 15 mm - 115 mm × 227 mm -
revestimento de
25 mm 120 mm × 212 mm
madeira na placa
guia para uma
maior altura de
corte
60° (direita e - - 92 mm x 185 mm -
esquerda) 107 mm x 178 mm
Espessura do 15 mm 115 mm × 155 mm
revestimento de
25 mm 120 mm × 140 mm
madeira na placa
guia para uma
maior altura de
corte

Capacidades de corte para cortes especiais


Tipo de corte Capacidade de corte
Moldura do tipo 45° 203 mm
(com bloqueio de moldura utilizado)
Rodapé 171 mm
(com torno horizontal utilizado)

    


 ¸ Œ    

›½  
sem aviso prévio.
 #

›½  ¸ ¸
 !
 
! 
  !"#%&'*%&+

123 PORTUGUÊS
Símbolos Vibração
#  ¾  ¸  ‡  ‚   ›¾Y  $^ Q  -
Œ  G  Œ$Œ
   nado de acordo com a EN62841:
 
   ‡ Œ   Modelo LS1219
 ¾  ›¾Yh) : 2,5 m/s2 ou menos
Leia o manual de instruções.
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo LS1219L
2
>:=#?":;!=:  ¾  ›¾Yh) : 2,5 m/s ou menos
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA::  ¾  ›¾ 
 
Para evitar ferimentos provocados por
resíduos soltos, mantenha a cabeça da
 
 
’ ¾
serra virada para baixo, depois de realizar pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.

 ’˜ 
 
  NOTA: :  ¾  ›¾ 

parada.
’   ‡  ›¾    ^ ›¾
Quando realizar o corte corrediço, puxe
  
 ’ 
pega para baixo, depois, empurre o carreto
AVISO: # ¾  ›¾    ‡›¾ 
 ›¾“
     ’
    ¾  -
cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
?¾
Œ¾ 
lâmina. AVISO:G  Œ$   
   -
 ›  ›¾  Œ
Nunca olhe diretamente para o feixe do   ^ ›¾
  ›½    ‡-
laser. O feixe do laser direto poderá ferir os ›¾Y
     

 ›¾
seus olhos.
como quando a ferramenta está desligada e quando está a
#  ¸; ¾   funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
?¾  Œ  ’

 
 ^’
©
 

a diretiva europeia relativa aos resíduos Declaração de conformidade da CE
de equipamentos elétricos e eletrónicos e
“  ›¾
 
 Apenas para os países europeus
leis nacionais, os equipamentos elétricos
Œ  ¹  #
 ›¾
   G¶
¸
ser recolhidas separadamente e entregues
# ^#    ›½
 ›¾ 

   -
mente compatível.

Utilização a que se destina AVISOS DE SEGURANÇA


Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de pre-

¾  Œ  G Avisos gerais de segurança para


lâminas de serra apropriadas, também é possível serrar ferramentas elétricas
alumínio.

Alimentação
AVISO: ›)'# ]YYy Yy #„'yYy ) y)^<(#.±#‚
#  ·    - '.y](<±Ú)y‚ '%<y](#±Ú)y ) )yX)\'ƒ\#±Ú)y [Y(.)\'Yy
 ›¾
 ¾ 
 
 com esta ferramenta elétrica.: ¾
  

 
 ¸
·
 
  ›¾ todas as instruções indicadas em baixo pode resultar

   YG#Q ¶


"  
Œ’

”  '   
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
 ›¾“  Guarde todos os avisos e instru-
Ruído ções para futuras referências.
: ¥  ’
¬    $“  -
#
 
 ¸
 ¸ ¸#   tas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferra-
acordo com a EN62841: mentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Modelo LS1219
?¸ ¾
¹
Y=#QVX&<Y#Q
Instruções de segurança para
?¸”

¹
Y=#QV&%%<Y#Q serras de esquadria
‚   YZQV[<Y#Q
Modelo LS1219L 1. As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira
?¸ ¾
¹
Y=#QVX&<Y#Q Y< X(Y<]Yy y)j)%…#.])y # j#)'(#‚ .ÛY XY)j y)(
?¸”

¹
Y=#QV&%%<Y#Q utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar
‚   YZQV[<Y#Q j#])('#% [)((YyY‚ ]#% \YjY ;#((#y‚ „#(Ú)y‚ X'.Yy‚ )]\†
#    

 ›
AVISO: Utilize protetores auriculares. ·  
      #¸


124 PORTUGUÊS

   Œ         ›¾ 10. Assegure que a serra de esquadria está mon-
de corte e outras peças de plástico. tada ou colocada numa superfície de trabalho
2. Utilize braçadeiras para apoiar a peça de traba- .'„)%## ) ƒ(j) #.])y ) y)( <]'%'"##† Uma
lho sempre que possível. Se apoiar a peça de  ¸
    ‡
](#;#%…Y j#.<#%j).])‚ )„) j#.])( y)jX() risco de a serra de esquadria se tornar instável.
as mãos afastadas pelo menos 100 mm de 11. Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera a
\## %#Y # %²j'.# ) y)((#† ˆÛY <]'%'") )y]# )ƒ.'±ÛY Y ².^<%Y ) ;'y)% ) Y ².^<%Y )
serra para cortar peças demasiado pequenas )y¨<#('#‚ \)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # X%#\# #Œ<y-
para serem apertadas ou seguras à mão. Se a ]˄)% )y]Ë \Y(()]#j).]) )ƒ.'# X#(# #XY'#(
¾  

  ·^  a peça de trabalho e que não interfere com a
˜  ^    
¾ %²j'.# Y< Y y'y])j# ) ()y^<#(Y†¥=>ƒ#{¬
devido ao contacto com a lâmina. a ferramenta e sem qualquer peça de trabalho na
3. Š X)±# ) ](#;#%…Y )„) )y]#( ƒ‹# ) #X)(]## mesa, mova a lâmina de serra através de um corte
ou segura contra a placa e a mesa. Não ali-  
   Œ ¾
j).]) # X)±# ) ](#;#%…Y .# %²j'.# .)j \Y(])  ¶   ”
 
 

“com as mãos livres” em qualquer direção. # 12. Šyy)^<() <j #XY'Y #)¨<#Y‚ ]#% \YjY )‹]).-
›^›¾·   - yÚ)y # j)y#‚ \#„#%)])y‚ )]\† X#(# <j# X)±# )
das a altas velocidades, causando ferimentos. trabalho que é mais ampla ou mais comprida do
4. Empurre a serra através da peça de trabalho. que o topo da mesa.#›  
Não puxe a serra através da peça de trabalho. compridas ou mais amplas do que a mesa da serra
{#(# ()#%'"#( <j \Y(])‚ )%)„) # \#;)±# # y)((# Œ    ¾   -
e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho das em segurança. Se a peça cortada ou a peça de
y)j ()#%'"#( \Y(])y‚ )[)]<) Y #((#.¨<) Y trabalho virarem, estas podem levantar o resguardo
jY]Y(‚ X()yy'Y.) # \#;)±# # y)((# X#(# ;#'‹Y     ˜  ›¾
e empurre a serra através da peça de trabalho. 13. Não utilize outra pessoa como substituição
Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com de uma extensão de mesa ou um suporte adi-
que a lâmina de serra suba para cima da peça cional. O apoio instável para a peça de trabalho
     
   ‡ 
Œ˜ Œ 
˜   ›¾   › Œ   ›¾
5. Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte de corte, puxando-o a si e ao seu assistente na
X()]).'#‚ ]#.]Y ¬ [().]) \YjY #](Ëy #  ›¾˜  ›¾
%²j'.# ) y)((#†#  › ¥
 14. A peça de corte não deve estar encravada ou ser
¾
‡¬ ’   › X()yy'Y.## XY( ¨<#%¨<)( j)'Y \Y.](# # %²j'.# )
trabalho do lado direito da lâmina de serra com a serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
¾Œ 
 ’    
  ›
 
 
jFig.1  
  ˜   
 ”

6. Não tente chegar mais próximo do que 100 mm 15. –]'%'") y)jX() <j# ;(#±#)'(# Y< <j# ƒ‹#±ÛY
por trás da placa com as duas mãos a partir concebida para apoiar adequadamente mate-
Yy Y'y %#Yy # %²j'.# ) y)((# X#(# ()jY„)( ('#% ()Y.Y‚ ]#% \YjY „#(Ú)y Y< ]<;#^).y† Os
restos de madeira ou por qualquer outro motivo  ½” ”
   Œ ¾
).¨<#.]Y # %²j'.# )y]'„)( # (Y#(†# ^  
 ‡ 
Œ˜ ¥ ¬^
˜   ›¾ ›¾“¾ › 
¾ ˜ 
 ¶ ¾ ·  ¶  ½  16. Aguarde que o disco atinja a velocidade
7. Inspecione a sua peça de trabalho antes de máxima antes de estabelecer contacto com a
realizar o corte. Se a peça de trabalho for encur- peça de trabalho.> ‡ 
 ›¾
„## Y< )[Y(j##‚ #X)(])™# \Yj # [#\) ).\<(- da peça de trabalho.
„## )‹])('Y( „'(## X#(# # X%#\#† _)(]'ƒ¨<)™y) 17. `) # X)±# ) ](#;#%…Y Y< # %²j'.# ƒ\#( ).\(#-
sempre de que não existe nenhuma lacuna „##‚ )y%'^<) # y)((# ) )y¨<#('#† Š^<#()
).]() # X)±# ) ](#;#%…Y‚ # X%#\# ) # j)y# #Y que todas as peças móveis parem e desligue
longo da linha de corte.#›  # ƒ\…# # [Y.]) ) #%'j).]#±ÛY )ŽY< ()jY„#
encurvadas ou deformadas podem torcer ou deslo- # ;#])('#† }j y)^<'#‚ ](#;#%…) X#(# yY%]#( Y
car-se e causar emperramento na lâmina de serra material encravado.# ›¾
 ¸ 

 ›¾  
 #›  ¾ uma peça de trabalho encravada pode causar a
      perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
8. Não utilize a serra até que a mesa esteja 18. ŠXÍy \Y.\%<'( Y \Y(])‚ yY%]) Y '.])((<X]Y(‚
)y'jX)'# ) ]Y#y #y [)((#j).]#y‚ ()y]Yy segure a cabeça da serra para baixo e aguarde
) j#)'(#‚ )]\†‚ )‹\)]Y # X)±# ) ](#;#%…Y† ¨<) # %²j'.# X#() #.])y ) ()jY„)( # X)±# )
Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de corte. É perigoso tentar alcançar a lâmina com a
  Œ›
 - ¾ Œ ¶    ’



˜  ›¾  - 19. `)^<() ƒ(j)j).]) .# X)^# ¨<#.Y ()#%'"#(
dos a alta velocidade. um corte incompleto ou quando soltar o
9. Corte apenas uma peça de trabalho de cada interruptor antes de a cabeça da serra estar
vez.#› ¹   completamente na posição inferior.#›¾
¾  ^Œ- travagem da serra pode fazer com que a cabeça
mente e podem prender na lâmina ou deslocar-se    ^  ^
durante o corte.
  
¾
125 PORTUGUÊS
20. –]'%'") # %²j'.# ) y)((# #X).#y \Yj Y '²j)](Y 11. –]'%'") )‹\%<y'„#j).]) #y —#.^)y )yX)\'ƒ\#-
que está marcado na ferramenta ou especi- das para esta ferramenta.
ƒ\#Y .Y j#.<#%†#  ‡›¾˜  12. Q).…# \<'#Y X#(# .ÛY #.'ƒ\#( Y )'‹Y‚ #y
 
   ›¾ —#.^)y ’)yX)\'#%j).]) # y<X)([Î\') ) '.y]#%#-
adequada da lâmina ou o funcionamento do res- ção) ou o perno. Os danos nestes componen-
guardo, resultando em ferimentos pessoais graves. ])y XY)j X(Y„Y\#( # [(#]<(# # %²j'.#†
21. ŠX).#y <y) %²j'.#y ) y)((# j#(\##y \Yj 13. _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # ;#y) ^'(#]Í('# )y]Ë ;)j
uma velocidade igual ou superior à velocidade ƒ‹#‚ ) jYY # ¨<) .ÛY y) jY„'j).]) <(#.])
marcada na ferramenta. a operação. Utilize os furos na base para aper-
22. –]'%'") # y)((# #X).#y X#(# \Y(]#( j#)'(#‚ tar a serra a uma plataforma de trabalho está-
alumínio ou materiais similares. vel ou bancada. NUNCA utilize a ferramenta no
23. (Apenas para países europeus) caso em que o posicionamento do operador
–]'%'") y)jX() # %²j'.# ¨<) XYyy<' \Y.[Y(j'- fosse considerado estranho.
dade com a norma EN847-1. 14. _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) yY%]Y< Y ](#„ÛY Y )'‹Y
Instruções adicionais antes de ligar o interruptor.
1. “)\…) # Yƒ\'.# \Yj \#)#Yy X#(# y)^<(#.±# 15. _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<)‚ .# XYy'±ÛY j#'y ;#'‹#‚
das crianças. # %²j'.# .ÛY ƒ\# )j \Y.]#\]Y \Yj # ;#y)
giratória.
2. Nunca se coloque sobre a ferramenta. Podem
ocorrer lesões graves se a ferramenta virar ou 16. Š^#(() .# X)^# \Yj ƒ(j)"#† Q).…# )j \Y.]#
se estabelecer contacto inadvertidamente com a que a serra se movimenta um pouco para cima
ferramenta de corte. ) X#(# ;#'‹Y‚ <(#.]) Y #((#.¨<) ) # X#(#^)j
da ferramenta.
3. Nunca deixa a ferramenta ligada sem supervi-
são. Desligue a ferramenta. Não deixe a ferra- 17. )('ƒ¨<) y) # %²j'.# .ÛY )y]Ë )j \Y.]#\]Y
menta sem supervisão antes de estar comple- com a peça a trabalhar antes de ligar o
tamente parada. interruptor.
4. Não utilize a serra sem os resguardos montados. 18. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba-
)('ƒ¨<) y) Y ()y^<#(Y # %²j'.# y) ).\Y.](# %…#(‚ )'‹)™# [<.\'Y.#( )j „#"'Y <(#.]) #%^<j
devidamente fechado antes de cada utilização. ])jXY† )('ƒ¨<) y) )‹'y])j „';(#±Ú)y Y<
Não trabalhe com a serra se o resguardo da movimento irregular que possam indicar má
%²j'.# .ÛY y) jY„'j).]#( %'„()j).]) ) [)\…#( '.y]#%#±ÛY Y< )y)¨<'%Î;('Y # %²j'.#†
'.y]#.]#.)#j).])† ˆ<.\# ƒ‹) .)j X().# Y 19. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no
()y^<#(Y # %²j'.# )j XYy'±ÛY #;)(]#† funcionamento que não seja normal.
5. Mantenha as mãos afastadas da parte cor- 20. Não tente bloquear o gatilho na posição de
]#.]) # %²j'.# # y)((#† }„']) ]Y\#( .# %²j'.# ligado.
¨<#.Y )y]# (Y#( XY( '.§(\'#† ˜)yjY #yy'j‚ 21. Utilize sempre os acessórios recomendados
esta pode provocar lesões. neste manual. A utilização de acessórios ina-
6. {#(# ()<"'( Y ('y\Y ) %)yÛY‚ ()XYy'\'Y.) Y dequados tais como rodas abrasivas podem
carreto na posição traseira completa após dar origem a lesões.
cada operação de corte transversal. 22. Algum material contém produtos químicos que
7. Fixe sempre os componentes móveis antes de podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar
proceder ao transporte da ferramenta. a inalação de poeira e o contacto com a pele.
8. O pino de bloqueio que bloqueia a cabeça de Respeite os dados de segurança do fornece-
\Y(]) § yÍ X#(# ƒ.y ) ](#.yXY(]) ) #(j#").#- dor do material.
gem e não para operação de corte. Normas de segurança adicionais para o laser
9. )('ƒ¨<) # %²j'.# \Yj \<'#Y ¨<#.]Y # 1. €Š~‰ŠÝޑ ~‘ ›Š`}€‚ ˆÞ‘ ‘›Š€
rachaduras ou danos antes da utilização. FIXAMENTE PARA O FEIXE OU VISUALIZAR
`<;y]']<# 'j)'#]#j).]) # %²j'.# (#\…## Y< DIRETAMENTE COM INSTRUMENTOS
#.'ƒ\##† Š X#y]'%…# ) Y X#yyY # j#)'(# ÐQ‰_‘`‚ {€‘~–Q‘ ~} ›Š`}€ _›Š``} œ˜†
).<()\'Yy .#y %²j'.#y ]Y(.# # y)((# %).]# )
aumenta o potencial de contragolpe. Mantenha GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
# %²j'.# %'jX#‚ ()jY„).Y™# X('j)'(#j).])
# [)((#j).]# )‚ )j y)^<'#‚ %'jX#.Y™# AVISO: NÃO permita que o conforto ou
\Yj ()jY„)Y( ) X#y]'%…# ) ) X#yyY‚ Ë^<# familiaridade com o produto (adquirido com o
quente ou querosene. Nunca utilize gasolina uso repetido) substitua o cumprimento estrito
X#(# %'jX#( # %²j'.#† das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
10. Enquanto realiza um corte corrediço podem INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
ocorrer CONTRAGOLPES. O CONTRAGOLPE regras de segurança estabelecidas neste manual
Y\Y(() ¨<#.Y # %²j'.# X().) .# X)±# ) de instruções pode provocar ferimentos pessoais
trabalho durante uma operação de corte e graves.
# %²j'.# ) y)((# § X<‹## (#X'#j).]) .#
direção do operador. Pode resultar na perda
de controlo e em lesões físicas graves. Se a
%²j'.# \Yj)±#( # X().)( <(#.]) <j# YX)-
(#±ÛY ) \Y(])‚ .ÛY \Y.]'.<) # \Y(]#( ) yY%]) Y
interruptor imediatamente.
126 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
jFig.2

1 Braçadeira deslizante 2 Pino de bloqueio (para 3 Torno vertical 4 <¾  ›¾


deslizamento de carreto) (para ângulo de bisel do
lado direito)
5 Suporte 6 Base giratória 7 Ponteiro (para o ângulo 8 Escala do ângulo de
de esquadria) esquadria
9 Placa de corte 10 Caixa da lâmina 11 ! Y  12 ! 
a linha do laser) alcance (para a linha
do laser)
13 Resguardo da lâmina 14 <¾Y ˜  15 Chave hexagonal 16 ! 
bisel) Y  ›¾  
inferior)
17 !   ›¾ 18 !
  ›¾ 19 #
Π 20 #
  ›¾
(para a capacidade (para a base giratória) (para a base giratória)
máxima de corte)
21 Punho (para a base - - - - - -
giratória)
jFig.3

1 Gatilho do interruptor 2 <¾   › 3 Furo para o cadeado 4 Interruptor (para a linha


do laser)
5 Mangueira (para extra- 6 Pino de bloqueio (para 7 Placa guia (placa 8 Placa guia (placa
›¾ Q ›¾
 Q inferior) superior)
9 Saco do pó 10 !   ›¾ 11 Escala do ângulo de 12 #
  ›¾
0° (para ângulo de bisel) bisel (para ângulo de bisel
de 48°)
13 #

Y  14 Ponteiro (para ângulo 15 !   ›¾ - -
ângulo de bisel) de bisel) 45° (para ângulo de
bisel)

INSTALAÇÃO Montagem da bancada


Quando a ferramenta é enviada, a pega está bloqueada
Instalar o punho  ›¾    Œ  Œ 
desce a pega ligeiramente, puxe o pino de bloqueio e
#  ^ 
   ·  rode-o 90°.
jFig.4: 1. Punho 2. Base giratória jFig.6: 1.! ›¾Œ2.! ›¾-
queada 3. Pino de bloqueio
Instalar a mangueira de extração de    ^
Π 
poeiras numa superfície nivelada e estável utilizando os orifí-
cios para os pernos fornecidos na base da ferramenta.
=   ^ ›¾ “ - > ¶  Œ  ¸ 
menta, conforme ilustrado. ferimentos.
G  Œ$Œ
 
 ^ jFig.7: 1. Perno
adequadamente nas entradas da ferramenta.
jFig.5: 1.  ^ ›¾  AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # [)((#j).]# .ÛY
2. Cotovelo 3. Manga 4. Entrada se move na superfície de suporte. O movimento
da serra de esquadria sobre a superfície de suporte
durante o corte pode resultar em perda de controlo e
provocar ferimentos pessoais graves.

127 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Placas de corte
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) # [)((#-  ·    ‡  ›¾ ›
menta está desligada e retirada da tomada antes ¸
 #

  
) ()^<%#( Y< „)('ƒ\#( Y [<.\'Y.#j).]Y # [)((#- reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra
menta. ¾       
 ¾Œ 

 #   ‡›¾
da tomada pode resultar em lesões físicas graves regule as placas de corte como se segue:
devido ao arranque acidental. jFig.10: 1. Placa de corte
jFig.11: 1. Corte de bisel à esquerda 2. Corte direito
€)y^<#(Y # %²j'.# 3. Corte de bisel à direita 4. Lâmina da
serra 5. Dentes da lâmina 6. Placa de corte
jFig.8: 1. Resguardo da lâmina
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
#
     ˜ - Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado
maticamente. O resguardo dispõe de um dispositivo de esquerdo e direito) que prendem as placas de corte
Œ“ ›¾  
 - até estas poderem ainda assim ser facilmente movidas
cluído o corte e quando se ergue a pega. manualmente. Desça completamente a pega e puxe
e rode o pino de bloqueio para bloquear a pega na
AVISO: Nunca estrague ou retire o resguardo  ›¾    Œ   › 
# %²j'.# Y< Y 'yXYy']'„Y ) jY%# ¨<) X().) deslizante e puxe o carreto completamente na sua
o resguardo. Se estragar o resguardo, a lâmina  ›¾{ 

 Œ
exposta pode provocar ferimentos pessoais graves contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina.
durante o funcionamento. #    Y ¾  Q
No interesse da sua segurança pessoal, mantenha  
 
   ›¾

sempre o resguardo da lâmina em bom estado. guia e regule as placas de corte de modo a que contac-
Qualquer funcionamento irregular do resguardo da     ˜ # 
˜     
 ‚ Œ    ¶Y ¾  Q
se assegurar que o retorno do resguardo com a mola Depois de regular as placas de corte, solte o pino de
funciona bem. bloqueio e levante a pega. Em seguida aperte todos os
   
AVISO: Nunca utilize a ferramenta se o res-
^<#(Y # %²j'.# Y< Y 'yXYy']'„Y ) jY%# )y]'- OBSERVAÇÃO: ~)XY'y ) ()^<%#( Y ².^<%Y
„)()j #.'ƒ\#Yy‚ #„#('#Yy Y< .ÛY )y]'„)()j ) ;'y)%‚ \)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) #y X%#\#y ) \Y(])
montados. O funcionamento da ferramenta com estejam ajustadas corretamente.:
 
      › 
  

  
   
retirado pode provocar ferimentos pessoais graves. adequado à peça de trabalho, minimizando o des-
gaste da peça de trabalho.
   ˜     
 
partículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou Manter a máxima capacidade de
a peça de trabalho deixem de ser facilmente visíveis,
 
  
 - corte
    
 ¹ ?¾  ‡
solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a
resguardo de segurança em plástico, pois esses podem máxima capacidade de corte para uma lâmina da serra
 
¶$ de 305 mm.
   ˜   
  ®    ˜  Œ 
  ¸  ’  
  ›¾     ˜  
¶ 
da ferramenta da tomada e utilize a chave fornecida regule como se segue:
para soltar o perno de encaixe hexagonal que segura Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.
a cobertura central. Solte o perno de encaixe hexago- {
Œ   ›¾ 
nal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo jFig.12: 1.#
Π
da lâmina e a cobertura central. Com o resguardo da Empurre o carreto completamente até à placa guia e
lâmina posicionado dessa forma, é possível realizar desça a pega completamente.
 ‡ 

 ®  # ›¾˜      -
limpeza estiver concluída, inverta o processo ante- ›¾

^  #  ˜ 
 ^ ?¾  Œ   estender-se ligeiramente abaixo da superfície superior
  ˜    
  da base giratória e também chegar ao ponto em que


  ›¾  ;‚ a face frontal da placa guia entra em contacto com a

 

   ”
A    superfície superior da base giratória.
um novo resguardo. NÃO FORCE NEM DESMONTE O jFig.13: 1.!   ›¾
{ƒ;#{:
jFig.9: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal jFig.14: 1. Superfície superior da base giratória
3. Resguardo da lâmina 2. Periferia da lâmina 3. Placa guia

128 PORTUGUÊS
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina

¾ Œ     


 
€)^<%#±ÛY Y ².^<%Y ) ;'y)%
  ^ 
  
 Œ˜  ¾
 -

ŒŒ     {  - OBSERVAÇÃO: Remova sempre as placas guia
mente, se necessário. superiores e o torno vertical antes de ajustar o
#·  ›¾ 
Π
 ².^<%Y ) ;'y)%†
Œ   ›¾  OBSERVAÇÃO: ¸<#.Y j<# Yy ².^<%Yy )
;'y)%‚ \)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) XYy'\'Y.# #y X%#\#y )
AVISO: ~)XY'y ) '.y]#%#( <j# %²j'.# .Y„#‚ ) corte corretamente como explicado na secção
\Yj # [)((#j).]# )y%'^## # ]Yj##‚ \)(]'ƒ¨<)™ “Placas de corte”.
y) y)jX() ) ¨<) # %²j'.# .ÛY ]Y\# )j .).…<j#
parte da base inferior quando a pega se encontra OBSERVAÇÃO: ŠY '.\%'.#( # %²j'.# ) y)((#‚
totalmente descida. Se a lâmina entrar em contacto \)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) %)„#.]# # X)^# ]Y]#%j).])†
com a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar OBSERVAÇÃO: Não aperte o botão em dema-
ferimentos pessoais graves. y'#† `) Y ƒ")( XY)(Ë \#<y#( #.Yj#%'# .Y [<.\'Y-
.#j).]Y Y j)\#.'yjY ) ;%Y¨<)'Y Y ².^<%Y
Placa de retenção de bisel.

# ›¾     ˜  


  1. {¾  ›  ‡  
 

  ›¾!   ¶$  esquerda.

  ›¾  ›¾
 
 jFig.17: 1.<¾
  { Π2. !^ 

  ›¾
˜    ›¾Œ 
  conforme ilustrado.
pega completamente. jFig.18: 1.#


jFig.15: 1.!
  ›¾2.! 
3. ›
  ”
  

€)^<%#±ÛY Y ².^<%Y ) )y¨<#('# ˜ Œ 
 
 
   ¾
jFig.19: 1. Escala do ângulo de bisel 2. Ponteiro
PRECAUÇÃO: ~)XY'y ) j<#( Y ².^<%Y )
)y¨<#('#‚ X().# y)jX() # ;#y) ^'(#]Í('# #X)(- Para inclinar o carreto para a direita, incline o carreto
]#.Y ƒ(j)j).]) Y X<.…Y† ligeiramente à esquerda e, em seguida, incline-o para
   Œ    ¾  ›¾ 
OBSERVAÇÃO: ŠY [#")( (Y#( # ;#y) ^'(#]Í('#‚ baixo.
\)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) %)„#.]# # X)^# ]Y]#%j).])† jFig.20: 1.<¾  ›¾
jFig.16: 1.#
Œ 2. Punho Se realizar um corte de bisel superior a 45°, mova o
3.#
  ›¾4. Ponteiro
  Œ  ‡
  ›¾ 
Rode o punho para a esquerda para desbloquear a  ›¾     !  ‡ 
base giratória. Rode o punho enquanto pressiona a um corte de bisel até 48°.
alavanca de bloqueio para baixo para mover a base jFig.21: 1.#
  ›¾
· #   
˜ Œ 
escala e, em seguida, aperte o punho.  Œ   ‡ ›¾  
  !    ˜ **~}
NOTA:    
  ›¾ e 33,9° à direita/à esquerda. Coloque a alavanca de
mover a base giratória sem pressionar a alavanca de 
  ›¾
    
 
 -
Œ   ^#      reto. Para alterar o ângulo, puxe a alavanca de fecho e
 ›¾Œ incline o carreto.
jFig.22: 1.#


 Œ   ‡ ›¾ -
  !    ˜ 
de esquadria com 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60° à PRECAUÇÃO: ~)XY'y ) j<#( Y ².^<%Y )
  '“Œ !   ‡  ›¾ ;'y)%‚ X().# y)jX() Y ;Y]ÛY†
base giratória próximo do ângulo de paragem positiva
ΠΠ   
Π Bloqueio contra deslizamento
para baixo. Em seguida, solte a alavanca de bloqueio e
mova a base giratória para a frente até a base giratória Para bloquear o movimento corrediço do carreto,

 Π 
   ›¾
  ’  
Puxe o pino de bloqueio e rode-o 90°.
jFig.23: 1.! ›¾Œ2.! ›¾-
queada 3. Pino de bloqueio

129 PORTUGUÊS
Ação do interruptor Ação do feixe do laser
Apenas para o modelo LS1219L
AVISO: Antes de ligar a ferramenta à corrente
)%§]('\#‚ \)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) Y ^#]'%…Y Y PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
interruptor funciona corretamente e volta para o feixe do laser. O feixe do laser direto poderá ferir
a posição de desligado quando libertado. Não os seus olhos.
carregue a fundo o gatilho do interruptor sem !    ^     ›¾  
pressionar o botão de segurança. Esta ação pode (I) do interruptor. Para desligar o feixe do laser, pres-
estragar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com    ›¾   Y%Q   
   Œ ¾    jFig.25: 1. Interruptor para laser
provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves. #   
 
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta sem que esquerdo ou direito da lâmina de serra, rodando o
esta disponha de um gatilho totalmente operacio-    
nal. Qualquer ferramenta com um interruptor inope- jFig.26: 1.! 
 ’#="#?"!{>ƒ:#  - 1.     $ Œ 
rada antes de ser utilizada novamente, caso contrário
pode causar ferimentos pessoais graves. 2. G   ‡
     Π
AVISO: NUNCA tente anular o botão de des- até o respetivo limite.
bloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por
3. #      -
qualquer outro meio.;   
¾
›¾Œ  ‡ 
Œ     ›¾
¾ 
      NOTA:#  ’   ¶


 
   & ¸-
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela
 ˜ Y ›¾
 Q
[<.\'Y.#( X()j'.Y #X).#y Y ^#]'%…Y‚ y)j ])( )
carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor NOTA: Quando a linha do laser aparece fosca e difícil
Π
   ›¾   - de visualizar devido à luz solar direta, reposicione a
›¾ ¾ 
      área de trabalho num local em que existe menos luz
     
   ”
 solar direta.
A   
   ›¾Œ
Alinhar a linha do laser
#?"   ‡¶$
#  
  › 

jFig.24: 1. Gatilho do interruptor 2.<¾ - linha de laser.
rança 3. Furo para o cadeado jFig.27
!   Π    
 - #Q®      
  
 
 ^ ¾   ›!  esquerdo da peça de trabalho, desloque a linha de

      ¾   › laser para a esquerda da lâmina.
carregue no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do B) Quando pretender obter o tamanho correto no lado
interruptor para parar. direito da peça de trabalho, desloque a linha de laser
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um para a direita da lâmina.
cadeado e travar a ferramenta.
NOTA: Utilize um revestimento de madeira contra
AVISO: Não utilize um cadeado com haste ou a placa guia quando alinhar a linha de corte com a
\#;Y '.[)('Y( # ž‚Ÿ  jj ) '²j)](Y† Uma haste linha de laser no lado da placa guia no corte com-

   ¾  
   - posto (ângulo de bisel de 45° e ângulo de esquadria
   ›¾ 
   à direita de 45°).
acidental pode provocar ferimentos pessoais graves.

Função eletrónica
MONTAGEM
Controlo de velocidade constante
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) # [)((#-
#  ’ 


  
- menta está desligada e retirada da tomada antes
 ·
Π 
 de trabalhar na ferramenta. ¾   -
›¾
  ˜ 

 ;     
  

 ›¾
  ˜    lesões físicas graves.
corte muito suave.

Funcionalidade de arranque suave Armazenamento da chave


 ›¾    Œ  
hexagonal
limitar o binário de arranque.
®  ¾    ‡   
^ -

 
     ¾  
jFig.28: 1. Chave hexagonal

130 PORTUGUÊS
€)jY„)( ) '.y]#%#( # %²j'.# ) y)((# AVISO: Š.])y ) jY.]#( # %²j'.# .Y „)'Y‚
\)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) Y #.)% \Y(()]Y X#(#
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) # [)((#- Y [<(Y Y y<XY(]) # %²j'.# ¨<) X()]).) <]'%'"#(
menta está desligada e retirada da tomada antes )y]Ë '.y]#%#Y ).]() #y —#.^)y '.])('Y( ) )‹])('Y(†
) '.y]#%#( Y< ()jY„)( # %²j'.#† O arranque aci- #  ‡›¾   
 
dental da ferramenta pode resultar em ferimentos resultar na montagem imprópria da lâmina, causando
pessoais graves.   ˜    ›¾Œ 
na possível perda de controlo durante o funciona-
AVISO: Utilize apenas a chave da Makita for- mento e em lesões físicas graves.
.)\'# X#(# '.y]#%#( Y< ()]'(#( # %²j'.#† ¾
utilizar a chave pode resultar em aperto excessivo
 
  
 ^^  
Ligar um aspirador
lesões físicas graves.
®      ‡  ›¾
 
<Π 
 
 ›¾ limpa, ligue um aspirador Makita ao bocal do pó utili-
quando remover e instalar a lâmina. Puxe o pino de zando punhos frontais 24 (acessório opcional).
bloqueio e rode-o 90° com o carreto elevado. jFig.34: 1. Punhos frontais 24 2. Mangueira
jFig.29: 1.! ›¾Œ2.! ›¾- 3.# 
queada 3. Pino de bloqueio
Saco do pó
€)jY„)( # %²j'.#
#  ‡›¾
·  ›½
 
Liberte o perno de encaixe hexagonal que prende a limpas e a recolha do pó fácil. Para instalar o saco do
cobertura central utilizando a chave hexagonal. Levante ·   ^ ›¾  
o resguardo da lâmina e a cobertura central. ferramenta e ligue o saco do pó.
jFig.30: 1. Cobertura central 2. Chave hexagonal jFig.35: 1.  ^ ›¾ 
3. Resguardo da lâmina 2. Saco do pó
!    ¾ ^ Œ   - Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o
lize a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó,
hexagonal. Em seguida, retire o perno de encaixe batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas
^  @ ^  ˜        Œ 
  

jFig.31: 1." ¾ ^2. Chave hexagonal jFig.36: 1. Fecho
3. Perno de encaixe hexagonal (rosca para
a esquerda) 4. Soltar 5.#  Prender a peça de trabalho
‰.y]#%#( # %²j'.# AVISO: ³ ) )‹]()j# 'jXY(]².\'# X().)(
 ˜ 

   
  
 $ sempre a peça de trabalho de maneira correta
Œ ›¾  ¸
˜ 
 - com o tipo de torno ou bloqueios de moldura
 “ ›¾ 
 ^˜  apropriados.# ¾ ˜
  ›¾
jFig.32: 1. Seta na caixa da lâmina 2. Seta na        -
lâmina car a ferramenta e/ou a peça de trabalho.
> @ ^   
 ^^- AVISO: ~)XY'y ) ])(j'.#( Y \Y(])‚ .ÛY
 #  
 ^^    %)„#.]) # %²j'.# #]§ ¨<) )y]# )y])Œ# \YjX%)]#-
esquerda utilizando a chave hexagonal enquanto pres- mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a
   ¾ ^ rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais
jFig.33: 1. Perno de encaixe hexagonal 2. Flange  
 › 
exterior 3. Lâmina da serra 4. Flange inte- AVISO: Ao cortar uma peça de trabalho mais
rior 5. Veio 6.#  \YjX('# Y ¨<) # ;#y) ) y<XY(]) # y)((#‚ Y
material deve ser apoiado em todo o seu com-
OBSERVAÇÃO:@        X('j).]Y‚ X#(# #%§j # ;#y) ) y<XY(]) ) .#
$  
 ”
    j)yj# #%]<(#‚ # ƒj ) j#.]®™%Y .'„)%#Y† O apoio
˜ @   
   Œ›   
-
@  ¶ › 
  ¶Œ  vamento da lâmina e um possível contragolpe, o que
Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura   ½  ?¾
 

    ›¾     apenas no torno vertical e/ou horizontal para efei-
perno de encaixe hexagonal para a direita para prender ^›¾› :  
a cobertura central. Desbloqueie o pino de bloqueio    # › 
  
  ›¾›  comprimento, para evitar esmagamentos e eventuais
 
  
 Œ   ˜ 
  G:?"{#ƒ:=!

  G  Œ$Œ ¾ ^ jFig.37: 1. Suporte 2. Base giratória


soltou o veio antes de realizar o corte.

131 PORTUGUÊS
Placas guia NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho,
 ¾ X%} Œ   
Œ¾   
 
AVISO: Š.])y ) YX)(#( # [)((#j).]#‚ \)(]'ƒ-  ^! ^ › ·  -
¨<)™y) ) ¨<) # X%#\# y<X)('Y( )y]Ë ƒ(j)j).]) ›¾ ¾    
segura.
AVISO: Š.])y ) ()#%'"#( Y \Y(]) )j ;'y)%‚ \)(- Torno horizontal
]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) .).…<j# X#(]) # [)((#j).]#‚
)yX)\'#%j).]) # %²j'.#‚ )y]#;)%)\) \Y.]#\]Y Acessório opcional
com as placas superior e inferior quando descer
e levantar completamente a pega em qualquer AVISO: Rode sempre a porca do torno para a
posição e enquanto move o carreto ao longo do '()']# #]§ # X)±# ) ](#;#%…Y ƒ\#( )„'#j).])
respetivo alcance completo de deslocação. Se segura.›  ¾   -
a ferramenta ou lâmina entrar em contacto com a mente segura, o material pode mover-se durante a
placa, pode resultar em contragolpe ou no movi-  ›¾
  
     
mento inesperado do material e provocar lesões ˜ ‡ 
Π
 
pessoais graves. perda de controlo, resultando em lesões pessoais
graves.
Utilize placas superiores para apoiar o material numa
 ›¾ Œ
    AVISO: Quando cortar uma peça de trabalho
Introduza a placa superior no furo existente na placa ƒ.#‚ ]#'y \YjY (Y#X§y‚ \Y.](# # X%#\#‚ <]'%'")
inferior e aperte o parafuso de aperto. sempre o torno horizontal.
jFig.38: 1. Placa superior 2. Placa inferior
3. Parafuso de aperto 4.!  PRECAUÇÃO: Quando cortar a peça de
](#;#%…Y \Yj # )yX)yy<(# ) œ¢ jj Y< j#'y ƒ.#‚
OBSERVAÇÃO:#
   ¾^  \)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) <]'%'"# <j ;%Y\Y )yX#±#Y(
 ¶
?¾ 
    X#(# ƒ‹#( # X)±# ) ](#;#%…Y†
OBSERVAÇÃO: Se a placa superior ainda estiver O torno horizontal pode ser instalado em duas posições
solta após apertar o parafuso de aperto, rode o para-
no lado esquerdo ou direito da base. Quando realizar
 
 
 : 
cortes de esquadria com 22,5° ou superiores, instale
’   ¶
?¾  ‡¶$
  ‡   ›¾ Œ
salvo necessário.
base giratória deve ser rodada.
Pode guardar as placas superiores no suporte quando jFig.41: 1. Placa do torno 2. Porca do torno 3.<¾
¾    ‡¶$;  ‡
  
   do torno
para segurá-la no suporte. #  
  Œ  ’
jFig.39: 1. Suporte 2. Placa superior 3. Clipe solto e move-se rapidamente para dentro e para fora.
!    ›  ¾
Torno vertical torno para a frente até a placa do torno entrar em con-
tacto com a peça de trabalho e vire a porca do torno
      ¾  
AVISO: Š X)±# ) ](#;#%…Y ])j ) y)( ƒ‹# \Yj
   ^ › 
y)^<(#.±# \Y.](# # ;#y) ^'(#]Í('#‚ ) # X%#\# ^<'#
com o torno durante todas as operações. Se a peça NOTA:#  ¶^ › Œ
  ¾      
    ^  ‡ ’**‹

  $   ›¾
de corte provocando eventuais danos na lâmina, Suportes
‡ 
Π
  
controlo, resultando em lesões pessoais graves.
AVISO: Suporte sempre as peças de trabalho
jFig.40: 1. Braço do torno 2.‚ ¾ 
\YjX('#y ) [Y(j# ¨<) ƒ¨<)j .'„)%##y \Yj #
3. Parafuso de aperto 4.<¾ 
superfície superior da base giratória para obter
O torno vertical pode ser instalado em duas posições cortes precisos e evitar o perigo de perda de con-
Œ   >   ¾ trolo.: Œ› 
torno no furo na base. a evitar o encravamento da lâmina e um possível
Posicione o braço do torno de acordo com a espessura contragolpe, o que pode resultar em lesões pessoais
e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno graves.
apertando o parafuso. Se o parafuso de aperto entrar
em contacto com o carreto, instale-o no lado oposto do Para segurar peças de trabalho compridas na hori-
 › G  Œ$Œ    zontal, a ferramenta possui suportes nos dois lados.
da ferramenta contacta o torno quando desce comple- Desaperte os parafusos e estenda os suportes até o
tamente a pega. Se algumas partes contactar o torno, comprimento apropriado para segurar a peça de traba-
volte a posicionar o torno. lho. Em seguida, aperte os parafusos.
Pressione a peça de trabalho direita contra a placa jFig.42: 1. Suporte 2. Parafuso
guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na
 ›¾
 ^$
 ‡ -
 ¾ 

132 PORTUGUÊS
1.  
 
   ›¾
OPERAÇÃO placa guia e bloqueie-o com o pino de bloqueio.
2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
AVISO: )('ƒ¨<) y) # %²j'.# .ÛY )y]Ë )j \Y.- apropriado.
]#\]Y \Yj # X)±# ) ](#;#%…Y‚ )]\†‚ #.])y ) %'^#( 3. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
o interruptor. Ligar a ferramenta enquanto a lâmina Œ 
 
 ’Œ˜  
está em contacto com a peça de trabalho pode pro- velocidade antes de a descer.
vocar contragolpes e ferimentos pessoais graves. 4. ›    ›¾
-
AVISO: ~)XY'y ) ])(j'.#( Y \Y(])‚ .ÛY pletamente descida para cortar a peça de trabalho.
%)„#.]) # %²j'.# #]§ ¨<) )y]# )y])Œ# \YjX%)]#- 5. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
mente parada. Levantar a lâmina enquanto está a menta e #^<#() #]§ # %²j'.# X#(#( \YjX%)]#j).])
rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais   

 ˜   ›¾-
 
 ›  mente elevada.
AVISO: ˆÛY ()#%'") ¨<#%¨<)( #Œ<y])‚ ]#% \YjY
(Y#( Y X<.…Y‚ Y ;Y]ÛY ) #y #%#„#.\#y .# [)((#- Corte corrediço (empurrão) (corte
j).]# ).¨<#.]Y # %²j'.# )y]'„)( # (Y#(† Se rea- de peças largas)
 ‡  Œ ˜     
resultar em lesões pessoais graves.
AVISO: ¸<#.Y )‹)\<]# Y \Y(]) \Y(()'±Y‚
OBSERVAÇÃO: Š.])y ) <]'%'"#(‚ \)(]'ƒ¨<)™y) primeiro puxe os carretos completamente para si
de que desbloqueia o pino de bloqueio e que ) X()yy'Y.) # X)^# X#(# # XYy'±ÛY j#'y ;#'‹# )‚
solta a pega da posição inferior. )j y)^<'#‚ )jX<(() Yy \#(()]Yy .# '()±ÛY #
placa guia. Nunca inicie o corte sem que o carreto
OBSERVAÇÃO: Não aplique pressão excessiva esteja completamente puxado para si. Se executar
na pega enquanto corta. Força demasiada pode o corte corrediço sem puxar completamente o carreto
  
  '   ›¾ para si, pode ocorrer um contragolpe inesperado e

”

     ^· causar ferimentos pessoais graves.
com a força necessária para um corte suave e sem
   ›¾ 
 
˜  AVISO: Nunca tente executar o corte corre-
diço puxando o carreto para si. Puxar o carreto
OBSERVAÇÃO: Pressione suavemente a pega para si enquanto executa o corte pode provocar um
para baixo para executar o corte. Se a pega for contragolpe inesperado e provocar ferimentos pes-
pressionada para baixo com força ou se aplicar soais graves.
força lateral, a lâmina poderá vibrar e deixará uma
marca (marca da serra) na peça de trabalho e o corte AVISO: Nunca execute o corte corrediço com
 ¶ ¾    a pega bloqueada na posição inferior.

OBSERVAÇÃO: Quando executa corte corre- jFig.44: 1. Pino de bloqueio


diço empurre o carreto suavemente na direção da 1. Desbloqueie o pino de bloqueio para que o car-
placa guia sem parar. Se o movimento do carreto reto deslize livremente.
    
 
 ¶
 ›
  
¾
  ¶ 
 2. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno
apropriado.
Corte de pressão 3. Puxe os carretos completamente para si.
4. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
Π
 
 ’Œ˜  
-
AVISO: Bloqueie sempre o movimento corre- dade máxima.
diço do carreto quando realizar um corte de pres-
são. Realizar cortes sem bloqueio pode causar um 5. Empurre a pega para baixo e empurre os carre-
eventual contragolpe, o qual pode resultar em lesões tos até à placa guia e ao longo da peça de trabalho.
pessoais graves. 6. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e #^<#() #]§ # %²j'.# X#(#( \YjX%)]#j).])
#› ’X* &‹[   

 ˜   ›¾-
largura podem ser cortadas da seguinte forma. mente elevada.
jFig.43: 1. Pino de bloqueio
Corte de esquadria
{ $“
›¾   ¥{ ›¾
˜ Œ ¬

133 PORTUGUÊS
Corte de bisel Corte de rodapés

AVISO: ~)XY'y ) ()^<%#( # %²j'.# X#(# <j PRECAUÇÃO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) <]'%'"#
\Y(]) ) ;'y)%‚ „)('ƒ¨<)‚ #.])y ) YX)(#( # [)((#- o torno horizontal (acessório opcional) quando
j).]#‚ y) Y \#(()]Y ) # %²j'.# XY)(ÛY y) )y%Y- cortar o rodapé.
\#( %'„()j).]) XY( ]Y# # 'y]².\'# Y \Y(]) )y)-
PRECAUÇÃO: Quando cortar a peça de
jado.#  ›¾
 
 
](#;#%…Y \Yj # )yX)yy<(# ) œ¢ jj Y< j#'y ƒ.#‚
lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe
\)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) <]'%'"# <j ;%Y\Y )yX#±#Y(
e causar ferimentos pessoais graves.
X#(# ƒ‹#( # X)±# ) ](#;#%…Y†
AVISO: Mantenha as mãos afastadas do
X)(\<(yY # %²j'.# <(#.]) <j \Y(]) ) ;'y)%† Quando efetuar o corte de rodapés num ângulo de
O ângulo da lâmina pode confundir o operador com esquadria de 45°, engate a alavanca de bloqueio para
respeito ao percurso real da lâmina durante o corte, impedir a caixa da lâmina de tocar no rodapé. Isto man-
e o contacto com a lâmina pode provocar ferimentos tém a folga entre o rodapé e a caixa da lâmina quando
pessoais graves. o carreto é empurrado totalmente para a frente.
G !G>>G#¿Ä  

-
AVISO: ˆÛY %)„#.]) # %²j'.# #.])y ) )y]#( dade de corte do rodapé.
completamente parado. Durante o corte de bisel, o jFig.46: 1.#
Œ 2. Bloco espaçador
›
 
 
“   3. Torno horizontal
da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto está ainda
a rodar, o bocado pode ser atirado pela lâmina e frag-
mentar-se, provocando ferimentos pessoais graves.
Corte de sancas e molduras

OBSERVAÇÃO: ¸<#.Y )y\)( # X)^#‚ )‹)(±# #


  
 

X()yyÛY X#(#%)%#j).]) X)%# %²j'.#† Se a força for serra de esquadria composta colocando-se as moldu-
exercida perpendicularmente à base giratória ou se ras retas na base giratória.
  ›¾ ¾  
  - Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca;
cará um corte imperfeito. molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com
ângulo de 45°.
jFig.45 jFig.47: 1. Moldura do tipo 52/38° 2. Moldura do tipo
45° 3. Sanca do tipo 45°
1. Remova a placa superior no lado para o qual vai
inclinar o carreto. …¶ 
 Œ¾ · 
 
 ^ 
 ¥  ¬X%}YYQYQ 
2. Desbloqueie o pino de bloqueio.
  Q
 ¥^ ¬X%}YY
QYQ   Q
3. #˜  
 
 
-
  ^
 
›¾¥{ ›¾˜ 
 ¬   ¾
4. Prenda a peça de trabalho com um torno.
5. Puxe os carretos completamente para si.
6. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qual-
Π
 
 ’Œ˜  
-
dade máxima.
7. < ^  ’“ ›¾ 
 ^Œ
 ¾  (a) (b) (c) (d)
com a lâmina e empurra o carreto em direção à placa
guia para cortar a peça de trabalho. 1 2
8. Quando o corte está concluído, desligue a ferra-
menta e #^<#() #]§ # %²j'.# X#(#( \YjX%)]#j).]) 1. Canto interno 2. Canto externo
  

 ˜   ›¾-
mente elevada.

Corte composto
1
Corte composto é o processo em que um ângulo de (b) (a)
bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de (a) (b)
esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte com-
(d)
posto pode ser executado no ângulo indicado na tabela. (b) (c) 2
(a)
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e direito 0° - 45° Esquerdo e direito 0° - 45° (b) (a)
(a) (b)
Quando executar o corte composto, consulte as expli-

›½ ¥G  ¾¬¥G 


  ›
Y ¾Q¬¥G Œ ¬¥G  ¬
1. Canto interno 2. Canto externo
134 PORTUGUÊS
Medir Tabela (B)

›     › – Posição da Borda da Peça


 
 
G  Œ$  moldura na moldura acabada
ƒ^<(# contra a
de que a largura da extremidade de contacto da parede
placa guia
com a peça de trabalho é a mesma do comprimento da
parede. Para canto (a) #  #›
interno contacto com acabada
jFig.48: 1. Peça de trabalho 2. Largura da
o teto deve 
 ¶ 
parede 3. Largura da peça de trabalho 
 
   esquerdo da
4. Extremidade de contacto da parede placa guia. lâmina.
Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste (b) # 
 
 ˜   contacto com
Para canto (c) #›
-
#
  
   ˜   a parede
externo 
 ¶
˜ Œ 
 
 Y#Q 
 
no lado direito
contra a placa
posicione as molduras na superfície superior da base da lâmina.
guia.
da serra como indicado na tabela (B).
(d) # 
contacto com
Corte de bisel para a esquerda o teto deve

 
  
placa guia.
Exemplo:

    ~*'[‹}  ›¾
YQ   
V
 >
     ›¾˜  
[[X} ®;{#
 #    ›¾˜ Œ-
 [&Š} >{>"#
(a) (b) (c) (d)  GΠ  
 ¸
 -
seira mais larga (oculta) na base giratória e com
1 2 <:{#G:?"#G":G::"":
  
placa guia.
 #›
   ‡
 ¶  
1. Canto interno 2. Canto externo lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.

Tabela (A) No caso do corte de bisel para a


– Posição Ângulo de bisel Ângulo de direita
da mol- esquadria
dura na
Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45°
ƒ^<(#
52/38° 52/38°
Para (a) Esquerdo Esquerdo Direito Direito
canto 33,9° 30° 31,6° 35,3°
interno
(b) Esquerdo Esquerdo
31,6° 35,3°
Para (c)
canto
(d) Direito Direito
externo
31,6° 35,3°
(a) (b) (c) (d)

1 2

1. Canto interno 2. Canto externo

135 PORTUGUÊS
Tabela (A) !
  
  <:{#
G:?"#G":G:#!#{
  
  
– Posição Ângulo de bisel Ângulo de  <:{#G:?"#G":G::"":
 -
da mol- esquadria
dura na
tra os bloqueios da moldura, conforme apresentado na
Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45°   #Œ  
 

ƒ^<(#
52/38° 52/38°   #   ^ 
Para (a) Direito Direito Direito Direito os bloqueios da moldura. Consulte a tabela (C) para o
canto 33,9° 30° 31,6° 35,3° ângulo de esquadria.
interno jFig.51: 1. Placa guia 2. Bloqueio de moldura
(b) Esquerdo Esquerdo
31,6° 35,3°
Para (c)
canto
(d) Direito Direito
externo
31,6° 35,3°

Tabela (B)
– Posição da Borda da Peça
moldura na moldura acabada
ƒ^<(# contra a
placa guia
Para canto (a) #  #›
- (a) (b) (c) (d)
interno contacto com 
 ¶
a parede no lado direito

  da lâmina. 1 2
contra a placa
guia.
1. Canto interno 2. Canto externo
(b) # 
contacto com
Para canto (c) #› Tabela (C)
o teto deve
externo acabada

 
  

 ¶  – Posição da Ângulo de Peça
placa guia.
esquerdo da moldura na esquadria acabada
(d) #  lâmina. ƒ^<(#
contacto com
a parede Para canto (a) Direito 45° Guardar o

  interno lado direito
contra a placa da lâmina
guia. (b) Esquerdo 45° Guardar
Exemplo: o lado

    ~*'[‹}  ›¾ esquerdo da
lâmina
YQ   
V
 >
    ›¾˜   Para canto (c) Guardar o
externo lado direito
[[X} >{>"# da lâmina
 #    ›¾˜ Œ-
(d) Direito 45° Guardar
 [&Š} >{>"# o lado
 GΠ  
 ¸
 - esquerdo da
seira mais larga (oculta) na base giratória e com a lâmina
<:{#G:?"#G":G:#!#{
  
a placa guia. Corte de extrusão de alumínio
 #›
   ‡
 ¶  
lado DIREITO da lâmina depois de cortar. jFig.52: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia
4.^ ¾¸ 5. Bloco espaçador
Bloqueio de moldura ® ^ ^ ½¸   ‡

espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na
Acessório opcional
      ›½¸ ® 
Os bloqueios de moldura permitem realizar cortes
  ^ ¾¸   ‡ 
 
mais fáceis da moldura sem inclinar a lâmina de serra.
    
›¾ ¸ 
> $  · 
 
    na lâmina.
Ângulo de esquadria de 45° para a direita
AVISO: Nunca tente executar o corte de
jFig.49: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de
extrusões em alumínio grossas ou redondas.#
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia
extrusões em alumínio grossas ou redondas podem
Ângulo de esquadria de 45° para a esquerda   ¸
 ^ ›  
jFig.50: 1. Bloqueio de moldura E 2. Bloqueio de    ›¾
 Π  
moldura D 3. Base giratória 4. Placa guia perda de controlo e em lesões pessoais graves.

136 PORTUGUÊS
Revestimento de madeira Corte de ranhura

AVISO: Utilize parafusos para prender o AVISO: Não tente executar este tipo de corte
revestimento de madeira à placa guia. Os parafu- <y#.Y <j# %²j'.# %#(^# Y< <j# %²j'.# #Y†
sos devem ser instalados de modo a que as cabe- Tentar cortar ranhuras com uma lâmina larga ou uma
ças dos parafusos estejam abaixo da superfície lâmina dado pode resultar em cortes imprevistos bem
do revestimento de madeira para que não inter- como contragolpes, o que pode provocar ferimentos
ƒ(#j \Yj Y XYy'\'Y.#j).]Y Y j#])('#% # y)( pessoais graves.
cortado. O mau alinhamento do material a ser cor-
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ¨<) „Y%]# # \Y%Y\#( #
tado pode provocar movimentos imprevistos durante
placa de retenção na posição original quando
 ›¾
 
  
  
executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar
ferimentos pessoais graves.

  

  ›¾  ›¾
 
pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o
PRECAUÇÃO: Utilize madeira lisa com que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
espessura uniforme para o revestimento de
madeira. Para um corte do tipo dado, realize o seguinte:
PRECAUÇÃO: Para efetuar o corte completo 1. {  ›¾   ˜   ‡ 
de peças de trabalho com uma altura de 107 mm a    ›¾
  ›¾ 
120 jj‚ )„) <]'%'"#( <j ()„)y]'j).]Y ) j#)'(#       
 ˜ { $“
na placa guia. O revestimento de madeira distancia 
›¾¥!
  ›¾¬
    
a peça de trabalho da placa, permitindo que a lâmina 2.      ›¾     
realize um corte mais profundo. lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura
da peça de trabalho utilizando um corte deslizante
OBSERVAÇÃO: Quando o revestimento de Y ¾Q
j#)'(# )y]Ë \Y%Y\#Y‚ .ÛY (Y) # ;#y) ^'(#]Í('# jFig.54: 1. Corte de ranhuras com a lâmina
com a pega descida.#˜ '   
 
 ¾   3. Retire o material da peça de trabalho entre as
ranhuras com um cinzel.
#  ‡›¾      
Œ›  ¾ 
!   Técnica de capacidades de corte de
revestimento de madeira à placa guia utilizando os
orifícios na placa guia e parafusos de 6 mm.
largura máxima especial
‚     “  ½  
#


   ¶^  -
um revestimento de madeira.
ramenta de corte pode ser obtida seguindo os passos
jFig.53: 1. Orifício 2. Superior a 15 mm 3. Superior
seguintes:
a 270 mm 4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm
Para obter a largura de corte máxima desta ferra-
7. 115 - 120 mm
 
 
 !G>>G#¿Ä
EXEMPLO Quando efetuar o corte de peças de ¥G

  
 
 ¬
trabalho com 115 mm e 120 mm de altura, utilize um 1. Coloque a ferramenta a um ângulo de esquadria
revestimento de madeira com a seguinte espessura. %}+~}
  Œ$Œ · ¶
ŒYG 
›¾  ¥{ ›¾
Ângulo de Espessura do revestimento de madeira ˜ Œ ¬Q
esquadria
115 mm 120 mm 2. Remova as placas superiores direita e esquerda
0° 20 mm 38 mm temporariamente e coloque-as de lado.
Esquerdo e Direito 15 mm 25 mm 3. Corte uma plataforma de acordo com as dimen-
45° ½ 
     ‡   
com 38 mm de espessura como, por exemplo, madeira,
Esquerdo e Direito 15 mm 25 mm
60° contraplacado ou aglomerado de partículas.
jFig.55: 1. Ângulo de esquadria de 0°: Superior a
450 mm 2. Ângulo de esquadria de 45°:
Superior a 325 mm 3. 38 mm 4. Superior a
760 mm

AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) <]'%'"# j#])('#%


plano como plataforma.: Œ ¾’
  $   ›¾
 
podendo provocar um contragolpe e causar ferimen-
tos pessoais graves.

NOTA:#

¶^ 
  ’
reduzida pela mesma quantidade que a espessura da
plataforma.

137 PORTUGUÊS
4. Coloque a plataforma na ferramenta, de modo a
estender-se uniformemente sobre cada um dos lados
Transporte de ferramenta
da base da ferramenta.
#   ‡    
  Œ$Œ
Prenda a plataforma à ferramenta utilizando quatro
 
Œ›· 
parafusos de madeira de 6 mm através de quatro furos
 Œ ¾^‚ Œ 
nas placas inferiores.
seguinte:
jFig.56: 1. Parafusos (dois em cada lado) 2. Placa
inferior 3. Base 4. Plataforma  #  ¶ 
 :
 ¶  ›¾˜  
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # X%#]#[Y(j# )y]Ë %}^
colocada plana contra a base da ferramenta e  :
 ¶
Œ
ƒ(j)j).]) y)^<(# ¬y X%#\#y '.[)('Y()y‚ <]'%'"#.Y  :
 ¶  ‡’

os quatro furos de parafusos fornecidos. ¾ guia e bloqueado.
^    
   -  # · ¶  ›¾˜ 
mento e possíveis contragolpes resultando em lesões Œ  “  ^
físicas graves.  : ¾ ‡ ^
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # [)((#j).]# )y]Ë Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da
jY.]## ƒ(j)j).]) .<j# y<X)([Î\') )y]˄)% )   
       
plana. ¾  ^    - jFig.58
mente, esta pode tornar-se instável, resultando na
perda de controlo e/ou na queda da ferramenta, o AVISO: O pino de bloqueio para a elevação
que pode resultar em lesões físicas graves. Y \#(()]Y y)(„) #X).#y X#(# ƒ.y ) ](#.yXY(]) )
5. Instale as placas superiores na ferramenta. armazenamento e não para operações de corte.
#  ‡›¾ Œ   ›½
AVISO: Não utilize a ferramenta sem as placas de corte pode provocar movimento inesperado da
superiores instaladas.#
    - lâmina da serra e resultar em contragolpe e ferimen-
cionam o suporte adequado necessário para cortar a tos pessoais graves.
peça de trabalho.
›  ¾     PRECAUÇÃO: Fixe sempre os componen-
suportada, pode mover-se resultando na possível tes móveis antes de proceder ao transporte da
perda de controlo, contragolpes e em ferimentos ferramenta. Se peças da ferramenta se movem ou
pessoais graves. deslizam durante o transporte, pode ocorrer a perda
de controlo ou balanço e resultar em lesões pessoais.
6. Coloque a peça de trabalho a cortar na plataforma
^“  
7.  ^›   
  -
cas superiores com um torno antes de realizar o corte.
jFig.57: 1. Placa superior 2. Torno vertical 3. Peça MANUTENÇÃO
de trabalho 4. Plataforma
AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) # [)((#-
8. Realize um corte na peça de trabalho lentamente
menta está desligada e retirada da tomada antes

 
 ›¾  ¥G 
  ›
de tentar realizar a inspeção ou manutenção. Se
Y ¾QY
 › Q¬
¾       

AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) ) ¨<) # X)±# ) ](#- pode resultar no arranque acidental da ferramenta, o
;#%…Y )y]Ë ƒ‹# \Yj Y ]Y(.Y ) ()#%'") Y \Y(]) que pode resultar em lesões físicas graves.
lentamente. Caso contrário, a peça de trabalho pode AVISO: _)(]'ƒ¨<)™y) y)jX() ) ¨<) # %²j'.#
mover-se, resultando em possíveis contragolpes e y) ).\Y.](# #ƒ#Y ) %'jXY‚ X#(# Y;])( <j )y)j-
em ferimentos pessoais graves. penho otimizado e seguro. Tentar cortar com uma
AVISO: Tenha em consideração que a plata- ˜  ¾'
 
   -
forma pode enfraquecer após serem realizados pes e provocar ferimentos pessoais graves.
„Ë('Yy \Y(])y )j „Ë('Yy ².^<%Yy ) )y¨<#('#† Se
   Œ
  ¹ 
  OBSERVAÇÃO: ˆ<.\# <]'%'") ^#yY%'.#‚ ;).-
deixados no material, a plataforma deve ser substi- "'.#‚ '%<).])‚ Ë%\YY% Y< X(Y<]Yy y)j)%…#.])y†
¸   Œ
 ¾  - {Y) Y\Y(()( # )y\Y%Y(#±ÛY‚ )[Y(j#±ÛY Y<
tuída, a peça de trabalho pode mover-se durante o rachaduras.
corte, resultando em possíveis contragolpes e em
ferimentos pessoais graves. €)^<%#±ÛY Y ².^<%Y Y \Y(])
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e ali-
nhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado
      ¾
estiver alinhada corretamente proceda como se segue:

138 PORTUGUÊS
Ângulo de esquadria Ajustar a posição da linha do laser
› 
   $  ›¾
inferior com o pino de bloqueio. Empurre o carreto na Apenas para o modelo LS1219L
 ›¾
    
Œ^  
˜ Œ 
AVISO: A ferramenta deve estar ligada à
tomada enquanto ajusta a linha de laser. Tenha
jFig.59: 1. Parafuso no ponteiro 2. Parafusos na
cuidado redobrado para não ligar a ferramenta
escala do ângulo de esquadria 3. Escala do
durante o ajuste. O arranque acidental da ferra-
ângulo de esquadria
menta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
GŒ ·   ›¾%}  ‡ 
 ›¾    GŒ   PRECAUÇÃO: Nunca olhe diretamente para
lâmina em esquadria com a superfície da placa guia o feixe do laser.#^ ›¾ 
utilizando uma régua triangular ou esquadro. Enquanto feixe pode causar danos graves nos seus olhos.
mantém a esquadria, aperte os parafusos na escala de
ângulo de esquadria. Depois disso, alinhe os ponteiros OBSERVAÇÃO: )('ƒ¨<) ()^<%#(j).]) # X()\'-
Y  ΠQ
 ›¾%} 
 são da posição da linha de laser.
ângulo de esquadria e, em seguida, aperte o parafuso
no ponteiro. OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado com os impac-
jFig.60: 1. Régua triangular tos para a ferramenta. Pode fazer com que a linha
 Π
   
  ‡  ¹ 
Ângulo de bisel
OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra-
Ângulo de bisel de 0° menta por um centro de assistência autorizado da
Makita para qualquer falha na unidade de laser.
 
   ›¾
  Π
o movimento corrediço com o pino de bloqueio. Desça O alcance móvel da linha do laser é decidida pelos
 
   $  ›¾     



 Œ   ¾ Realize os seguintes procedimentos para alterar a


{   ›¾%} ”  ›¾  
para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita. 1. Desligue a ferramenta da tomada.
jFig.61: 1.!   ›¾%}2. Parafuso
2. Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho
Coloque cuidadosamente a parte lateral da lâmina 
Œ$  · ?  ¾
em esquadria com a superfície superior da base gira- ^› 
    
tória utilizando uma régua triangular, esquadro, etc., ^›¾   
    ›¾%}    3. Desça a pega e alinhe a linha de corte com a
   ¾   ^ ˜  lâmina de serra.
%}Π
jFig.62: 1. Régua triangular 2. Lâmina da serra 4. {
Œ   ›¾ ^
3. Superfície superior da base giratória a peça de trabalho com o torno vertical, de modo a
Œ›  ¾ ›¾Œ
‚ Œ  ˜ 
Œ- determinou.
dria com a superfície da base giratória. Desaperte o 5. Ligue a ferramenta à tomada e ligue o interruptor
    #   
 ›¾ do laser.
0° na escala de ângulo de bisel e, em seguida, aperte
o parafuso. 6.   !  
  ˜   
Ângulo de bisel de 45° de alcance para a esquerda. Para aproximar a linha de
 “˜   


OBSERVAÇÃO: Š.])y ) #Œ<y]#( Y ².^<%Y ) para a direita.
;'y)% ) ¤ ¥‚ \Y.\%<# Y #Œ<y]) Y ².^<%Y ) ;'y)%
de 0°. ŠŒ<y]#( # %'.…# ) %#y)( .Y %#Y )y¨<)(Y # %²j'.#
jFig.65: 1.! 2.! 
¾
 
 
   de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do
Π
  ‚ Œ   laser 5. Lâmina da serra

 ›¾+~} 
˜  
jFig.63 ŠŒ<y]#( # %'.…# ) %#y)( .Y %#Y '()']Y # %²j'.#
jFig.66: 1.! 2.! 
   ¾ 
  ›¾+~} $ de alcance 3. Chave hexagonal 4. Linha do

 ›¾+~}     ›¾ laser 5. Lâmina da serra


no lado oposto da escala de ângulo de bisel.
jFig.64: 1.!   ›¾+~}“Œ  7.  ‡   ›¾ 
2.!   ›¾+~}“   qual a linha do laser encontra a linha de corte e aper-
te-o em seguida.
NOTA: O alcance móvel da linha do laser é regulado
na fábrica em 1 mm a partir da superfície lateral da
lâmina.

139 PORTUGUÊS
Limpar a lente da luz do laser ACESSÓRIOS
Apenas para o modelo LS1219L
#‡  $ ¸
 Π
OPCIONAIS
 ‡ 
=   ‡
laser periodicamente. AVISO: Estes acessórios ou extensões Makita
jFig.67: 1. Parafuso 2. Lente são recomendados para utilização com a sua
[)((#j).]# ˜#$']# )yX)\'ƒ\## .)y]) j#.<#%†#
Desligue a ferramenta da tomada. Desaperte o para-   ‡›¾Œ Œ  
· ^ -
fuso e remova a lente. Limpe a lente delicadamente sões pode resultar em ferimentos pessoais graves.

 
¹ 
AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten-
OBSERVAÇÃO: Não remova o parafuso que yÛY ˜#$']# X#(# Y ƒj # ¨<) y) )y]'.#†#  ‡›¾
X().) # %).])† `) # %).]) .ÛY y#'(‚ \Y.]'.<) # Œ
· ^ ¾
soltar o parafuso. resultar em ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO: Não utilize solventes ou produ-
tos de limpeza à base de petróleo na lente. Se necessitar de informações adicionais relativas a

· 
$
   ” -
cia Makita.
Substituir as escovas de carvão  =˜  ›
 
  
jFig.68: 1.
  ›¾  "  

{ Œ

 ¾   -  "  ‡ 
mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à  G  Œ  

  ›¾  

 ¾  
·
limpas e desimpedidas para deslizar nos suportes.  {’   
#

 ¾  ¸
 G^  
;  ‡ 

 ¾
” 
  G^  Y =&*&X=Q
Utilize uma chave de parafusos para remover as tam- NOTA:#      
¸ 
 
{ 

 ¾    

·  ¾
   ^  Eles podem variar de país para país.
escova.
jFig.69: 1. Tampa do suporte da escova
#·  
   “
tomada e insira as escovas, operando a ferramenta
sem carga durante cerca de 10 minutos. Em seguida,
 Π  Π 
 -
  ¾’
Π   
   ¾’
 ¾  
  

  
  ›¾   

   ”
A 

Depois da utilização
   ‡›¾  ·Œ 
à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme
 ›½
     
›¾
¸
¥{  ˜ ¬= Œ
  -
tes deslizantes com óleo de máquina para evitar a
ferrugem.
!   ƒ;{#?¿#>#<>=>#
   ›½ŒŒ    ›¾
 

  
 ”
A  ‡
  
 ”
¶
  ‡  ›
  ›¾A 

140 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER
Model: LS1219 LS1219L
Klingediameter 305 mm
Diameter af hul Lande i Europa 30 mm
Lande uden for Europa 25,4 mm
Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 3,2 mm
Maks. geringsvinkel …Å Š%}‚  Š%}
Maks. skråvinkel …Å +‹}‚  +‹}
…   Y     Q 3.200 min-1
Lasertype - Rød laser 650 nm, maksimalt
output
1,6 mW (Laserklasse 2M)
Dimensioner (L x B x H) 898 mm x 664 mm x 725 mm
Nettovægt 29,3 kg 29,5 kg
Sikkerhedsklasse /II

`$â():;) ’ ‹ &”
Geringsvinkel Skråvinkel
45° (venstre) 0° 45° (højre)
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
Tykkelse af træan- 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
læg på anslag for
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
Å  Å
+~}YÅ   - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
venstre) 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
Tykkelse af træan- 15 mm - 115 mm × 227 mm -
læg på anslag for
25 mm 120 mm × 212 mm
Å  Å
Š%}YÅ   - - 92 mm x 185 mm -
venstre) 107 mm x 178 mm
Tykkelse af træan- 15 mm 115 mm × 155 mm
læg på anslag for
25 mm 120 mm × 140 mm
Å  Å

`$â():;) [Y( yX)\'#%y.']


Q:X) #[ y.'] `$â():;)
Kronefremspring 45° type 203 mm
(ved brug af stopper til kronefremspring)
Fodliste 171 mm
(ved brug af vandret skruestik)

 !Æ   A     A $  A    A Æ 
A    
ændret uden varsel.
 
A   A       
 ‚Ç    !"#$ 
 %&'*%&+

`:j;Y%)( Læs brugsanvisningen.

Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.


Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne DOBBELT ISOLERING
før brugen.
   Æ  A @   
skal De holde savhovedet nede, når De har
foretaget snit, indtil klingen er stoppet helt.

141 DANSK
Ved glidende snit skal De først trække slæden
helt imod Dem selv og trykke håndtaget ned ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
og derefter skubbe slæden mod anslaget. A A  Ç AÅA Ç  A 
fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den
!
  AAÆ       Ç -
den af klingen.
Æ ÆÇ AÅ  
ADVARSEL: Å     
  AA -
Se aldrig ind i laserstrålen. En direkte hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
  ÆA A Å 
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
Kun for lande inden for EU
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sam-
A A   Ç AÅ AA
men med almindelig husholdningsaffald! I og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
henhold til det europæiske direktiv vedrø-
rende håndtering af elektrisk og elektronisk
affald og dets implementering i henhold til
EU-overensstemmelseserklæring
national lovgivning skal elektrisk udstyr, der
har nået slutningen af dets levetid, indsam- Kun for lande i Europa
les separat og returneres til et genindvin- EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
  Ç     ÅA  
<  #       

Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige
afkortning og geringssnit i træ. Der kan også saves i
SIKKERHEDSADVARSLER
aluminium med passende savklinger.
Almindelige sikkerhedsregler for
`](æj[Y(y:.'.^ el-værktøj
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme
spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes ADVARSEL: ›ây #%%) ) y'$$)(…)y#„#(y%)(‚
på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret '.y](<$]'Y.)(‚ '%%<y](#]'Y.)( Y^ yX)\'ƒ$#]'Y.)(‚ )(
 A    Æ   A     følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
›: elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

 A#$Ç Å    - Gem alle advarsler og instruktio-


stemmelse med EN62841:
Model LS1219 ner til fremtidig reference.
Lydtryksniveau (L#QVX&<Y#Q : ˆ$Ç Aň          
Lydeffektniveau (L#QV&%%<Y#Q Y  Q$Ç AÅ    YAAQ$Ç AÅ
; AA YZQV[<Y#Q
Model LS1219L
Sikkerhedsinstruktioner for
Lydtryksniveau (L#QVX&<Y#Q geringssave
Lydeffektniveau (L#QV&%%<Y#Q
; AA YZQV[<Y#Q 1. Geringssave er beregnet til at save i træ eller
trælignende produkter. De kan ikke anvendes
ADVARSEL: Bær høreværn. med slibende afskæringsskiver til at skære
' Œ)(.…Y%'^) j)]#%%)( yYj [†)$y† ;Œâ%$)(‚
Vibration y]â.^)(‚ y]'„)() Yy„† Slibestøv får bevægelige
dele som f.eks. den nederste beskyttelsesskærm
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil
overensstemmelse med EN62841: forbrænde den nederste beskyttelsesskærm,
savsnitsindlæg og andre plastikdele.
Model LS1219
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre 2. Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsem-
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 .)]‚ .î( yYj …)%y] )] )( j<%'^]† „'y < <.)(-
y]æ]])( #(;)Œy)j.)] ' …î.).‚ y$#% < #%]'
Model LS1219L
holde hånden mindst 100 mm fra begge sider af
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
savklingen. Anvend ikke denne sav til at skære
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
y]:$$)(‚ )( )( [Y( yjî ]'% #] $<..) [#y]^æ()y
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier ble- forsvarligt eller holdes i hånden. Hvis din hånd
vet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og er placeret for tæt på savklingen, er der større
A      Ç AÅ  risiko for personskade pga. kontakt med klingen.
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdien kan 3. Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at
indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære
“på frihånd” på nogen måde. Ikke-fastholdte
 Ç     A   
 Å   Æ    A

142 DANSK
4. Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad 13. Undlad at bruge en anden person som erstat-
at trække saven gennem arbejdsemnet. For ning for en bordforlængelse eller som ekstra
at foretage et snit skal du løfte savhovedet støtte.;   Å  A 
og trække det ud over arbejdsemnet uden ÆA        @
#] y$â()‚ y]#(]) jY]Y().‚ ](:$$) y#„…Y„))]    AÇ  Æ Ç  
nedad og skubbe saven gennem arbejdsem- bliver trukket ind i den roterende klinge.
net. Hvis der skæres på tilbagestrøget, vil det 14. ~)] #[y$î(.) y]:$$) jî '$$) Xî .Y^). jî)
sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på y') [#y] )%%)( ;%'„) ](:$$)] 'jY ). (Y])-
   AA    - rende savklinge. Hvis det begrænses, for eksem-
somt mod operatøren. pel med længdestopper, kan det afskårne stykke
5. Placer aldrig din hånd over den tilsigtede skæ- blive klemt mod klingen og slynget voldsomt bort.
()%'.Œ)‚ …„)($). [Y(#. )%%)( ;#^ „) y#„$%'.^).† 15. &(<^ #%]' ). y$(<)]„'.^) )%%)( )] y]:$$)
;  Å  ¥A  '.„).]#(‚ )( )( ;)()^.)] ]'% $Y(()$] #] y]æ]])
Ç  ¬   Å   runde materialer som f.eks. stænger eller rør.
savklingen med venstre hånd eller omvendt, er Stænger har tendens til at rulle, når de skæres,
meget farligt.  AÆ A   ¥ ¬  ÇAA 
jFig.1 med din hånd ind i klingen.
6. Undlad at række bag ved anslaget med nogen 16. ›# $%'.^). .î [<% …#y]'^…)‚ [æ( ). yâ]])y
af hænderne tættere end 100 mm fra begge mod arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for,
y')( #[ y#„$%'.^).‚ #] [Œ)(.) ](ây]:$$)( )%%)( #[     
.Y^). #.). î(y#^‚ yî %â.^) $%'.^). (Y])()(† 17. `%<$ [Y( ^)('.^yy#„).‚ …„'y #(;)Œy)j.)] )%%)(
Det er muligvis ikke tydeligt, hvor tæt den rote- $%'.^). $%)jj)( y'^ [#y]† ).]‚ ]'% #%%) ;)„â^)%'^)
rende savklinge er på din hånd, og du kan komme )%) )( y]YXX)]‚ Y^ ]#^ y]'$$)] < #[ y](æj$'%).
alvorligt til skade. Y^Ž)%%)( [Œ)(. #$$<).† &)^:. )()[])( #] [('^æ()
7. ‰.yX'\)( #(;)Œy)j.)]‚ [æ( )( y$â()y† „'y det fastklemte materiale. Fortsat savning med et
#(;)Œy)j.)] )( ;<)] )%%)( y$â„]‚ y$#% < A  A Å   
fastgøre det med den udvendige buede side kontrollen, eller beskadigelse af geringssaven.
jY #.y%#^)]† `æ(^ #%]' [Y(‚ #] )( '$$) )( 18. ˆî( )] y.'] )( [â('^]‚ y$#% < y%'XX) #[;(:-
j)%%)j(<j j)%%)j #(;)Œy)j.)]‚ #.y%#^)] Y^ )().‚ …Y%) y#„…Y„))] .)) Y^ „).])‚ ]'%
bordet langs skærelinjen. Buede eller skæve $%'.^). )( y]YXX)]‚ [æ( < [Œ)(.)( )] #[y$î(.)
   A    @  A  y]:$$)† Det er farligt at stikke hånden hen til
medføre binding af den roterende savklinge, mens klingen, mens den stadig kører.
der skæres. Der må ikke være søm eller fremmed- 19. Y% ^Y] [#y] ' …î.]#^)]‚ .î( )( [Y()]#^)y )] <[â(-
      '^] y.']‚ )%%)( …„'y < y%'XX)( #[;(:)().‚ '.). y#„-
8. –.%# #] ;(<^) y#„).‚ [æ( ;Y()] )( (:)] [Y( #%%) hovedet er helt nede i den nederste position. Savens
„â($]æŒ)(‚ ](ây]:$$)( Yy„† ;Y(]y)] [(# #(;)Œy)j- bremsefunktion kan medføre, at savhovedet pludseligt
net. Små rester eller løse stykker træ eller andre trækkes nedad, og medføre risiko for personskade.
genstande, der kommer i kontakt med den roterende 20. &(<^ $<. y#„$%'.^). j) ). '#j)])(‚ yYj
A A    Å  er markeret på maskinen eller angivet i vejled-
9. Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen. Flere ningen. Brug af en klinge med forkert størrelse
   A  AA Å   kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning
understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis
 @   AÇ   kan resultere i alvorlig personskade.
10. `æ(^ [Y(‚ #] ^)('.^yy#„). )( jY.])()] )%%)( X%#- 21. &(<^ $<. y#„$%'.^)(‚ )( )( jâ($)] j) ).
\)()] Xî ). Œâ„.‚ y]#;'% #(;)ŒyY„)(—#)‚ [æ( hastighed svarende til eller større end den
den bruges.  Ç     @ …#y]'^…)‚ )( )( #.^'„)] Xî j#y$'.).†
mindsker risikoen for, at geringssaven bliver ustabil. 22. Š.„). '$$) y#„). ]'% #] y$â() ' #.)] ). ](â‚
11. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer aluminium eller lignende materialer.
'.y]'%%'.^). [Y( y$(î™ )%%)( ^)('.^y„'.$)%‚ y$#% 23. (Kun for lande i Europa)
< y'$() '^‚ #] )] Œ<y])(;#() #.y%#^ )( '.- &(<^ #%]' ). $%'.^)‚ )( Y„)(…Y%)( }ˆ¾¤ï™ð†
y]'%%)] $Y(()$] ]'% #] <.)(y]æ]]) #(;)Œy)j.)]‚
Yderligere instruktioner
og at det ikke kommer i vejen for klingen eller
;)y$:]])%y)yy:y])j)]† Uden at slå maskinen 1. Gør dit værksted børnesikkert med hængelåse.
¥">=¬    Æ A@ 2. Stå aldrig på maskinen. Det kan medføre alvorlig
savklingen gennem et komplet simuleret snit for at personskade, hvis maskinen vælter, eller ved
 A    AA        A  utilsigtet kontakt med skæremaskinen.
at skære i anslaget. 3. Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for strøm-
12. `æ(^ [Y( ]'%y](â$$)%'^ <.)(y]æ]])%y)‚ [Y( j).† +î '$$) [(# j#y$'.).‚ [æ( ). )( y]YXX)] …)%]†
)$y)jX)% ;Y([Y(%â.^)%y)(‚ y#„;<$$) Yy„†‚ [Y( 4. Š.„). '$$) y#„).‚ <). #] ;)y$:]])%y)yy$â(-
)] #(;)Œy)j.)‚ )( )( ;())() )%%)( %â.^)() j).) )( Xî X%#y† Y.](Y%%§( ;)y$:]])%y)y-
end bordpladen.#     Ç   skærmen for korrekt funktion før hver brug.
eller bredere end geringssavens bord, kan vippe, Š.„). '$$) y#„).‚ …„'y ;)y$:]])%y)yy$â(j).
hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttet. Hvis det ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt.
AÆ AA     A  &)y$:]])%y)yy$â(j). jî #%('^ $%)jj)y )%%)(
løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive bindes til åben position.
slynget bort af den roterende klinge.
143 DANSK
5. Hold hænderne væk fra savklingens bane. 15. `æ(^ [Y(‚ #] $%'.^). '$$) (æ()( ()Œ)y$'„). '
–.^î $Y.]#$] j) $%'.^).‚ j).y )..) $æ()( nederste position.
i frihjul. Dette kan stadig medføre alvorlig 16. Hold godt fast i håndtaget. Vær opmærksom
personskade. Xî‚ #] y#„). „) y]#(] Y^ y]YX ;)„â^)( y'^ %)]
6. For at reducere risikoen for personskade skal op og ned.
du sætte slæden tilbage til den bageste posi- 17. `æ(^ [Y(‚ #] $%'.^). '$$) )( ' ;)(æ('.^ j)
tion efter hvert tværsnit. #(;)Œy)j.)]‚ [æ( )( ]â.)y Xî #[;(:)().†
7. “#y]^æ( #%]' ;)„â^)%'^) )%)‚ [æ( j#y$'.). 18. “æ( j#y$'.). #.„).)y Xî #(;)Œy)j.)]‚
transporteres. y$#% ). $æ() ' ]Yj^#.^ )] y]:$$) ]'† â(
8. `]YXy]'[]).‚ yYj %îy)( y$â()…Y„))] .))‚ )( YXjâ($yYj Xî „';(#]'Y.)( )%%)( (:y])%y)(‚ )(
kun beregnet til transport- og opbevaringsfor- kan være forårsaget af forkert montage eller
mål og ikke til nogen form for skæring. manglende afbalancering af klingen.
9. }[])(y) Yj…:^^)%'^] $%'.^). [Y( ()„.)( )%%)( 19. Š[;(: y](#$y #.„).)%y).‚ …„'y < ;)jâ($)(
beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt noget unormalt under brugen.
en revnet eller beskadiget klinge. Gummi og 20. “Y(yæ^ #%('^ #] [#y]%îy) #[;(:)(). '
]Œâ()‚ )( …â()y jY $%'.^)(‚ ^æ( y#„). “TIL”-stillingen.
langsommere og øger risikoen for tilbageslag. 21. Š.„). #%]' $<. )] ]'%;)…æ(‚ )( )( #.;)[#%)]
Hold klingen ren ved først at tage den ud af i denne brugsanvisning. Anvendelse af forkert
maskinen og derefter rense den med gummi- ]'%;)…æ(‚ )$y)jX)%„'y y%';)y$'„)(‚ $#. j)[æ()
Y^ ]Œâ()[Œ)(.)(‚ „#(j] „#. )%%)( X)](Y%)<j† personskade.
&).:] #%('^ ;)."'. ]'% #] ().y) $%'.^).†
22. ˆY^%) j#])('#%)( '.)…Y%)( $)j'$#%')(‚
10. Ved foretagelse af et glidende snit kan der )( $#. „â() ^'[]'^)† `æ(^ Yj…:^^)%'^]
forekomme TILBAGESLAG. TILBAGESLAG for at undgå at indånde støv samt kontakt
y$)(‚ .î( $%'.^). ;'.)( ' #(;)Œy)j.)] <.)( med huden. Følg materialeleverandørens
). y$â('.^‚ Y^ y#„$%'.^). ('„)y …<(]'^] jY sikkerhedsdata.
operatøren. Det kan medføre tab af kontrol-
len og alvorlig personskade. Hvis klingen Yderligere sikkerhedsregler for laseren
;)^:.)( #] ;'.) <.)( ). y$â('.^‚ jî < 1. ›Š`}€`Q€ö›‰ˆ+‚ –ˆ~›Š~ ŠQ `} ‰ˆ~
'$$) [Y(]yâ]]) j) #] y$â()‚ j). y%'X j) )] I STRÅLEN ELLER AT BETRAGTE DEN
y#jj) #[;(:)().† ~‰€}Q} ˜}~ ‘{Q‰`} ‰ˆ`Q€–˜}ˆQ}€‚
11. Š.„). $<. —#.^)(‚ )( )( #.;)[#%)] ]'% ;(<^ KLASSE 2M LASERPRODUKT.
med denne maskine.
12. `æ(^ [Y( '$$) #] ;)y$#'^) #$y%).‚ —#.^)(.)
GEM DISSE FORSKRIFTER.
’yX)\')%] jY.])('.^y—#).” )%%)( ;Y%]).† ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
Beskadigelse af disse dele kan medføre beska- kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
digelse af klingen. ;(<^” [Y(…'.()‚ #] y'$$)(…)y[Y(y$('[])(.) [Y(
13. `æ(^ [Y(‚ #] ()Œ)y$'„). )( [#y]%îy] Y^ '$$) produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
bevæger sig under brug. Brug hullerne i foden sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
til at fastgøre saven til en stabil arbejdsplat- givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
[Y(j )%%)( ;â.$† Š.„). Š›~€‰+ j#y$'.).‚ personskade.
hvis operatørens position kan blive akavet.
14. `æ(^ [Y(‚ #] yX'.)%%îy). )( %æy.)]‚ [æ( )(
]â.)y Xî #[;(:)().†

BESKRIVELSE AF DELENE
jFig.2

1 Skydestang 2 Stopstift (til skubning af 3 Lodret skruestik 4 Udløserknap (til skråvin-


slæden) A Å  Q
5 Holder 6  A  7 Viser (til geringsvinkel) 8 Geringsvinkelskala
9 Indlægsplade 10 Klingehus 11 Justeringsskrue (til 12 : Æ A 
  Q Y   Q
13 Beskyttelsesskærm 14 Knap (til skråvinkel) 15 Sekskantnøgle 16 Justeringsskrue (til
nedre grænseposition)
17 Justeringsbolt (til maksi- 18 Stoparm 19 =Æ Y  A Q 20 Udløserarm (til
mal skæredybde)  A Q
21 Indstillingsgreb (til - - - - - -
 A Q

144 DANSK
jFig.3

1 #  A  2 #@ÆA  3 Hul til hængelås 4 Z AY   Q


5 Slange (til 6 Stopstift (til hævning af 7 #  Y   8 #  YÅ   Q
støvudtrækning) slæden) anslag)
9 Støvpose 10 Justeringsbolt til 0° (til 11 Skråvinkelskala 12 Udløserarm (til 48°
skråvinkel) skråvinkel)
13 Låsearm (til skråvinkel) 14 Viser (til skråvinkel) 15 Justeringsbolt til 45° (til - -
skråvinkel)

MONTERING FUNKTIONSBESKRIVELSE
Montering af indstillingsgrebet ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ #] )( )( y%<$$)]
[Y( j#y$'.).‚ Y^ #] y]'$$)] )( ]#^)] < #[ y]'$$Y.-
Skru det gevindskårne skaft på indstillingsgrebet ind i ]#$]).‚ [æ( < Œ<y])()( j#y$'.). )%%)( $Y.](Y%%)()(
 A   dens funktion. Hvis du ikke slukker for maskinen og
jFig.4: 1. Indstillingsgreb 2. A  tager den ud af forbindelse, kan det medføre alvorlig
personskade forårsaget af utilsigtet start.
Montering af
støvudtrækningsslangen &)y$:]])%y)yy$â(j
jFig.8: 1. Beskyttelsesskærm
Tilslut støvudtrækningsslangen til maskinen som vist i
illustrationen. Når håndtaget sænkes, hæves beskyttelsesskærmen
Sørg for, at albuen og muffen passer korrekt til portene  A<AAÇ     
på maskinen.             Æ  
jFig.5: 1. Støvudtrækningsslange 2.#3. Muffe er afsluttet, og håndtaget hæves.
4. Port
ADVARSEL: &)y$:]])%y)yy$â(j). jî #%('^
yâ]])y < #[ [<.$]'Y.‚ Y^ [Œ))(). Xî y$â(j).
Montering på bænk må aldrig fjernes. En synlig klinge på grund af en
manglende beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
Ved leveringen af maskinen er håndtaget låst i den
personskade under anvendelsen.
Ç A   Ç   
sænker håndtaget en smule, skal du trække i stopstiften #        AA A 
   X%} beskyttelsesskærmen i god stand. Enhver uregelmæs-
jFig.6: 1. Låst position 2. Ulåst position 3. Stopstift sig funktion i beskyttelsesskærmen skal repareres med
<A Ç A-
 A A Å     
sesskærme returnerer.
   @Ç  A  
 Ç         ADVARSEL: &(<^ #%('^ j#y$'.).‚ …„'y
med personskade til følge. ;)y$:]])%y)yy$â(j). )%%)( [Œ))(). )( ;)y$#-
jFig.7: 1. Bolt '^)]‚ )[)$] )%%)( j#.^%)(†#  
A   A Ç 
ADVARSEL: `æ(^ [Y(‚ #] j#y$'.). '$$) „'% afmonteret beskyttelsesskærm kan medføre alvorlig
;)„â^) y'^ Xî ). <.)(y]æ]]).) —#)† Hvis personskade.
geringssaven bevæger sig på den understøttede
@  AÇ    A    - Hvis den gennemsigtige beskyttelsesskærm bliver
dømmet over saven og alvorlig personskade. snavset, eller savsmuld klæber til den på en sådan
ÆA   '    AAÇ  
er let synlige, skal saven tages ud af stikkontakten, og
beskyttelsesskærmen skal rengøres forsigtigt med en
  A#   AAÅ     -
umbaserede rengøringsmidler på plastikbeskyttelses-
skærmen, da dette kan beskadige skærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset, og det
er vanskeligt at se gennem skærmen, skal du tage
maskinen ud af forbindelse og bruge den medføl-
gende skruenøgle til at løsne bolten med indvendig
sekskant, der holder midterafdækningen. Løsn bolten
   AA       
mod uret, og løft beskyttelsesskærmen og midteraf-
dækningen. Når beskyttelsesskærmen er placeret på
denne måde, kan rengøring udføres mere komplet

145 DANSK
og effektivt. Udfør ovenstående procedure i omvendt " A   AA A   A  
rækkefølge, og fastgør bolten, når rengøringen er hånden, idet du holder håndtaget helt nede, for at sikre
Å   AA    A- dig, at klingen ikke kommer i berøring med nogen del af
skærmen. Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet den nederste bund. Juster om nødvendigt en smule.
med tiden eller på grund af udsættelse for ultraviolet Returner altid stoparmen til den oprindelige position
lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at   
Æ  AÇ :ƒÊ=={#:?"{>ZZ
BESKYTTELSESSKÆRMEN. ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ .î( ). .: $%'.^)
jFig.9: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle )( jY.])()]‚ Y^ j) j#y$'.). ]#^)] < #[ [Y(-
3. Beskyttelsesskærm ;'.)%y)‚ #] $%'.^). '$$) $Yjj)( ' ;)(æ('.^ j)
.Y^). )%) Xî ). .))(y]) ;<.‚ .î( …î.]#^)]
Indlægsplader sænkes helt. Hvis klingen kommer i berøring med
bunden, kan det medføre tilbageslag med alvorlig
 A    Ç    - personskade til følge.
skiven med det formål at minimere slitage på udgangs-
siden for et snit. Indlægspladerne er fra fabrikken Stoparm
indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring
med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles
brugen på følgende måde:           
jFig.10: 1. Indlægsplade      Æ       -
jFig.11: 1. Venstre skråsnit 2. Lige snit 3.…Å A Æ  skruen, så klingen stopper i den ønskede position, når
4. Savklinge 5. Klingetænder 6. Indlægsplade håndtaget sænkes helt.
jFig.15: 1. Stoparm 2. Justeringsskrue
Tag først maskinen ud af stikkontakten. Løsn alle skru-
 Y*     Å  Q   - Justering af geringsvinklen
lægspladerne, indtil indlægspladerne stadig nemt kan
@ Æ  Ç AÆ    ÇA  
derefter stopstiften for at låse håndtaget i den sænkede FORSIGTIG: Efter ændring af geringsvinklen
position. Frigør stopstiften på glidestangen, og træk y$#% ()Œ)y$'„). #%]' y'$()y „)‚ #] '.y]'%%'.^y-
slæden helt imod dig selv. Indstil indlægspladerne såle- grebet spændes stramt til.
des, at de lige netop berører siderne af klingetænderne.
Stram de forreste skruer (stram ikke for meget). Skub BEMÆRKNING: ˆî( ()Œ)y$'„). ()Œ)y‚ y$#%
slæden helt mod anslaget, og indstil indlægspladerne håndtaget været helt hævet.
således, at de lige netop berører siderne af klingetæn- jFig.16: 1. Låsearm 2. Indstillingsgreb
derne. Stram de bageste skruer (stram ikke for meget). 3. Udløserarm 4. Viser
 Å    Æ  Ç                 Æ
hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.  A        Æ  
  @ A  ´    
BEMÆRKNING: `æ(^ [Y(‚ .î( y$(î„'.$%). )(
til den ønskede vinkel på skalaen, og stram derefter
'.y]'%%)]‚ #] '.%â^yX%#)(.) )( $Y(()$] Œ<y])()]†
indstillingsgrebet.
Z A  Ç       
   Å      BEMÆRK: Hvis du trykker ned på udløserarmen, kan
minimere risikoen for udrivning. @ A   Æ   
Stram indstillingsgrebet i den ønskede position.
Vedligeholdelse af maksimal Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan
skærekapacitet hurtigt indstille en geringsvinkel på 0°, 15°, 22,5°, 31,6°,
+~} Š%}Å    …    
Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den   A  A@ A  ÇÆ 
maksimale skæredybde med en 305 mm savklinge. ønskede faste stopvinkel, idet du holder låsearmen
Når der monteres en ny klinge, skal den nedre grænse-    Æ   @ A  
position på klingen altid kontrolleres og, såfremt det er     A  Æ
ÆA Ç A    V
Justering af skråvinklen
" Å A   AA A    
til den aktiverede position.
BEMÆRKNING: Fjern altid de øverste anslag og
jFig.12: 1. Stoparm
). %Y()]]) y$(<)y]'$‚ [æ( y$(î„'.$%). Œ<y])()y†
Skub slæden helt mod anslaget, og sænk håndtaget
helt. BEMÆRKNING: ˆî( y$(î„'.$%)(.) â.()y‚ y$#%
´ A         du sørge for at placere indlægspladerne korrekt
ÇAA  Å  Z  A A Æ som forklaret i afsnittet “Indlægsplader”.
 AA   Å @ A    BEMÆRKNING: Sørg for at hæve håndtaget
når også til det punkt, hvor den forreste ende af ansla- …)%]‚ .î( y#„$%'.^). „'XX)y†
  Å @ A  Å
jFig.13: 1. Justeringsbolt
BEMÆRKNING: Stram ikke knappen for hårdt.
„'y < ^æ( )]])‚ $#. )] j)[æ() [)Œ%[<.$]'Y. '
jFig.14: 1.: @ A  2. Kanten af låsemekanismen til skråvinkel.
klingen 3.# 
146 DANSK
1.  A  ÆA        For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved et
jFig.17: 1. Knap  A    @ÆA A  
  AA@ÆA       AA
2. " ÇA   Æ         på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
jFig.18: 1. Låsearm #  A       Ç
3. Tilpas viseren til den ønskede vinkel på skalaen  Ç ÆÆA  A @Æ
@Ç     A  
ADVARSEL: Anvend ikke en lås med et skaft
jFig.19: 1. Skråvinkelskala 2. Viser
)%%)( )] $#;)%‚ yYj )( j'.() ). ž‚Ÿ  jj ' '#j)-
  Ç Å A Ç  ter. Et mindre skaft eller kabel vil muligvis ikke låse
       Å    maskinen i fra-stilling, og utilsigtet brug kan ske med
trykkes ned på udløserknappen. alvorlig personskade som følge.
jFig.20: 1. Udløserknap
Hvis du foretager et skråsnit på mere end 45°, skal du
Elektronisk funktion
@Ç  A Å     -
den af maskinen. Du kan foretage skråsnit på op til 48°. Konstant hastighedskontrol
jFig.21: 1. Udløserarm
Maskinen er udstyret med en elektronisk hastigheds-
Denne geringssav har en funktion til fast stop. Du kan A   Ç   A  A -
hurtigt indstille en vinkel på 22,5° og 33,9° mod både gerotationshastighed også under belastning. En konstant
   Å >  Æ        A        Ç  
vist, og vip slæden. Hvis du vil ændre vinklen, skal du
trække i låsearmen og vippe slæden. Funktion til blød start
jFig.22: 1. Låsearm
Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at
 Ç     
FORSIGTIG: `](#j #%]' $.#XX).‚ .î( < …#(
ændret skråvinklen.
Brug af laserstråle
`$:)%îy Kun for model LS1219L

Hvis du vil låse slædens glidebevægelse, skal du FORSIGTIG: Se aldrig ind i laserstrålen. En
skubbe slæden mod anslaget, indtil den stopper. Træk i  A  ÆA A Å 
     X%} Tryk på den øverste position (I) på kontakten for at
jFig.23: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift tænde for laserstrålen. Tryk på den nederste position
(0) på kontakten for at slukke for laserstrålen.
Š[;(:)([<.$]'Y. jFig.25: 1. Kontakt til laser
=   A @    Å  -
ADVARSEL: “æ( j#y$'.). ]'%$Y;%)y‚ y$#% < A    A  ÆÅ  Æ
#%]' $Y.](Y%%)()‚ #] #[;(:)($.#XX). #$]'„)()y jFig.26: 1. Justeringsskrue
$Y(()$] Y^ ^î( ]'%;#^) ' ԓ€Š×™y]'%%'.^).‚ .î( ).
y%'XX)y† Q(:$ '$$) …î(] Xî #[;(:)($.#XX). <). 1. =Å  A        
[æ(y] #] ](:$$) #—îy)$.#XX). '.† ~)]]) $#. æ)- mod uret.
%â^^) #[;(:)().†#  A    2. ?Æ  A   Å AA
afbryder, som ikke fungerer korrekt, kan medføre tab  A  Å    Æ 
af kontrollen over maskinen og alvorlig personskade. den kan komme.
ADVARSEL: Š.„). Š›~€‰+ j#y$'.).‚ …„'y 3. Ç  A        
#[;(:)($.#XX). '$$) [<.^)()(‚ yYj ). y$#%† hvor den holder op med at glide.
Enhver maskine med en ikke-fungerende afbryder-
A  †{"#{=>ƒ A   Å  - BEMÆRK:=       AA Æ
ligere anvendelse, da det ellers kan medføre alvorlig   
    & A   @
personskade. (skærepositionen).
BEMÆRK:…        A 
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens Æ   AA@  Æ-
funktion ved at tape den fast eller på andre måder.
det til et sted med mindre direkte sollys.
En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan med-
føre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. Justering af laserlinjen
ADVARSEL: &(<^ Š›~€‰+ j#y$'.).‚ …„'y ´ AÇ   Æ     
). $æ()(‚ .î( < ;%Y] ](:$$)( Xî #[;(:)($.#XX).    
<). #] ](:$$) Xî %îy [(#™$.#XX).† En afbryder, jFig.27
der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion #Q?Æ Å A  Æ A AÅ   -
og alvorlig personskade. Returner maskinen til et     A@    
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer venstre for klingen.
INDEN yderligere brug. <Q?Æ Å A  Æ A AÅ  Å 
jFig.24: 1.#  A 2.#@ÆA 3. Hul til    A@    Å 
hængelås for klingen.
147 DANSK
BEMÆRK: Brug træanlæg mod anslaget, når du Montering af klingen
  AÇ        
Monter klingen forsigtigt på spindlen, idet det kontrolle-
anslaget i kombinerede snit (skråvinkel 45° og
     ÆA   @   
  A Å +~}Q
retningen af pilen på klingehuset.
jFig.32: 1. Pil på klingehuset 2. Pil på klingen
    @      A-
SAMLING kant. Stram bolten med indvendig sekskant i retningen
mod uret vha. en sekskantnøgle, mens spindellåsen
trykkes ned.
ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ #] )( )( y%<$$)] jFig.33: 1. Bolt med indvendig sekskant 2. Ydre
[Y( j#y$'.).‚ Y^ #] y]'$$)] )( ]#^)] < #[ y]'$$Y.- @ 3. Savklinge 4.>  @ 
]#$]).‚ [æ( < #(;)Œ)( Xî j#y$'.).† Hvis maski- 5. Spindel 6. Ring
nen ikke slukkes og tages ud af stikkontakten, kan det
medføre alvorlig personskade. BEMÆRKNING:…    @  A
du sørge for at montere den på spindlen med dens
    ÇA A  … @   
Opbevaring af unbrakonøgle    A  @   A  
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer. tilbage på plads. Stram dernæst bolten med indvendig
jFig.28: 1. Unbrakonøgle sekskant i retningen med uret for at holde midterafdæk-
ningen fast. Lås stopstiften op for at frigøre slæden fra
Afmontering eller montering af den hævede position. Sænk håndtaget for at sikre, at
beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt vis. Sørg
savklinge for, at spindellåsen har frigivet spindlen, før der skæres.

ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ #] j#y$'.). )( ADVARSEL: Før klingen monteres på spind-
y%<$$)] Y^ ]#^)] < #[ y]'$$Y.]#$]).‚ [æ( $%'.^). %).‚ y$#% )] #%]' $Y.](Y%%)()y‚ #] ). ('^]'^)
monteres eller afmonteres. Utilsigtet start af maski- ('.^ ]'% #$y)%…<%%)] Xî ). $%'.^)‚ < „'% ;(<^)‚ )(
nen kan medføre alvorlig personskade. jY.])()] j)%%)j ) '.() Y^ :() —#.^)(† Brug af
den forkerte ring til akselhullet kan medføre forkert
ADVARSEL: Š.„). $<. ). y$(<).æ^%)‚ montering af klingen, hvilket kan forårsage, at klingen
yYj )( %)„)()] #[ ˜#$']#‚ ]'% #] jY.])() )%%)( bevæger sig, og kraftig rotation, hvilket kan medføre
afmontere klingen. Hvis du ikke bruger skruenøglen, tab af kontrollen under brug og alvorlig personskade.
kan det medføre en for hård eller for let tilspæn-
ding af bolten med indvendig sekskant og alvorlig
personskade. Tilslutning af en støvsuger
Lås altid slæden i den hævede position, når klingen Hvis du ønsker en ren skæreoperation, skal du tilslutte
     " ÇA        A $Å   Å AAÇ
90° med slæden hævet. en forreste manchet 24 (ekstraudstyr).
jFig.29: 1. Ulåst position 2. Låst position 3. Stopstift jFig.34: 1. Forreste manchet 24 2. Slange
3. Støvsuger
Afmontering af klingen
Støvpose
Løsn bolten med indvendig sekskant, der holder mid-
 ÇA  ÇAA  Å  =Å Brug af støvposen giver rene skæreoperationer og gør
beskyttelsesskærmen og midterafdækningen. det let at opsamle støv. Støvposen monteres ved at
jFig.30: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle  Å ÇA   ÆA    
3. Beskyttelsesskærm støvposen.
Tryk på spindellåsen, så spindlen låses, og anvend jFig.35: 1. Støvudtrækningsslange 2. Støvpose
sekskantnøglen til at løsne bolten med indvendig seks- Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maski-
A        AA   nen, og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen, og
 @  A   bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig
jFig.31: 1. Spindellås 2. Sekskantnøgle 3. Bolt med Æ   @  A  ÇA  -
indvendig sekskant (venstreskåret gevind)  Å   
4. Løsn 5. Stram jFig.36: 1. Lukkeskinne

148 DANSK
Fastspænding af arbejdsemnet Lodret skruestik

ADVARSEL: ~)] )( :)(y] „'^]'^] #%]' #] ADVARSEL: Emnet bør være helt fastspændt
yæ(^) [Y(‚ #] #(;)Œy)j.)] )( Y().]%'^] [#y]- mod drejeskiven og anslaget med skruestikken
yXâ.] ' ). ('^]'^) ]:X) y$(<)y]'$ )%%)( y]YXX)() under alt arbejde.…    AA  -
til kronefremspring. Forsømmelse af at gøre dette       A  @
kan medføre alvorlig personskade og forvolde skade sig under skæringen, muligvis beskadige klingen, få
ÆA   '    materialet til at blive slynget bort og medføre tab af
kontrollen og dermed forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
…â„)y‚ [æ( ). )( y]#.y)] [<%y]â.'^]† Hvis en jFig.40: 1. Skruearm 2. Skruestang
A  AÅ    ÇA Å  3. Blokeringsskrue 4. Skrueknap
    A A    Den lodrette skruestik kan monteres på to positioner,
ADVARSEL: ˆî( )( y$â()y ' )] #(;)Œy)j.)‚        Å  ÇA  -
yYj )( %â.^)() ). y#„).y y]æ]])X%#)‚ y$#% gen i hullet på foden.
materialet understøttes i hele dets længde ud >  A      AA  
over støttepladen og i samme højde for at holde og fastspænd skruearmen ved at stramme skruen. Hvis
materialet plant. En ordentlig understøttelse af blokeringsskruen kommer i kontakt med slæden, skal
         ÆA  den monteres på den anden side af skruearmen. Sørg
klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan medføre for, at ingen del af maskinen kommer i kontakt med
alvorlig personskade. Forlad dig ikke udelukkende skruestikken, når håndtaget sænkes helt. Hvis nogen
på den lodrette og/eller vandrette skruestik ved fast- dele berører skruestikken, bør skruearmen genindstilles.
spænding af emnet. Tynde materialer har en tendens " A  @    A  
 Å;  Å  Ç Æ ´     Å AA Æ    
det undgås, at klingen klemmes fast med risiko for og fastgør det ved at stramme skrueknappen.
">=<#ƒ=#ƒ BEMÆRK:        A
jFig.37: 1. Støtte 2. A   A A   X%}      
 Å  @A A    
 A A        -
Anslag Å        

ADVARSEL: “æ( < ;(<^)( j#y$'.).‚ y$#% Vandret skruestik


< y'$() '^‚ #] )] æ„)(y]) #.y%#^ )( [#y]^ŒY(]
forsvarligt. Ekstraudstyr
ADVARSEL: “æ( y$(îy.'] y$#% < y'$() '^‚
#] '.^). )% #[ j#y$'.).‚ 'yâ( $%'.^).‚ $Yjj)( ' ADVARSEL: Drej altid skruemøtrikken i retningen
$Y.]#$] j) ) æ„)(y]) Y^ .))(y]) #.y%#^‚ .î( j) <()]‚ '.]'% #(;)Œy)j.)] )( [Y(y„#(%'^] [#y]^ŒY(]†
håndtaget sænkes og hæves helt i nogen posi- …    AA      A  -
]'Y.‚ Y^ j).y y%â). —:]])y ^)..)j …)%) y'. @   AÇ    A A  
bevægelsesvej. Hvis maskinen eller klingen kommer få materialet til at blive slynget bort og medføre tab af
i kontakt med anslaget, kan det medføre tilbageslag, kontrollen og dermed forårsage alvorlig personskade.
eller at materialet bevæger sig uventet, og alvorlig ADVARSEL: ˆî( )( y$â()y ' )] ]:.]
personskade. #(;)Œy)j.) yYj [†)$y† [Y%'y])( jY #.y%#^)]‚
skal den vandrette skruestik altid anvendes.
<  Å    Å Å 
end de nederste anslag. Sæt det øverste anslag i hullet
på det nederste anslag, og tilspænd blokeringsskruen. FORSIGTIG: Ved skæring i et arbejdsemne med
jFig.38: 1. Øverste anslag 2. Nederste anslag ). ]:$$)%y) Xî œ¢ jj )%%)( j'.() y$#% < yæ(^) [Y( #]
3. Blokeringsskrue 4. Justeringsskrue ;).:]]) ). j)%%)j;%Y$ ]'% #] [#y]^æ() #(;)Œy)j.)]†

BEMÆRKNING:         Den vandrette skruestik kan monteres på to positioner,
   AA   AA            Å  ‚Å 
geringssnit med 22,5° eller derover skal den vandrette
BEMÆRKNING: Hvis det øverste anslag stadig skruestik monteres i den side, der er modsat den ret-
sidder løst, efter at du har strammet blokerings-  A  A  
A  A  A   AA jFig.41: 1. Skrueplade 2. Skruemøtrik 3. Skrueknap
mellemrum. Justeringsskruen er indstillet fra fabrik-
ken. Du behøver ikke at bruge den, medmindre det er Ved at vippe skruemøtrikken i retningen mod uret frigø-
nødvendigt. res skruestikken, og den kan bevæges hurtigt ind og ud.
#  AA A   
Opbevar de øverste anslag på holderen, når de ikke  A   Å         
anvendes. Brug klemmen på det øverste anslag til at A Å AA         A A -
holde det på holderen.         Å   
jFig.39: 1. Holder 2. Øverste anslag 3. Klemme
BEMÆRK: Den maksimale bredde af det
   A  Å    
skruestik, er 228 mm.

149 DANSK
Holdere `#„.'.^ „) ](:$

ADVARSEL: Understøt altid et langt ADVARSEL: Lås altid slædens glidebe-


#(;)Œy)j.) yî%))y‚ #] )] —<^])( j) ()Œ)- „â^)%y)‚ .î( )( <[æ()y ). y#„.'.^ „) ](:$†
y$'„).y æ„)(y]) Y„)(—#)‚ yî%))y #] y$â('.^). Savning uden lås kan medføre risiko for tilbageslag,
;%'„)( .æŒ#^]'^‚ Y^ [Y( #] <.^î [#(%'^] ]#; #[ $Y.- hvilket kan føre til alvorlig personskade.
trollen med maskinen. En ordentlig understøttelse
         ÆA  #    X* Å  &‹[  -
af klingen og eventuelt tilbageslag, hvilket kan med- den kan saves på følgende måde.
føre alvorlig personskade. jFig.43: 1. Stopstift

Der er holdere i begge sider af maskinen til at holde 1. Skub slæden mod anslaget, indtil den stopper, og
      =Å A    ÇA lås den fast med stopstiften.
holderne ud til den længde, der er nødvendig for at 2. Ç      
  " Ç   A   skruestik.
jFig.42: 1. Holder 2. Skrue 3. "Ç  Ç AÅ A  A 
i kontakt, og vent, til klingen er kommet op på fulde
     Ç A 
4. Sænk derefter grebet forsigtigt til den helt sæn-
ANVENDELSE A    AÇ   
5. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
ADVARSEL: `æ(^ [Y(‚ #] $%'.^). '$$) ;)(æ()( Å „).])‚ ]'% $%'.^). )( y]YXX)] …)%]‚ før klingen
#(;)Œy)j.)]‚ )%† %'^.†‚ [æ( )( ]â.)y Xî #[;(:)- returneres til dens øverste position.
ren. Hvis der tændes for maskinen, mens klingen er i
 Å   A Å   - +%').) ’](:$” y.'] ’y$â('.^ #[
slag og alvorlig personskade. brede arbejdsemner)
ADVARSEL: Efter en skæring må klingen ikke
…â„)y‚ [æ( ). )( y]#.y)] [<%y]â.'^]† Hvis en ADVARSEL: ˆî( ~) <[æ()( )] ^%').) y.']‚
A  AÅ    ÇA Å  y$#% y%â). [æ(y] ](â$$)y …)%) „)Œ). jY ~)j‚
    A A    j).y ^();)] ](:$$)y …)%] .)‚ Y^ )()[])( y$<;-
ADVARSEL: Undlad at udføre nogen form for bes slæden fremad mod anslaget. Start aldrig
Œ<y])('.^ yYj [†)$y† #] ()Œ) ^();)]‚ $.#XX). Y^ y$â('.^).‚ …„'y y%â). '$$) )( ](<$$)] …)%) „)Œ).
#(j).) Xî j#y$'.).‚ j).y $%'.^). (Y])()(† Hvis mod Dem. Hvis De foretager det glidende snit, uden
   A     A Å  Ç   AA A  
alvorlig personskade. opstå uventede tilbageslag med alvorlig personskade
til følge.
BEMÆRKNING: Før brugen skal du sørge for ADVARSEL: Forsøg aldrig at udføre et gli-
at låse stopstiften op og frigøre håndtaget fra den dende snit ved at trække slæden mod Dem. Hvis
nederste stilling. De trækker slæden mod Dem under skæring, kan der
BEMÆRKNING: ›â^ '$$) [Y( j)^)] ](:$ Xî opstå uventede tilbageslag, hvilket kan medføre med
…î.]#^)]‚ .î( )( y#„)y† Et for kraftigt tryk kan alvorlig personskade.
resultere i overbelastning af motoren og/eller formind- ADVARSEL: Udfør aldrig savning ved gliden
sket saveeffektivitet. Tryk kun håndtaget ned med så med håndtaget låst i den nederste position.
megen kraft, som der kræves for at udføre ubesværet
savning, og uden at klingens hastighed reduceres ret jFig.44: 1. Stopstift
meget.
1. Lås stopstiften op, så slæden kan glide frit.
BEMÆRKNING: Q(:$ [Y(y'^]'^] …î.]#^)] .) 2. Ç      
for at udføre savningen. Hvis håndtaget trykkes ned skruestik.
med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk,
kan savklingen vibrere og efterlade mærker (savmær- 3. Træk slæden helt imod dem.
A QÆ         AA 4. "Ç  Ç AÅ A   Å  
Ç  Å        A   AÆ
   
BEMÆRKNING: Ved glidende snit skal slæden
forsigtigt skubbes mod anslaget uden at stoppe. 5. Tryk håndtaget ned, og skub slæden frem mod
Hvis slædens bevægelse stoppes under en skæring, anslaget og gennem arbejdsemnet.
  AÇ AÆ     6. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
    AAÇ  Å   Å „).])‚ ]'% $%'.^). )( y]YXX)] …)%]‚ før klingen
returneres til dens øverste position.

150 DANSK
Geringssnit Skæring i fodlister
Vi henviser til det tidligere afsnit "Justering af
geringsvinklen".
FORSIGTIG: Sørg for at bruge den vandrette
y$(<)y]'$ ’)$y](#<y]:(” „) y$â('.^ ' [Y%'y]).†
Skråsnit FORSIGTIG: Ved skæring i et arbejdsemne
j) ). ]:$$)%y) Xî œ¢ jj )%%)( j'.() y$#% <
yæ(^) [Y( #] ;).:]]) ). j)%%)j;%Y$ ]'% #] [#y]^æ()
ADVARSEL: Når du har indstillet klingen til
arbejdsemnet.
y$(îy.']‚ y$#% < y'$() '^‚ #] y%â). Y^ $%'.^). $#.
bevæge sig uhindret gennem hele området for det Ved skæring i fodlisten ved en geringsvinkel på 45° skal
X%#.%#^]) y.']‚ '.). < ;)]Œ).)( j#y$'.).†#  du aktivere stoparmen for at forhindre klingehuset i at
af slædens eller klingens bevægelse under skæringen komme i kontakt med fodlisten. Dette vil bevare mel-
kan medføre tilbageslag og alvorlig personskade. lemrummet mellem fodlisten og klingehuset, når slæden
ADVARSEL: Hold hænderne uden for klin- skubbes helt frem.
^).y ;#.)‚ .î( )] y$(îy.'] <[æ()y† Klingens vinkel   !G>>Z#">:?{ Å  AÇ A-
kan forvirre operatøren med hensyn til klingens fak- citet i fodlister.
tiske bane under skæringen, og kontakt med klingen jFig.46: 1. Stoparm 2. Mellemblok 3. Vandret
vil medføre alvorlig personskade. skruestik
ADVARSEL: %'.^). ;æ( '$$) …â„)y‚ [æ( ).
er stoppet helt. Under et skråsnit kan det afskårne
Skærekrone og indskæringsdele
stykke komme til at hvile mod klingen. Hvis klingen
hæves, mens den roterer, kan det afskårne stykke blive Krone- og indskæringsdele kan skæres med en
slynget bort fra klingen, hvilket kan bevirke, at materia- A  $   
 @Æ
let fragmenteres, og medføre alvorlig personskade.  A  
Der er to almindelige typer kronefremspring og
BEMÆRKNING: ˆî( …î.]#^)] ](:$$)y .)‚ en type indskæringsdel, 52/38° vægvinkelkrone-
y$#% ](:$$)] %â^^)y X#(#%%)%] j) $%'.^).† Hvis fremspring, 45° vægvinkelkronefremspring og 45°
     A Æ A     vægvinkelindskæringsdele.
trykkets retning ændres under skæringen, bliver det jFig.47: 1. 52/38° type kronefremspring 2. 45° type
Å   AA Å   kronefremspring 3. 45° type indskæringsdel

jFig.45 Der er krone- og indskæringsled, som er lavet til at


ˆ   ˆX%}Å  YYQ YQ    Q 
1.  Å   Æ     ˆ  ˆX%}Å  YY
Q YQ    Q
vippe slæden.
2. Lås stopstiften op.
3. Juster skråvinklen i henhold til den procedure, der
 A   ¥´ A Æ A ¬ 
derefter knappen.
4. Ç    A  AA 
5. Træk slæden helt imod dig.
6. "Ç  Ç AÅ A   Å  
     A   AÆ (a) (b) (c) (d)
   
7. Sænk forsigtigt håndtaget til den laveste position, 1 2
mens der lægges tryk parallelt med savklingen, og y$:
slæden mod anslaget for at skære arbejdsemnet.
1.>   Å 2.;  Å 
8. Når savningen er færdig, skal De slukke for værk-
Å „).])‚ ]'% $%'.^). )( y]YXX)] …)%]‚ før klingen
returneres til dens øverste position.

Kombineret snit 1
(b) (a)
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der (a) (b)
frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves
    A   Z   A  (d)
(b) (c) 2
udføres i en vinkel som vist i nedenstående tabel. (a)
Geringsvinkel Skråvinkel (b) (a)
‚   Å %}$+~} ‚   Å %}$+~} (a) (b)
  ¥  A¬¥ƒ  Y AQ ¬
¥ƒ  ¬ ¥A Æ ¬ Æ  AÅ A -
neret savning.
1.>   Å 2.;  Å 
151 DANSK
Måling Eksempel:
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
ÆÇ        -   YQ      V
net i forhold til denne. Sørg altid for, at bredden af  ‚   Å A Æ A     [[X}
  Ç A AA    VENSTRE.
væglængden.
 ´   Å    A     
jFig.48: 1.#  2. Vægbredde 3. Bredde af
31,6° HØJRE.
  4. Vægkontaktkant
 =Ç A       -
#   @ AA   ÅAÇ     YAQ Æ A   
kontrollere savvinklerne. =:"Z:?"#Z"Z#?"  Æ 
Når De skærer kronefremspring og indskæringsdele,
 Ç  AAA    
skal skråvinklen og geringsvinklen indstilles som indi-
være på den VENSTRE side af klingen, efter at
A   Y#Q  Æ@  
skæringen er lavet.
placeres som indikeret i tabellen (B).

Ved venstre skråsnit Ved højre skråsnit

(a) (b) (c) (d)


(a) (b) (c) (d)
1 2
1 2

1.>   Å 2.;  Å 


1.>   Å 2.;  Å 

Tabel (A)
Tabel (A)
– Frems- Skråvinkel Geringsvinkel
– Frems- Skråvinkel Geringsvinkel
prings-
prings- 52/38° ¤ ¥ ]:X) 52/38° ¤ ¥ ]:X)
52/38° ¤ ¥ ]:X) 52/38° ¤ ¥ ]:X) position
position ]:X) ]:X)
]:X) ]:X) ' ƒ^<().
' ƒ^<().
Til ind- (a) …Å  …Å  …Å  …Å 
Til ind- (a) Venstre Venstre …Å  …Å 
vendigt 33,9° 30° 31,6° 35,3°
vendigt 33,9° 30° 31,6° 35,3°
Å 
Å  (b) Venstre Venstre
(b) Venstre Venstre
31,6° 35,3°
31,6° 35,3° Til (c)
Til (c)
udven-
udven- (d) …Å  …Å 
(d) …Å  …Å  digt
digt 31,6° 35,3°
31,6° 35,3° Å 
Å 
Tabel (B)
Tabel (B)
– Fremsprings- Fremsprings- Færdiggjort
– Fremsprings- Fremsprings- Færdiggjort
position i kant mod y]:$$)
position i kant mod y]:$$)
ƒ^<(). anslag
ƒ^<(). anslag
Til indvendigt (a) Vægkontakt- Det færdige
Til indvendigt (a) Loftskontakt- #
Å  kanten bør stykke vil
Å  kanten bør stykke vil
hvile mod være på
hvile mod være på
anslaget. Å  
anslaget. venstre side
klingen.
af klingen. (b) Loftskontakt-
(b) Vægkontakt-
kanten bør
kanten bør Til udvendigt (c) Det færdige
Til udvendigt (c) # hvile mod
hvile mod Å  stykke vil
Å  stykke vil anslaget.
anslaget. være på
være på
(d) Vægkontakt- venstre side
(d) Loftskontakt- Å  
kanten bør af klingen.
kanten bør klingen.
hvile mod
hvile mod
anslaget.
anslaget.

152 DANSK
Eksempel: Tabel (C)
I tilfælde af skæring af 52/38° type kronefremspring til
  YQ      V – Fremsprings- Geringsvinkel Færdiggjort
position i y]:$$)
 ‚   Å A Æ A     [[X} ƒ^<().
HØJRE.
Til indvendigt (a) …Å +~} Gem den
 ´   Å    A      Å  Å  
31,6° HØJRE. klingen
 =Ç A         (b) Venstre 45° Gem den
YAQ@ Æ A    venstre side
‚̃Z:?"#Z"Z#?"  Æ  af klingen
 Ç  AAA     Til udvendigt (c) Gem den
være på den HØJRE side af klingen, efter at skæ- Å  Å  
ringen er lavet. klingen
(d) …Å +~} Gem den
Stopper til kronefremspring venstre side
af klingen
Ekstraudstyr
Stoppere til kronefremspring gør det lettere at skære Skæring af aluminiumekstrudering
kronefremspring uden at vippe savklingen. Monter dem
Æ A          jFig.52: 1. Skruestik 2. Mellemblok 3.#  
4.# A  5. Mellemblok
Ved højre 45° geringsvinkel
jFig.49: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper Ved fastgøring af aluminiumekstruderinger skal der
R til kronefremspring 3. A  benyttes mellemblokke eller stykker af affaldstræ som
4.#              -
met. Brug et skæresmøremiddel ved skæring af alumi-
Ved venstre 45° geringsvinkel niumekstruderingen for at forhindre, at der opsamles
jFig.50: 1. Stopper L til kronefremspring 2. Stopper aluminiumsmateriale på klingen.
R til kronefremspring 3. A 
4.#  ADVARSEL: “Y(yæ^ #%('^ #] y$â() ' ]:$$)
eller runde aluminiumekstruderinger. Trykke eller
Placer kronefremspringet med dens runde aluminiumekstruderinger kan være svære
‚̃Z:?"#Z"Z#?"      Å    A Å    
=:"Z:?"#Z"Z#?"  A   - skæringen, hvilket kan medføre tab af kontrollen og
spring som vist i illustrationen. Juster stopperne til alvorlig personskade.
kronefremspring i overensstemmelse med kronefrem-
springets størrelse. Tilspænd skruerne for at fastgøre
stopperne til kronefremspring. Se tabel (C) angående Træanlæg
geringsvinklen.
jFig.51: 1.#  2. Stopper til kronefremspring ADVARSEL: Anvend skruer til at fastgøre
træanlægget på anslaget. Skruerne bør installe-
()y yî%))y‚ #] y$(<)…Y„))(.) )( <.)( Y„)(—#-
). Xî ](â#.%â^^)]‚ yî%))y #] ) '$$) $Yjj)(
' „)Œ). [Y( )] j#])('#%)‚ )( y$â()y '† Hvis det
materiale, der skæres i, ikke er rettet korrekt ind, kan
det medføre uventet bevægelse under skæringen,
hvilket kan resultere i, at De mister kontrollen med
Ç AÅ    A Å 

FORSIGTIG: Š.„). )] %'^) y]:$$) ](â j)


(a) (b) (c) (d) ).y#(])] ]:$$)%y) yYj ](â#.%â^†

1 2
FORSIGTIG: For at skære helt gennem
arbejdsemner med en højde på 107 mm til 120
mm bør der anvendes et træanlæg på anslaget.
1.>   Å 2.;  Å  " Ç Ç A    
og anslaget, så klingen kan foretage et dybere snit.

BEMÆRKNING: ˆî( ](â#.%â^^)] )( jY.])()]‚


må De ikke dreje drejeskiven med håndtaget
sænket. Klingen og/eller træanlægget vil i så fald lide
skade.

#   Ç Ç Ç   Æ


snit, der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til ansla-
Ç     ŠA  
Se illustrationen angående målene for et foreslået
træanlæg.

153 DANSK
jFig.53: 1. Hul 2. Over 15 mm 3. Over 270 mm 4. 90
mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 - 120 mm ADVARSEL: `æ(^ [Y( #] #.„).) —#] j#])-
riale som platform.   AA @A 
EKSEMPEL‚AÇ       bevæge sig under skæringen, hvilket kan medføre
ÅÆ&&~ &*%A    tilbageslag og alvorlig personskade.
træanlæg med følgende tykkelse.
BEMÆRK: Å AÇ A
 Å 
Geringsvinkel Q:$$)%y) #[ ](â#.%â^ reduceres med samme mængde som platformens
tykkelse.
115 mm 120 mm
0° 20 mm 38 mm 4. Placer platformen på maskinen, så den går lige
langt ud over begge sider af maskinens bund.
‚   Å  15 mm 25 mm
45°  Å    A  Ç Š
 ÇA           
‚   Å  15 mm 25 mm jFig.56: 1. Skruer (to i hver side) 2. Nederste anslag
60°
3. Bund 4. Platform

Notskæring ADVARSEL: `æ(^ [Y(‚ #] X%#][Y(j). %'^^)(


—#] jY j#y$'.).y ;<.‚ Y^ #] ). )( [#y]^ŒY(]
ADVARSEL: Forsøg ikke at udføre denne forsvarligt til de nederste anslag ved hjælp af de
]:X) y$â('.^ „) #] #.„).) ). ;())() ]:X) ƒ() ]'%^â.^)%'^) y$(<)…<%%)(† Hvis platformen ikke
klinge eller friseskæringsklinge. Forsøg på at       A Å  Ç-
udføre en notskæring med en bredere type klinge ger sig, og risiko for tilbageslag, der kan medføre
eller en friseskæringsklinge kan medføre uventede alvorlig personskade.
skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan forår- ADVARSEL: `æ(^ [Y(‚ #] j#y$'.). )( [Y(-
sage alvorlig personskade. y„#(%'^] jY.])()] Xî ). y]#;'% Y^ —# Y„)(—#)†
ADVARSEL: Sørg altid for at sætte stopar- … A   AA      A A
j). ]'%;#^) ]'% <^#.^yy]'%%'.^).‚ .î( ~) <[æ()( kan det føre til, at maskinen bliver ustabil, hvilket kan
andet end notskæring. Forsøg på at udføre skærin- medføre tab af kontrollen, og/eller at maskinen væl-
ger med stoparmen i en forkert stilling kan medføre ter, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket
kan forårsage alvorlig personskade. 5. Monter de øverste anslag på maskinen.

Benyt følgende fremgangsmåde for en skæring af ADVARSEL: Š.„). '$$) j#y$'.).‚ <). #]
frisetypen: de øverste anslag er monteret. De øverste anslag
sørger for den nødvendige støtte, der kræves for at
1. Indstil den nedre grænseposition for klingen AÇ    
Ç A       …    AA A A  ÅA 
begrænse savklingens skæredybde. Se det tidligere det bevæge sig, hvilket kan medføre tab af kontrollen,
afsnit "Stoparm". tilbageslag og alvorlig personskade.
2. Når klingens nedre grænseposition er indstillet,
AÇ         6. !
    AAÇ  Æ
med anvendelse af savning ved gliden (tryk).       A  
jFig.54: 1. Skær noter med klingen 7.  Å    Å 
  Ç A  AÅ  AÇ 
3.      
jFig.57: 1. Øverste anslag 2. Lodret skruestik
3.#  4. Platform
Teknik for speciel maks.
skærebredde kapaciteter 8.          
     Æ   ¥ƒ  Y AQ
Maskinens maksimale skærebredde kapacitet kan  YAÇ     Q¬
opnås ved at følge trinnene nedenfor:
For maskinens maksimale skærebredde henvises ADVARSEL: `æ(^ [Y(‚ #] #(;)Œy)j.)] )( [#y]-
 !G>>Z#">:?{  ¥AÇ   ^ŒY(] „) …Œâ%X #[ y$(<)y]'$$).‚ Y^ [Y()]#^ y.']])]

 ¬ langsomt. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre, at
  Ç     Æ     
1. Indstil maskinen til en 0° eller 45° geringsvinkel, og alvorlig personskade.
 A    A   ÆY 
  ¥´    A ¬Q ADVARSEL: &)jâ($‚ #] X%#][Y(j). $#. ;%'„)
y„â$$)] )[])( —)() y.']‚ )( <[æ()y j) [Y(y$)%-
2.  ÆÅ    Å    -
lige geringsvinkler. Hvis platformen bliver svækket,
lertidigt, og stil dem til side.
    @  Ç    A
3. AÇ    Æ     - platformen udskiftes. Hvis den svækkede platform
 ÇAA[‹A@  AAA A Å   
A ÇA    Æ  bevæger sig under snittet, og forårsage tilbageslag
jFig.55: 1. 0° geringsvinkel: Over 450 mm 2. 45° og alvorlig personskade.
geringsvinkel: Over 325 mm 3. 38 mm
4. Over 760 mm

154 DANSK
jFig.59: 1. Skrue på viseren 2. Skruer på geringsvin-
Transport af værktøjet kelskala 3. Geringsskala
Før du bærer saven, skal du sørge for at tage den ud af >   A       %}Ç A-
forbindelse, og at alle geringssavens bevægelige dele tionen til fast stop. Juster siden af klingen i forhold til
   Z    Å  V   @Ç  A   
 A     AA A     A…    Ç A  
 Ç       %}A Æ A    på geringsvinkelskalaen. Juster derefter viserne (både
 Ç  Ç A Æ Å    Q   %}$    Æ  -
vinkelskalaen, og stram derefter skruen på viseren.
 Ç  A     Æ
jFig.60: 1. Trekantslineal
  A       A   A
   
 …       Skråvinkel
Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens 0° skråvinkel
      
jFig.58 Skub slæden mod anslaget, og lås glidebevægelsen
med stopstiften. Sænk håndtaget helt, og lås det i
    Ç   Å 
ADVARSEL: Stopstiften til hævning af slæ-   A      %}  
den er kun til transport- og opbevaringsformål omgange i retningen mod uret for at vippe klingen mod
og ikke til nogen form for skæring.#   Å 
   AÇ  A Å  A   jFig.61: 1. Justeringsbolt til 0° 2. Skrue
uventet bevæger sig med tilbageslag og alvorlig
personskade til følge. ´      A      A  
Å @Ç  A    -
FORSIGTIG: “#y]^æ( #%]' ;)„â^)%'^) )%)‚  A    %}    
før maskinen transporteres. Hvis dele af maskinen med uret. Stram derefter knappen fast for at fastholde
bevæger sig eller glider, når maskinen bæres, kan du den vinkel på 0°, som du har indstillet.
miste herredømmet over maskinen eller miste balan- jFig.62: 1. Trekantslineal 2. Savklinge 3. Øverste
cen, hvilket kan medføre personskade. @ A 
Z       A      
  @  A  =Å A  Æ   
Juster viseren i forhold til positionen 0° på skråvinkel-
VEDLIGEHOLDELSE skalaen, og stram derefter skruen.
45° skråvinkel
ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ #] j#y$'.). )(
y%<$$)] Y^ ]#^)] < #[ y]'$$Y.]#$]).‚ [æ( < [Y(- BEMÆRKNING: “æ( < Œ<y])()( ¤ ¥ y$(î„'.$%).‚
søger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. skal du fuldføre justeringen af 0° skråvinklen.
Hvis maskinen ikke er taget ud af stikkontakten og Løsn knappen, og vip slæden helt til den side, du vil
slukket, kan det medføre utilsigtet start af maskinen, kontrollere. Kontroller, at viseren angiver positionen 45°
hvilket kan forårsage alvorlig personskade. på skråvinkelskalaen.
ADVARSEL: `æ(^ #%]' [Y(‚ #] $%'.^). )( jFig.63
y$#(X Y^ ().‚ [Y( #] YX.î )] ;)y]) ()y<%]#]†
Forsøg på at skære med en sløv og/eller snavset …     AA      +~}A 
klinge kan medføre tilbageslag og resultere i alvorlig         +~}  -
personskade. bolten på den modsatte side af skråvinkelskalaen.
jFig.64: 1.‚    +~}2.…Å 
BEMÆRKNING: Š.„). #%('^ ;)."'.‚ ().y)-   +~}
;)."'.‚ [Y(]:.)(‚ #%$Y…Y% Y^ %'^.).)† ~)] $#.
j)[æ() j'y[#(„.'.^‚ )[Y(j)('.^ )%%)( ()„.)(† Justering af laserlinjens position

Justering af skærevinklen Kun for model LS1219L

ADVARSEL: Maskinen skal være sat i stik-


Ç AÅ       Æ kontakten ved justering af laserlinjen. Vær ekstra
fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under forsigtig med ikke at tænde for maskinen under
transport og brug. De kan selv foretage indstillinger justeringen. Utilsigtet start af maskinen kan medføre
A     Ç AÅ AA    alvorlig personskade.
korrekt:

Geringsvinkel FORSIGTIG: Se aldrig direkte ind i laserstrå-


len.… Å  Ç A  Æ A 
Sænk håndtaget helt, og lås det i den laveste position Å   AÆ Å 
Ç  AÇ   
Løsn indstillingsgrebet og skruerne, der fastgør viseren
og geringsvinkelskalaen.

155 DANSK
BEMÆRKNING: Kontroller regelmæssigt nøjag- Udskiftning af kulbørster
tigheden af laserlinjens position.
jFig.68: 1. Slidgrænse
BEMÆRKNING: Vær opmærksom på stød på
  A     Ç AÅ  
maskinen.A Å      
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
  A  Æ  AÆ   
kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne. Begge
forkorte dens levetid.
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på kulbørster.
)] ˜#$']# #<]Y('y)()] y)(„'\)\).])(‚ …„'y )( )( <   A  ÇAA   A ÇA 
nogen form for fejl i laserenheden. Tag de slidte kulbørster ud, indsæt de nye, og fastgør
kulholderdækslerne.
=   Ç   Æ jFig.69: 1. Kulholderdæksel
 Æ A      Å Å-
  
   Ç         Efter udskiftning af børsterne skal du sætte maskinen
i stikkontakten og slide børsterne til ved at lade maski-
1. Tag maskinen ud af forbindelse. nen køre uden belastning i cirka 10 minutter. Kontroller
2. "  AÇ  Æ   
  derefter maskinen under kørsel, samt at den elektriske
Æ A   Å  AA     bremse fungerer, når afbryderknappen slippes. Hvis
skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse på dette den elektriske bremse ikke fungerer korrekt, skal maski-
tidspunkt. nen repareres på et Makita servicecenter.
3. Ç AÆ    AÇ      
savklingen.
Efter anvendelse
4. Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position, Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte
  Å     A  AÆ AÇ Ç AÅ A   …
   AAA Ç        beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet
har fastlagt. "Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk-
5. Sæt maskinen i stikkontakten, og tænd for kontak- ÅA        
ten til laseren. For at opretholde produktets SIKKERHED og
6. =Å  A   @   ÇA PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
 A  A  Æ A     A Å   A  -
    @   Ç Æ vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
A  A  Æ A    - Makita reservedele.
ningen med uret.
Justering af laserlinjen til venstre for klingen
jFig.65: 1. Justeringsskrue
2.: Æ A 3. Sekskantnøgle EKSTRAUDSTYR
4.=  5. Savklinge
ADVARSEL: ~)]]) ˜#$']# <y]:( Y^ ]'%;)…æ(
Justering af laserlinjen til højre for klingen ;æ( #.„).)y y#jj). j) ). ˜#$']# j#y$'.)‚
jFig.66: 1. Justeringsskrue der er beskrevet i denne brugsanvisning.
2.: Æ A 3. Sekskantnøgle #   A    Å A 
4.=  5. Savklinge medføre alvorlig personskade.
7. A A         - ADVARSEL: Š.„). $<. ˜#$']# )$y](#<y]:(
     ÆAÇ     Ç    eller tilbehør til det beregnede formål. Misbrug
BEMÆRK:=   Ç   Æ  af ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig
   AA    & A   personskade.
  @ … Å Ç  Å  Å A 
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
€).^æ('.^ #[ %#y)(%:y)]y %'.y) lokale Makita servicecenter.
 ÆA  A   
Kun for model LS1219L  = A  A
Laserlyset bliver svært at se, hvis linsen til laserlyset bli-  ‚  A  A
ver snavset. Rengør regelmæssigt linsen til laserlyset.   Ç A   
jFig.67: 1. Skrue 2. Linse
 Å
Tag maskinen ud af forbindelse. Løsn skruen, og træk  " A  
linsen ud. Rengør forsigtigt linsen med en fugtig blød
 AA  Å 
klud.
 AA  Å Y =&*&X=Q
BEMÆRKNING: –.%# #] [Œ)(.) ). y$(<)‚ )(
…Y%)( %'.y).† ›æy. y$(<). %'] j)()‚ …„'y %'.y). BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
ikke kommer ud.   Ç AÅAA    Å A 
være forskellige fra land til land.
BEMÆRKNING: Anvend ikke opløsningsmidler
eller oliebaserede rengøringsmidler på linsen.

156 DANSK
ýýþÿ ’ÿ Ȥțȑ
įȖ”

ȆÿÿĭȈ
Ȃ
ȑ
 LS1219 LS1219L
ÎÐÑÒÓÔÕÙÚÛÑÒÝÚ 305 mm
ÎÐÑÒÓÔÕÙÚÙÞãÚ êëÕïÞÝð÷úÚýþÕÓÚ 30 mm
ÿþÕÓÚÓ÷ÔÚêëÕþÞÚ 25,4 mm
úÐÔÙÞÑýÙÚÓ÷ÙÞãÚÔÚÛÑÒÝÚÞÕÐÙÐÙ 3,2 mm
úÐÔÛÙ ãï
Ý ÎÓ ÐÑŠ%} ÕÐÔÓÕÑŠ%}
úÐÔ÷ïÐ÷ãï
Ý ÎÓ ÐÑ+‹} ÕÐÔÓÕÑ+‹}
ÝýÔÔÝýïÕ
Ú ÙÕÔ
ÙY{!Q 3.200 min-1
ÞÙÚÛúÐÓÕ - ÷÷ÐÙÛúÐÓÕŠ~% úÐÔ
ú ÙÙÚ
&ŠY Ñ ÛúÐÓÕ*Q
ÎÐÝÔÑÓÐÚY^^Q 898 mm x 664 mm x 725 mm
ÝÝÕÑÕÙÚ 29,3 kg 29,5 kg
ÝÔÙÕ
ÝÝ ÑÛÓÐÝÚ /II

ț  ț
Ȓ ’Ȋ ‹ Ȇ”
ý
Ȓ ȖȦ  þȦ țȒ ȖȦ 
¤ ¥ ’  Ȑ” 0° ¤ ¥ ’įȐ”
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
ÑýÙÚÔÚÓÞú- 20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
ëÚ ÛÙëÔÙ
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
ÕÑýÔÙÐÝ
Ýë ÒúÙÙÚ
÷ÙÞãÚ
+~}YÓ ÐÑ÷ÝÐ - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
ÝÕÐÔÓÕÑQ 71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
ÑýÙÚÔÚÓÞú- 15 mm - 115 mm × 227 mm -
ëÚ ÛÙëÔÙ
25 mm 120 mm × 212 mm
ÕÑýÔÙÐÝ
Ýë ÒúÙÙÚ
÷ÙÞãÚ
Š%}YÓ ÐÑ÷ÝÐ - - 92 mm x 185 mm -
ÝÕÐÔÓÕÑQ 107 mm x 178 mm
ÑýÙÚÔÚÓÞú- 15 mm 115 mm × 155 mm
ëÚ ÛÙëÔÙ
25 mm 120 mm × 140 mm
ÕÑýÔÙÐÝ
Ýë ÒúÙÙÚ
÷ÙÞãÚ

ț  ț
Ȓ Ȗ įțȑ ț
ȑ
ȉ
 ț
Ȓ ț  ț
Ȓ
ÑÛë ÒÕ ïÔúÚÔÞÙë+~} 203 mm
YÒÓýÕãÔÙëÝÝÔÙÛúÝÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚQ
ÙÝÔÓÞ
 171 mm
YÒÓýÕãÙÕÐÔÐÝÚÒúÓÚQ

 ïÔÙëëÓýÒÓÙëÞÕÙÕÑÒÒÝÔÙÚÞÙëÓ ÝÕÒÙëÒÓÐÝúÕÓëÝ÷ÝÐÝÑÞÔë ÔÝÔÓýÐ÷ÑýÝÕÝ÷ÔÕÐÔÐ÷Ñ


ÔÙÞÝÕúÔëÞÙëÞ÷ÓÐÔÝÐÓÝÛÛÝãýïÕ
ÚÞÕÙÓÐÙÞÙ

 ÝÔÓýÐ÷ÑýÝÕÝ÷ÔÕÐÔÐ÷ÑÒÞÙÕÓ
ÝÐÝ úÕÙëÝÞýþÕÝÓýþÕÝ
 ÑÕÙÚÒ ïÝÒÓÐÝÐ÷Ý
Ý!"#%&'*%&+

157 
Ȉȕ
 þ į
ÝÕÝ÷ÑÔïÞÝÕÙëÐÑÙÔÝÐÔÝÒÙÛÝÞÙëýÕÐÒÙ- ÙÛÐ÷ãÔÐÒãÚYÑÕÙÐÒÝÔÕÐ$Ý ÙÐ÷ÙÐÝÒÝ-
ÞÙÐÙÔÝÐÐÝÔÙÓ ÙÞÛÐÒÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐ÷ÝÔÝÙÓ
ÔÓ ÔÙÚQ÷ÝÙÕ
ÓÔÝÐÒ ïÝÒÓÔÙ?Š*‹+&V
ÔÒÝ
ÝÔÙëÚÞÕÐÝÞÔýÕã Ȃ
ȑ
›`ðœð
ê÷ÞÙÒÞãÚYh): 2,5 m/s2ãÛÐÔÓÕÙ
ÎÐÝÑÔÓÔÙÓýÓÐÕ
ÐÙÙÐþ
ÓÝÐÔÔÝYQV&~'2
Ȃ
ȑ
›`ðœð›
2
Î ê÷ÞÙÒÞãÚYh): 2,5 m/s ãÛÐÔÓÕÙ
2
ÓÝÐÔÔÝYQV&~'
ȆÿÿȉȈÛïÒúÔÐÒãÓ÷ÞÙÒÞãÚ÷ÕÝ-
ÐÝÝÝÞÙ ÓÓÔÓÔÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÝÞ
Ó÷ÔÙ ÓëÒÓÝÕÝÒÝÔÝÝ÷ÕÝÔÑÔÓÔ
ÝÒþúýÓÐÒÓÔÕÓ
Ò ïÝÒÓÔÞÕÔëÞ
÷Ó ÝÛãÔÙëÞÕÐÙÐÙÞÕÙÚÔÝ÷ÑÔïÒÓÔÑ ÒúÙÙÙ÷ÐÒãÚ÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÐÝÔ
ÔÙÛÙ÷ÛãÕïÔï÷ÙÞþúïÚÔÙë ÷ÕÐÓÚÓÕÝÛÓ
ÙëÒÓÑÛÛÙ
ÛÑÒÝÝ÷ÐÔÙÞÙÐÓ
ÓÔÓÛþÚ
ȆÿÿȉȈÛïÒúÔÐÒãÓ÷ÞÙÒÞãÚ÷ÕÝÝ-
ÔÝÓ÷ÔÓÛÓ
ÔÓÔÙÛÐÔÐ÷ã÷ÙÞãÔÕÝ- ÒþÒÞÙÕÓ
ÝýÕÐÒÙÞÙÐÓ
÷ÝÐÔÞÕÙ÷ÝÔÝÕ-
ã ÔÓÞÕþÔÝÔ÷ÐÔãÑÞÛãÕïÚ÷ÝÐ ÷ÔÐ÷ãÝ ÐÙÛú÷ÓÚ
ÞÝÔãÔÓ÷ÑÔïÔÛÝãÒÓÔÑÞÕþ ÔÓÔ
÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙ
 
Ó÷ÞÙÒÞã÷ÕÝÝÒþ÷ÝÔÑ
ÞÛÐÑÓÔÓÔÝýúÕÐÝ÷ÝÐÔÝÑ÷ÔëÛÝ
ÝÚ÷ÙÔÑÔÛÑÒÝ
ÔýÕãÔÙëÛÓ÷ÔÕÐ÷ÙÓÕÝÛÓ
ÙëÓÞÕÝÒÝÔÐ÷úÚ
ëã÷ÓÚÒÞÙÕÓ
ÝÐÝ úÕÓÐÝÞÔÛïÒúÔÐÒã
÷ÙÐÔÑÓÔÓÞÙÔúÔúÒÛúÐÓÕ Ó÷ÞÙÒÞãÚÝÑÛÙÝÒÓÔÙÔÕÞÙýÕãÚÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë
ÑÒÓúÒÛúÐÓÕÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐ  
 ÕÙÔ
ÔÓÝÛÑÓÔÓÔÝ
ÛÑÔÝÒÑÔÐÝÝÚ
÷ÝÔÑÛÛÛÝÒúÔÕÝÞÕÙÔÝ
ÝÚÔÙëýÓÐÕÐÔãÑÓÐ
ÙÐÝÔÐÚýþÕÓÚÔÚêê ÓÚëÞÙÛÙÐÒÙÔÚú÷ÓÚÓÞÕÝÒÝÔÐ÷úÚ
ÝÞÙÕÕ
ÞÔÓÔÓÛÓ÷ÔÕÐ÷Ó ÙÞÛÐÒÒÝ
 ëã÷ÓÚýÕãÚYÛÝÒÑÙÔÝÚëÞÛÓÚÔÐÚ
ÒÓÔÝÙÐ÷ÐÝ÷ÑÝÞÙÕÕ
ÒÒÝÔÝ©Ò ïÝÒÓ
ÔêëÕïÞÝð÷ã
ÝýÓÔÐ÷ÑÒÓÝÞ-
ëÐÔþÓÚÔÙë÷÷ÛÙëÛÓÐÔÙëÕ
ÝÚÞïÚÔÙëÚýÕ-
ÛÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷÷ÝÐÛÓ÷ÔÕÙÐ÷Ó ÙÞÛÐÒ ÙëÚÞÙëÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÝÐÓ÷ÔÚÛÓÐÔÙëÕ
ÝÚ÷ÝÐÔÝ
÷ÝÐÔÓïÒÑÔïãÔÚÔÓÐ÷ã Õ
÷ÓÔÝÐÓÝÕÝãÛÓÐÔÙëÕ
ÝÞúÕÝÔÙëýÕÙë
ÙÒÙÓ
ÝÙÛÓ÷ÔÕÐ÷ÚÓ ÙÞÛÐÒÚÞÙë ÓÓÕÙÞÙ
ÚQ
úýÓÐ ÔÑÓÐÔÙÔúÛÙÚïãÚÔÙëÞÕúÞÓÐÝ
ëÛÛúÓÔÝÐ ÓýïÕÐÔÑ÷ÝÐÝÓÞÐÔÕú ÓÔÝÐ
ÓÞÓÕÐÝÛÛÙÔÐ÷ÑëÒÝÔúÚÓ÷ÝÔÝÔÑ- ȒȦ ȣ ijȦ þ
ÓÐÚÝÝ÷÷ÛïÚ

Ȇ

ȗ  Ȥ Ȓ ãÛïëÒÒÕ ïÚêÞÓÕÐÛÝÒÑÓÔÝÐïÚ


ÝÕÑÕÔÒÝ#ÔÙÞÝÕÓýÓÐÕ
ÐÙÙÐþ
ÙÓÕÝÛÓ
ÙÞÕÙÙÕ
ÓÔÝÐÐÝÓëÓ
ÓÚ÷ÝÐÛÙ úÚ÷ÙÞúÚ
Ý÷ÕÐÓ
ÝÚÓ ÛÙÓÔÐÚ÷ÝÔÑÛÛÛÓÚÛÑÒÓÚÞÕÐÙÐÙ
ÒÞÙÕÓ
ÔÓÝÞÕÐÙ
ÓÔÓ÷ÝÐÝÛÙëÒ
ÐÙ

ț țȒ 
ȤȒ
ȆȆȈȈ
ÙÓÕÝÛÓ
ÙÞÕúÞÓÐÝëúÓÔÝÐÒÙÒÓÛÓ÷ÔÕÐ÷ã
ÿȈĭÿýÿȈ
ÞÝÕÙýãÔÚ
ÐÝÚÔÑÚÒÓÝëÔãÞÙëÝÝÕÑ ÓÔÝÐÔ
ÞÐÝ÷
ÝÙÙÒÝÔÐ÷þÔÐÒþ÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÛÓÐÔÙëÕãÓÐ  țȑ
į

Ȓ ij
ÒÙÒÓÓÝÛÛÝÒÓÙÒÙÙ ÝÐ÷ÕÓÒÝÞÑÕýÓÐ Ȗ 
ț ț  Ȗ

ÐÞÛãÒï÷ÝÐ÷ÝÔÑëúÞÓÐÝÒÞÙÕÓ
Ý
ÓÐ-
ÓÓÝ÷ÕÙú÷ÔÓÚýïÕ
ÚÕÒÝÓ
ïÚ
 
ȕȐ  
-
Ĭ ȣȕ
 į

Ȓ ijȐ‚
įȖ‚ ț

Ȗ ijȒ
ț
įȖ ijȑ
ȣ  ȑȤ
  ȣ 

ÙÔëÞÐ÷ ÓÞ
ÞÓÙ÷ÝÔÝÒÓÔÕÒúÙëÙÕÙë÷ÝÙÕ
- ț ț  Ȗ
†ÒÔãÕÛïÔïÙÐþ
ÓÔÝÐÒ ïÝÒÓÔÙ?Š*‹+&V ÞÙëÝÝÕÑ ÙÔÝÐ÷ÝÔïÔúÕïÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓ
Ȃ
ȑ
›`ðœð ÛÓ÷ÔÕÙÞÛ
ÝÞëÕ÷ÝÐÑã'÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÔÑÒýÔÐ÷ãÚÞ
ÓÚY=#QVX&<Y#Q
ÔÑÒýÔÐ÷ãÚÐýÙÚY=#QV&%%<Y#Q ĭȣȐ  
į

Ȓ-
ÓÝÐÔÔÝYQV[<Y#Q
Ȃ
ȑ
›`ðœð›
 ț 
įȖ Ȗ 
-
ÔÑÒýÔÐ÷ãÚÞ
ÓÚY=#QVX&<Y#Q țȒ  
 Ȓ†
ÔÑÒýÔÐ÷ãÚÐýÙÚY=#QV&%%<Y#Q ÔÐÚÞÕÙÓÐÙÞÙÐãÓÐÚÙÕÙÚœÛÓ÷ÔÕÐ÷ÓÕÝÛÓ
ٝ
ÓÝÐÔÔÝYQV[<Y#Q ÝÝ úÕÓÔÝÐÓÛÓ÷ÔÕÐ÷ÓÕÝÛÓ
ÙÞÙëÔÕÙ ÙÙÔÓ
ÔÝÐ
ÝÞÔ÷ÕÐÝÞÝÕÙýãÛÓ÷ÔÕÐ÷ÙÕÓÒÝÔÙÚYÒÓÛÓ-
 
 ij
Ȑ Ȧ
 į† ÷ÔÕÐ÷÷ÝÛþÐÙQãÓÛÓ÷ÔÕÐ÷ÓÕÝÛÓ
ÙÞÙëÔÕÙ ÙÙ-
ÔÓ
ÔÝÐÝÞÒÞÝÔÝÕ
ÝYýïÕ
ÚÛÓ÷ÔÕÐ÷÷ÝÛþÐÙQ
158 
8. Ȃ Ȥ 

 
   ȣ Ȑ Ȥ
ȣ
įȖ ijȐ Ȗ    Ȗ‚ ȣ
 
ȣ‚ ț†  Ȑ Ȧ 


 ȐȖț
‚  ȑ   ȣ Ȑ Ȥ 

ȐȤ

 Ȗ† ÝëÞÙÛÓ
ÒÒÝÔÝÒÐ÷ÕÙÒÓúÙëÚãÔÝ
1. ȉ   



 Ȗ  ýÝÛÝÕÑ÷ÙÒÒÑÔÐÝ ÛÙëãÑÛÛÝÝÔÐ÷Ó
ÒÓÝÞÙë
ț
Ȓ 
ȣ Ȓ ȣ
įȫ
ȧ Ȧ †  
- ÒÞÙÕÓ
ÝúÕÙëÓÓÞÝ ãÒÓÔÞÓÕÐÔÕÓ-

  Ȥ 


   ț
 
- ÒÓÛÑÒÝÒÞÙÕÓ
ÝÓ÷ÔÙ ÓëÔÙÒÓëÛã
Ȥ
 
ț
Ȓ Ȗ  ț
Ȓ į
ȤȦ ȣțȫ ÔÝýÔÔÝ
 Ȧ  Ȑ ‚ Ȑȕį
ȣ‚ ȑȤ‚ ț†ÛÓÐÝÔÐ÷ã 9. Ȃ țȕ
ȑ      ȑ  ȐȤ
÷ÞÕÙ÷ÝÛÓ
ÔÓÒÞÛÙ÷ãÔï÷ÐÙÒÓïÒÓÕþ  Ȗ ȣȤ
† ÝÞÙÛÛÑÔÙÐÝÒúÝ
ÞïÚÔÙë÷ÑÔïÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÐÞÐãÕÓÚÝÞÔ ÔÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚÓ
ÓÔÝÐÝë÷ÕÝÔÙã
ÛÓÐÝÔÐ÷ã÷ÙÞãÝ÷ÑÙëÔÙ÷ÑÔïÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝ ÝÔÕÐýÙïÔÑ÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÓÒÞÛÝ÷Ù
ÔÙúÓÔÙÓ÷ÙÞãÚ÷ÝÐÑÛÛÝÞÛÝÔÐ÷ÑÒúÕ ÔÛÑÒÝãÝÒÓÔÝÔÙÞÐÔÙ÷ÝÔÑÔ÷ÙÞã
2.  

Ȓ ȣȖț Ȓ  Ȗ   - 10. ǺȕȦ  
  
  
 
ȐȤ
 Ȗ‚ 
ȣ   ijț† ÿ  Ȧȑ
Ȓ 

ȑ
    į‚
 ȗ 
ȐȤ
 Ȗ  
Ȥȑ ‚ ȑ-  Ȓ  ijȐ    Ȥ Ȓ† ÐÝÓÞ
ÞÓ
 Ȑ   ȑȤ 
Ȥȑ   
ȣȐȤ
÷ÝÐÔÝÓÕãÓÞÐ ÑÓÐÝÓÕÝ
ÝÚÒÓÐþÓÐÔÙ÷
-
𢢠jj   țȐ ȣ Ȑ  Ȑ 

† ëÙÝÔÑÓÐÝÚÔÙëÞÕÐÙÐÙÛÙ ÔÒÚ
Ȃ Ȥ 

 ȣ 
  Ȗ 
11. 
Ȗ ȗ   Ȗ † þȐ
țȥ ț
Ȑ
ȣ  
 ț Ȑ Ȗ 
ij
Ȑ
ȣ Ȑȗ    țȦ țȒ
ȣȖț Ȓ  ijȐ Ȓ  ț Ȓ 
ȖȦ  Ȓ  
Ȓ ȖȦ ‚  ȕȕȫ 

Ȥȑ † ÔÙÞÙÓÔãÓÔÓÔÙýúÕÐÝÚÞÙÛ÷ÙÔÑ

ȣȗ
 ij ȐȤ   ȦȐ ȣ-
ÔÛÑÒÝÞÕÐÙÐÙëÞÑÕýÓÐÝë ÒúÙÚ÷
ëÙÚ
ȑ
 Ȗ   ȗ 
ȐȤ
 Ȗ
ÔÕÝëÒÝÔÐÒÚÛïÓÞÝ ãÚÒÓÔÛÑÒÝ
țȫ ț  į  ȕ    Ȑ Ȓ
3. ȉ
ȐȤ
 Ȗ ȑ     ț 

- 

†ÿïÕ
ÚÝÓÓÕÙÞÙÐ-
ȑ
ț  ȣȖț  Ȓ  ț   Ȑ Ȧ ãÓÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÝÐýïÕ
ÚÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ

ij ȐȤ ț 
ȐȖț
† Ȃ 
ij
į
 ÔÙÞÑ÷ÙÒÓÔÝ÷ÐãÔÓÔÛÑÒÝÞÕÐÙÐÙÓ

ȑ 
ȐȤ
 Ȗ  Ȑ ț  țȕ ÒÐÝÙÛÙ÷ÛÕïÒúÞÕÙÙÒÙÐïÒú÷ÙÞãÐÝÝ
« 
Ȥȑ ­† ÝÔÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚÞÙëÓë÷ÕÝ- ÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐÓÝëÞÑÕýÓÐ÷ÝÒ
ÝÞÝÕÓÒÙÛã
ÔÙÔÝÐãÞÙë÷ÐÙÔÝÐÒÞÙÕÙÝÓ÷ÔÙ ÓëÔÙÒÓ ã÷
ëÙÚ÷ÙÞãÚÔÙë ÕÑýÔ
ëÛúÚÔÝýÔÔÓÚÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚÔÕÝëÒÝÔÐÒ
12. Ȇ ȐȤ   țȒ Ȓ ‚  Ȧ  țȐ
4. Ȉ ȫ 
  ȑ   
ȐȤ
 Ȗ† ȐȖț
ȣ‚  
į 

‚ ț† Ȗ ȑ 
Ȃ  ȕȐ 
  ȑ   
ȐȤ
 Ȗ- ȐȤ
 Ȗ  Ȑ
 Ȓ Ȓț
 Ȗ-
†   țȐ   ț
Ȓ‚ țȫ  țijȒ 
    ijȐ  
ȣ ȐȖț
ȣ† ÝÔÓÒÑýÐÝ


 ț  ȕȒ ț ȕȖȐ    
ȐȤ
ÓÕÝ
ÝÚÞÙëÓ
ÝÐÒÝ÷ÕÔÓÕÝãÞÛÝÔÔÓÕÝÝÞ
 Ȗ ȤȦ  ț
Ȓ‚ țț Ȓ 

ȑ ‚ ȑ ÔÙÞÑ÷ÙÔÙëÞÕÐÙÐÙÛÙ ÔÒÚÒÞÙÕÙÝ
 țijȒ 


  țȐȦ ț  ȫ 
ÝÝÔÕÝÞÙÝÓëÞÙÔÕ
ÙÔÝÐÒÓÝ ÑÛÓÐÝ
  ȑ   
ȐȤ
 Ȗ† ÷ÓÔÓÔ ÔÙÝÞÙ÷ÙÒÒúÙ÷ÙÒÒÑÔÐãÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ
ÐÝÕÙÒãÔÕÝãÒÝÔÙÚÓ
ÝÐÞÐÝÛÑÒÝÞÕÐÙÐÙÝ ÝÝÔÕÝÞÓ
ÒÞÙÕÓ
ÝÝÝ÷ïÓ
Ù÷ÑÔïÞÕÙ ë-
ÝÝÕÕÐýÓ
ÔÙÞÑïÒúÕÙÚÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÐ ÛÝ÷ÔãÕÝÚãÝÓ÷ÔÙ ÓëÔÓ
ÝÞÔÞÓÕÐÔÕÓ ÒÓ
ÝÞÓÔÑ ÓÐ
ÝÐÝÔÐÑÔÝ ÛÑÒÝÚÞÕÙÚÔÙýÓÐÕÐÔã ÛÑÒÝ
5. Ȃ  Ȑ
ȑ 
Ȥȑ   Ȑ Ȧ     į- 13. Ȃ Ȥ 

 țȐ

Ȑ
Ȑ

Ȧ
įȖȑ  Ȗ Ȓ ț
Ȓ‚
 
Ȑ
 Ȧ ȣ
țȐ
  ȑț ȐȖț
ȣ Ȓ Ȧ
   Ȑ 

†ê
ÝÐÞÙÛÓÞÐ÷
ëÙÝ    Ȓ †ÝÔÝãÚÔãÕÐ ÔÙë
ÔÕ
ÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÐÝÔÝëÕïÒúÝýúÕÐÝ ÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÔ
ÛÝã÷ÕÝÔÑÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÔÝÓ ÐÑÔÚ ÓÒÞÛÙ÷ãÔÚÛÑÒÝÚãÔÒÓÔÝÔÞÐÔÙëÔÓÒÝý
Ùë
ÛÑÒÝÚÞÕÐÙÐÙÒÓÔÙÝÕÐÔÓÕýúÕÐÝÚãÝÔ
ÔÕÙ Ý ÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÔÑÔÓÕÝ
Ý÷ÙÞãÚÔÕÝþÔÝÚ
jț†ð ÓÑÚ÷ÝÐÔÙÙÒúÝÔÞÓÕÐÔÕÓ ÒÓ
6. Ȃ  ȫ 


įȒ
 Ȥȑ  Ȧ   
ÛÑÒÝ
ij ȐȤ 
ț
Ȑ   𢢠jj  

įȒ
 14. ȉ

ț
ȑ
ț
Ȑ į ȑ    -
ȣ Ȑ  Ȑ 

 Ȗ  
ț   ț Ȓ   


įȒ
  

ȣ
 
ȣ Ȓ Ȗ


įȒ
 Ȑ
 Ȑ Ȧ     ij  Ȑ 


ȖȦ  ȫ  Ȑ   ȑij†ÝÞÔÝÔÚ ÞÓÕÐÙÕÐÔÓ
ÛÒÓÔýÕãÝÝÔÙÛúï
ÞÓÕÐÔÕÓ ÒÓÚÛÑÒÝÚÝÞÔÙýúÕÐÝÚÒÞÙÕÓ
Ý Òã÷ÙëÚÔÙÝÞÙ÷ÙÒÒúÙ÷ÙÒÒÑÔÐÒÞÙÕÓ
Ý -
ÒÓ
ÝÐÞÕÙ ÝãÚ÷ÝÐÝÔÕÝëÒÝÔÐÔÓ
ÔÓÙÝÕÑ þÓÐÓÞÑïÔÛÑÒÝ÷ÝÐÝÓ÷ÔÙ ÓëÔÓ

ÝÐÝ
7.  Ȧ Ȓ 
ȐȤ
 Ȗ    15.  Ȥ 

 Ȑ  ȣȖț Ȓ  Ȓ
ț
Ȓ† ÿ 
ȐȤ
 Ȗ   ț ȣȦȑ
Ȓ Ȥ 
ȣ ȑȤ Ȥį Ȗ  ȦȒ
  ȑ
‚ ȣȖț Ȓ 
  Ȧ țȒ Ȓ  
ȖȖȣȑ Ȧ ȣțȫ  Ȧ

ȥ  ț 
 
ij ȐȤ†  ȕȕȫ- Ȑȕį
ȣ Ȓ Ȧ ȫ†ÐÕÑÙÐúýÙëÔ
 Ȑ   į ȣ Ȑ Ȥ ț   
ȣ Ȥ
ȣ ÔÑÝ÷ëÛÐÙÔÝÐÓþ÷ÙÔÝÐÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚ
 Ȗ‚ 
ȣ ij ȐȤ ț 
ȣ ȐȖț
ȣ țȐ Ȓț
  ÔÓÒÞÛÙ÷ãÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐÔÙÔÕÑÒÝÔÙëÔÓÒÝ-
Ȗ Ȓ ț
Ȓ† ÝÛëÐÒúÝãÞÓÕÐÔÕÝÒÒúÝÔÓÒÑýÐÝ ý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÒÝ
ÒÓÔÙýúÕÐÝÚÒúÝÔÛÑÒÝ
ÓÕÝ
ÝÚÒÞÙÕÙÝëÔÕÝ ÙãÝÒÓÔÝÔÙÞÐÔÙ 16. ÿijȒ  Ȑ  
țȒ ȑȖ Ȥ-
÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÓÒÞÛÝ÷ÙÔÞÓÕÐÔÕÓ ÒÓÛÑÒÝ   ȑ    ijȒ  
ȐȤ
 Ȗ-
ÞÕÐÙÐÙ÷ÝÔÑÔ÷ÙÞãÎÓÞÕúÞÓÐÝëÞÑÕýÙë÷ÝÕ ÐÑ †!ÔÐÝÒÓÐïÓ
Ù÷
ëÙÚÓ÷Ô ÓëÚÔÙë
ã úÝÝÔÐ÷Ó
ÒÓÝÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ ÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ
159 
17. ÿ 
ȐȤ
 Ȗ Ȓ  Ȑ  ț‚ 7.  ijȗ Ȑ    ț
  Ȓ-
   Ȗ

Ȓ 
  
†   ijȑ  
 Ȗ
†
Ȇ ȑ   ț 


   ț
- 8.   ț 

ȣ țįȫ  
  ȑ  ț 
ȣ įȑ 
ij    țijȒ 
ȣ ț  țȐȦ   
Ȗ 

ȖȒ 
ij
į
 ȒŽț ȕȖȐ 
țȑ

 ij
Ȑ ț 
Ȓțȣ ț Ȥ Ȗ
  ȫ † ȂȐ‚  Ȗ Ȗ  ȣ- 
ȣ Ȗ ț
Ȓ†
ȫ 
ȣț
ȣ ȑȤ  ț† ÙëÓýÐ- 9. Ȇ     
ȣ Ȗ‚  ȑȖȤ
-
ÒÓÙÞÕÐÐÒÝÒÓÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÞÙëúýÓÐ ȤțȐ  Ȑ Ȗ Ȗ Ȓ ȗȐ†   -
ÓÒÞÛÝ÷Ó
ÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÔÝÞþÛÓÐÝ țȐ ȑȦ Ȗȑ  Ȓ ț ȑ 
ÓÛúýÙëãÒÐÑÔÙÞÕÐÐÛÙ ÔÒÚ Ȑ†  ț ț  
 
ȣ
ȣ
18. ÿij
 ȫ  ț
Ȓ‚ ijȒ 
įț- ȑȤ
ȣ    Ȑ Ȧ  Ȑ  ȕ į-
‚ ț Ȓ  țijȒ 


 
ȣ 
  ț ȣȐ
ȣ   
țȐȦ ț  ȑ   ț 

  Ȑ ț
Ȓ
†    Ȑ ț Ȓ ij

 ij ȑ 

ț
ȑ
ț
Ȑ†ê
ÝÐ ȫ  ȕȖȐ   
 Ȗ
ț Ȑ
ÓÞÐ÷
ëÙÝÔÙÞÙÓÔãÓÔÓÔÙýúÕÐÝÚ÷ÙÔÑÓ  ț   ț ț Ȗ ț ț
ÛÑÒÝÞÙëëÓý
ÓÐÝÞÓÕÐÔÕú ÓÔÝÐ 
‚ ȗ   Ȓ ț
ȗ † Ȃ
19. þ Ȓ  ȕȒ  Ȑ  ț  Ȥ 


ȑ ȕ ȗ  Ȗ  ț 
Ȓ ț
Ȓ Ȓ  ijȒ  
įț     Ȑ†
țijȒ 

 ȕ  Ȓ Ȧ  țȐȦ ȑ† 10.  ȫ Ȗ

 
țȒ ț
Ȓ‚
ÓúÕÓÐÝÞúÚÔÙëÞÕÐÙÐÙÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ- 
  ȣȕ þýȉȈȂÿ† ȉ
þýȉȈȂÿ
÷ÝÛúÓÐÔÙ Ý Ð÷ÔÕÑÒÝÔÚ÷Ó ÝÛãÚÞÕÐÙÐÙ ȣȕ    Ȑ  ȑț ȑ 

ÞÕÙÚÔÝ÷ÑÔïÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚ÷
ëÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ ȐȤ
 Ȗ țȐ   Ȗ ț
Ȓ ț
20.  

 
 Ȑ 

    Ȑ 


įȖ Ȗ ȒȖ

 

įȐ

ȣ    ȑ  
 Ȗ
Ȥ Ȓ† Ȃ
 
ț  ȫ ȑȖ-
Ȓ
ȣ ț
ȗ 
ȖȤ į
†ýÕãÒÐÝÚ Ȥ
ȣ ț 
ȕ 
Ȧ ț  ȣ†
ÛÑÒÝÚÛÝÝÒúÙëÒÓúÙëÚÒÞÙÕÓ
ÝÓÞÕÓÑÓÐ ÿ  Ȑ  Ȥ   ȑț țȐ 
ÔïÔãÞÕÙÔÝ
ÝÔÚÛÑÒÝÚãÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÔÙë  Ȗ ț
Ȓ‚  ȣ Ȥ  ț
Ȓ ț
ÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚ ijȒ 
įț  ȑȦ†
ÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ 11.  

 
 įțȑ ijȐ ȗ Ȗ
21.  Ȥ 

 
Ȑ 


ȣ 
 Ȗ
ȣ†
   ȑ   Ȥ   Ȓ 12. Ȇ
ȑ   țȐ  ȗȐ  Ȑ ț
‚
ȣȥ     Ȥ
ȣ    -  ijȐ ȗ ’įțȐ   ijȐ  ȖțȐ-
ȑ  
 Ȗ
† ” Ȓ 

ȣ † ǽȐ   Ȓ-
22. Ȃ Ȥ 

 
  Ȗ  țȥ  ȣȐ 
 
țȑ  Ȑ


įȒ
 Ȑ
ț   
‚ 
ȣ 
Ȓ Ȑ†
 
 ȣțȐ† 13.  ȕȕȫ     
ijțȒ ȕȐ  
23. ’  ȣ Ȧ ȧțȑ Ȥȫ  
” țȐ ijȑ ‚ ȫ   ț-
 Ȥ 

 Ȑ  Ȑ
ȣ ȣ
-  țȐ  
ȣ Ȗ†  

Ȓ 
ijȫ   
ȣ
}ˆ¾¤ï™ð†
ȑ  ȕȐ Ȗ   ȫ 
  
  
įȖ   Ȓ ij   Ȗ Ȓ ȐȖț
† Ȃ
Ȥ 

 Ȇȉ  Ȗ
  Ȑ
1.  

Ȓ 
ȣțȑ Ȗ  țȒ

ȣ Ȥ Ȓ 
    įȑ†

ȣ  Ȗ
ijȑ Ȗ įȐ†
14.  ȕȕȫ    ijȐ Ȑ
  
2. Ȇ
ȑ  ȑț Ȑ Ȧ 
 Ȗ
†ÞÙÕÓ

     Ȗ

Ȓ 
įț †
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
ÙÝÕÚÔÕÝëÒÝÔÐÒÚÝÔÙÓÕÝÛÓ
Ù
ÝÝÔÕÝÞÓ
ãÝÝ
ÓÔÓ÷ÝÔÑÛÑÙÚÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÙÞãÚ 15.  ȕȕȫ    Ȑ į ȖȖȗ 
 
ijțȒ ȕȐ  țȫ ȑ†
3. Ȃ ijȒ 
ȑ 
 Ȗ
 
ȣ Ȗ
 į 

ȑȤ† ÿ   Ȗ

Ȓ  16.  ț Ȑ  Ȑ  ȕȒ† DzȤ ȣ ȥ
Ȥ† Ȃ ijȒ 
 Ȗ
ȑȤ   ț -   
  ț  Ȑ Ȧ ț țȐȦ -


  ȫ† ij Ȑ țȐ 
ț  ț 
Ȑ†
4. Ȃ Ȥ ȗ 
 Ȗ
ȤȦ  
ȣ
- 17.  ȕȕȫ    Ȑ į ȖȖȗ 

ijȣțȒ   ȑ 
ȣ† ȑȖ 
ȐȤ
 Ȗ     Ȗ

 
ȣ

ijȣțȒ  Ȑ Ȗ ț
ț ț
įț †
   țȐ Ȥ Ȓ† Ȃ ȑ 
   18. Ȇ  Ȥ 

Ȓ 
 Ȗ

Ȗ-

ȣ Ȗ 

ijȣțȒ  Ȑ į ț ȐȤ
 Ȗ‚ ijȒ 
  ȑ
ț    ț į ț  ȑȦ† Ȇ
ȑ Ȗ Ȗ
† Ȇ ț

ȣȒ 
Ȗ ț į

 ij Ȓ įȑ 

ijȣțȒ  Ȑ Ȓ  
ȣ 
  įȤ
ȣ țțȒ
 ȑ 
Ȗ
† 

ȑ Ȓ țțȒ 
ȗȖ Ȑ†
5. þ Ȑ  Ȥȑ  ț ȣȐ    
ȤȐ  19. ȈȒ ȑȦ  
ȣ Ȗ Ȑ  -
Ȑ 

† ÿ
ijȖ  ijȒ ț  Ȓ țȐ ijț
†
Ȑ ț Ȓ Ȥ† Ȃ
    20. Ȃ
 Ȓ  țįȫ  ț -

țȑ
ȣ 
ȕ   ȣ† įȐ  ȑ «ȆȈȈ­†
6.   ȫ 
ț įȣ
ț  ȣ- 21.  Ȥ 

 Ȑ    țțȐ
ȣ

‚    ȑij  ț Ȓ ȕȐ ȣ ȫ  
ȖȤ į
ȣ†  Ȥ Ȓ
 Ȓ Ȧ Ȧ ȑ Ȑ   țȐ  Ȗ- țȐȦ  țțȫ  Ȧ  țȫ
 ȖțȐ  
Ȓ† 
Ȥȫ 
 
țȑ  ȣ†
160 
22. Ȃ țȐ ȣțȐ  ȑȤ
ȣ ȤțȐ
ȣ 
 
  
țȐ† 
ȑȤ ȫ  
ij-  
Ȃ   ȑȥ 
Ȗ  
Ȓ ț  ț   ijȒ  
Ȑ  Ȓ  
țȦȒ   

ȧ
įȑ †  ț

ȣ  įį
ȑ  ijȐ ’
ȣ 
țȒț     ȑ  Ȥ Ȓ”

ȣ
ȣȒ ȣț
†   țȒ  ȣ Ȓ Ȓ  Ȧ
ț  Ȧ ij 
ȣ   
  Ȗ
ȣ† 
Ȇ 
 ț   ijȐ Ȗ 
ȑȗ
ýÿĬÿȈȂ Ȉ Ȓ  ȑ  ț

ȣȒ-
1. ÿþȉǺýÿ ýǽ‚ Ȃ þȉÿȉ ȂȈÿ Ȉȉ  
ȣ ț   ijȐ
ȣ įȣ ȫ

ȈȂ þÿ Ȃ ȆǺÿýȉ þÿȉȊĬÿ Ȃ 
  ȖȤ į

įȖȫ 
 
ț-
Ȇȉþÿ ÿÿ‚ ȆȎ ýǽ ȉÿȄȈ œ˜† ȑ 
ȕ 
Ȧ ț  ȣ†
ĭȊýÿȄȉ ÿȊȉȈ ȉȈ Ȉ†

Ȇÿĭ ȄÿȉȂÿȉ
jț†œ

1 ÔÛÙÚÙÛ
Ú 2 ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ 3 ÑÓÔÒúÓ 4 ÙëÒÞ
ÝÞÝ ÑÛÐÚ
YÐÝÙÛ
÷ÐÔãÚ YÐÝ÷ïÐ÷ãï
ÝÓ ÐÑÚ
ÑÚQ ÞÛÓëÕÑÚQ
5 ë÷ÕÝÔÔãÚ 6 ÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ 7 ÎÓ
÷ÔÚYÐÝÛÙ ãï
ÝQ 8 Û
ÒÝ÷ÝÛÙ ãÚï
ÝÚ
9 Ý
ÝÓ÷ÙÞãÚ 10 "ã÷ÛÑÒÝÚ 11 #ëÒÐÔÐ÷ã
ÝYÐÝ 12 
ÝÕÒÐÚÓÕÙëÚ
ÕÝÒÒãÛúÐÓÕQ YÐÝÕÝÒÒãÛúÐÓÕQ
13 ÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ 14 ÙëÒÞ
YÐÝ÷ïÐ÷ã 15 ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
16 #ëÒÐÔÐ÷ã
ÝYÐÝ
ï
ÝQ ú÷ÑÔïÙÕ
ÙëQ
17 #ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ 18 ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÕÝý
ÙÝÚ 19 ÙýÛÚÝ ÑÛÐÚYÐÝ 20 ÙýÛÚÝÞÝ ÑÛÐÚ
YÐÝÒúÐÔÐ÷ÝÔÔÝ ÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑQ YÐÝÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑQ
÷ÙÞãÚQ
21 ÝãYÐÝÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ã - - - - - -
ÑQ
jț†Ÿ

1 ÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔÚ 2 ÙëÒÞ
÷ÛÓÐþÒÝÔÙÚ 3 ÞãÛÙë÷úÔÙë 4 ÎÐÝ÷ÞÔÚYÐÝÕÝÒÒã
ÛúÐÓÕQ
5 ê÷ÝÒÞÔÙÚïÛãÝÚ 6 ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ 7 ÕÑýÔÚÙÚY÷ÑÔï 8 ÕÑýÔÚÙÚYÑï
YÐÝÓ Ýïã÷ÚQ YÐÝÝï÷ÐÔãÚ ÕÑýÔÚQ ÕÑýÔÚQ
ÑÚQ
9 Ñ÷ÙÚ÷Ú 10 #ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ%} 11 Û
ÒÝ÷Ý÷ïÐ÷ãÚï
ÝÚ 12 ÙýÛÚÝÞÝ ÑÛÐÚ
YÐÝ÷ïÐ÷ãï
ÝQ YÐÝ÷ïÐ÷ãï
Ý+‹}Q
13 ÙýÛÚë÷ÕÑÔÚ 14 ÎÓ
÷ÔÚYÐÝ÷ïÐ÷ã 15 #ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ+~} - -
YÐÝ÷ïÐ÷ãï
ÝQ ï
ÝQ YÐÝ÷ïÐ÷ãï
ÝQ

ȉȆĬȉȈ Ȉ ȑȦ 


ȐȖț

ÝÔÑÔÝÞÙÔÙÛãÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÛÝãÓ
ÝÐ÷ÛÓÐïÒúÔ
ȉ

ȑ  ȕȒ ýÝÒÛïÒúúÒÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙêþýÝÒÛþÓÔÓÛ
ÙÔ
ÛÝãÔÕÝã ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐÞÓÕÐÔÕúÔÓÔÙ÷ÝÔÑX%}
ÐþÔÓÔÙ÷ÙýÛÐïÔÑ ÙÝÔÚÛÝãÚÒúÝÔ jț†ž 1.ÛÓÐïÒúú2.$Ó÷ÛÓ
ïÔú
ÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ 3. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ
jț†¤ 1.Ýã2.ÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ
ÙÓÕÝÛÓ
ÙÝëÔÞÕúÞÓÐÝÓ
ÝÐÐïÒúÙÒÓÔúÓÕÝ
ÒÞÙëÛÐÝÓÒÐÝÓÞ
ÞÓ÷ÝÐÔÝÓÕãÓÞÐ ÑÓÐÝýÕ-
ȉ

ȑ 
ȣ ț 
ȣ ȦȒ  ÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÔÐÚÙÞúÚÐÝÒÞÙëÛÐÝÞÙëÞÝÕúýÙÔÝÐ
ÔÑÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë ëÔÝÙãÓÐÔÝÞÙ-
ȖȦȖȒ ț  ëãÝÝÔÕÙÞãÚ÷ÝÐÞÐÝÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ
jț†ï 1.ÞÙëÛÐ
ëúÔÓÔÙÓ÷ÝÒÞÔÙïÛãÝÓ ÝïãÚ÷ÚÔÙ
ÓÕÝÛÓ
ÙÞïÚÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐ
 
ǺȕȦ  
 Ȗ-
ÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐï
Ý÷ÝÐÔÙýÐÔþÐÙÔÝÐÕÐÑÙëïÔÑ

į  ț  Ȑ Ȧ   ijȐ  Ȓ -
ÔÐÚÕÓÚÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë
†ÒÓÔÝ÷
ÔÙëÞÕÐÙÐÙÛÙ ÔÒÚÞÑïÔ
jț†  1.ê÷ÝÒÞÔÙÚïÛãÝÚÓ ÝïãÚ÷Ú
ÓÞÐ ÑÓÐÝÔãÕÐ Ú÷ÝÔÑÔ÷ÙÞãÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐ
2.ï
Ý3.ÿÐÔþÐÙ4."ÕÝ
ÓÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ

161 
Ȇÿĭ ýȉȊÿȈ Ȉ į Ȗț
Ȓ
ëÔÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÝÐÓ ÙÐÝÒúÙÒÓÔÐÚÝ
ÓÚ
 
 ȕȕȫ  Ȑ  Ó÷ÙÞþÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÔÙëÐÝÝÓÛÝýÐÔÙ-
 
 Ȗ
  ȕ ț 
ȣ įįȑ
ÞÙÐÓ
ÔÙý
ÐÒÙÔÞÛÓëÕÑÓ Ùë÷ÙÞãÚÐÝ
ÓÚ
   ț țȒ 
ȤȒ  ȣȗ Ȓ Ó÷ÙÞþÓ
ÝÐÓÕÙÔÝÐÝ÷ÑÕëÒÐÒúÓÚúÔÐþÔÓ
ȑȖȤ țȐ
 
ȣ Ȗ 
ȣ  Ȗ
ȣ† Ó ÛÑÒÝÞÕÐÙÐÙÝÒ÷ÑÓÐÓÞÝ ãÒÓÔÐÚÝ
ÓÚÓ÷Ù-
ãÓÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÝÐÓÔÙÝÞÙëúÓÔÓÝÞ ÞþÕÐÝÞÔýÕãÕëÒ
ÔÓÔÐÚÝ
ÓÚÓ÷ÙÞþ
ÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷ÕÓÒÝÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
ÙÝÕÚ ïÚÓ ãÚV
ÞÕÙïÞÐ÷ÚÔÕÝëÒÝÔÐÒÚÝÞÔÔëýÝ
ÝÓ÷÷
 jț†ð¢ 1.Ý
ÝÓ÷ÙÞãÚ
jț†ðð 1. ÕÐÔÓÕã÷ïÐ÷ã÷ÙÞã2.&ÐÝ÷ÙÞã
Ȇ
ijȣțȒ  Ȑ 3.ÎÓ ÐÑ÷ïÐ÷ã÷ÙÞã4.ÑÒÝÞÕÐÙÐÙ
5.ÎÔÐÝÛÑÒÝÚ6.Ý
ÝÓ÷ÙÞãÚ
jț†¾ 1.ÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ
ÕþÔÝÝÞÙëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷
ÔÝýÝÒÛþÓÔÓÔÛÝãÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ ÕÓÒÝÿÝÛÝÕþÔÓÛÓÚÔÐÚ
ÓÚY*ÔÝÝÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐ
ÝëþÓÔÝÐÝëÔÒÝÔÝÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚúýÓÐÓÛÝÔãÕÐÝ Ó ÐÑQÞÙëÝ ÝÛ
ÙëÔÐÚÝ
ÓÚÓ÷ÙÞþÒúýÕÐ
þÔÓÝÓÞÐÔÕú ÓÐÔÝÕýÐ÷ãÔÙëúÔÝ÷ÙÞã ÙÐÝ
ÓÚÓ÷ÙÞþÝÒÞÙÕÙÝ÷ÒÝ÷ÐÙÔÝÐ
úýÓÐëÒÞÛÕïÓ
÷ÝÐÛÝãúýÓÐÝëïÓ
 Ó÷ÙÛÝÒÓÔÙýúÕÐÿÝÒÛþÔÓÔÛÝãÞÛãÕïÚÒÓÔÑ
ÔÕÝã ÔÓ÷ÝÐëÕ
ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙÐÝÝ
 
Ȇ
ȑ  
ȣį ȫ Ȓ ÷ÛÓÐþÓÐÔÛÝãÔ÷ÑÔïúêÛÓëÓÕþÔÓÔÙ
ij ȑ 

ijȣțȒ  Ȑ Ȓ 
Ȓ 

ȣ ÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙÔÙÔÛÙÙÛ
Ú÷ÝÐÔÕÝã ÔÓ

 ȗ 

ijȣțȒ †ÐÝÓ÷ÔÓÓÐÒú Ô÷ÐÔãÑÞÛãÕïÚÞÕÙÚÔÙÒúÕÙÚÝÚ#ëÒ
ÔÓ
ÛÑÒÝÛïÝýÕãÔÓëÚÔÙëÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝ- ÔÐÚÝ
ÓÚÓ÷ÙÞþúÔÐþÔÓÒÛÐÚÝÝ
ÙëÔÐÚ
Ûã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚÛÓÐÔÙëÕ
ÝÚ ÞÛÓëÕúÚÔïÙÔÐþÔÚÛÑÒÝÚ
ÔÓÔÐÚÓÒÞÕÐÓÚ
ÐÝÔÞÕÙïÞÐ÷ãÝÚÝ ÑÛÓÐÝÝÐÝÔÕÓ
ÔÓÞÑÔÝÔÙ 
ÓÚYÒÔÐÚ
ÓÔÓÞÙÛQÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔãÑ
ÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚÓ÷ÝÛã÷ÝÔÑÔÝÞÙÐÝãÞÙÔÓ ÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙÞÛãÕïÚ÷ÝÐÕëÒ
ÔÓÔÐÚÝ
-
Ý÷ÝÐÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÔÙëÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚÝÞÕú- ÓÚÓ÷ÙÞþúÔÐþÔÓÒÛÐÚÝÝ
ÙëÔÐÚÞÛÓëÕúÚ
ÞÓÐÝÐÙÕïÓ
ÝÒúïÚêÛú ÔÓÝÓÝÐïÓ
ÔÓÐÝÔ ÔïÙÔÐþÔÚÛÑÒÝÚ
ÔÓÔÐÚÞ
ï
ÓÚYÒÔÐÚ
ÕÑÔÙëÓÛÝÔÕ
ÙëÓÞÝÝ ÙÕÑÚÔÙëÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝ 
ÓÔÓÞÙÛQ
ÓÔÑÔÕÒÐÔïÝ
ïÓ÷ÙÞþÓÛÓëÓÕþÔÓ
 
Ȇ
ȑ  Ȥ 

 
ÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐ÷þÔÓÔÛÝãÓÔÑ
 Ȗ


ijȣțȒ  Ȑ Ȓ 
Ȓ- 
ÔÓÛÓÚÔÐÚ
ÓÚÒÓÝ ÑÛÓÐÝ

ȑȤ
ȣ Ȑ ȗȐ‚ ȕȐȕ Ȓ ȑȤ
ȣ ij †
ÛÓÐÔÙëÕ
ÝÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÒÓÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÙÙÞÙ
ÙÚ  
Ȃ ȣ  țȦ țȒ
úýÓÐëÞÙÔÓ
Ò
ÝÓ
ÝÐÓÛÝÔÔïÒÝÔÐ÷ÚãúýÓÐÝ ÝÐÕÓÓ
 ȖȦ ‚ ȕȕȦ 
  į Ȗț
ȫ  
ÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ȣȑ  țȐ†ïÔãÕÒÐÔï
Ý
ïÓ÷ÙÞþÝÐÓë÷ÙÛÓÐÔ÷ÝÔÑÛÛÛ
ëïÕÓëÔÙÝ÷ÝÝÕ
ÓÚÔÙÐÑ ÝÙÞÕÙ ëÛÝ- ÔãÕÐ ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÓÛÝýÐÔÙÞÙÐþÔÝÚÔÙ
÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚãúýÓÐÞÕÙ÷ÙÛÛÓ
ÞÕÐÙ
ÐþÔÓÝÒ ý
ÐÒÙÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ
Ó
ÝÐÞÛúÙÙÕÝÔãÛÑÒÝã'÷ÝÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ
ÝÞÙëúÔÓÔÙÞÕÐÐÝÞÔÞÝÕÙýãÕÓÒÝÔÙÚ÷ÝÐ Ȓ   ȑȖ ț 
÷ÝÝÕ
ÔÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÞÕÙÓ÷ÔÐ÷ÑÒÓúÝëÕ
ÞÝ
ýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÓÐÝÛëÔÐ÷Ñã÷ÝÝÕÐÔÐ÷ÑÒÓ ț
Ȓ
ÑÔÙÞÓÔÕúÛÝÐÙÔÙÞÛÝÔÐ÷ÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÓÞÓÐã
ÝëÔÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐ ÙÕÑÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝ ëÔÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÝÐÓÕÙÔÝÐÝ÷ÑÕëÒÐÒúÙÐÝ
ÝÞÝÕúýÓÐÔÒúÐÔÐ÷ÝÔÔÝ÷ÙÞãÚÐÝÒÐÝÛÑÒÝ
ÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚÓ
ÝÐÐÐÝ
ÔÓÕÝÕÒÐ÷ÙÚ÷ÝÐ ÞÕÐÙÐÙ[%~
ÙÕÝÔÔÔÝÒúÝÝÞÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÓ
ÝÐÒÓÐï-
ÒúÝÞÙëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷ÕÓÒÝ ÔÝÔÙÞÙÓÔÓ
ÔÓÒÐÝúÝÛÑÒÝÝÓÛúýÓÔÓÞÑÔÝÔ
÷ÝÐýÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÔÙÞÝÕÓýÒÓÙ÷ÛÓÐ
ÐÝÝýÝÛÝ- ÷ÑÔïÙÕÐÝ÷ãúÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐÝÓ
ÝÐÝÞÝÕÝ
ÔÔÙ
ÕþÓÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚ÷ÕÝÔþÔÝÚ ÕëÒ
ÔÓïÚÓ ãÚV
ÔÙ÷ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙëÿÝÛÝÕþÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ Ýï- ÕþÔÝÝÞÙëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷ÕÓÒÝ
Ð÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÞÓÕÐÔÕú ÙÔÑÚÔÙÝÕÐÔÓÕÔÕÙ Ý ëÕ
ÔÓÔÙÒÙýÛÝÝÔÙÛãÚÔÓÒÓëÒúú
÷ÝÐ÷þÔÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚ÷ÝÐÔÙ÷ÑÛëÒÒÝ jț†ðœ 1.ÙýÛÚÝÝÔÙÛãÚ
÷úÔÕÙëÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚÓÝëÔãÔú ÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙ
ÒÞÙÕÓ
ÔÓÝÓÞÐÔýÓÔÓÞÐÙÙÛÙ÷ÛÕïÒúÙ÷ÝÐÝÞÙÙÔÐ÷ ÞÛãÕïÚ÷ÝÐýÝÒÛþÔÓÓÔÓÛþÚÔÛÝã
÷ÝÝÕÐÒÔÝÙ÷ÝÝÕÐÒÚÙÛÙ÷ÛÕïÓ
Ý÷ÙÛÙë- #ëÒ
ÔÓÔúÛÑÒÝÚÞÓÕÐÔÕú ÙÔÝÚÔÙÕëÒÐÔÐ÷
ãÔÓÔÝïÔúÕïÐÝÐ÷Ý
ÝÒÓÝÔ
ÔÕÙ ÓÐÕÑ÷ÝÐ ÒÞÙëÛÐÒÓÔÙÓ ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
ÞÓÕÐ úÕÓÐÝÔÚ
Ý ÝÛ
ÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÝ ÝÐÕúÓÔÓÔÙÓÛÝÔÕÐÙýÙ ÛÑÒÝÚÝÞÕúÞÓÐÝÓÞÓ÷ÔÓ
ÓÔÝÐÛ
Ù÷ÑÔïÝÞÔ
ÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚ ÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÝÞÙýÕïÒÝ- ÑïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÞÓÕÐÔÕÓ Ð÷ãÚÑÚ÷ÝÐÓÞ
Ú
ÔÐÔÓ
Ûï ÙÕÑÚãú÷ÓÚÓÝ÷ÔÐÙÙÛ
Ý;‚ÝÞÓë- Ý ÔÑÓÐÔÙÒÓ
ÙÞÙëÒÞÕÙÔÐãÞÕÙÔÙë
ëÓ
ÔÓÓ÷ÑÞÙÐÙ÷úÔÕÙúÕÐÚÔÚA ÐÝúÝ ÕÑýÔÙÙëÝÔÑÓÐÑïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÞÓÕÐÔÕÙ-
÷ÝÐÙÕÐÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝê$Îê ê#ê ê% Ð÷ãÚÑÚ
#êê ê #   #  jț†ðŸ 1.#ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ
jț† 1.ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙë2.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ

3.ÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ jț†ð¤ 1.'ïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÚÑÚ
2.ÓÕÐ úÕÓÐÝÔÚÛÑÒÝÚ3. ÕÑýÔÚÙÚ
162 
ÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÝÝÞÙëÓÓÒúÙÝÞÔÛÓ÷ÔÕÐ÷ã
ÞÝÕÙýãÞÓÕÐÔÕúÔÓÔÛÑÒÝÒÓÔÙýúÕÐÓþ÷ÕÝÔÑÔÓ
  țȦ țȒ ȖȦ 
ÔÛÝãÔúÕÒÝ÷ÑÔïÐÝÝÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐÛÑÒÝÓ
úÕýÓÔÝÐÓÓÞÝ ãÒÓ÷ÝúÝÔÒãÒÝÔÚ÷ÑÔïÑÚ  
 ij  Ȑ  
ȣ Ȑ Ȧ
êÞÝÝÕëÒ
ÔÓÓÛÝ ÕÑÓÑÓ
ÝÐÝÞÝÕÝ
ÔÔÙ ij ȐȤ
įȖ
 ț  țȐ ȑȖȖ  
ÓÔÑÔÕÒÐÝÓÞÐÔÕú ÓÔÓÞÑÔÝÔÙÒÙýÛÝÝ- ȣ  țȦ țȒ ȖȦ †
ÔÙÛãÚÔÝÕýÐ÷ãú  
ǵ Ȑȗ țȦ țȑ ȖȦ ‚ 
ȕȕȫ   

   į Ȗț
ȫ
 
ȂȐ    

- țȐ  Ȧ Ȗ    «Ȉ į
ȑ ț
  Ȑ ț  
 Ȗ
Ȗț
Ȓ­†

ȣ įįȑ
‚  ij
ȗ Ȑ  ȫ 
Ȑ   ȑ Ȥ   ijȒ 


įȒ
  
ǵ į  ț  Ȑ -

  țȐȦ ȕȐ  Ȥȫ  Ȓ Ȧ

‚  ȕȕȫ    ȣȥȫ   ȕȒ
 ȕȒ†ÓÞÓÕ
ÞÔïÓÞÝ ãÚÔÚÛÑÒÝÚÒÓÔ  ȫ†
ÑÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
÷ÛÔÒÝ÷ÝÐÙÝÕÚ  
Ȃ ij 
ț
ȣ 

ÔÕÝëÒÝÔÐÒÚ įȣ Ȑ† ÿ 
țȐ  ȣ‚ 
 
ț
įȣ
ȣ Ȗ 
ȣ Ȥ 
 ijȐ 
ÿ ț ȕ Ȥ
 țȦ țȒ ȖȦ †

ú÷ÑÔïÙÕ
ÙëÔÚÛÑÒÝÚÒÞÙÕÓ
Ó÷ÙÛÝÝÕëÒÐ- 1. ÓÕÐÔÕúÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ÔÙÔÛÙÙÛ
Ú
ÔÓ
ÒÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÕÝý
ÙÝÐÝÔÕÒÐãÔÙë ÝÕÐÔÓÕÔÕÙ Ý
ëÕ
ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÕÝý
ÙÝÞÕÙÚÔ÷ÝÔÓ- jț†ðï 1.ÙëÒÞ

ëÔÙëúÛÙëÚÞïÚÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐÔÓÐ÷Ý 2. ÕÝã ÔÓ÷ÝÐëÕ
ÔÓÔÙÒÙýÛë÷ÕÑÔÚÔ
ëÕ
ÔÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÒÓÔÕÞÙþÔÓÛÑÒÝÝ úÞÙëÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐ
ÔÝÒÝÔãÓÐÔÓÞÐëÒÔãúÔÝýÝÒÛþÓÔÓ jț†ð¾ 1.ÙýÛÚë÷ÕÑÔÚ
ÞÛãÕïÚÔÛÝã
jț†ð  1. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÕÝý
ÙÝÚ2.#ëÒÐÔÐ÷ã 3. ÝÐÕÐÑ ÔÓÔÙÓ
÷ÔÒÓÔÓÞÐëÒÔãï
ÝÔ

Ý ÷Û
ÒÝ÷ÝÒÓÔÝ÷ÐþÔÝÚÔ÷ÐÔãÑ÷ÝÐÒÓÔÑ
ÔÓ
ÔÙ÷ÙëÒÞ

  
Ȓ ȖȦ  jț†ð 1.Û
ÒÝ÷Ý÷ïÐ÷ãÚï
ÝÚ2.ÎÓ
÷ÔÚ
ÐÝÝÓ
ÕÓÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÝÓ ÐÑÓ
ÕÓÔÓ
 
ÿij
 Ȑ  
Ȓ ȖȦ ‚ Ô÷ÐÔãÑÛ
ÙÞÕÙÚÔÝÝÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐÒÓÔÑÓ
ÕÓÔú
Ȑ 
  ijȗ   
ijțȒ ȕȐ ÔÞÕÙÚÔÝÓ ÐÑÓþÞÝÔÑÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ÝÞÝ ÑÛÐÚ
ijȖȖ
  ȕȒ  Ȑ† jț†œ¢ 1.ÙëÒÞ
ÝÞÝ ÑÛÐÚ

 
ǵ Ȗȣ ȗ   
ijțȒ Ó÷ÔÓÛúÓÔÓÒÐÝ÷ïÐ÷ã÷ÙÞãÒÓÝÛÔÓÕÝÞ+~}
ȕȐ‚  ȕȕȫ    ȣȥȫ   ȕȒ ÒÓÔÝ÷ÐãÔÓÔ÷ÐÔãÑÓþÙÛÐÝ
ÓÔÓÔÙÒÙýÛ
 ȫ† ÝÞÝ ÑÛÐÚÞÕÙÚÔÙÒÞÕÙÔÐÒúÕÙÚÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë
ÞÙÕÓ
ÔÓÝÓ÷ÔÓÛúÓÔÓ÷ïÐ÷ã÷ÙÞãÒúýÕÐ+‹}
jț†ðž 1.ÙýÛÚÝ ÑÛÐÚ2.Ýã3.ÙýÛÚ jț†œð 1.ÙýÛÚÝÞÝ ÑÛÐÚ
ÝÞÝ ÑÛÐÚ4.ÎÓ
÷ÔÚ
ÓÕÐÔÕúÔÓÔÛÝãÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÝÐÝÝÝÞÝ ÝÛ
- ëÔÔÙÞÕÐÐÛÙ ÔÒÚýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÛÓÐÔÙëÕ
Ý
ÓÔÓÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÓÕÐÔÕúÔÓÔÛÝãÓþ ÓÔÐ÷ãÚÐÝ÷ÙÞãÚÞÙÕÓ
ÔÓÝÕëÒ
ÓÔÓï
Ý**~}
÷ÕÝÔÑÔÓ÷ÑÔïÔÙÒÙýÛÝ ÑÛÐÚÐÝÝÒÓÔÝ÷ÐãÓÔÓ ÷ÝÐ[[X}ÞÕÙÚÔÝÓ ÐÑ÷ÝÐÝÕÐÔÓÕÑÕãÙÕÝ#ëÒ
ÔÓ
ÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑêëëÕÝÒÒ
ÔÓÔÙÓ
÷ÔÒÓ ÔÙÒÙýÛë÷ÕÑÔÚÔúÞÙëÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐ
ÔÓÞÐëÒÔãï
ÝÔ÷Û
ÒÝ÷Ý÷ÝÐÒÓÔÑ
ÔÓÔ ÷ÝÐÓ
ÕÓÔÓÔ÷ÐÔãÑÐÝÝÝÛÛÑ ÓÔÓÔï
Ý
ÛÝã ÔÕÝã ÔÓÔÙÒÙýÛë÷ÕÑÔÚ÷ÝÐÓ
ÕÓÔÓÔ÷ÐÔã
Ñ
ȆÿÿȉȈ ÞÝÔãÓÔÓÔÙÒÙýÛÝÞÝ ÑÛÐÚ jț†œœ 1.ÙýÛÚë÷ÕÑÔÚ
ÒÞÙÕÓ
ÔÓÝÒÓÔÝ÷ÐãÓÔÓÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÓþ
÷ÕÝÔÑÔÓ÷ÑÔïÔÙÒÙýÛÝ ÑÛÐÚ
ÔÓÔÛÝã  
ÿij
 Ȑ  țȦ țȒ ȖȦ ‚
ÔúÞÙëúÛÓÔÓ  ijȗ Ȑ  
ț
ȣ †
ëÔÔÙÞÕÐÐÛÙ ÔÒÚýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÛÓÐÔÙëÕ
Ý
ÓÔÐ÷ãÚÐÝ÷ÙÞãÚÞÙÕÓ
ÔÓÝÕëÒ
ÓÔÓÕãÙÕÝ 
țįȦ
Ó ÐÑ'ÝÕÐÔÓÕãÛÙ ãï
Ý%}&~}**~}[&Š}+~}÷ÝÐ
Š%}ÐÝÝýÕÐÒÙÞÙÐãÓÔÓÝëÔãÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÒÓÔÝ- ÐÝÝ÷ÛÓÐþÓÔÓÔÙÛÐÝ
ÙëÝ÷
ÔÚ÷ÐÔãÚ
÷ÐãÔÓÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ÷ÙÔÑÔÓÞÐëÒÔã ÑÚÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔ
ï
ÝÓÔÐ÷ãÚÐÝ÷ÙÞãÚÓþ÷ÕÝÔÑÔÓ÷ÑÔïÔÙÒÙýÛ ÙÒúýÕÐÝÔÝÒÝÔãÓÐ ÕÝã ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷
Ý ÑÛÐÚÓÔÑÝÞÓÛÓëÓÕþÔÓÔÙÒÙýÛÝ ÑÛÐÚ ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐÞÓÕÐÔÕúÔÓÔÙ÷ÝÔÑX%}
÷ÝÐÒÓÔÝ÷ÐãÔÓÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÞÕÙÚÔÝÒÞÕÙ- jț†œŸ 1.$Ó÷ÛÓ
ïÔú2.ÛÓÐïÒúú
ÔÑÒúýÕÐÝÝ ÝÛÐÔÓ
ÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ 3. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ

163 
 Ȑ įț  ț
țȒ 
ȣ Ȗ

 
Ȇ      į 
ȣ DzȖȤ
  Ȓ Ȥ
 Ȗ
ȣ  ț țȒ 
ȤȒ‚  ȑȖȤ
Ȑ    ț įȐ įț    Ȗ

- ÙÓÕÝÛÓ
ÙÞÝÕúýÓÔÝÐÒÓÛÓ÷ÔÕÙÐ÷úÛÓýÙÔÝýÔÔÝÚ
 ȦȐ ț   ȑij     ȖȒ ȑ ÞÙëÙÑÓÐÔÐÝÔãÕÒÐÝÚÔÝÓÕãÚÔÝýÔÔÝÚ
«ÿ­   ijȒ † Ȃ  ȕȐ  ÞÓÕÐÔÕÙ ãÚÛÑÒÝÚÝ÷Ò÷ÝÐëÞ ÕÔÙÐÝÔÝÓÕã
ț įȐ įț  įȣ Ȑ ȤȦ   Ȓ ÔÝýÔÔÝÞÓÕÐÔÕÙ ãÚÛÑÒÝÚÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝ
ȑ 
ț
ȣ  țįȫ
† ÿȣ 
  ÒÐÝÞÙÛÙÒÝÛã÷ÙÞã

țȑ ȕȐȕ 
ȣ įț †ÛÓÐÔÙëÕ
ÝÓÚ
ÓÕÝÛÓ
ÙëÒÓÐÝ÷ÞÔÙÙÞÙ
ÙÚÓÓÓÕÙÞÙÐÓ
ÔÝÐ ȣ 
Ȓ ȑ  
÷ÝÔÑÛÛÛÝÒÞÙÕÓ
ÝÙãÓÐÓÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë ëÔãÛÓÐÔÙëÕ
ÝÓÞÐÔÕúÞÓÐÔÙÒÝÛãúÝÕ ÔÙëÓÕÝ-
÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÛÓ
ÙëÝ ÙÞÓÕÐÙÕ
ÓÔÝÐÕÙÞãÓ÷÷
Ú
 
Ȃ Ȥ 

 Ȇȉ
 Ȗ
ȤȦ  Ȓ Ȧ 
ȣ ȖțȒ ț įȐ  Ȑ įȑ ȑȗ
įț †ÞÙÐÙãÞÙÔÓÓÕÝÛÓ
ÙÒÓÐÝ÷ÞÔ
 !"#$%$&" 
Ó÷ÔÚÛÓÐÔÙëÕ
ÝÚÓ
ÝÐê$ #ê  êÎ
÷ÝÐÝÞÝÐÔÓ
ÔÝÐÓÞÐ÷ÓëãÔÙëÞÕÐÝÞÞÓÕÝÐÔúÕï
 
Ȃ ț
Ȑȗ
ȑ  įȑ ȑ-
ýÕãÐÝ ÙÕÓÔÐ÷ÑÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
ÙÝÕÚ
ȗ †ÑÒÓúÒÛúÐÓÕÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐ
ÞÕÙïÞÐ÷ÚÔÕÝëÒÝÔÐÒÚ
ÛÑÔÝÒÑÔÐÝÝÚ
 
Ȃ  țȐ  Ȇȉ

ț
ȣ   ijȐ ȣȖț ȫ  
- ÐÝÝÝÑÓÔÓÔúÒ ïÔÚÞÝÔãÔÓÔÑïú
ȑ
 ȣ
ț   Ȓ Ȑ
ȑ
†!ÝÚ Y>QÔÙëÐÝ÷ÞÔÐÝÝãÓÔÓÔúÒ ïÔÚÞÝÔã-
ÐÝ÷ÞÔÚÒÓÞÝÕÝÐÝÒúÙ÷ÙëÒÞ
ÝÞÝ ÑÛÐÚ ÔÓÔ÷ÑÔïúY%QÔÙëÐÝ÷ÞÔ
ÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÝ÷ÙÐÝÛÓÐÔÙëÕ
Ý÷ÝÐÙÝÕ jț†œ  1.ÎÐÝ÷ÞÔÚÐÝÛúÐÓÕ
ÝÔÙÒÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÕÝÒÒãÛúÐÓÕÒÞÙÕÓ
ÝÒÓÔÝÔÙÞÐÔÓ
ÔÝÕÐÔÓÕã
 
Ȃ Ȥ 

 Ȇȉ ãÔÓ ÐÑÔÚÛÑÒÝÚÞÕÐÙÐÙÝÞÓÕÐÔÕúÓÔÓÔ

 Ȗ
 
  
ȑ  
ȣ - ÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÞïÚÞÓÕÐÕÑ ÓÔÝÐÔëúýÓÐÝ
Ȗ ȑȗ
  Ȑ  ț įȐ įț ‚ ȤȦ  jț†œž 1.#ëÒÐÔÐ÷ã

 Ȓ ț 
ț
ȣ   ijȐ†!ÝÚ
ÐÝ÷ÞÔÚÞÙëÝÞÝÐÔÓ
ÓÞÐ÷ÓëãÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛú- 1. ÿÝÛÝÕþÔÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÞÓÕÐÔÕú ÙÔÑÚ
ÓÐÝ÷ÙÐÝÛÓÐÔÙëÕ
Ý÷ÝÐÙÝÕÝÔÙÒÐ÷ÔÕÝëÒÝ- ÔÝÕÐÔÓÕÔÕÙ Ý
ÔÐÒÔÓ
ÛÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ÷úÔÕÙÓ ëÞÕúÔÚ 2. ÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝýÝÛÝÕãÙÛÐãÔÓÔÕë-
ÔÚA ÐÝÝÔÙÓÞÐ÷ÓëÑÙëïÔÑ#ÔÙ ÒÐÔÐ÷ã
ÝÞÕÙÚÔÝÓ ÐÑãÞÕÙÚÔÝÝÕÐÔÓÕÑÒúýÕÐ
ýÕÐÒÙÞÙÐãÓÔÓ ÝÑ ÔúÕÒÝ
jț†œ¤ 1.÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔÚ2.ÙëÒÞ
÷ÛÓÐþ- 3. 
ÔÓ÷ÝÛÑÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÔúÞÙë
ÒÝÔÙÚ3.ÞãÛÙë÷úÔÙë ÔÝÒÝÔÑÓÐÝÙÛÐÝ
ÓÐ
ÐÝÝÓÒÞÙÐÔÓ
ÔÙÔëýÝ
ÙÔÕÑÒÝÔÚ÷ÝÑÛÚ ȆÿÿȉȈÕÝÒÒãÛúÐÓÕÕëÒ
ÓÔÝÐÓÕÙ-
ÐÝ÷ÞÔëÞÑÕýÓÐúÝ÷ÙëÒÞ
÷ÛÓÐþÒÝÔÙÚÐÝÝ ÔÝÐÝ÷ÑþÔÓÝÔÙÞÙÓÔÓ
ÔÝÐÓÔÚ&ÝÞÔ
Ó÷ÐãÓÐÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÞÝÔãÔÓÒúÝÔÙ÷ÙëÒÞ
÷ÛÓÐþ- ÞÛÝðãÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÛÑÒÝÚYú÷ÙÞãÚQ
ÒÝÔÙÚ÷ÝÐÞÝÔãÔÓÔ÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔêÛÓëÓÕþÔÓ ȆÿÿȉȈÔÝÕÝÒÒãÛúÐÓÕÓÓ
ÝÐ
Ô÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔÐÝÝÔÝÒÝÔãÓÐ ïÔÓÐã÷ÝÐÓ Ý
ÓÔÝÐÓ÷ÙÛÝÛïÑÒÓÙëÛÐ-
ÝÕúýÓÔÝÐÙÞãÔ÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔÐÝÔÓÐÝ- Ý÷Ù ïÔÚÝÛÛÑ ÔÓÔÞÓÕÐÙýãÓÕÝ
ÝÚÓúÝ
ïãÛÙë÷úÔÙëþÔÓÝÓÞÐÔëýÑÓÔÝÐ÷ÛÓ
ïÒÝÔÙë ýþÕÙÞÙëëÞÑÕýÓÐÛÐÔÓÕÑÒÓÙÛÐÝ÷ ïÚ
ÓÕÝÛÓ
Ùë
ȣȣȖ Ȑ  Ȗ Ȓ ȑȗ
 
Ȃ Ȥ 

 
ȣ- êëëÕÝÒÒ
ÔÓÔÕÝÒÒã÷ÙÞãÚÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ
țȑ
 ȑȤ
 Ȓ ȣ Ȥ

 įȐ
ÝÚÒÓÔÕÝÒÒãÛúÐÓÕ
ț     ž‚Ÿ  jj†!ÝÒÐ÷ÕÔÓÕÙÔúÛÓýÙÚã jț†œï
ëÕÒÝÔýÙÐÙÒÞÙÕÓ
ÝÒÝ ÝÛ
ÓÐ÷ÝÔÑÛÛÛÝ
#QÔÝúÛÓÔÓÝúýÓÔÓÔÙïÔÒúÓÙÚÔÝÕÐ-
ÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÔÝÓÓÕãú÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ-
ÔÓÕãÞÛÓëÕÑÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÒÓÔÝÔÙÞ
ÔÓÔ
÷ÛÓ
ÝÓÞÐÒÔÛÓÐÔÙëÕ
Ý÷ÝÐÞÕ÷ÛÙÝ-
ÕÝÒÒãÛúÐÓÕÔÝÝÕÐÔÓÕÑÔÚÛÑÒÝÚ
ÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ
<QÔÝúÛÓÔÓÝúýÓÔÓÔÙïÔÒúÓÙÚÔÓ ÐÑ
ÞÛÓëÕÑÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÒÓÔÝÔÙÞ
ÔÓÔÕÝÒÒã
ÛúÐÓÕÔÝÓ ÐÑÔÚÛÑÒÝÚ
ȆÿÿȉȈÿÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÔÞÕÙ ÛÙë
ÓÞÑïÔÙ ÕÑýÔÙÙÔÝÓëëÕÝÒÒ
ÓÔÓ
ÔÕÝÒÒã÷ÙÞãÚÒÓÔÕÝÒÒãÛúÐÓÕÔÙÞÛÑÐÔÙë
ÕÑýÔÙÙÔÓÔ÷ÙÞãY÷ïÐ÷ãï
Ý+~}
÷ÝÐÛÙ ãï
ÝÓ ÐÑ+~}Q

164 
ÙÞÙÓÔãÔÓÔÓ ïÔÓÕÐ÷ã ÛÑÔÝ÷ÝÐÔÙÒÞÙëÛÐ
ȈȊÿȂýȈ Ó ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚ
ÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù
÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÝýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÓ Ýï-
Ð÷÷ÛÓÐ
ÓþÞÐúÓÔÓÔÝ ÑÛÐÑ ÙÝ
 
 ȕȕȫ  Ȑ  jț†ŸŸ 1.ÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚ
 
 Ȗ
  ȕ ț 
ȣ įįȑ
2.ê ïÔÓÕÐ÷ã ÛÑÔÝ3.ÑÒÝÞÕÐÙÐÙ
   ȗ  țȑ

įȒ
 4.êïÔÓÕÐ÷ã ÛÑÔÝ5. Ù
÷ÙÚ
 Ȗ 
 Ȗ
† ÓãÓÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù 6.ÎÝ÷ÔÛÐÙÚ
÷ÝÐÓÔÙÝÞÙëúÓÔÓÝÞÔÞÕ
ÝÒÞÙÕÓ
Ý
÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ  
 Ý ÝÐÕÓÓ
ÓïÔÓÕÐ÷ã ÛÑÔÝ
ÓÝÐïÓ
ÔÓÝÔÓ÷ÝÔÝÔãÓÔÓÔÙÝ Ù
÷ÙÒÓ
ĭ ȖȦ ț
 țį
 ÔÞÕÙÓ ÙýãÔÕÝÒÒúÒÝ÷ÕÐÑÝÞÔÛÑÒÝÓ
ÞÓÕ
ÞÔïÓ ÝÛÒúÚÔÙÞÙúÔÚÔÚ ÛÑÔÝÚ
ÔÝÓýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÓÔÙÓ ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
ÝÞÙ- ÝëÔãÝÔÕ
ÓÔÝÐÞÑïÔÙÒýÑÒÝ
÷ÓÔÓÔÙÞïÚÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐÐÝÝÒÔÙýÑÓÔÓ
jț†œ¾ 1.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
êÞÝÝ úÕÓÔÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚ÷ÝÐ÷ÑÛëÒÒÝ
÷úÔÕÙëÔÝÕýÐ÷ãÔÙëÚúÓÔÑ
ÔÓÔÙ
ÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÓ ÐÔÕÙ ÝÐÝÝ
ÿij  Ȓ 

ȑ Ȑ Ý ÝÛ
ÓÔÓÔÙ÷ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙë ÞÝ ÝÛ
ÔÓÔÙÝÝ-


 ÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐÝÞÙÓÒÓÔÓÔ÷ÐÔãÑÝÞ
ÔÝëïÒúúÿÝÒÛþÔÓÔÛÝãÝÓÝÐï-

ÔÓÔÐÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ÷ÐÓ
ÔÝÐ÷ÝÔÑÛÛÛÝ
 
 ȕȕȫ  Ȑ  ÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐÝ ÑÛÐÑ ÙÝúýÓÐÓÛÓëÓÕþÓÐÔÙ
 
 Ȗ
  ȕ ț 
ȣ įįȑ
Ý Ù
÷ÙÞÕÐ÷ÑÓÔÓÔ÷ÙÞã
   ț țȒ 
ȤȒ  

Ȓ Ȓ
ij ȑ  Ȑ†ÔëýÝ
ÝÓ÷÷
ÔÙëÓÕÝ-  
Ȇ   ȫ  Ȑ
ÛÓ
ÙëÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ 

ț
‚  ȕȕȫ  Ȑ   ȑȤ
 
 Ȥ 

 



Ȧ įț
 Ȗ 
Ȓ

 Ȥ
țį ˜#$']# Ȗ  

Ȓ  Ȑț
ȣ  Ȑ
ȣ ț
  Ȥ 
-
Ȓ  ij ȑ  Ȑ†ÒýÕãÔÙë÷ÛÓÐÐÙ
Ȓ‚   Ȧ țȒ ț Ȧ țȒ
ÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓëÞÓÕÙÛÐ÷
ÐÒÙãÝÓ- ijȐ ȗ†ýÕãÓ ÝÛÒúÙëÝ÷ÔëÛ
ÙëÐÝÔ
ÞÝÕ÷úÚ
ÐÒÙÔÙëÒÞÙëÛÙÐÙÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝ- ÙÞãÝÔÕÑ÷ÔÙëÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÓ ÝÛÒúÔÓ-
ÔÙÚ÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÕúïÔÚÛÑÒÝÚÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚ÷
ÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐ
ÙÝÕ÷ÕÝÝÒÒÓÝÞÙÔúÛÓÒÝÞÐÝãÝÞþÛÓÐÝ
ÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÞÑÔÝÔ÷ÐÔãÑÒÓÝëïÒú ÓÛúýÙë÷ÝÔÑÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚÛÓÐÔÙëÕ
ÝÚ÷ÝÐÙÝÕ
úÔÝÝ ÝÐÕÓ
ÔÓãÔÙÞÙÓÔÓ
ÔÓÔÛÑÒÝ ÕÝã ÔÓ ÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐÞÓÕÐÔÕúÔÓÔÙ÷ÝÔÑX%}ÒÓ
Ô÷ÐÔãÑÝëïÒú Ȉ į  ț țȒ ț
 
jț†œ 1.$Ó÷ÛÓ
ïÔú2.ÛÓÐïÒúú
3. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ ÔÝúÛÓÔÓÝÓ÷ÔÓÛúÓÔÓÔÓÕÝ
Ý÷ÙÞãÚ÷ÝÝÕÑ
ëúÔÓÒÐÝÛÓ÷ÔÕÐ÷ã÷ÙÞÝÔÚA ÔÙÝ÷ÕÙ-
ÿij   Ȑ ÐÙ÷ÚýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÒÞÕÙÔÐÑÔÒÐÝ*+
YÞÕÙÝÐÕÓÔÐ÷Ó ÑÕÔÒÝQ
ÿÝÛÝÕþÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÞÙë jț†Ÿ¤ 1.ÞÕÙÔÐÑÔÒÐÝ*+2.ê÷ÝÒÞÔÙÚ
ë÷ÕÝÔÓ
ÔÙ÷ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙëýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÔÙ ïÛãÝÚ3.ÛÓ÷ÔÕÐ÷ã÷ÙÞÝ
Ó ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
÷þÔÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚ
÷ÝÐÔÙ÷ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙë
jț†Ÿ¢ 1.ÑÛëÒÒÝ÷úÔÕÙë2.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
 ȈȐț
 ț 
3.ÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝÚ
ýÕãÔÙëÑ÷Ùë÷Ú÷ÝÐÔÑ÷ÝÝÕúÚÔÐÚÛÓÐ-
ÝÔãÔÓÔÝ ÑÛÐÑ ÙÝÐÝÝ÷ÛÓÐþÓÔÓÔÙ ÔÙëÕ
ÓÚ÷ÙÞãÚ÷ÝÐÓ÷ÙÛÔëÛÛÙãÔÚ÷ÚÐÝ
Ý Ù
÷Ù÷ÝÐýÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÔÙÓ ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
ÐÝÝ ÝëúÓÔÓÔÙÑ÷Ù÷ÚÝ ÝÐÕúÔÓÔÙÓ÷ÝÒÞÔÙ
ýÝÛÝÕþÓÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÓÔÑ ïÛãÝÓ ÝïãÚ÷ÚÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÝÐëúÔÓÔÙ
Ý ÝÐÕúÔÓÔÙÒÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚÔ Ñ÷Ù÷Ú
Ó ïÔÓÕÐ÷ã ÛÑÔÝ÷ÝÐÔÛÑÒÝ jț†Ÿ  1.ê÷ÝÒÞÔÙÚïÛãÝÚÓ ÝïãÚ÷Ú
jț†Ÿð 1.  ÑÛÐÑ ÙÝ2.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
 2.Ñ÷ÙÚ÷Ú
3.ÞÙëÛÐÓ ÝïÐ÷Ù÷ÙÐÛþÒÝÔÙÚ
YÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÙÞÓ
ÕïÒÝQ4.$Ó
ÔÓ ÔÝÙÑ÷ÙÚ÷ÚÓ
ÝÐÞÓÕ
ÞÙëÒÐÙÓÒÑÔÙÚ
5.
ÔÓ Ý ÝÐÕúÔÓÔÙÝÞÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÝÐÔÕÝã ÔÓÔÙÞÕÙ-
ÓÔãÕÝú ï ÓÐÑÔÓÔÙÑ÷Ù÷ÚÝÞÔÝÞÓÕÐÓ-
ýÒÓÑÔÙëýÔëÞãÔÓÔÙÓÛÝ ÕÑúÔÐþÔÓÝÝ ÝÐÕÓ-
ȉ

ȑ Ȑ ÙÔÝïÒÝÔ
ÐÝÞÙëÓ
ÝÐ÷ÙÛÛÒúÝÝÞÒúÝ÷ÝÐ
ÔÓÕÓþÔÓÔÛÑÒÝÞÕÙÓ÷ÔÐ÷ÑÓÞÑïÔÙÝ Ù
÷Ù ÒÞÙÕÓ
ÝÓÒÞÙ
ÙëÔÞÓÕÝÐÔúÕïëÛÛÙã
ÕÙÔ
ÙÔÝÚ÷ÝÔÓëÔÙëúÛÙëÚÔÓÞÐ ÑÓÐÝ jț†Ÿž 1.ÕÙÓÔãÕÝÚ
ÔÚÛÑÒÝÚÝÔÝÐÕÐÑÓÐÒÓÔ÷ÝÔÓëÔÙëúÛÙëÚ
Ôã÷ÛÑÒÝÚ
jț†Ÿœ 1.úÛÙÚÔã÷ÛÑÒÝÚ2.úÛÙÚÔÛÑÒÝ

165 
ÿijȐ 
ȣ Ȥ
ȣ  Ȗ þȐ ȑȖȖ 

 
   țȐ  ț  
ȉ
ȐȤ
 Ȗ ȑ-
 ijȗ Ȑ  
ȐȤ
 Ȗ ȦȐ    ijȗ  Ȑ   
ijțȒ
ȑȖȖ  țȐ
ȣ 
ȣ Ȓ   
  ȐȖȣ- ȕȐ ț 
ij ȐȤ
įȖ   ȑȖȖ  țȐ
ij  ijȦ ȑȥ†ÒëÒÒÕ ïÒÞÙÕÓ
Ý  įȐ ț Ȧ Ȧ  Ȗȫ † ÔÙÔÓÒÑýÐÙ
÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ÷ÝÐÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐ ÓÕÝ
ÝÚÓÓ
ÝÐïÔÑÝ ÝÛÐÒúÙÓÞÑïÔÙ
Ò
ÝÔÙÓÕÝÛÓ
Ùã'÷ÝÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ ÕÑýÔÔÙëÛÐ÷ÒÞÙÕÓ
ÝÒÓÔÝ÷ÐÓ
÷ÝÔÑÔÐÑÕ-
÷ÓÐÝÔÚÓÕÝ
ÝÚ÷ÙÞãÚÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚÞÐÝãÒÐÑ
 
ȂȐ 
ȑ    Ȗ
ÔÛÑÒÝÓ÷Ô ÓëÔÙëëÛÐ÷Ù÷ÝÐÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë
ț
Ȓ‚   ȣȥȫ  Ȑ  į ȑȤ ț 
-
ÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕ

 Ȓ Ȧ†ÝïÒÐÝÚÛÑÒÝÚÞÙëëÓý
ÓÐÝ
ÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÞÓÕÐÔÕú ÓÔÝÐÓ ÝÕÝÓ
ÝÚÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕ
ÔÕÝëÒÝÔÐÒ÷ÝÐÔÞÕ÷ÛÒ
ÝÚÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ jț†¤¢ 1.ÕÝý
ÙÝÚÒúÓÚ2.#ÑÙÚÒúÓÚ
3.
Ýë÷ÕÑÔÚ4.ÙëÒÞ
ÒúÓÚ
 
þȐ  ț
Ȓ Ȥ
ȣ
 Ȗ  Ȓț
 Ȗ
  ț
 ȕȐ ÷ÑÓÔÒúÓÒÞÙÕÓ
ÝÔÙÞÙÓÔÓ
ÓÙúÓÐÚ
Ȓ  
ȣ 

‚ 
ȣț  ȑ    ȗ Ó
ÔÓÔÝÕÐÔÓÕãÓ
ÔÓÔÓ ÐÑÞÛÓëÕÑÔÚÑÚ

ț

Ȓț
 
ȣ ȑ   ȕȐ Ȓ  êÐÝÑÓÔÓÔÕÑÙÒúÓÚÔÙÞãÔÑ
ț 
į

 ȫ 
ȣț   ȑ  
ȗ- ÙÞÙÓÔãÔÓÔÙÕÝý
ÙÝÒúÓÚÝÑÛÙÝÒÓÔÙÞÑýÙÚ
 ȑ†÷ÝÔÑÛÛÛÔãÕÐ ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÝ ÷ÝÐÔÙýãÒÝÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÙ
ÐÓë÷ÙÛÓÐþÔÓÝÝÞÙÔÕÝÞÓ
 Ð ÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐÔÙ ÕÝý
ÙÝÒúÓÚ
ÙÔÝÚÔ
Ý Ñï
Ý
ÓÓýÒÓÙ÷ÛÔÒÝÞÙëÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÞÕ÷Û ë÷ÕÑÔÚÝ
ÓÐÔ÷ÐÔãÑÓ÷ÝÔÝÔãÔÓÔ
ÙÝÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙÝ
ÓÔÓÝÞÙ÷ÛÓÐÔÐ÷ÑÔ ÔÝÞúÝÔÐÞÛÓëÕÑÔÙëÕÝý
ÙÝÒúÓÚÓÝÐïÓ
ÔÓ
÷ÑÓÔã'÷ÝÐÙÕÐÔÐÝÒúÓÐÝÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÙÔÓÒÑ- ÔÐ÷ÝúÝÒúÕÙÚÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÓúýÓÐúÕÓÐÓÓÞÝ ãÒÓ
ýÐÙÓÕÝ
ÝÚ ÝÛÓÞÔÑëÛÐ÷ÑúýÙëÔÔÑÝÛë
Ùë ÔÒúÓÔÝýÝÒÛþÓÔÓÓÔÓÛþÚÔÛÝã ÷ÑÞÙÐÙ
ÞÙÔÕ
ÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ÷ݏÛÙÔÙÒã÷ÙÚÔÙëÐÝ ÒúÕÙÚúýÓÐúÕÓÐÓÓÞÝ ãÓÞÝÝÔÙÞÙÓÔãÔÓÔÒúÓ
ÝÝÞÙ ÓÔÓÔ
ÒÞÒÝÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐÞÐÝ   ÐúÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÓÞ
ÞÓÝÓÞ
ÔÙë ÕÑýÔ
ÙÙ÷ÝÐÔÚÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÚÑÚ ÙÞÙÓÔãÔÓÔÙ
jț†Ÿï 1.ÞÙÔãÕÐ 2.ÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ ÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÔÓÞÐëÒÔãú÷ÙÞãÚ÷ÝÐÝ Ý-
Û
ÔÓÔÙÔÝÓÕÑ
ÙÔÝÚÔÙ÷ÙëÒÞ
ÔÚÒúÓÚ
ĭ ȐȤ
įȖ
 ȆÿÿȉȈÐÝÒÐÝÕãÙÕÕÒÐÔÙëÔÓÒÝ-
ý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÝëÕ
ÓÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ÒúÓÚ÷ÝÔÑ
 
Ȇ  ȑ 
 Ȗ
X%}ÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÝÔÙ÷ÙëÒÞ
ÒúÓÚÒÞÙÕÓ
Ý
 
ȣ Ȗ‚ ȕȕȦ 
Ȑ Ȧ ij ȐȤ ÒÓÔÝ÷ÐÓ
ÞÑï÷ÝÐ÷ÑÔïÐÝÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÙ
  ijȑ
  Ȑ† ÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÔÑÔÕÒÐëÕ
ÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ

ÒúÓÚÓ ÐÔÕÙ Ý
 
Ȇ   țȦ țȒ ț
Ȓ‚
ȕȕȦ  ț ȑ  ȑ
 
ȣ  Ȗ
ȣ‚
įțȐ  Ȑ‚ į ȑ Ȥ   ijȒ  
Ȑ Ȧ  ȗ  ȑȖȖ 
ț țȐȦ ij ȐȤ  Ȥȫ  ț  ȣȥȫ 
 ȫ  ȕȒ 

įȒ
 ȑ țȫ ț ' ()
 ț   ț Ȓ ȕȐ 
ț 
 įį
Ȓ ț Ȓ † ÔÙÓÕÝÛÓ
ÙãÛÑÒÝ  
   ȑij Ȑ 
úÕÓÐÓÓÞÝ ãÒÓÔÙ ÕÑýÔÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
 
Ȑį ȑȖȖ  į
ij ȑȤ  
Ȑ-
÷ÛÔÒÝãÝÞÕÒÓ÷
ÔÙëëÛÐ÷Ù÷ÝÐÙÝ- Ȥ
 Ȗ    țȐ ijȑ
† 
ÕÚÞÕÙïÞÐ÷ÚÔÕÝëÒÝÔÐÒÚ ÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÓÓ
ÝÐïÔÑÝ ÝÛÐÒúÙ
ÔÙëÛÐ÷ÒÞÙÕÓ
ÝÒÓÔÝ÷ÐÓ
÷ÝÔÑÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚ
ÿÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÑï ÕÑýÔÓÚÐÝÝÔÕ
ÓÔÓÔÙëÛÐ÷ ÓÕÝ
ÝÚ÷ÙÞãÚÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚÞÐÝãÒÐÑÔ
ëÛÔÓÕÝÝÞÔÙëÚ÷ÑÔï ÕÑýÔÓÚêÐÝÑÓÔÓÔÙ ÛÑÒÝÓ÷Ô ÓëÔÙëëÛÐ÷Ù÷ÝÐÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë
Ñï ÕÑýÔÒúÝÔÙÞãÔÙ÷ÑÔï ÕÑýÔ÷ÝÐ ÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕ

ÔÓÔ
Ýë÷ÕÑÔÚ ÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
jț†Ÿ¾ 1.'ï ÕÑýÔÚ2.ÑÔï ÕÑýÔÚ3.
Ý
 
ǵ ț ț
Ȓ 
ë÷ÕÑÔÚ4.#ëÒÐÔÐ÷ã

ȑ    ȐȤ
 Ȗ‚  Ȧ 
ȕ ‚
 Ȑ Ȧ 
ij ȐȤ‚  Ȥ 

 Ȑ  
 
Ð÷ÑÔï ÕÑýÔÓÚÓ
ÝÐÔÓÕÓïÒúÙÐ

ȗ  ȑȖȖ †
ÔÑÝÞÔÙÓÕÙÔÑÐÙÝ ÝÐÕúÓÔÓÔÙëÚ
÷ÑÔï ÕÑýÔÓÚ
 
ǵ țȕ 
ȐȤ
 Ȗ
 
 ÙÑï ÕÑýÔÚÓ
ÝÐÝ÷Ò  ȐȤ
 œ¢ jj Ȓ ț 
‚ ȕȕȦ 
ýÝÛÝÕÚÒÓÔÑÔÙ
ÐÒÙÔÚ
ÝÚë÷ÕÑÔÚÞÓÕÐ- Ȥ 

 Ȑț
   Ȗ 
ÔÕúÔÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÐÝÝ÷ÛÓ
ÓÔÓúÝ÷Ó ij 
ȐȤ
 Ȗ†
ÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÓ
ÝÐÓÕÙÔÝÐÝ÷ÑÕëÒÐÒúÎÓ
ýÕÓÐÑÓÔÝÐÝÔýÕÐÒÙÞÙÐãÓÔÓÝÓÝÞÝÐÔÓ
ÔÝÐ ÙÕÐÔÐÝÒúÓÒÞÙÕÓ
ÝÔÙÞÙÓÔÓ
ÓÙúÓÐÚ
Ó
ÔÓÔÝÕÐÔÓÕãÓ
ÔÓÔÓ ÐÑÞÛÓëÕÑÔÚÑÚÔÝ
Ý ëÛÑÓÔÓÔÙëÚÑï ÕÑýÔÓÚÔÙë÷ÕÝÔÔãÔÝ Ó÷ÔÓÛÓ
ÔÓÛÙ úÚ÷ÙÞúÚ**~}ãÒÓÝÛÔÓÕÓÚÔÙÞÙÓÔãÔÓ
ÓÔÙëÚýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÓÿÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÔÙ÷ÛÐÞÔÙ ÔÙÕÐÔÐÝÒúÓÔÞÛÓëÕÑÝÔ
ÓÔÝÝÞÔ÷ÝÔÓ-
Ñï ÕÑýÔÐÝÝÔÙë÷ÕÝÔãÓÔÓÔÙë÷ÕÝÔÔã ëÞÙëÞÕ÷ÓÐÔÝÐÝÞÓÕÐÔÕÝ Ó
ÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ
jț†Ÿ 1.ë÷ÕÝÔÔãÚ2.'ï ÕÑýÔÚ3.ÛÐÞ
166 
jț†¤ð 1.ÛÑ÷ÝÒúÓÚ2.Ý ÐÒÑÐÒúÓÚ
 
Ȇ   Ȥ Ȓ‚ ȕȕȦ 
3.ÙëÒÞ
ÒúÓÚ
 ij 
 ț 
ț   -
ÝÝÔÕúÓÔÓÔÙÞÝ ÐÒÑÐÒúÓÚÝÕÐÔÓÕÔÕÙ Ý ȣ ȫ  ȕȒ    țȐȦ ȑ†
ÒúÓÝÞÓÛÓëÓÕþÓÔÝÐ÷ÝÐÒÓÔÝ÷ÐÓ
ÔÝÐÕãÙÕÝ  
Ȃ ij ȗ ȣ  ȕ
țȒ
ÞÕÙÚÔÝÒúÝ÷ÝÐú ïÐÝÝë÷ÕÝÔãÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙ   ȕȒ  țȕ†ëÞÓÕÙÛÐ÷ãÝÒ
ÓÕÝ
ÝÚÞÕþ ÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ÒúÓÚÞÕÙÚÔÝÓÒÞÕÚ ÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝëÞÓÕ ÕÔïÔÙë
ÒúýÕÐÞÛÑ÷ÝÒúÓÚÝúÕÓÐÓÓÞÝ ãÒÓÔÙÔÓÒÑ- ÷ÐÔãÕÝã'÷ÝÐÒÓÐïÒúÓÞÑÕ÷ÓÐÝ÷ÙÞãÚÐúÔÓ
ýÐÙÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÐÒÓÔÑÝÝÔÕúÔÓÔÙÞÝ ÐÒÑÐÒúÓÚ ÔÛÝãÒÙÒÓÝÒÓ
ÝÐÝÞÝÕÝ
ÔÔÐÝ
Ó ÐÔÕÙ ÝÓÔÑÞÓÕÐÔÕúÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ÒúÓÚ ÝÞÝÛã÷ÙÞã÷ÝÐýïÕ
ÚÒÝÔÐ÷ãÒÓ
ïÔÔÝý-
Ó ÐÔÕÙ ÝÐÝÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ ÔÔÝÔÚÛÑÒÝÚ
ȆÿÿȉȈ ÙÒúÐÔÙÞÛÑÔÙÚÔÙëÔÓÒÝý
Ùë  
Ȇȑ
  țȐȦ  Ȑ 
ÓÕÝ
ÝÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝÝ ÝÛÐÔÓ
ÝÞÔÙÕÐ- ȕȒ Ȗ  Ȗ

Ȓ  ț
Ȓ†êÑ
ÔÐÝÒúÓÓ
ÝÐ**‹ ÛÝãÞÐÓÔÓ
÷ÑÔïÒÓÝÒãÓÑÓ ÝÕÒÙÔÓ
ÞÛÓë-
ÕÐ÷ãÝÒÛÑÒÝÝÙÓ
ÔÝÐ÷ÝÐÝÝ ãÓÐ÷ÑÞÙÐÙ
ȈȣȖț ȑ ÒÑÐYÒÑÐÞÕÐÙÐÙQÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÐ
Ý÷Õ
ÓÐÝÔÚ÷ÙÞãÚÝÓÛÝÔÔïÓ

 
 ij
ȗ Ȑ   
þȐ  įȐ ț
țȒ
Ȗ  Ȓ    Ȥ
ȣ  Ȗ ȖȐ
ȣ ț
Ȓ‚  ȫ  Ȑ  ț Ȓ ȕȐ
 

Ȓț
ȣ‚ ȫ   ȑ  
ȗ  ȑ ij ȐȤ
įȖ ȤȦ   Ȓ† ÷

 Ȑ Ȧ  ijȐ    
ijțȒ ȕȐ ÔÚ÷ÐÔãÚÑÚÐÝ÷ÙÞÓ
÷ÝÔÑÔ÷ÙÞãúÝ
Ȗ   ȣȖȤȐ  ț
Ȓ  ț ȕ ț  ÒÑÐÝÒÓ
ÓÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÐÝ÷Õ
ÓÐÝ

 ȑ   ț įȣ   ȫ ȑȖȤ
ȣ 
ȣ ÔÚ÷ÙÞãÚÝÓÛÝÔÔïÓ

 Ȗ
ȣ†÷ÝÔÑÛÛÛÔãÕÐ ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ-

ÝÚÝÐÓë÷ÙÛÓÐþÔÓÝÝÞÙÔÕÝÞÓ
 Ð  þ
Ȓ 
ÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÐÔÙÓÓýÒÓÙ÷ÛÔÒÝÞÙëÒÞÙÕÓ
Ý
÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÞÕ÷ÛÙÝÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ
 
 ijȗ Ȑ 
ÐÝÝ÷ÕÝÔÑÔÓÒÝ÷ÕÐÑÔÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚÙÕÐÔÐÝ 

ȣ ț   ț Ȓ ȕȐ
ÞÝÕúýÙÔÝÐë÷ÕÝÔÔúÚ÷ÝÐÔÐÚÙÞÛÓëÕúÚÔÙë  ț ț
Ȓ † ÞÕÝÒÝÔÙÞÙÐã-
ÓÕÝÛÓ
ÙëÿÝÛÝÕþÔÓÔÐÚ
ÓÚ÷ÝÐÓÞÓ÷ÔÓ
ÓÔÓÔÙëÚ ÓÔÓ÷ÙÞãýïÕ
ÚÝ ÑÛÐÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ

ë÷ÕÝÔÔúÚÔÙ÷ÝÔÑÛÛÛÙÒã÷ÙÚÐÝÔë÷ÕÑÔ ÞÐÝ÷ÛÔÒÝÒÓÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷
ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÓÔÑ
ÔÓÔÐÚ
ÓÚ ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
jț†¤œ 1.ë÷ÕÝÔÔãÚ2.

ÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚÒúýÕÐÙÚX*÷ÝÐÞÛÑÔÙÚ&‹[
ÒÞÙÕÙÝ÷ÙÞÙÒÓÔÙÝ÷ÛÙëÙÔÕÞÙ
jț†¤Ÿ 1. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ

ýȉȊÿ 1. ÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙ


ÒúýÕÐÝÔÝÒÝÔãÓÐ÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÒÓÔÙÝÝÔÝÛ-
ÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ
 
ǺȕȦ   Ȑ
į ȑȤ ȑ    ijȒ  
ȐȤ
 Ȗ‚ 2.  ÝÛ
ÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÒúÓ÷ÝÔÑÛ-
ț†‚    Ȗ

Ȓ 
 Ȗ
†ÓÓÕÙ- ÛÛÙëÔÞÙë
ÞÙ
ÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÔÝÛÑÒÝÓ
ÝÐÓÓÞÝ ãÒÓ 3. ÑÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙýïÕ
ÚÛÑÒÝÝ÷ÑÓÐ÷ÝÒÐÑ
ÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓ÷ÛÔÒÝ ÓÞÝ ã÷ÝÐÞÓÕÐÒúÓÔÓÒúýÕÐÛÑÒÝÝÝÞÙ÷ÔãÓÐÞÛãÕ
÷ÝÐÔÞÕ÷ÛÙÝÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ ÔÝýÔÔÝÞÕÐÔýÝÒÛþÓÔÓ
 
ȂȐ 
ȑ   - 4. ÿÝÒÛþÔÓÝÞÝÛÑÔÛÝãÔ÷ÝÔþÔÓÕëÝÔã

ȣ Ȗ ț
Ȓ‚   ȣȥȫ  Ȑ Ȑ úÐÝÝ÷ÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ
į ȑȤ ț 

 Ȓ Ȧ†ÝïÒÐÝÚ 5. ÔÝÙÛÙ÷ÛÕïÓ
÷ÙÞããÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù
ÛÑÒÝÚÞÙëëÓý
ÓÐÝÞÓÕÐÔÕú ÓÔÝÐÓ ÝÕÝÓ
ÝÚ ÷ÝÐ  ȑ  ȑȤ   Ȑ  ȑȤ ț 


ÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ÷ÝÐÔ ȦÞÕÐÓÞÐÔÕúÓÔÓÔÛÑÒÝÔÞÛãÕïÚÝë -
ÞÕ÷ÛÒ
ÝÚÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ ÒúúÔÚ
 
Ȃ ț ț -
‚  Ȧ  
ijȒ  ȕȒ‚ 
ȣ ț
ȣ 

ț Ȧ 
Ȥȫ ‚ 
 Ȗ
 ȫ   ȑij
 Ȑ† ÞÙÐÝãÞÙÔÓÕÒÐÓþÞÓÕÐÔÕú ÓÔÝÐ
ÛÑÒÝÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕÞÕÙï-
ÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ

167 
þ
Ȓ
 ’ȫ” ’ț
Ȓ þȦ țȒ ț
Ȓ
ȤȦ  Ȗ ȖȐ
ȣ
Ȑ
ȣ”  
Ȃ ȣ  Ȑ Ȗ
țȦ țȒ ț
Ȓ‚ ȕȕȦ   ț Ȓ ȕȐ ț  Ȑ


  ț 
   
ț



 
þȐ ij
Ȑ
ȣ ț 

ȗ  ț
Ȓ  ȑ 
 Ȗ


țȒ ț
Ȓ‚  ȕȒ ȫ  ț Ȓ 
ȣ Ȗ† ëýÞÝÕÓÒÞÐÔÚÐÝÕÙÒãÚÔÚ÷Ð-
ȕȐ
 

  ț ȑ  ȕȒ ÔãÚÑÚãÔÚÛÑÒÝÚ÷ÝÔÑÔÓÕÝ
Ý÷ÙÞãÚÒÞÙÕÓ
Ý
Ȓ Ȧ
  țȐȦ‚  ȣ ȑȤ ȦȒ  ÷ÝÔÝÛã ÓÐÓ÷ÛÔÒÝ÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ț Ȓ ȕȐ
 
ij ȐȤ
įȖ† Ȃ  Ȥȗ

ȑ  ț
Ȓ‚ Ȑ į ȑȤ  ȕȒ Ȓ Ȧ  
ǵ ț țȦ țȒ
 ț Ȓ ȕȐ
 

 †êÑÓ÷ÔÓÛú- ț
Ȓ‚ ij
 ȫ  Ȥȑ     ȕ -
ÓÔÓÔÙÛÐÔÐ÷ã÷ÙÞãýïÕ
ÚÝúýÓÔÓÔÕÝã ÓÐÔ ț
  įį
Ȓ  Ȑ†ï
ÝÔÚ
÷ÐÔãÑÞÛãÕïÚÞÕÙÚÔÙÒúÕÙÚÝÚÒÞÙÕÓ
Ý ÛÑÒÝÚÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÝÓÝÐÔÔÝÔÙýÓÐÕÐ-
ÞÕÙ÷ÛÓ
ÒÝÝÒÓÒÓÙ÷ÛÔÒÝ÷ÝÐ÷ÝÔÑëú- ÔãÙÝ ÙÕÑÔÞÕÝÒÝÔÐ÷ãÐÝÕÙÒãÔÚÛÑÒÝÚ
ÞÓÐÝÙÝÕÚÔÕÝëÒÝÔÐÒÚ ÷ÝÔÑÔ÷ÙÞã÷ÝÐÙÞÙÐÝãÞÙÔÓÓÞÝ ãÒÓÔÛÑÒÝÝ
ÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
 
Ȃ  Ȥ Ȓ

 țȑ
țȒ ț
Ȓ  ȕȫ    
ÿ Ȗ
   ȥȦ
ț Ȓ ȕȐ
 

 †êÑÔÕÝã ÓÔÓ  Ȑ‚ Ȑ į ț 

 ȫ  Ȑ†
Ô÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙÒúÕÙÚÝÚÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚ ÝÔÑÔÓ÷ÔúÛÓ÷ïÐ÷ãÚ÷ÙÞãÚÔÙÔÓÒÑýÐÙÞÙëÝÞÙ-
÷ÙÞãÚÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
ÒÝÝÒÓÒÓÙ÷Û- ÷ÞÔÓÔÝÐÒÞÙÕÓ
ÝúÕÓÐÓÓÞÝ ãÒÓÔÛÑÒÝêÑ
ÔÒÝÒÓÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÛÑÒÝÝëïÓ
ÓþÝ÷ÒÞÓÕÐÔÕú ÓÔÝÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÞÙë
úýÓÐÝÞÙ÷ÙÞÓ
ÒÞÙÕÓ
ÝÓ÷ÔÐÝýÓ
÷ÝÔÑÔÓÞÝ ãÒÓÔ
 
Ȇ
ȑ  ț  ÛÑÒÝÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚÐÑÛëÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝÒÝÔÝ

țȒ ț
Ȓ   ȕȒ țįȦȑ   ÔÝÙÞÙ
ÝÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÙëÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ȤȦȑ  ȑ†
jț†¤¤ 1. ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÞÓ
ÕÙÚ  
ǵ Ȑ țȐȦ  ȕȒ‚
ij    Ȑ  Ȑ†êÑÒÐÝ
1. ÞÝ ÝÛ
ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙÐÝÝÙÛÐ- ÝÒÓ ÝÕÒÙÔÓ
÷ÑÓÔÝÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ
Ý
ÓÐÓÛÓÓÕÝ÷ÐÔãÑ ãÓÑÐÓëÔÚÞ
ÓÚÝÛÛÑ ÓÐ÷ÝÔÑÔÐÑÕ-
2.  ÝÛ
ÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÒúÓ÷ÝÔÑÛ- ÷ÓÐÝÔÚ÷ÙÞãÚÝ÷Õ
ÓÐÝÔÚ÷ÙÞãÚÝÓÛÝÔÔïÓ

ÛÛÙëÔÞÙë jț†¤ 
3. ÕÝã ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙÒúÕÙÚÝÚ 1. ÝÐÕúÔÓÔÙÑï ÕÑýÔÔÞÛÓëÕÑÞÙëÞÕ-
ÞÛãÕïÚ ÷ÓÐÔÝÐÝÓ
ÕÓÔÓÔ÷ÐÔãÑ
4. ÑÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙýïÕ
ÚÛÑÒÝÝ÷ÑÓÐ÷ÝÒÐÑ 2. ÞÝ ÝÛ
ÔÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ
ÓÞÝ ã÷ÝÐÞÓÕÐÒúÓÔÓÒúýÕÐÛÑÒÝÝÝÞÙ÷ÔãÓÐÞÛãÕ
ÔÝýÔÔÝ 3. #ëÒ
ÔÓÔ÷ïÐ÷ãï
ÝÒ ïÝÒÓÔÐÝ-
Ð÷Ý
ÝÞÙëÞÓÕÐÕÑ ÓÔÝÐÔÓÔÔÝœ#ÒÐÔÚ
5. ÝÔãÔÓÞÕÙÚÔÝ÷ÑÔïÔÛÝã÷ÝÐ ȕȒ  ÷ïÐ÷ãÚï
ÝڝÓÔÑ
ÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ

ț Ȓ ȕȐ
 
ij ȐȤ
įȖ ț ȑ  

ȐȤ
 Ȗ† 4.  ÝÛ
ÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÒÐÝÒúÓ
6. ÔÝÙÛÙ÷ÛÕïÓ
÷ÙÞããÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù 5. ÕÝã ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÛãÕïÚÞÕÙÚÔÙÒúÕÙÚÝÚ
÷ÝÐ  ȑ  ȑȤ   Ȑ  ȑȤ ț 

 6. ÑÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙýïÕ
ÚÛÑÒÝÝ÷ÑÓÐ÷ÝÒÐÑÓÞÝ ã
ȦÞÕÐÓÞÐÔÕúÓÔÓÔÛÑÒÝÔÞÛãÕïÚÝë - ÷ÝÐÞÓÕÐÒúÓÔÓÒúýÕÐÛÑÒÝÝÝÞÙ÷ÔãÓÐÞÛãÕÔÝýÔÔÝ
ÒúúÔÚ
7. ÿÝÒÛþÔÓÝÕÑÔÛÝãÒúýÕÐÔÞÛãÕïÚ
ýÝÒÛïÒúúÓþÝ÷Ó
ÔÓÞ
ÓÞÝÕÑÛÛÛÝÒÓÔ
ý
Ȓ ț
Ȓ ÛÑÒÝ÷ÝÐ ȫ  ț Ȓ ȕȐ
 
ij ȐȤ

įȖ Ȗ  țȥ 
ȐȤ
 Ȗ†
ÝÔÕú ÔÓÔÞÕÙÙÒÓÓÔÔÝœ#ÒÐÔÚ
ÛÙ ãÚï
Ýڝ 8. ÔÝÙÛÙ÷ÛÕïÓ
÷ÙÞããÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÝÐ
 ȑ  ȑȤ   Ȑ  ȑȤ ț 

 Ȧ
ÞÕÐÓÞÐÔÕúÓÔÓÔÛÑÒÝÔÞÛãÕïÚÝë ÒúúÔÚ

Ȉ  ț
Ȓ
ÓÔ÷ÙÞãÓ
ÝÐÐÝÐ÷Ý
Ý÷ÝÔÑÔÙÞÙ
ÝÒÐÝ
÷ïÐ÷ãï
Ý
ÓÔÝÐÔ
ÐÝÔÐÒãÞÙëÒÐÝÛÙ ãï
Ý
÷ÓÔÝÐÓúÝÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÓÔ÷ÙÞãÒÞÙ-
ÕÓ
ÝÓ÷ÔÓÛÓÔÓ
Ôï
ÝÞÙë Ý
ÓÔÝÐÔÙÞ
Ý÷Ý
ý
Ȓ ȖȦ  þȦ țȒ ȖȦ 
ÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐÓ ÐÑ%}$+~} ÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐÓ ÐÑ%}$+~}
ÔÝÓ÷ÔÓÛÓ
ÔÓÓÔ÷ÙÞãÝÝÔÕú ÔÓÔÐÚÓ ãÓÐÚ
œÙÞãÞ
ÓڝœÙÞãÙÛ
ÚYþÚQœÙ ã
÷ÙÞã÷ÝÐœïÐ÷ã÷ÙÞã

168 
þ
Ȓ 
ȕ 

 
ǺȕȦ  Ȥ 

 1
(b) (a)

ȗ  ȑȖȖ  ’
 ț Ȑ ”  (a) (b)
țȕ 

ȕ †
(d)
 
ǵ țȕ 
ȐȤ
 Ȗ (b) (c) 2
 ȐȤ
 œ¢ jj Ȓ ț 
‚ ȕȕȦ  (a)
Ȥ 

 Ȑț
   Ȗ 
ij 
ȐȤ
 Ȗ† (b) (a)
(a) (b)
ÔÝ÷ÓÔÓÔÙÙÝÔÓÞ
ÓÛÙ ãï
Ý+~}ÓÒÓÔÓ
ÔÙÒÙýÛÝÝÔÙÛãÚÐÝÝÓÒÞÙ
ÓÔÓÔÓÞÝ ãÔÚ
ã÷ÚÛÑÒÝÚÒÓÔÙÙÝÔÓÞ
!ÔÐÝÐÝÔÕÓ
ÔÝÐÔÙ
ÐÑ÷ÓÙÒÓÔÝ ÔÙëÙÝÔÓÞ
÷ÝÐÔÚã÷ÚÛÑÒÝÚÔÝ 1.êïÔÓÕÐ÷ãï
ÝÔÙ
ýÙë2.ê ïÔÓÕÐ÷ãï
ÝÔÙ
ýÙë
÷ÐÔãÑúýÓÐÞÕïýÔÓ
ÔúÕÒÝÒÞÕÙÔÑ
ÝÔÕú ÔÓÔÐÚ#Î # êÐÝÔÐ÷ÝÔÔÝ
÷ÙÞãÚÙÝÔÓÞ
 Ȃȑ 
jț†¤ž 1.ÙýÛÚÝÝÔÙÛãÚ2. Ñ÷ÙÚÕÒÐÚ
ÓÔÕãÔÓÔÙÞÛÑÔÙÚÔÙÐýþÒÝÔÙÚ÷ÝÐÕëÒ
ÔÓÔÙÞÛÑÔÙÚ
ÝÞÔÝÚ3.ÕÐÔÐÝÒúÓ
ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÝÑÛÙÝÒÓÝëÔÝÓÝÐþÓ-
ÔÓÞÑÔÝÔÐÔÙÞÛÑÔÙÚÔÙëÑ÷ÕÙëÓÞÝ ãÚÔÙÐýþÒÝÔÙÚ
þ
Ȓ  ȐȖȣijȦ 
ijȫȦ ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÓ
ÝÐÔÙ
ÐÙÒÓÔÙÒã÷ÙÚÔÙë
ȑȥ ț 
ijȫȦ ț
ȦȒ ÔÙÐýþÒÝÔÙÚ
jț†¤¾ 1. ÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ2.ÛÑÔÙÚÔÙÐýþÒÝÔÙÚ
 țȗ 3.ÛÑÔÙÚÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ4.'÷ÕÙ
ÓÞÝ ãÚÔÙÐýþÒÝÔÙÚ
÷ÙÞãÝÑÛë ïÒÙÕ þÓïÔúÚ÷ÝÐÒÙÕ þ-
Óï÷ÙÐÛïÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚÓ
ÝÐÓ Ð÷ÔãÒÓÞÕÐÐÓÔÚ ÝýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÓÞÑÔÝÝÕ÷ÓÔÑÔÓÒÑýÐÝÙ÷ÐÒãÚÔÚ
ÛÙ ÔÒÚÒÓÔÐÚÒÙÕ þÓÐÚÔÙÞÙÓÔÒúÓÚÓÓÞ
- ÷ÙÞãÚþÔÓÝÓÛúýÓÔÓÔÐÚï
ÓÚÔÙëÞÕÐÙÐÙ
ÞÓúÞÑïÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ ÝÔÑÔÓ÷ÔúÛÓÓÕÝÐþ÷ÙÞãÚÝÑÛë ïÒÙÕ-
ÞÑÕýÙëÙëãÓÐÚÔÞÙÐÝÑÛë ïÒÙÕ þÓï þÓïÔúÚ÷ÝÐÒÙÕ þÓï÷ÙÐÛïÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚ
ÔúÚ÷ÝÐúÝÚÔÞÙÚÒÕ ïÚ÷ÙÐÛïÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚ ÷ÝÙÕ
ÔÓÔ÷ïÐ÷ãï
Ý÷ÝÐÔÛÙ ãï
ÝÞïÚ
ÒÕ ïÔúÚëÞï
Ý~*'[‹}ÞÕÙÚÔÙÔÙ
ýÙ ëÞÙÓÐ÷ÓÔÝÐÔÙÞ
Ý÷ÝY#Q÷ÝÐÔÙÞÙÓÔãÔÓÔÐÚ
ÒÕ ïÔúÚëÞï
Ý+~}ÞÕÙÚÔÙÔÙ
ýÙ÷ÝÐ ÒÙÕ þÓÐÚÔÞÑïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÑÚÔÚÛÑÒÝÚ
ÒÕ ï÷ÙÐÛïÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚëÞï
Ý+~}ÞÕÙÚÔÙ ÞÕÐÙÐÙÞïÚëÞÙÓÐ÷ÓÔÝÐÔÙÞ
Ý÷ÝY<Q
ÔÙ
ýÙ
jț†¤ï 1. ÑÛë ÒÕ ïÔúÚëÞï
Ý Ȉ   Ȧ   Ȓ țȦ țȒ
52/38° 2. ÑÛë ÒÕ ïÔúÚëÞ ț
Ȓ
ï
Ý+~}3.Õ ï÷ÙÐÛïÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚ
ëÞï
Ý+~}
ÞÑÕýÙëÓþÓÐÚÒÙÕ þÓïÔúÚ÷ÝÐ÷ÙÐÛï-
ÔãÚÒÝÕ÷
ÝÚÞÙëÞÕÙÙÕ
ÙÔÝÐÐÝÔÙÞÙúÔÓ
œêïÔÓÕÐ÷úڝï
ÓÚÔÙ
ýÙëX%}YYQ÷ÝÐYQÔ
ÓÐ÷ÝQ÷ÝÐÓœê ïÔÓÕÐ÷úڝï
ÓÚÔÙ
ýÙëX%}YY
Q÷ÝÐ
YQÔÓÐ÷ÝQ

(a) (b) (c) (d)

1 2

1.êïÔÓÕÐ÷ãï
Ý2.ê ïÔÓÕÐ÷ãï
Ý

(a) (b) (c) (d)

1 2

1.êïÔÓÕÐ÷ãï
ÝÔÙ
ýÙë2.ê ïÔÓÕÐ÷ãï
ÝÔÙ
ýÙë

169 
Ȇ ț ’Š” Ȉ   Ȧ įȐ țȦ țȒ
– Ĭȑ þȦ țȒ ȖȦ  ý
Ȓ ȖȦ  ț
Ȓ
 -
ȉ
 ȉ
 ¤ ¥ ȉ
 ȉ
 ¤ ¥
ijȦ
52/38° 52/38°

ț 
ÐÝÓï- (a) ÕÐÔÓÕÑ ÕÐÔÓÕÑ ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ
ÔÓÕÐ÷ã 33,9° 30° 31,6° 35,3°
ï
Ý
(b) ÕÐÔÓÕÑ ÕÐÔÓÕÑ
31,6° 35,3°
ÐÝÓ ï- (c)
ÔÓÕÐ÷ã
(d) ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ
ï
Ý
31,6° 35,3°
(a) (b) (c) (d)
Ȇ ț ’&”
1 2
– Ĭȑ  - ȉ
Ȑț

ț Ȧȑ

ijȦ   ijȦ ȐȤ

ț  ijȐ  1.êïÔÓÕÐ÷ãï


Ý2.ê ïÔÓÕÐ÷ãï
Ý

ij ȐȤ

įȖ
Ȇ ț ’Š”
ÐÝÓïÔÓÕÐ÷ã (a) ÙÑ÷ÕÙ ÙÙÛÙ÷ÛÕï-
ï
Ý ÓÞÝ ãÚÔÙ ÒúÙÔÓÒÑýÐÙ
– Ĭȑ þȦ țȒ ȖȦ  ý
Ȓ ȖȦ 
ÔÝÑÐÝ ÝÕ
÷ÓÔÝÐ
 -
ÞÕúÞÓÐÝ ÔÝÕÐ- ȉ
 ȉ
 ¤ ¥ ȉ
 ȉ
 ¤ ¥
ijȦ
Ó ÑÞÔÓÔÝÐ ÔÓÕãÞÛÓëÕÑ 52/38° 52/38°

ÔÙ ÕÑýÔ ÔÚÛÑÒÝÚ
ț 
Ù
ÐÝÓï- (a) ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ
(b) ÙÑ÷ÕÙ
ÔÓÕÐ÷ã 33,9° 30° 31,6° 35,3°
ÓÞÝ ãÚÔÙ
ÐÝÓ ïÔÓÕÐ÷ã (c) ÙÙÛÙ÷ÛÕï- ï
Ý
ÔÙ
ýÙÝ (b) ÕÐÔÓÕÑ ÕÐÔÓÕÑ
ï
Ý ÒúÙÔÓÒÑýÐÙ
ÞÕúÞÓÐÝ 31,6° 35,3°
ÝÕ
÷ÓÔÝÐ ÐÝÓ ï- (c)
Ó ÑÞÔÓÔÝÐ
ÔÓ ÐÑ ÔÓÕÐ÷ã
ÔÙ ÕÑýÔ (d) ÎÓ ÐÑ ÎÓ ÐÑ
ÞÛÓëÕÑÔÚ ï
Ý
Ù 31,6° 35,3°
ÛÑÒÝÚ
(d) ÙÑ÷ÕÙ
ÓÞÝ ãÚÔÙ Ȇ ț ’&”
ÔÝÑÐÝ
ÞÕúÞÓÐÝ – Ĭȑ  - ȉ
Ȑț

ț Ȧȑ

Ó ÑÞÔÓÔÝÐ ijȦ   ijȦ ȐȤ

ÔÙ ÕÑýÔ ț  ijȐ 


Ù 
ij ȐȤ

įȖ
ÝÕÑÓÐÒÝV
ÐÝÓïÔÓÕÐ÷ã (a) ÙÑ÷ÕÙ ÙÙÛÙ÷ÛÕï-
ÔÞÓÕ
ÞÔï÷ÙÞãÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚ ï
Ý ÓÞÝ ãÚÔÙ ÒúÙÔÓÒÑýÐÙ
ÔÞÙë~*'[‹}ÐÝÔúYQÔÝïÔúÕïÓÐ÷ÝV ÔÙ
ýÙÝ ÝÕ
÷ÓÔÝÐ
 ÎþÔÓ÷Û
÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÕÒÐÔÚ÷ïÐ- ÞÕúÞÓÐÝ ÔÓ ÐÑ
÷ãÚï
ÝÚÓ[[X} # ê#  Ó ÑÞÔÓÔÝÐ ÞÛÓëÕÑÔÚ
ÔÙ ÕÑýÔ ÛÑÒÝÚ
 #ëÒ
ÔÓ÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÛÙ ãï
ÝÓ[&Š} Ù
Îê$ 
(b) ÙÑ÷ÕÙ
 ÙÞÙÓÔãÔÓÔÝÑÛë ÒÕ ïÔúÚ ÓÞÝ ãÚÔÙ
þÔÓÞÛÝÔÐÑÞ
ïÓÞÐ ÑÓÐÑÔÚYÓ Ý
ÓÔÝÐQ ÐÝÓ ïÔÓÕÐ÷ã (c) ÙÙÛÙ÷ÛÕï-
ÔÝÑÐÝ
ÝÓ ÑÞÔÓÔÝÐÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ÷ÝÐÔÙ ï
Ý ÒúÙÔÓÒÑýÐÙ
ÞÕúÞÓÐÝ
ÝÕ
÷ÓÔÝÐ
#ê    ÝÓ ÑÞÔÓÔÝÐÔÙ Ó ÑÞÔÓÔÝÐ
ÔÝÕÐ-
ÕÑýÔÙÔÙëÞÕÐÙÐÙ ÔÙ ÕÑýÔ
ÔÓÕãÞÛÓëÕÑ
Ù
 ÙÙÛÙ÷ÛÕïÒúÙÔÓÒÑýÐÙÞÕÙÚýÕãÝÕ
÷Ó- ÔÚÛÑÒÝÚ
ÔÝÐÞÑÔÝÔ # ê#ÞÛÓëÕÑÔÚÛÑÒÝÚÒÓÔÑ (d) ÙÑ÷ÕÙ
ÔÙÞúÕÝÚÔÚ÷ÙÞãÚ ÓÞÝ ãÚÔÙ
ÔÙ
ýÙÝ
ÞÕúÞÓÐÝ
Ó ÑÞÔÓÔÝÐ
ÔÙ ÕÑýÔ
Ù

170 
ÝÕÑÓÐÒÝV Ȇ ț ’_”
ÔÞÓÕ
ÞÔï÷ÙÞãÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚ
ÔÞÙë~*'[‹}ÐÝÔúYQÔÝïÔúÕïÓÐ÷ÝV – Ĭȑ  - ý
Ȓ ȖȦ  
ț Ȧȑ

ijȦ  ȐȤ

 ÎþÔÓ÷Û
÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÕÒÐÔÚ÷ïÐ- ț 
÷ãÚï
ÝÚÓ[[X}Îê$ 
ÐÝÓïÔÓÕÐ÷ã (a) ÎÓ ÐÑ+~} ëÛÑ ÔÓÔ
 #ëÒ
ÔÓ÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÛÙ ãï
ÝÓ[&Š} ï
Ý ÞÛÓëÕÑÓ ÐÑ
Îê$  ÔÚÛÑÒÝÚ
 ÙÞÙÓÔãÔÓÔÝÑÛë ÒÕ ïÔúÚ (b) ÕÐÔÓÕÑ+~} ëÛÑ ÔÓ
þÔÓÞÛÝÔÐÑÞ
ïÓÞÐ ÑÓÐÑÔÚYÓ Ý
ÓÔÝÐQ ÔÞÛÓëÕÑ
ÝÓ ÑÞÔÓÔÝÐÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ÷ÝÐÔÙ ÝÕÐÔÓÕÑÔÚ
#ê   ÿ ÝÓ ÑÞÔÓÔÝÐÔÙ ÛÑÒÝÚ
ÕÑýÔÙÔÙëÞÕÐÙÐÙ ÐÝÓ ïÔÓÕÐ÷ã (c) ëÛÑ ÔÓÔ
 ÙÙÛÙ÷ÛÕïÒúÙÔÓÒÑýÐÙÞÕÙÚýÕãÝÕ
÷Ó- ï
Ý ÞÛÓëÕÑÓ ÐÑ
ÔÝÐÞÑÔÝÔÎê$ ÞÛÓëÕÑÔÚÛÑÒÝÚÒÓÔÑÔÙ ÔÚÛÑÒÝÚ
ÞúÕÝÚÔÚ÷ÙÞãÚ (d) ÎÓ ÐÑ+~} ëÛÑ ÔÓ
ÔÞÛÓëÕÑ
ÝÕÐÔÓÕÑÔÚ
ÿ 
ȑ  ȐȖȣij  ijȦ ÛÑÒÝÚ
ȑȥ
' () þ
Ȓ 
ȣ ȑ 

ȤȒ
ÐÝÝÔÙÛÓ
ÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚÓÞÐ- jț† œ 1.úÓ2. Ñ÷ÙÚÕÒÐÚÝÞÔÝÚ
ÔÕúÞÙëÞÐÙÓ÷ÙÛÓÚ÷ÙÞúÚÔïÝÑÛë ïÒÕ- 3. ÕÑýÔÚÙÚ4. ÛÙëÒÐúÐÝÞÕÙÓ-
ïÚÔúÚýïÕ
ÚÔ÷Û
ÔÚÛÑÒÝÚÞÕÐÙÐÙ Ùýã5. Ñ÷ÙÚÕÒÐÚÝÞÔÝÚ
ÙÞÙÓÔãÔÓÔÐÚÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÞïÚÝÞÓÐ÷Ù-
ÔÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÐÚÝÛÙëÒÐúÐÓÚÞÕÙÓ ÙýúÚýÕÐÒÙ-

ÓÔÝÐÔÐÚÓÐ÷ÓÚ
ÞÙÐãÔÓÔÑ÷ÙëÚÕÒÐÚÝÞÔÝÚãÞÝÛÐÑ÷ÙÒÒÑÔÐÝ
Ȉ įȐ 
Ȓ ȖȦ  ¤ ¥ ÛÙëÞïÚÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐÔÓÐ÷ÝÐÝÝÓÒÞÙ
-
jț†¤ 1. ÕÐÔÓÕÚÝÝÔÙÛúÝÚÝÑÛë ÚÒÕ- ÓÔÓÔÞÝÕÝÒÕ ïÔÙëÝÛÙëÒÐ
ÙëÝýÕÐÒÙ-
ïÚÔúÚ2.ÎÓ ÐÚÝÝÔÙÛúÝÚÝÑ- ÞÙÐÓ
ÔÓúÝÛÐÞÝÔÐ÷÷ÙÞãÚ÷ÝÔÑÔ÷ÙÞãÔÚÝÛÙëÒÐ-
Ûë ÚÒÕ ïÚÔúÚ3.ÓÕÐÔÕÙ Ð÷ã úÐÝÚÞÕÙÓ ÙýãÚþÔÓÝÝÞÙ ÓëýÓ
ëþÕÓë
Ñ4. ÕÑýÔÚÙÚ ÔÙëÝÛÙëÒÐúÐÙëëÛÐ÷ÙÔÛÑÒÝ

Ȉ   Ȓ 
Ȓ ȖȦ  ¤ ¥  
Ȃ  Ȥ Ȓ

jț† ¢ 1. ÕÐÔÓÕÚÝÝÔÙÛúÝÚÝÑÛë ÚÒÕ-  țȥ 
ȣ ȑ 

Ȥȑ  ȖȐ

ïÚÔúÚ2.ÎÓ ÐÚÝÝÔÙÛúÝÚÝÑ- ȐȤ
 Ȓ 
ȖȖȣȒ į
Ȓ†ÐÞÝýÐúÚãÔÕÙ-
Ûë ÚÒÕ ïÚÔúÚ3.ÓÕÐÔÕÙ Ð÷ã ëÛúÚÝÛÙëÒÐúÐÓÚÞÕÙÓ ÙýúÚÒÞÙÕÓ
ÝÓ
ÝÐ÷Ù-
Ñ4. ÕÑýÔÚÙÚ ÛÓÚÝÝ ÝÛÐÔÙ÷ÝÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÞÙÕÓ

ÙÞÙÓÔãÔÓÔÝÑÛë ÒÕ ïÔúÚÒÓÔÙ ÝýÝÛÝÕþÓÐ÷ÝÔÑÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚÓÕÝ
ÝÚ÷ÙÞãÚ
#ê   ÿ ÓÞÑïÔÙ ÕÑýÔ ÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÔÝÞþ-
Ù÷ÝÐÔÙ #ê    ÓÞÑï ÛÓÐÝÓÛúýÙë÷ÝÐÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÔÙëÚÝÝÔÙÛÓ
ÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚÞïÚ
ÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐÔÓÐ÷Ý#ëÒ
ÔÓÔÙëÚÝÝÔÙÛÓ
Ú  ȑ įȣ 
ȣ
ÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚÝÑÛÙÝÒÓÔÙÒúÓÙÚ
ÔÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚ
ÔÓÔÐÚ
ÓÚÐÝ
 
 

Ȓ ȕį
ÝÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÙëÚÝÝÔÙÛÓ
ÚÝÑÛë ÚÒÕ ïÚ
Ȗ 
    ȑ įȣ 
ȣ 

ÔúÚ ÝÔÕú ÔÓÔÙ
Ý÷ÝYGQÐÝÔÛÙ ãï
Ý
ij ȐȤ
įȖ†  ȕį  ȑ   

-
jț† ð 1. ÕÑýÔÚÙÚ2. ÝÔÙÛúÝÚÝÑÛë-

  ȑ ȫ
 țijȑ Ȧ ȕįȫ  ȕ -
ÚÒÕ ïÚÔúÚ

 țȐȦ     ijȐ    ȑ įȣ

ȣ ț   
įȗ
ȣ  

ȑ 
ȣ
ȣț

 ț
Ȓ† ëý÷Ý÷ãÓëëÕÑÒÒÐÔÙë
ëÛÐ÷ÙÞÕÙÚ÷ÙÞãÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÒÝÝÒÓ-
ÒÓ÷
ÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚÓÕÝ
ÝÚ÷ÙÞãÚÙÞÙ
Ý
ÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë÷ÝÐÙÝÕ
ÔÕÝëÒÝÔÐÒ

 
 Ȥ 

 



-

ij
ȣ ȐȤ
ȣ Ȗ   ȑ įȣ 
ȣ†
(a) (b) (c) (d)  
Ȇ
țȑ
ȣ  țȥ  ȫ
ȑ   ȐȤ  Ȗ  ȥ
 107 mm
1 2 ȑȦ 120 jj‚  ȑ   Ȥ 

Ȓ
 ȑ įȣ 
ȣ 
ij ȐȤ
įȖ†ÓÞúë
ÛÙëÝÝÞÙÔÝÐÙÞÙÐãÓÐÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÝÞ
1.êïÔÓÕÐ÷ãï
Ý2.ê ïÔÓÕÐ÷ãï
ÝÔÙ
ýÙë ÔÙ ÕÑýÔÓÞÐÔÕúÞÙÔÝÚÔÛÑÒÝÝÙÛÙ÷ÛÕþÓÐ
ÝÔÓÕ÷ÙÞã

171 
 
ǵ   ȑ įȣ 
ȣ
- įțȒ Ȥ țȒ Ȗ ț 
 ȗ‚    ȑȥ   
ijțȒ
ȕȐ   ȕȒ ȤȦȑ †ÛÑÒÝã'÷ÝÐ
ȑȖ
ȣ Ȑ
ȣ ț
Ȓ
ÓÞúë ÛÙëÒÞÙÕÓ
ÝÞÑÙëÒÐÑ
Ð÷ÝÔÔÝÒúÐÔÙëÞÛÑÔÙëÚ÷ÙÞãÚÝëÔÙÔÙëÓÕÝ-
ýÕãÓÞúëÚ ÛÙëÙÑÓÐÔÓ Ý Ñ- ÛÓ
ÙëÒÞÙÕÓ
ÝÓÞÐÔÓëýÓ
ÝÝ÷ÙÛÙëãÓÔÓÔÝÞÝÕÝ-
ÛÐ÷ÙÞþýïÕ
Ú÷ÛãÕÓÚÔÝÔÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚ ÷ÑÔïãÒÝÔÝV
ÕÙÝÕÒÔÓÒÐÝÓÞúë ÛÙëÔÙ ÕÑýÔÙ ÐÝÔÙÒúÐÔÙÞÛÑÔÙÚ÷ÙÞãÚÝëÔÙÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë
ýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÔÐÚÙÞúÚÔÙ ÕÑýÔÙ÷ÝÐ
ÓÚ ÝÝÔÕú ÔÓÔÐÚ#Î # êÔÞÝÕÑÕÝ Ù
6 mm. œ÷ÝÔÔÓÚ÷ÙÞãÚÐÝÓÐÐ÷úÚ÷ÙÞúڝ
ÎÓ
ÔÓÔÓÐ÷ÝýÓÔÐ÷ÑÒÓÔÐÚÐÝÔÑÓÐÚÐÝÒÐÝÞÕÙ- 1. #ëÒ
ÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓÛÙ ãï
Ý%}ã+~}÷ÝÐ
ÔÓÐÒÓÓÞúë ÛÙë ÓÝÐïÓ
ÔÓÔÐÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÓ
ÝÐ÷ÛÓÐïÒú
jț† Ÿ 1.Þã2.ÓÝÛÔÓÕÝÞ&~ Y ÝÔÕú ÔÓÔÓÔÔÝÒÓÔ
ÔÛÙœ#ÒÐÔÚÛÙ ãÚ
3.ÓÝÛÔÓÕÝÞ*(%4. 90 mm ï
ÝڝQ
5. 145 mm 6. 19 mm 7.&&~úïÚ&*% 2. ÝÐÕúÔÓÞÕÙïÕÐÑÔÙÓ Ð÷ÝÐÝÕÐÔÓÕÑï
ȆÿÿȂÿÔÝ÷ÓÔÓÔÓÒÑýÐÝÓÕÝ
ÝÚÒÓ ÕÑ÷Ô÷ÝÐÝ ãÔÓÔÝÔÑ÷Õ
ÙÚ&&~÷ÝÐ&*%ýÕÐÒÙÞÙÐãÔÓÓÞúë 3. ÔÓÒÐÝÞÛÝÔ ÕÒÝÔÐÚÐÝÔÑÓÐÚÞÙëëÞÙ-
ÛÙëÒÓÔÙÝ÷ÛÙëÙÞÑýÙÚ ÓÐ÷ÓÔÝÐÔÓÐ÷ÝýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚ÷ÑÞÙÐÙÓÞ
-
ÞÓÙëÛÐ÷ÞÑýÙëÚ[‹ÞïÚ ÛÙ÷ÔÕÝÞÛÝ÷úã
ý
Ȓ ȖȦ  ȆȐȤ
  ȑ įȣ 
ȣ ÒÙÕÐÙÝ
Ý
jț†   1.Ù ãï
Ý%}VÓÝÛÔÓÕÝÞ+~%
115 mm 120 mm
2.Ù ãï
Ý+~}VÓÝÛÔÓÕÝÞ[*~
0° 20 mm 38 mm mm 3. 38 mm 4.ÓÝÛÔÓÕÝÞ(Š%
ÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐÓ ÐÑ 15 mm 25 mm
45°  
ǺȕȦ  Ȥ -
ÕÐÔÓÕÑ÷ÝÐÓ ÐÑ 15 mm 25 mm 

Ȓ ȑ    į
ȣț Ȗ ij †
60° ÛÐ÷ÞÙëÓÓ
ÝÐÓÞ
ÞÓÙÒÞÙÕÓ
Ý÷ÙëÓ
÷ÝÔÑ
ÔÐÑÕ÷ÓÐÝÔÚ÷ÙÞãÚÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐ
þ
Ȓ ȣȐțȦ ïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝ÷ÛÔÒÝ÷ÝÐÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷
ÔÕÝëÒÝÔÐÒ

 
Ȃ  Ȥ Ȓ  ȆÿÿȉȈÒúÐÔÐ÷ÝÔÔÝ÷ÙÞãÚÙ
țȑ ț
Ȓ ȣ
 
ȣ į
ȣ Ȥ 
- Ý ÙÕÑÔÙÙÚÝÒÓÐïÓ
ÞÓÕ
ÞÙëÙÓ
ÝÐÔÙ

ȫ  Ȑ Ȗ
ȣ ȐȤ
ȣ Ȓ Ȑ ÞÑýÙÚÞÛÝÔ ÕÒÝÚ

 Ȓ ȣȐțȦ†êÑÓÞÐýÓÐÕãÓÔÓÝ
ÒÐÙëÕãÓÔÓ÷ÙÞãÝÛÝ÷ÝýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÛÑÒÝ 4. ÙÞÙÓÔãÔÓÔÞÛÝÔ ÕÒÝÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÒÓ
ÒÓÝÛÔÓÕÙëÞÑýÙëÚãÛÑÒÝÞÙÛÛÝÞÛãÚÝëÛÑ÷ïÚ ÔÕÞÙþÔÓÝÞÕÙÓ÷ÔÓ
ÓÔÝÐ
ÝÓ÷ÑÓÞÛÓëÕÑÔÚ
ÔÙÝÞÙÔúÛÓÒÝÔÚ÷ÙÞãÚÒÞÙÕÓ
ÝÓ
ÝÐÝÞÕÛÓ- ÑÚÔÙëÓÕÝÛÓ
Ùë
ÞÔÙ÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
÷ÛÔÒÝÒÓÞÐÝ  ÝÛ
ÔÓÔÞÛÝÔ ÕÒÝÔÙÓÕÝÛÓ
ÙýÕÐÒÙÞÙÐþ-
ÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÔÝÚÔúÓÕÐÚ ëÛÐÓÚŠÒúÝÝÞÔÐÚÔúÓÕÐÚ
ÙÞúÚÔÙëÚ÷ÑÔï ÕÑýÔÓÚ
 
ǺȕȦ    ijȑ- jț† ž 1.
ÓÚYÙÓ÷ÑÓÞÛÓëÕÑQ2.ÑÔï
 
 ț ȕ Ȥ
   ȤțȒ ȑ ÕÑýÔÚ3.Ñ4.ÛÝÔ ÕÒÝ
 ț
įȒ
 Ȑ
ț   ț
Ȓ
ȣțȫȦ †êÑÓÞÐýÓÐÕãÓÔÓÝÓ÷ÔÓÛúÓÔÓ÷ÙÞã
ÔÝÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÚÕÝý
ÙÝÚÕ
÷ÓÔÝÐÓÓ ÝÛ-
 
ǺȕȦ   -
ij  ț
ȣ Ȑ   į  Ȑ Ȧ  ȕȐ 
ȣ
ÒúúÔÙÝÞÙÔúÛÓÒÝÔÚ÷ÙÞãÚÒÞÙÕÓ
ÝÓ
ÝÐ
 Ȗ
ȣ ț   țȐ ijȑ  
ȣ
ÝÞÕÛÓÞÔÙ÷ÝÐÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
÷ÛÔÒÝÒÓ
țȐȦ ij ȐȤ Ȥ 

ȫ   ȑ 
ÞÐÝÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
 Ȥ 
ȑ ȕįȫ † ÓÝ ÝÛ
ÓÔÓ
ÐÝ÷ÙÞãÔÞÙëÝëÛÑ÷ïÚÞÕÝÒÝÔÙÞÙÐãÔÓÔÝÓ ãÚV ïÔÑÔÞÛÝÔ ÕÒÝÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓ-
ÒÝÔ÷
÷ÝÐÔÙÞÐÝ÷ÛÔÒÝ÷ÝÔÝÛãÙ-
1. #ëÒ
ÔÓÔúÔÙë÷ÑÔïÙÕ
ÙëÔÚÛÑÒÝÚýÕ-
ÔÝÚÓÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÔÕëÒÐÔÐ÷ã
Ý÷ÝÐÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷
ÕÝý
ÙÝÐÝÝÞÓÕÐÙÕ
ÓÔÓÔÙÑÙÚ÷ÙÞãÚÔÚÛÑÒÝÚ  
ǺȕȦ  
 Ȗ-
ÝÔÕú ÔÓÔÓÔÔÝœ ÝÔÝÛÔÐ÷ÚÕÝý
ÙÝڝÞÙë 
  țȐ  Ȧȑ
   Ȓ ț
ÞÓÕÐÕÑ Ô÷ÓÞÕÙÙëÒúïÚ   į  ijȐ † ÓÔÓÕÓþÓÔÓ÷ÝÛÑ÷ÝÐ
2. ÙÕëÒ
ÓÔÓÔú÷ÑÔïÙÕ
ÙëÔÚÛÑÒÝÚ Ý ÝÛ
ÓÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÒÞÙÕÓ
ÝÓ
ÝÐ
÷ÔÓÞÝÕÑÛÛÛÓÚÝëÛÝ÷þÓÐÚ÷ÝÔÑÞÛÑÔÙÚÔÙëÔÓÒÝ- ÝÔÝúÚúýÙÔÝÚïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÔÝÞþÛÓÐÝÔÙë
ý
ÙëÓÕÝ
ÝÚýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÒÐÝÙÛÐÔÐ÷ãYÞÕï- ÓÛúýÙëã'÷ÝÐÔÞÔþÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÓÙÚ
ýÔãQ÷ÙÞã ÞÙëÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷
jț† ¤ 1.ÔÓÝëÛÝ÷þÓÐÚÒÓÔÛÑÒÝ ÔÕÝëÒÝÔÐÒ

3. ÝÐÕúÔÓÔÙëÛÐ÷ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚÒÓÔÝ  5. ÙÞÙÓÔãÔÓÔÙëÚÑï ÕÑýÔÓÚÔÙÓÕÝÛÓ
Ù
ÔïÝëÛÝ÷þÓïÒÓúÝ÷ÝÕÞúÛÙ

172 
 
Ȃ Ȥ 

 
 
  ț 

 Ȗ
ȤȦ     

ȑ

 Ȑ Ȧ Ȗ   ȥȦ ț Ȓ ȕȐ

ȗ
ij ȐȤ†ÐÑï ÕÑýÔÓÚÞÝÕúýÙëÔÓÞÝÕ÷ã 
Ȗ 

 ij
Ȑ ț 
Ȓțȣ
ÔãÕÐ ÞÙëÝÞÝÐÔÓ
ÔÝÐÐÝÔ÷ÙÞãÔÙëÔÓÒÝý
Ùë ț Ȥ Ȗ  Ȗ ț
Ȓ†ýÕãÔÙëÝÝÔÝÛÔÐ-
ÓÕÝ
ÝÚ ÷ÙÞÓ
ÕÙëÐÝÓÕÝ
ÓÚ÷ÙÞãÚÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐ
ÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÓÔÕ
ÓÔÝÐïÔÑÒÞÙ- ÒÝÝÒÓÒÓ÷
ÔÚÛÑÒÝÚÞÕÐÙÐÙÞÕÙ÷Ý-
ÕÓ
ÝÒÓÔÝ÷ÐÓ
úýÙÔÝÚïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÞÐÝã ÛþÔÝÚ÷ÛÔÒÝ÷ÝÐÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ
ÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙë÷ÛÔÒÝ÷ÝÐÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷
ÔÕÝëÒÝÔÐÒ  
 ijȗ Ȑ   
ț
  Ȓ  ijȑ  
 Ȗ
†
6. ÙÞÙÓÔãÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÐÝ÷ÙÞãÔ
ÓÞÓÕ
ÞÔïÒÓÔÝ÷
ÚãÙÛ
ÚÒÓÕþÔÙë
ÞÛÝÔ ÕÒÝÞÙëÓ
ÝÐÝ ÝÛÐÒúÔÙÓÕÝÛÓ
Ù
ÓÕÝÛÓ
ÙëÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÓÐÝÞþÛÓÐÝÓÛúýÙëã
7.  ÝÛ
ÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÛÑÓÞÑïÔÙëÚ ÐÙÕÕÙÞ
ÝÚÞÕÙ÷ÝÛþÔÝÚÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
Ñï ÕÑýÔÓÚÒÓÒÐÝÒúÓÞÕÐÝÞÔ÷ÙÞã
jț† ï 1.'ï ÕÑýÔÚ2.ÑÓÔÒúÓ
3. ÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ4.ÛÝÔ ÕÒÝ
8. ÕÝÒÝÔÙÞÙÐãÔÓÝÕÑÒÐÝ÷ÙÞãÒúÝÝÞÔÙ ȈȊȉȈ
ÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒ ïÝÒÓÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÒÓÔ
ÔÛÙ
œÙÞãÙÛ
ÚYþÚQY÷ÙÞãÔÓÒÝý
ïÓÕÝ
ÝÚ
ÒÓÑÛÙëÞÛÑÔÙëÚQ  
 ȕȕȫ  Ȑ 
 
 Ȗ
  ȕ ț 
ȣ įį-
 
ǺȕȦ  
Ȑ- ȑ
   ț țȒ 
ȤȒ  țȑ
Ȥ
 Ȗ   ijȑ
  ȑȖȖ  ț

įȒ
  Ȗ  ȫ  Ȓ ȣ Ȓ -
Ȗ

Ȓ  ȖȐ  ț
Ȓ† ÓÔÙ÷ÑÓÔÓ † ÓÝÞÙëúÓÔÓ÷ÝÐÝÞÓÓÕÙÞÙÐãÓÔÓÔÙ
ÝëÔÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
ÒÓÔÝ÷
ÔÙëÔÓÒÝý
Ùë ÓÕÝÛÓ
ÙÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÔÔëýÝ
Ý
ÓÕÝ
ÝÚúýÙÔÝÚïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÞÐÝ÷ÛÔÒÝ Ó÷÷
ÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐ
÷ÝÐÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ ïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ
 
 Ȗ Ȧ ȗ   -  
ȆȐ 
   ȕȕ-
ij  
    Ȑ    țȑ- ȫ    Ȑ   ț
ȑ  ț ț Ȓ
  țȫ ț
ȫ  įȐij
 
ȑ ȖȦ † Ȗ  ț  ț ijȑ   į
†
ÞÛÝÔ ÕÒÝÓ ÝÓ
ÓÐÛïÔïÞÙÛÛÝÞÛþ êÑÓÞÐýÓÐÕãÓÔÓÝÓ÷ÔÓÛúÓÔÓ÷ÙÞãýÕÐÒÙÞÙÐ-
Ó÷ÙÞþÞÙëÝÞÙÒúÙëÔÙëÛÐ÷ÞÛÝÔ ÕÒÝÝ þÔÝÚÔÙÒïÒúã'÷ÝÐÝ÷ÑÝÕÔÛÑÒÝÒÞÙÕÓ
Ý
ÞÕúÞÓÐÝÝÔÐ÷ÝÔÝÔÝÓ
 ÓÝÔÐ÷ÝÔÝÔãÓÔÓ ÞÕÙ÷ÛÓ
÷ÛÔÒÝ÷ÝÐ÷ÝÔÑëúÞÓÐÝÙÝÕÚ
ÔÓ ÝÓÒúÞÛÝÔ ÕÒÝÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÛÓ
 ÔÕÝëÒÝÔÐÒÚ
ÒÓÔÝ÷
ÔÙëÔÓÒÝý
ÙëÓÕÝ
ÝÚ÷ÝÔÑÔÐÑÕ÷ÓÐÝ
ÔÚ÷ÙÞãÚúýÙÔÝÚïÚÝÞÙÔúÛÓÒÝÞÐÝ÷ÛÔÒÝ  
Ȃ Ȥ 


ȑ ȕ -
÷ÝÐÙÝÕÞÕÙïÞÐ÷ÔÕÝëÒÝÔÐÒ ȗ ‚  ȧț ȑ ‚ įȣț‚ ț
 Ȓ
 

ȣ† Ȃ
 
ț 
-
Ȥ Ȧ‚   ijȦ Ȓ ȦȖȑ†
Ȃij
Ȑ  Ȗ
ȣ
ÕÐÔÒÓÔÝ ÙÕÑÓÝÐïÓ
ÔÓÝÝÞÙëúÓÔÓÔÙ   ȖȦ  ț
Ȓ
ÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÛÓ÷ÔÕÐ÷ãÞÝÕÙýãÝÛÛÑ÷ÝÐÔÐÛÝÔÝ
÷ÐÙÒÓÝÒúÕÔÙëÞÕÐÙÐÙÛÙ ÔÒÚÓ
ÝÐÝ ÝÛÐ- ëÔÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÝÐÞÕÙÓ÷ÔÐ÷ÑÕëÒÐÒúÙ÷ÝÐÓëë-
ÒúÝÝÓÛúýÓÔÓÞÑÔÝÔÝÝ÷ÛÙëÝV ÕÝÒÒÐÒúÙÔÙÓÕÙÔÑÐÙÝÛÛÑ÷ÛÕãÒÓÔÝýÓ
ÕÐ
 ÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÝÐÝÞÙëÓÓÒúÙÝÞÔÛÓ- ÒÞÙÕÓ
ÝúýÓÐÓÞÕÓÑÓÐÔÓëëÕÑÒÒÐêÑÔÙ
÷ÔÕÐ÷ãÞÝÕÙýã ÓÕÝÛÓ
ÙÝÚÓÓ
ÝÐÓëëÕÝÒÒÐÒúÙ÷ÝÔÑÛÛÛÝ
Ó÷ÔÓÛúÔÓÔÝÝ÷ÛÙëÝV
 ÷ÐÔãÑÕ
÷ÓÔÝÐÓú÷ïÐ÷ãÚï
ÝÚ
%}÷ÝÐÓ
ÝÐÝ ÝÛÐÒú
 ÷ÐÔãÑýÝÒÛþÓÔÝÐ÷ÝÐ÷ÛÓÐþÓÔÝÐ
ý
Ȓ ȖȦ 
 ÷ÐÔãÑúýÓÐÙÛÐãÓÐÞÛãÕïÚÔÙ ÕÑýÔ ÿÝÒÛþÔÓÓÔÓÛþÚÔÛÝã÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÔýÝÒÛï-
Ù÷ÝÐúýÓÐÝ ÝÛÐÔÓ
 ÒúúÒÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔã
ÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙÿÝÛÝÕþÔÓÔÛÝã÷ÝÐÔÐÚ
ÓÚ
 ÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÕ
÷ÓÔÝÐÔÔúÕÒÝÓ ÐÑ
ÞÙëÝ ÝÛ
ÙëÔÙÓ
÷Ô÷ÝÐÔ÷Û
ÒÝ÷ÝÛÙ ãÚï
ÝÚ
úÚÛÙ ãÚï
ÝÚ÷ÝÐúýÓÐÝ ÝÛÐÔÓ

jț†  1.
ÝÔÙÓ
÷Ô2.
ÓÚÔ÷Û
ÒÝ÷Ý
 Ðë÷ÕÝÔÔúÚÓ
ÝÐÝÞÙ÷ÓëÒúÙÐ÷ÝÐ ÛÙ ãÚï
ÝÚ3.Û
ÒÝ÷ÝÛÙ ãÚï
ÝÚ
Ý ÝÛÐÒúÙÐ
ÝÒÓÔÝ úÕÓÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
Ù÷ÕÝÔþÔÝÚ÷ÝÐÔÐÚÙÞÛÓë- "úÔÓÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑÔú%}ýÕÐÒÙÞÙÐ-
ÕúÚÔÚÑÚÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÞïÚÝÞÓÐ÷Ù
ÓÔÝÐÔ þÔÝÚÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÓÔÐ÷ãÚÐÝ÷ÙÞãÚÕÙï
ÔÓ
ÓÐ÷Ý ÔÙÞÛÝðÔÚÛÑÒÝÚÒÓÔÞÕÙÔÙë ÕÑýÔÙ-
jț† ¾ ÙýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÔÕÐïÐ÷÷ÝÝãÔÓÔÕÑïÙ
÷ÝÝêþÔÝÐÝÔÕÓ
ÔÓÙÕÙïÐÒúÝ
ÔÓÔÐÚ

ÓÚÔ÷Û
ÒÝ÷ÝÛÙ ãÚï
ÝÚÓÔÑÓëëÕÝÒÒ
ÔÓ
ÔÙëÚÓ
÷ÔÓÚYÓ Ð÷ÝÐÝÕÐÔÓÕQÒÓÔú%}Ô
÷Û
ÒÝ÷ÝÛÙ ãÚï
ÝÚ÷ÝÐ
ÔÓÔ
ÝÔÙÓ
÷Ô
jț†ž¢ 1. ÕÐïÐ÷Ú÷ÝÝÚ
173 
þȦ țȒ ȖȦ   
 ȑȖȤ țțȐ  ȑ 
Ȗ Ȓ ȑȗ Ȗ ț ȕ†
¢¥ țȦ țȒ ȖȦ 
 

ȑȤ ȫ  
ÞÕþ ÔÓÔ÷ÐÔãÑÞÕÙÚÔÙ ÕÑýÔÙ÷ÝÐ
ț
  ț
 
 Ȗ
†ÞÙÕÓ
Ý
Ý ÝÛ
ÔÓÔÙÛÐÝ
ÙëÝ÷
ÒÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ ÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÔÛÝÝÒúÓëëÕÑÒÒÐÔÚÕÝÒ-
ÞÓ
ÕÙÿÝÒÛþÔÓÓÔÓÛþÚÔÛÝã÷ÝÐÝ ÝÛ
ÔÓÔÙ ÒãÚÛúÐÓÕãÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÒÐÑÔÙÛúÐÓÕ
Ô÷ÑÔïúÒÓÔÙÝÝÔÝÛÔÐ÷ÞÓ
ÕÙ÷ÝÐÒÓÔÑ ÓÙÚÞÙëÒÞÙÕÓ
ÝëÔÙÒÓÓÐÔÐÑÕ÷ÓÐÝïãÚ
ýÝÛÝÕþÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
ëÕ
ÔÓÔÙÕëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ ÔÙë
%}ÙãÔÕÓÐÚÔÕÙ úÚÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÝÐÝÝÓ
ÕÓÔÓ
ÔÛÑÒÝÞÕÙÚÔÝÓ ÐÑ  
ǽȒ   
ȣ
į
ȑ

jț†žð 1.#ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ%}2.
Ý țȑ 
ȣ  ȑ  ˜#$']#   țȣȐ

 Ȗ
Ȗ

įȒ
 ȕȐȕ  
Ȑį
ÕÙï
ÔÓÞÕÙÓ÷ÔÐ÷ÑÔÙÞÛÝðÔÚÛÑÒÝÚÒÓÔ ȑȗ †
ÑïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÚÑÚýÕÐÒÙ-
ÞÙÐþÔÝÚúÝÔÕÐïÐ÷÷ÝÝÔÓÔÕÑïÙ÷ÝÝ Ù÷ÐÔÓÕÙÚÔÚÕÝÒÒãÚÛúÐÓÕÕëÒ
ÓÔÝÐÒÓÔÐÚ
÷ÔÛÞÓÕÐÔÕú ÙÔÝÚÔÙÕëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ%}Ó Ð- 
ÓÚÕÒÐÚÓÕÙëÚ÷ÝÐÔÐÚÙÞÛÓëÕúÚê÷ÔÓÛúÔÓ
ÔÕÙ ÝÓÔÑ
ÔÓ÷ÝÛÑÔÙ÷ÙëÒÞ
ÐÝÝÝ ÝÛ
ÓÔÓ ÔÐÚÝ÷ÛÙëÓÚÐÝÐ÷Ý
ÓÚÐÝÝÔÕÙÞÙÞÙÐãÓÔÓÔ
Ôï
Ý%}ÞÙëúýÓÔÓÕëÒ
ÓÐ úÔÚÕÝÒÒãÚÛúÐÓÕ
jț†žœ 1. ÕÐïÐ÷Ú÷ÝÝÚ2.ÑÒÝÞÕÐÙÐÙ 1. ÞÙëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÞÝÕÙýã
3.'ïÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÚÑÚ ÕÓÒÝÔÙÚ
êÛú ÔÓÒ
ÝÝ÷Ò ÙÕÑÝÔÙÞÛÑÐÔÚÛÑÒÝÚÓ
ÝÐ 2. ýÓÐÑÔÓÒÐÝÕÝÒÒã÷ÙÞãÚÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚ
ÙÕÙïÐÒúÙÒÓÔÓÞÐ ÑÓÐÝÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÚÑÚ ÷ÝÐÔÙÞÙÓÔãÔÓÔÙÔÞÓÕÐÔÕÙ Ð÷ãÑ ëÔãÔ
ÿÝÛÝÕþÔÓÔ
ÝÔÙÓ
÷ÔêëëÕÝÒÒ
ÔÓÔÙÓ
- ÔÐÒãÒÝ ÝÛ
ÓÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÒúÓ
÷ÔÒÓÔú%}Ô÷Û
ÒÝ÷Ý÷ïÐ÷ãÚï
ÝÚ÷ÝÐÒÓÔÑ ãÞÝÕÒÙÐÝÐÑÔÝ ë÷ÕÑÔÚ

ÔÓÔ
Ý 3. ÿÝÒÛþÔÓÔÛÝã÷ÝÐÓëëÕÝÒÒ
ÔÓÔÕÝÒÒã
¤ ¥ țȦ țȒ ȖȦ  ÷ÙÞãÚÒÓÔÛÑÒÝÞÕÐÙÐÙ
4. êÞÐÔÕúÔÓÔÛÝãÔÝÕýÐ÷ãú÷ÝÐÝ ÝÛ
-
 
Ȇ  ȣ  țȦ țȒ ȖȦ  ÔÓÔÙÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÒÓÔ÷ÑÓÔÒúÓþÔÓÔÙ
¤ ¥‚

ț ȫ   țȦ țȒ ȖȦ  ¢¥† ÔÓÒÑýÐÙÓÕÝ
ÝÚÝÒÒÓÔÝ÷ÐÓ
ÔÓÝÞÔúÞÙë
úýÓÔÓ÷ÝÙÕ
ÓÐ
ÿÝÛÝÕþÔÓÔÙ÷ÙëÒÞ
÷ÝÐÓ
ÕÔÓÞÛãÕïÚÔ÷ÐÔã
ÑÔÞÛÓëÕÑÞÙëúÛÓÔÓÝÓÛú ÓÔÓêÛú ÔÓÝÙ 5. ëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÔÛÓ÷ÔÕÐ÷ãÞÝÕÙýã÷ÝÐ

÷ÔÚëÞÙÓÐ÷ÓÐÔú+~}Ô÷Û
ÒÝ÷Ý÷ïÐ÷ãÚ ÝÙ
ÔÓÔÙÐÝ÷ÞÔÛúÐÓÕ
ï
ÝÚ 6. ÿÝÛÝÕþÔÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÐÝÝÒÓÔÝ÷Ðã-
jț†žŸ ÓÔÓÔÕÝÒÒãÛúÐÓÕÒÝ÷ÕÐÑÝÞÔÛÑÒÝëÕ
ÔÓÔÐÚ

ÓÚÕÒÐÚÓÕÙëÚÝÕÐÔÓÕÔÕÙ ÝÐÝÝÒÓÔÝ-
ÙÓ
÷ÔÚÓÓ
ýÓÐÔú+~}ÓëëÕÝÒÒ
ÔÓÔ
÷ÐãÓÔÓÔÕÝÒÒãÛúÐÓÕ÷ÙÔÑÔÛÑÒÝëÕ
ÔÓÔ
ÒÓÔú+~}ÞÓÕÐÔÕú ÙÔÝÚÔÙÕëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐ

ÝÕÒÐÚÓÕÙëÚÓ ÐÔÕÙ Ý
ÔÝÔ
ÓÔÞÛÓëÕÑÔÚ÷Û
ÒÝ÷ÝÚ÷ïÐ÷ãÚï
ÝÚ
jț†ž¤ 1.#ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐÝÕÐÔÓÕÑ+~}   Ȗ Ȓ ȑȗ    Ȓ ȣ Ȑ
2.#ëÒÐÔÐ÷ÒÞÙëÛÐÓ ÐÑ+~}  Ȑ
jț†ž  1.#ëÒÐÔÐ÷ã
Ý2.
ÝÕÒÐÚÓÕÙëÚ
  ȑ Ȗ Ȓ ȑȗ 3.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
4.ÕÝÒÒãÛúÐÓÕ
5.ÑÒÝÞÕÐÙÐÙ
 !"#$%$&" 
  Ȗ Ȓ ȑȗ  įȐ ȣ Ȑ 
 
ȉ
 Ȗ
ȑ   Ȑ
  ȣ įįȑ
 ț țȒ 
ȤȒ  jț†žž 1.#ëÒÐÔÐ÷ã
Ý2.
ÝÕÒÐÚÓÕÙëÚ
ȣȗ  Ȗ Ȓ ȑȗ † Ȇ
ȑȤ į  3.ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
4.ÕÝÒÒãÛúÐÓÕ
    Ȗ

Ȓ 
 Ȗ
țȐ  - 5.ÑÒÝÞÕÐÙÐÙ
†ÔëýÝ
ÝÓ÷÷
ÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÒÞÙÕÓ
Ý 7. ÕÓÔÓÔÕëÒÐÔÐ÷ã
ÝÔúÞÙëÕÝÒÒã
÷ÝÔÝÛã ÓÐÓÙÝÕÔÕÝëÒÝÔÐÒ ÛúÐÓÕúÕÓÐÔÕÝÒÒã÷ÙÞãÚ÷ÝÐÒÓÔÑ
ÔÓ
ȆÿÿȉȈ Ù÷ÐÔÓÕÙÚÔÚÕÝÒÒãÚÛúÐÓÕ
 
Ȃ ț
Ȑȗ
ȑ  ȣ 
ÕëÒ
ÓÔÝÐÓÕÙÔÝÐÝ÷ÑÓÔÚ&ÝÞÔÞÛÝðã
įȑ ȑȗ †ÑÒÓú÷ÓÔïÒÝÔÐþÔÙ ïÚ
ÓÞÐ ÑÓÐÝÔÚÛÑÒÝÚ
ÒÞÙÕÓ
ÝÞÕÙ÷ÝÛúÓÐÙÝÕãÛÑÔÝÒÑÔÐÝÝÚ

174 
þ  
ȣ ijț
 ijȦ Ȇÿȉþÿ
ȑȗ
ȄÿȉȂÿȉÿ
 !"#$%$&" 
Ù ïÚÛúÐÓÕÓ Ý
ÓÔÝÐÓ÷ÙÛÝ÷ÝþÚÙ Ý÷ÚÐÝ  
ÿȣȐ   Ȓ
ÔÙ ïÚÛúÐÓÕÕÙÒ
ÓÐÝ÷ÝÝÕ
ÓÔÓÞÓÕÐÙÐ÷ÑÔÙ ˜#$']# Ȓ
 Ȓ ȣ ȫ  Ȗ Ȥ Ȓ
Ý÷ÐÝÔÙ ïÚÛúÐÓÕ  
 Ȗ
˜#$']#
ȣ  Ȗ Ȑijț 
jț†žï 1.
Ý2. Ý÷Ú
įȖ ȣȑ†ýÕãÙÞÙÐïãÞÙÔÓÑÛÛïÓ ÝÕ-
ÞÙëúÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÝÞÔÞÝÕÙýãÕÓÒÝÔÙÚ ÔãÒÝÔÝãÞÕÙÝÕÔÒÑÔïÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓ
ÿÝÛÝÕþÔÓÔ
Ý÷ÝÐÔÕÝã ÔÓÔÙ Ý÷ÐÝÝÔÙ ÞÕ÷ÛÙÝÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ
ÑÛÓÔÓÝÝÕ
ÔÓÔÙ Ý÷ÝÞÝÛÑÒÓúÝÕÓÒúÙ
 
ȉ
 Ȓ Ȓ 

-
ÒÝÛÝ÷ÞÝ

Ȑ   ˜#$']#  Ȥ 

 
Ȗ
 
Ȃ ij ȑ  ȕį
ȣ 

ȗ  Ȥ Ȓ 
ȣ†÷Ý÷ãýÕãÓÚ
ijȗ 
ijț† ÿ
ijț į ȕȖ ‚ Ȥ- Ó ÝÕÔãÒÝÔÝãÞÕÙÝÕÔãÒÝÔÙÚÒÞÙÕÓ
Ý÷ÝÔÝÛã ÓÐÓ
ȫ  ȕį  
† ÞÕ÷ÛÙÝÕÙÔÕÝëÒÝÔÐÒÙ
 
Ȃ Ȥ 

 į Ȓ êÑýÕÓÐÑÓÔÓÙÞÙÐÝãÞÙÔÓÙãÓÐÝÐÝÞÓÕÐÔÓÕÓÚ
ț țȐ  ȕȐ 
 ȑ

ijț† ÞÛÕÙ ÙÕ
ÓÚÓýúÒÓÝëÔÑÔÝÓ ÝÕÔãÒÝÔÝÝÞÙÔÝ-

ÔÓÔÙÔÙÞÐ÷ÝÚ÷úÔÕÙÓ ëÞÕúÔÚA 
ÿ țȐ ț ȕ
ȣ țȫ  ÔÑÛÐÓÚÛÑÒÓÚÞÕÐÙÐÙÒÓÒÔÓÚ÷ÝÕÐ
Ùë
 ÑÓÔÒúÓ
jț†ž¾ 1.ÒÑÐÙÕ
Ùë
 ÕÐÔÐÝÒúÓ
ÝÐÕÓ
ÔÓ÷ÝÐÓÛúýÓÔÓÔÝ÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝÔÝ÷ÔÐ÷Ñ
 ÓÔÝÝÔÙÛúÝÝÑÛë ÚÒÕ ïÚÔúÚ
ÔÐ÷ÝÐÔÑÔÓÔÝ ÝÕÙÒúýÕÐÔÙÒÑÐÙÕ
Ùë
ÕÝÔÑÔÓÔÝ÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝ÷ÝÝÕÑ÷ÝÐÓÛÓÓÕÝÝÙÛÐ-  Ñ÷ÙÚ÷Ú
Ý
ÙëÔÐÚã÷ÓÚÝÐÔÝÙ÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝÞÕúÞÓÐÝ  ÕÐïÐ÷Ú÷ÝÝÚ
ÝÔÐ÷Ý
ÔÝÔÝÐÔÝëÔýÕÙÝÝýÕÐÒÙÞÙÐÓ
ÔÓÒÙ  ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ

÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝ
ÐÙëÔÞÙë  ê ÝïÐ÷÷ÛÓÐ
YÐÝ=&*&X=Q
ÿÕÐÒÙÞÙÐãÔÓúÝ÷ÝÔÝ
ÐÐÝÝÝ ÝÐÕúÓÔÓÔÝ
÷ÝÞÑ÷ÐÝÔï÷þ÷ÝÕÙëÝ÷ÐþÑÛÔÓÔÝ ÝÕ- ȆÿÿȉȈÓÕÐ÷ÑÔÙÐýÓ
ÝÔÛ
ÔÝÒÞÙÕÓ
Ý
ÒúÝ÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝÔÙÞÙÓÔãÔÓÔÝ÷ÝÐÙÕÐÝ÷ÝÐÝ Ý- ëÒÞÓÕÐÛÝÒÑÙÔÝÐÔë÷ÓëÝ
ÝÓÕÝÛÓ
ÙëïÚ
Û
ÔÓÔÝ÷ÝÞÑ÷ÐÝÔï÷þ÷ÝÕÙëÝ÷Ðþ ÔÑÔÝÕÓ ÝÕÔãÒÝÔÝÞÙÕÓ
ÝÐÝ úÕÙëÝÑÛÙÝ
jț†ž 1.ÝÞÑ÷Ðã÷Ú÷ÝÕÙëÝ÷
Ùë ÒÓÔýþÕÝ
ÓÔÑÔÝÔÐ÷ÝÔÑÔÝÔï÷ÝÕÙëÝ÷ÐþÑÛÔÓ
ÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷÷ÝÛþÐÙÔÙëÓÕÝÛÓ
ÙëÔÞÕ
Ý÷ÝÐ
ÔÕþÔÓÔÝ÷ÝÕÙëÑ÷ÐÝÝ ãÙÔÝÚÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
ÛÓÐÔÙëÕ
ÝýïÕ
Ú ÙÕÔ
ÙÐÝÞÓÕ
ÞÙë&%ÛÓÞÔÑÔ
ëúýÓÐÝÓÛú ÔÓÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓþÛÓÐÔÙëÕÓ
÷ÝÐÓÛú ÔÓ
ÔÛÓÐÔÙëÕ
ÝÔÙëÛÓ÷ÔÕÐ÷Ù ÕúÙëÔÝÝ ãÓÔÓÔ
÷ÝÑÛÐÝ÷ÞÔ ÔÙÛÓ÷ÔÕÐ÷ ÕúÙÓÛÓÐÔÙëÕ-

ïÔÑ ÕÙÔ
ÔÓÝÓÞÐ÷ÓëÝÔÓ
ÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÓ
÷úÔÕÙÓ ëÞÕúÔÚÔÚA 

ȂȐ  Ȥ Ȓ
ÓÔÑÔýÕã Ùë
ÔÓÔÝÔÓÒÝý
ÐÝ÷ÝÐÔ÷
ÞÙëÓ
ÝÐ÷ÙÛÛÒúÝÔÙÓÕÝÛÓ
ÙÒÓúÝÞÝ
ã÷ÑÔÐ
ÞÝÕÒÙÐÙÕÝÔãÔÓÔÙÞÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÛÑÒÝÚ÷ÝÝÕ
Ò ïÝÒÓÔÐÚÙ
ÓÚÔÞÕÙÙëÒúïÚ÷ÝÛë-

ÝÓÔÔÝÒÓÔ
ÔÛÙœÕÙ ëÛÝ÷ÔãÕÝÚÛÑÒÝڝ
ÐÞÝ
ÓÔÓÔÝÒúÕÞÙëÛÐÔÕÙÒÓÒýÝÐ÷úÛÝÐÙÐÝ
ÝÒÙ ÓÐïÙ
ÐÝÔÐÝÔãÕÔÚ  ê ÷ÝÐ $  ÔÙë
ÞÕÙðÔÙÚÙÐÓÞÐ÷ÓëúÚ÷ÝÐÙÞÙÐÝãÞÙÔÓÑÛÛÓÕÝ
Ý
ëÔãÕÚãÕÒÐÚÞÕúÞÓÐÝÓ÷ÔÓÛÙÔÝÐÝÞ
Ó ÙëÐÙÙÔÒúÝãÓÕÙÔÝÐÝ÷Ñ÷úÔÕÝÓ ëÞÕúÔÚ
ÔÚA ýÕÐÒÙÞÙÐþÔÝÚÞÑÔÙÔÓÝÔÝÛÛÝ÷ÔÐ÷ÑÔÚ
Makita.

175 
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

Q}ˆø g·}››ø›}€
Model: LS1219 LS1219L
<)›A›) 305 mm
 A›) #  A 30 mm
# )*) A  A 25,4 mm
" )›+)AA A) )+) 3,2 mm
A ¡ ›)) +Š%}Š%}
A+ ›)) ++‹}+‹}
† A ‡)‡Y 'AQ 3.200 min-1
Lazer tipi - Z) )‡)‡ Š~% 
A ›)A)*
&ŠY‡ ) ))*Q
Ebat (U x G x Y) 898 mm x 664 mm x 725 mm
?+) )A 29,3 kg 29,5 kg
 ) )) /II

Kesme kapasiteleri (Y x G)
+,.:) #±!y! }÷'j #±!y!
45° (sol) 0° ¤ ¥ ’y#÷”
0° - 61 mm x 382 mm 92 mm x 382 mm 44 mm x 382 mm
71 mm x 363 mm 107 mm x 363 mm 54 mm x 363 mm
# ) ))*A  20 mm 78 mm × 325 mm 115 mm × 325mm 61 mm × 325 mm
 AA +  › 
38 mm 80 mm × 292 mm 120 mm × 292 mm -
A)‡  
 ‡ A *
A ) A) )+)
+~}Y+Q - 61 mm x 268 mm 92 mm x 268 mm 44 mm x 268 mm
71 mm x 255 mm 107 mm x 255 mm 54 mm x 255 mm
# ) ))*A  15 mm - 115 mm × 227 mm -
 AA +  › 
25 mm 120 mm × 212 mm
A)‡  
 ‡ A *
A ) A) )+)
Š%}Y+Q - - 92 mm x 185 mm -
107 mm x 178 mm
# ) ))*A  15 mm 115 mm × 155 mm
 AA +  › 
25 mm 120 mm × 140 mm
A)‡  
 ‡ A *
A ) A) )+)

Özel kesimler için kesme kapasiteleri


Kesim türü Kesme kapasitesi
Kartonpiyer, 45° 203 mm
YA     
A ))+) Q
Süpürgelik 171 mm
Y  A ))+) Q

   A )  *)   *   )    ¡‡ A ¡


   A ‡ 
+ *   
 ,‡ A  A  A+ *  
 !"#$!    %&'*%&+ )
+) )A

176 TÜRKÇE
Model LS1219L
Semboller 2
"  *   Yh): 2,5 m/s ’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
#*+)A  A  ‡ › A )   ¡ A-
 Z  ¡
  ) ) )+) )‡   ‡ NOT:<     *   +   
¡    *A ¡›  *    
Z A)‡ A   *A)A *)*) A › A )  
NOT:<     *   +  ¡ 
¿-"†#=>">=>  ‡A+     AA )  

UYARI:<A A    ›AA ))) ) -


)›   ›    )¡ A ›  A   *    A ) ›  +)
A   A  )›A     A     +   A)  
A  *) ) *+) 
Z)‡A)A) ) ¡
*))
)) UYARI: ƒ ›AA )A* ) A  ‡A-
 ›A A) )  )   )   )  ¡  A 
A
*))
))A)‡  
      A¡  A  Y›)*¡   
 ‡  A ) )‡))›+
›   A)+A  ) ) 
A*) )   )) *›)*)+)‡       ‡   -
  ¡‡¡      A+     Q
=‡ )*) ) A)  A‡ 
)*) ) ¡‡ ‡‡      }_ –:^<.%<$ &):#.!

#< A  › 
A A  )) ))A   A Sadece Avrupa ülkeleri için
   ‡©Z ))*A A  G  A )A )A)‡ A# A

‡ )A A A  AG ‡ A  * 
#)A )…AA) A # †¡   
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kural-
 )  ¡    A ) A -
)› *  )    *A 
A  +    ¡     +h}ˆ›ø –¶Š€‰›Š€‰
<%%#.!j #j#\! +).)% )%)$]('$%' #%)] ^º„).%'÷'
<*‡ ‡ ¡   <:#(!%#(!
A  A ›   )*) ;   
)›A )   A   
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
+º± $#:.#÷! ^º„).%'$ <:#(!%#(!.!‚ ]#%'j#]%#(!‚ ±'"'j%)(' „) ])$.'$
,")%%'$%)(' Y$<:<.†#*+)    -
)A A*A ) '
   -
#  )‡
  )     ))
malar ile sonuçlanabilir.
 ›A +) + )  A  )‡
A‡)
#G  ›A +)›)*) )  ¿ )))) 
 A)‡ ‡ A )   Qºj <:#(!%#(! „) ]#%'j#]%#(! '%)-
Gürültü (') ;#*„<(j#$ '±'. y#$%#:!.†
; ) A ¥A A ¬    ‡ ›)* 
YA  QA A  ‡A  A   ›)-
"  A#$+) )A)      ‡ Y?Š*‹+&  ) 
* YA  ‡QA A  ‡A A 
göre belirlenen):
Model LS1219 +,.:) $)yj) ])y])()%)(' '±'.
) ›  Y=#QVX&<Y#Q
Ses gücü düzeyi (L#QV&%%<Y#Q ^º„).%'$ ]#%'j#]%#(!
<  ‡ AYZQV[<Y#Q
1. +,.:) $)yj) ])y])()%)(' #…*#X „):# #…*#X ;).")('
Model LS1219L º(º.%)(' $)yj)$ '±'. ]#y#(%#.j!*]!(‚ ±<;<$%#(‚ (Y%#(‚
) ›  Y=#QVX&<Y#Q y#X%#j#%#(‚ „;† ^';' )j'( j#%")j)%)(' $)yj)$ '±'.
Ses gücü düzeyi (L#QV&%%<Y#Q #*!.!(!\! $)y'j 'y$%)(':%) $<%%#.!%#j#"†#*) ) )
)
<  ‡ AYZQV[<Y#Q ‡     A  › ) )A)*)   
 #*) ) )
)A  A A  A))
) 
UYARI: <%#$ $Y(<:<\<%#(! ]#$!.†   A A ) +  A › )A 
2. ˜ºj$º. Y%#. …)( <(<j# '* X#(±#y!.! j).^)-
Q']()*'j .)%)( $<%%#.#(#$ )y])$%):'.† ø* X#(±#y!.! )%%)
)y])$%':Y(y#.!" )%'.' #'j# ])y])() ;!±#÷!.!. …)(
"  * + Y ›A  A¡ )Q '$' ]#(#[!.#. ). #" 𢢠jj <"#$]# ]<]<.† &< ])y-
Y?Š*‹+&  )  ¡   QV ])():'‚ y#;']%).)j):)\)$ „):# )%%) ]<]<%#j#:#\#$
Model LS1219 $##( $º±º$ X#(±#%#(! $)yj)$ '±'. $<%%#.j#:!.†
"  *   Yh): 2,5 m/s2’den az  ‡ )›+) ›AA)  *   AA
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2   )›+ A   A  ) 
177 TÜRKÇE
3. ø* X#(±#y! y#;'] Y%j#%! „) j).^).) '%) y#;']- 13. Q)"^#… <"#.]!y! „):# '%#„) )y])$ :)('.) ;#*$# ;'(
%).j)%' „):# ;#(':)( „) ])"^#…# #:#.#\#$ $'*':' $<%%#.j#:!.†-* ›) )   ‡*A 
*)$'%) ]<]<%j#%!!(† ø* X#(±#y!.! Ôy#;']%)j)).× A  A  * ) ) )›+) A)-
…'±;'( *)$'%) ;!±#÷# yº(j):'. „):# $)yj):'.† )  * ›) ) A)    A ‡ 
   * A  * › ) A-  ) A *  ¡  )›+›A  
A)‡ )  A       14. )y'%). X#(±# ,.). ])y])() ;!±#÷!.# #:#.#-
4. Q)y])():' '* X#(±#y! ;Y:<.\# ']'.† Q)y])():' '* X#(±#y! \#$ *)$'%) …'±;'( ;'±'j) y!$!*]!(!%j#j#%! „):#
;Y:<.\# ±)$j):'.† )y'j :#Xj#$ '±'. ])y])() $#[#- ;#y]!(!%j#j#%!!(†;‡ A A )A  A
y!.! $#%!(!. „) $)yj)). '* X#(±#y!.!. º")('.). ) )  ) ))  A   ›)›+
!*#(! ±)$'.‚ jY]Y(< ±#%!*]!(!.‚ ])y])() $#[#y!.! #*#÷!  )A A*   *A )   
Y÷(< ;#y]!(!. „) ])y])():' '* X#(±#y! ;Y:<.\# ']'.† 15. ~#'j# ±<;<$%#( „):# ;Y(<%#( ^';' :<„#(%#$ j#%-
¿AA  A )) )›+) )  ")j)%)(' º"^º. *)$'%) )y])$%)j)$ º")()
* ›) )  ‡ )  ) )›AA)) ) ]#y#(%#.j!* j).^).) „):# y#;']%)j) #X#(#]!
 ¡ + * ) )      $<%%#.!.†¿A A  A ¡ +   
5. }%'.'"'‚ ])y])() ;!±#÷!.!. ,.º.). „):# #($#y!.- ¡  A  )›A * ›) )A  A
#. ]#y#(%#.#. $)y'j ±'"^'y'.'. ,;º( ]#(#[# ^)±'(-  ‡  A)›+›A     
j):'.†-* ›) ) ¥› ‡*A ¬  * ›- 16. ø* X#(±#y!.# ])j#y )]]'(j)). ,.\) ;!±#÷!.
) ) )›+) ) +)  ‡ A ]#j …!"# ±!$j#y!.! ;)$%):'.†< * ›) ) 
  *A AA›A A   ) ) A  *  
A 
jù)$†ð 17. ø* X#(±#y! „):# ;!±#$ y!$!*!(y# ^,.:) $)yj)
6. &!±#$ ,.)($). #]!$ #…*#X X#(±#%#(!.! $#%!(j#$ j#$'.#y!.! $#X#]!.† Qºj …#()$)]%' X#(±#%#(!.
„):# ;#*$# …)(…#.^' ;'( .)).%) ])y])() ;!±#÷!.!. <(j#y!.! ;)$%):'. „) ƒ*' )%)$]('$ X('"'.). ±)$'.
…)( '$' ]#(#[!.# 𢢠jj¯). #…# :#$!. Y%#\#$ „)Ž„):# ;#]#(:#:! ±!$#(!.† ~#…# yY.(# y!$!*#.
*)$'%) )%%)('.'"%) ;#(':)('. #($#y!.# <"#.j#:!.† j#%")j):' ±!$#(j#:# ±#%!*!.†)A)*  * ›) 
¡   )›+) )  ‡ A) )+)  AAA  A)  ¡ 
  
 *A      ‡ AA ) )   ¡      
7. )yj)). ,.\) '* X#(±#.!"! '.\)%):'.† ø* X#(- 18. )y'j' ]#j#j%#!$]#. yY.(# #.#…]#(! ;!(#$!.‚
±#y! )÷(' „):# ±#(X!$ 'y) !* )÷(' $!yj! ;#(':)() ])y])() $#[#y!.! #*#÷!# ]<]<. „) $)y'%). X#(±#:!
^)%)\)$ *)$'%) j).^).) '%) y#;']%):'.† )y'j ±!$#(j##. ,.\) ;!±#÷!. <(j#y!.! ;)$%):'.†<*
±'"^'y' ;Y:<.\# '* X#(±#y!‚ ;#(':)( „) ])"^#… ¡  )›+) A) )  ‡‡ A A  
#(#y!.# ;Y*%<$ $#%j#!÷!.#. #'j# )j'. 19. }$y'$ $)y'j :#X#($). „):# ])y])() $#[#y! ]#j#-
olun.+ › )A * › )¡    j). #*#÷! $Y.<j# ^)%j)). ,.\) #.#…]#(! ;!(#-
A  A ) ) ¡   )›- $!($). ]<]#j#÷! y!$!\# ]<]<.† Testerenin frenleme
+) A))     -* ›) ›    A  A) )   *+)+ ›A -

) ))  mesine neden olarak yaralanma riskine yol açabilir.
8. Q)"^#…]# '* X#(±#y! !*!.#$' ]ºj #%)]%)(‚ #]!$ 20. `#)\) #%)] º")('.) '*#()]%' Y%#. :# # $!%#„<"#
#…*#X X#(±#%#(!‚ „;† $#%!(!%j##. ])y])():' ;)%'(]'%). ±#X]# ])y])() ;!±#÷! $<%%#.!.†† )*
$<%%#.j#:!.†¡  )›+ A › A  )›AA )))›+) +  *A 
)A  *A* › )*A A  ) )A  ›) )  * * A -
   AA)‡)      
 A *        
9. Q)$ y)[)() y#)\) ;'( #)] '* X#(±#y! $)y'.† 21. `#)\) …!"! #%)] º")('.) '*#()]%' Y%#. …!"# )*']
¦  ‡    ‡ * ›) A  :# # Y.#. #…# :º$y)$ Y%#. ])y])() ;!±#$%#-
sabitlenemeyebilir veya desteklenemeyebilir ve (!.! $<%%#.!.†
A ) ) )›+A)  A   22. Q)y])():' ]#…]#‚ #%ºj'.:<j „) ;).")(' !*!.-
10. <%%#.j##. ,.\) ^,.:) $)yj) j#$'.#y!.!. #$' j#%")j)%)(' $)yj)$ '±'. $<%%#.j#:!.†
º"‚ y#;'] ;'( ±#%!*j# :º"):'.) jY.]) )'%'- 23. (Sadece Avrupa ülkeleri için)
÷'.). „):# :)(%)*]'('%'÷'.). )j'. Y%<.† Düz ~#'j# }ˆ¾¤ï™ð¯) <:^<. ;!±#$ $<%%#.!.†
 ›)* ‡  ¡ AA ) ) 
Ek talimatlar
     A ‡) 
1. Š],%:):' #yj# $'%']%)(%) ±Y\<$%#(!. )('*)j):)-
11. ø*'.'"' X%#.%#:!.† }÷'j „):# ^,.:) #±!y! #:#(!.! …)(
\)÷' …#%) ^)]'('.†
)÷'*]'('÷'.'") #:#(%#.#;'%'( ;#(':)('. '* X#(±#-
y!.! )y])$%):)\)$ *)$'%) Y÷(< #:#(%#.!÷!.#. 2. '±;'( "#j#. #%)]'. º")('.) ±!$j#:!.†#
„) ;!±#$ „):# $Y(<j# y'X)(' y'y])j'.) jº#…#%) devrilir veya kesim aleti kazara temas ederse ciddi
)]j):)\)÷'.). )j'. Y%<.†# ¥#›)A¬A  yaralanma meydana gelebilir.
 ¡
‡  * ›)AA    3. Š%)]' …'±;'( "#j#. ±#%!*!( <(<j# ;#*! ;Y*
  
+    A  ;!(#$j#:!.† +º\º $#X#]!.† Q#j#j). <(j#-
 A )+)   A ›  )›+) ) #. #%)]'. ;#*!.#. #:(!%j#:!.†
   A 
A*A  A  4. Y(<j# y'X)(%)('.' :)('.) ]#$j##. ])y])():'
12. Q)"^#…]#. #…# ^).'* „):# <"<. '* X#(±#y! '±'. $<%%#.j#:!.† )( $<%%#.!j#. ,.\) ;!±#$
])"^#… <"#.]!%#(!‚ ])y])() ])"^#…%#(!‚ „;† ^';' y'X)('.'. Y÷(< ;'( *)$'%) $#X#]!%!X $#X#]!%-
:)])(%' )y])$ y#÷%#:!.†ƒ¡ AA ) )  j#!÷!.! $Y.](Y% )'.† &!±#$ y'X)(' y)(;)y]
‡ )  ‡   * * › ) ;'( *)$'%) …#()$)] )]j':Y( „) #.!.# $#X#.-
   *A A ‡    j!:Y(y# ])y])():' $<%%#.j#:!.† &!±#$ y'X)('.'
Z   › * ›)     #y%# #±!$ $Y.<j# $#%#\#$ *)$'%) y!$!*]!(j#-
A)   ¡  )›A )  ) )   :!. „) ;#÷%#j#:!.†

178 TÜRKÇE
5. }%%)('.'"' ])y])() ;!±#÷!.!. …#()$)] #%#.!.#. 14. Š.#…]#( #±!%j##. ,.\) j'% $'%''.'. y)(;)y]
uzak tutun. Alet durdurulduktan sonra durana Y%<÷<.#. )j'. Y%<.†
$##( ;Y*]# ,.). ;!±#÷# ])j#y]#. y#$!.!.† 15. &!±#÷!. ). º*º$ $Y.<j# ,.º* $#')y'.)
_'' :#(#%#.j#%#(# y);)X Y%#;'%'(† ])j#y )]j)'÷'.). )j'. Y%<.†
6. Yaralanma riskini azaltmak için her enine 16. Q<]#j#÷! )%'.'"%) y!$!\# ]<]<.† &#*%#]j# „)
$)y'j). yY.(# ]#*!:!\!:! ]#j ^)(' $Y.<j# <(j# y!(#y!.# ])y])().'. …#ƒ[±) :<$#(! „):#
,.º(º.† #*#÷! …#()$)] )]]'÷'.' <.<]j#:!.†
7. Š%)]' ]#*!j##. ,.\) …#()$)] )). ]ºj X#(±#- 17. Š.#…]#( #±!%j##. ,.\) ;!±#÷!. '* X#(±#y!.#
%#(! y#;']%):'.† ])j#y )]j)'÷'.). )j'. Y%<.†
8. )y'\' $#[#.!. #*#÷! y#;']%).j)y'.' y#÷%#:#. 18. Š%)]' '* X#(±#y! º")('.) $<%%#.j##. ,.\)
y#;']%)j) X'j' y#)\) ]#*!j# „) y#$%#j# #j#- ;'( jº)] ±#%!*]!(!.† ø:' ]#$!%j#j!* „):# ]#j
\!:%# $<%%#.!%j#%!‚ …'±;'( $)y'j '*%)j' y!(#y!.# ).^)%).j)j'* ;'( ;!±#÷!. ;)%'(]'%)(' Y%#. „';-
$<%%#.!%j#j#%!!(† (#y:Y. :# # y#%%#.j# Y%<X Y%j#!÷!.# ;#$!.†
9. <%%#.j##. ,.\) ;!±#$]# ±#]%#$ :# # 19. Š.Y(j#% ;'( <(<j [#($ ))(y).'" $<%%#.!j!
…#y#( Y%<X Y%j#!÷!.! '$$#]%'\) $Y.](Y% )'.† derhal durdurun.
Ý#]%#$ „):# …#y#(%! ;!±#÷! …)j). )÷'*]'('.† 20. Q)]'÷' Ԋ±!$× $Y.<j# $'%']%)j):) ±#%!*j#:!.†
&!±#$%#(!. º")('.) y)(]%)*). y#$!" „) Y<.
21. ~#'j# ;< $!%#„<"# ]#„y':) )'%). #$y)y<#(%#(!
$#](#.! ])y])():' :#„#*%#]!( „) ^)(' ])Xj)
$<%%#.!.† Š*!.!(!\! 'y$ ^';' <:^<. Y%j#:#.
XY]#.y':)%'.' #(]!(!(† &!±#÷! '%$ ,.\) #%)]]).
#$y)y<#(%#(!. $<%%#.!j! :#(#%#.j#:# y);)X
±!$#(!X #…# yY.(# y#$!" „):# $#](#. ])j'"%)-
olabilir.
:'\'‚ y!\#$ y< „):# ^#" :#÷! '%) ])j'"%):)()$
])j'" ]<]<.† &!±#÷! ])j'"%)j)$ '±'. #y%# ;)."'. 22. &#"! j#%")j)%)( ")…'(%' Y%#;'%)\)$ $'j:#y#%
$<%%#.j#:!.† j#)%)( '±)('(† QY"<. yY%<.j#y!.! „) \'%)
])j#y )]j)y'.' ,.%)j)$ '±'. '$$#]%' Y%<.†
10. !"#$%! $)y'j :#X#($). +}€ø Q}{˜} j):#.#
Malzeme tedarikçisinin güvenlik bilgilerini
^)%);'%'(† +}€ø Q}{˜}‚ $)y'j '*%)j' y!(#y!.#
'"%):'.†
;!±#$ '* X#(±#y!.# ]#$!%!÷!.# „) ])y])()
;!±#÷! …!"%! ;'( *)$'%) YX)(#],() Y÷(< yº(º%- ›#")( '±'. )$ ^º„).%'$ $<(#%%#(!
º÷º.) j):#.# ^)%'(† Y.](Y% $#:;! „) \'' 1. ›Š·}€ €Š~¶Š`¶‘ˆ–‚ ‰ù‰ˆŠ &Š˜Š¶‰ˆ }¶Š
:#(#%#.j#:%# yY.<±%#.#;'%'(† )y'j '*%)j' ‘{Qø Š›}Q›}€›} ~‘ö€–~Šˆ ø·›}˜}¶øˆ‚
y!(#y!.# ;!±#$ ]#$!%j#:# ;#*%#(y# $)y'j) `‰ˆ‰“ œ˜ ›Š·}€›ø h€hˆ†
)„#j )]j):'. „) #.#…]#(! …)j). ;!(#$!.†
11. `#)\) ;< #%)]) <:^<. Y%#. —#.*%#(! $<%%#.!.† &– QŠ›ø˜ŠQ›Š€‰ ˜–Š“Š·Š
12. ˜'%‚ —#.* ’,")%%'$%) jY.]#Œ :º"):'” „) \!„#]#%#(# }~øˆø·†
zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara
"#(#( ^)%'(y) ;!±#$ $!(!%#;'%'(† UYARI: h(º.º $<%%#.!($). ’)[#%#(\# $<%%#-
13. ~,.º* $#')y'.'. ':'\) y#;']%).'÷'.).‚ $<%- .!.\# $#"#.!%#.” (#…#]%!$ „) ]#.!!$%!$ <:^<y<-
%#.!j y!(#y!.# …#()$)] )]j):)\)÷'.). )j'. .<. '%^'%' º(º.º. ^º„).%'$ $<(#%%#(!.# y!$! y!$!:#
Y%<.† Q)y])():' y#;'] ;'( ±#%!*j# X%#][Y(j<.# ;#÷%! $#%j#.!. :)('.) ^)±j)y'.) ø·øˆ }€˜}¶øˆ†
„):# ])"^#…# y#;']%)j)$ '±'. $#') º")('.)$' ¶Šˆ›‰ù –››Šˆ‰˜ „):# ;< $<%%#.j# $!%#„<"<.#
)%'$%)(' $<%%#.!.† Š%)]'‚ YX)(#],(º. $Y.<j< ;)%'(]'%). )j.':)] $<(#%%#(!.# <:j#j# \'' :#(#-
;'±'jy'" Y%#\#$ *)$'%) Š`›Š $<%%#.j#:!.† %#.j#:# .)). Y%#;'%'(†

PARÇALARIN TANIMI
jù)$†œ

1 Z)‡A›+ 2    Y*))- 3 Dikey mengene 4  ) A +-



))A) A › Q  Y+ + 
›)) › Q
5 Tutucu 6 ¡  *A  7 -* › Y ¡ ›)) › Q 8 ƒ¡ ›))¡›+
9 Z A ) 10 <)›AA))) 11 #  )Y‡ › ‡   12 # )A  )Y‡ 
için) çizgisi için)
13 <)›A  14 "‡Y+ ›)) › Q 15 #)    16 #  )Y  
konumu için)
17 # 
))YA - 18 Durdurucu kol 19 Z  AY¡  * 20  ) AA
mum kesme kapasitesi kaidesi için) Y¡  *A   › Q
için)
21 Z AY¡  * - - - - - -
kaidesi için)

179 TÜRKÇE
jù)$†Ÿ

1 #   A 2 ƒ   AA    + 3 #A   + 4  +Y‡ › ‡   › Q


5 Hortum (toz çekmek için) 6    Y*))
) 7 Z)‡  Y 8 Z)‡  Y 
 AA +  › Q bariyer) bariyer)
9 "‡ ) 10 %} 
))Y+  11 + ›))¡›+ 12  ) AA
›)) › Q Y+‹}+ ›)) › Q
13 Z  AY+  14 -* › Y+ ›)) › Q 15 +~} 
))Y+  - -
›)) › Q ›)) › Q

KURULUM øù›}`}› ˆøQ}›ø›}€


#„(#j# $Y%<.<. ]#$!%j#y! UYARI: Š%)] º")('.) #:#(%#j# :# # '*%):'*
$Y.](Y%º :#Xj##. ,.\) #%)]'. $#X#%! „) ƒ*'.
Z A   *   ¡  *A   )  X('"). ±!$#(]!%j!* Y%<÷<.#. #'j# )j'. Y%<.†
jù)$†¤ 1. Kavrama kolu 2.¡  *A  # A))*  ‡ ›)A ))
 ‡ A *)) 

  -
QY" ±)$j) …Y(]<j<.<. ]#$!%j#y! lanmalara neden olabilir.

"‡›A  *A  ¡  +    &!±#$ y'X)('


+) 
 A A   +)‡)A )  ‡   *A  jù)$†¾ 1.<)›A 
 +     "+)  A )›A   A AAA 
jù)$†  1. Toz çekme hortumu 2. Dirsek 3. Rakor   )+ › A  )AA)-
4.#+)‡)A ))+)   A  ¡  

Q)"^#…!. jY.]#Œ! UYARI: &!±#$ y'X)('.' „):# y'X)() ;#÷%! Y%#.


:#:! #y%# )„() !*! ;!(#$j#:!. „) ±!$#(j#:!.†
# ¡   +    +)*+)    )*)) A)) 
›)AA 
  *A A    "+)›  - )›AA )) ) 
      
ken sabitleme pimini çekin ve 90°döndürün. olabilir.
jù)$†ž 1. Kilitli konum 2.#›)AA 3. Sabitleme
pimi Z *     + ‡ › )›A      
‡ <)›A        ›)*-
< A  A 
) A A ) A )  ‡     )  ¡  *
¡ 
) ‡    ‡     hareketini kontrol edin.
<A))   )¡  )
)

A)  UYARI: &!±#$ y'X)(' :# # :#:! …#y#(%!‚ #(!"#%!
jù)$†ï 1.G) :# # ±!$j!* 'y) #%)]' #y%# $<%%#.j#:!.†… )
 )‡)›)A)*    A ))
 
UYARI: Š%)]'. )y])$ :º"):'.'. º")('.) ^)%- yaralanmalara neden olabilir.
memesine dikkat edin.ƒ¡ AA ) )  .)›A  A    ›)A 
A ) ) A ‡   A     ‡ ) )*) 
)›A' * ›)
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir. ¡   ‡    * ›A   
nemli bir bezle temizleyin. Plastik siper üzerinde çözücü
 ‡) ‡
 A ) A A-
dirde siper hasar görebilir.
<)›A  ¡‡ AA     ‡   ¡  *
   *   *  ‡ ›A 
        )A  A A+) 
)  A
)) * #)  A
))
 A ¡ ¡    A * )›A  
 A+)A) ) <)›A  *A A  -
) ))+) A A ‡A   ‡)  
" ‡ )+) A )A  *   -
  ‡ A
)))A) <)›A   )
›)A )   ‡ ;‚)*)   ‡
kalma sonucu renk atarsa, yeni bir siper için Makita ser-
  ‡*  -!{-‚{>.><>{#Z#†>?
‚¿>Z#{#†>?
jù)$† 1. Orta kapak 2.#)    3.<)›A
siperi

180 TÜRKÇE
)y'j $#.#%! UYARI: ¶).' ;'( ;!±#$ ]#$]!$]#. yY.(# „) #%)]'.
ƒ*' X('") ]#$!%! )÷'%$).‚ ]<]#j#$ ]#j Y%#(#$ #*#÷!
Z  ›)A)* )  ) )‡A ›  '.'('%'÷'.) ;!±#÷!. #%] $#').'. …)(…#.^' ;'(
¡  *A  A A )   A - X#(±#y!.# Y$<.j#!÷!.# )j'. Y%<.†<)›AA 
* Z A ) )›+)A A )  ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve ciddi

A*A  A  )*)  yaralanmalara yol açabilir.
Z  ¡
A A ) )*+)A   
 ) V
jù)$†ð¢ 1.Z ) Durdurucu kol
jù)$†ðð 1.+  A 2. Düz kesim 3.+ <)›+)   A   
A A

+  A 4." )›+)5.<)›A     # A ›   
A*A 
 * 6.Z A ) ¡  +   A¡   › #  ) )-
,
 *  ‡ ›A Z A ) ) - A  A    + )›A   A 
    )Y+*QA A )  
A*A › 
A
 A   A  *  jù)$†ð  1. Durdurucu kol 2.#  )
"+)*+)   +)
alt konumda kilitlemek için sabitleme pimini çekerek +,.:) #±!y!.!. #:#(%#.j#y!
¡     Z)‡A›+ ‡ A    
) A) *))
))A  ‡+   A  3.4450
+,.:) #±!y!.! )÷'*]'('$]). yY.(#‚
›A Z A ) )
)›+)  *   $#„(#j# $Y%<.< ':'\) y!$!*]!(#(#$ ,.º* $#')y'.'
 ‡ 
A*A  ) ,   ) y#;']%):'.†
)A) Y›A‡)A) Q"*))
))A)‡  
+   A   A A ) )
 *+,-".+/0
~,.º* $#')y'.' ±)„'('($).‚ $Y%<
)›+)  *   ‡ 
A*A  ]#j Y%#(#$ :<$#(! $#%!(!÷!.!"#. )j'. Y%<.†
 ) # A  ))A) Y›A‡)A) Q
jù)$†ðž 1. Kilitleme kolu 2. Kavrama kolu 3. Serbest
Z A ) ) )A     
) AA4.-* ›
 ) A)+)A) ) # )     )

)A)  ¡  *A  ›A › A A  A 
¡   › ¡  *A   A A › 
*+,-".+/0
}÷'j #±!y!.! #:#(%#!$]#. yY.(# A  A *+) A A A › -
$)y'j $#.#%!.!. Y÷(< *)$'%) #:#(%#.!÷!.#. -* ›  ¡›A ‡    ›) ‡ A
emin olun.Z A ) ) + *A   - A A )A) 
)/ * ›) )  ‡    › A  
+ A * ›) ) *) ) )  ‡  - NOT: ) AA   )‡A  
   )
)  A *+) ¡  *A   A
ettirebilirsiniz. Kavrama kolunu istenilen konumda
)A) 
Maksimum kesme kapasitesinin
y#÷%#.j#y! < ¡ AA )‡    A  
A ) %}&~}**~}[&Š}+~}Š%}+' ¡ 
< A[%~ )›+) › A  ›)) )›
A    ‡< A  A -
AA   
A*A   )*)  A › A  A *+) A ¡  *A -
    ‡   ›)) A*) 
A*A 
†  )›AA A )›+)   ‡     A  A  A ) A) 
A     A *+)A    ) V ¡  *A  A    A   + ) 
,
 *  ‡ ›A   
 ) )
A))A ›  }÷'j #±!y!.!. #:#(%#.j#y!
jù)$†ðœ 1. Durdurucu mandal
"*))
))A)‡  +   A    *+,-".+/0
}÷'j #±!y!.! #:#(%#j##. ,.\)
+) A*+)   #'j# ºy] $!%#„<" ;#(':)(%)('.' „) '$): j).^)-
# 
)) ))    ›  A)›A‡ - .):' ±!$#(!.†
   ) <)›+) )*A  )¡  *A   *+,-".+/0
}÷'j #±!%#(!.! )÷'*]'('($).‚
  ‡ ) ›‡ ) )
A)‡ Ô)y'j $#.#%!× ;,%ºjº.) #±!$%#.!÷! º")()
  ¡  ‡    ¡  *A    ‡   $)y'j $#.#%!.! <:^<. *)$'%) $Y.<j%#.!(!÷!.!"-
A *)*)+) A    dan emin olun.
jù)$†ðŸ 1.# 
))
*+,-".+/0
Q)y])() ;!±#÷!.! :#]!(!($). ]<]#-
jù)$†ð¤ 1.¡  *A    ‡ 2.<)›A j#÷! ]#j Y%#(#$ :<$#(! $#%!(!÷!.!"#. )j'.
çevresi 3.Z)‡  olun.
# * ›A )›+) A     
 ›) A )+)  A › +)
*+,-".+/0
QYX<"< ±Y$ y)(] y!$j#:!.† Š$y'
]#$'() )÷'j #±!y! $'%']%)j) j)$#.'"j#y!.!.
  A *+))›+)¡     ƒ A 
#(!"#%#.j#y!.# .)). Y%#;'%'(†
  › ) 
#     
 ) )   
A    ) 

181 TÜRKÇE
1. Z)‡A›+ ‡ A ‡ A  jù)$†œ¤ 1.#   A2.ƒ   AA    + 
yönünde çevirin. 3.#A   +
jù)$†ðï 1. Topuz #   + A‡ ›A  ¡ A ›  
2. Z  A ›A *A  ¡      AA    +  * # *A
konuma çevirin. ›     AA    + ) )    + 
jù)$†ð¾ 1. Kilitleme kolu ›A   A ›    + ) A) 
#   A A  A ›  A   +   
3. "*))
)) A  A * ›  ¡›A ‡-
   ›) ‡)  )  ‡)A)  UYARI: #.\# :# # $#;%Y ±#X! ž‚Ÿ  jj¯).
jù)$†ð 1.+ ›))¡›+ 2.-* › $º±º$ $'%']%)( $<%%#.j#:!.† Küçük bir kanca ya da kablo,
  AA)A A     
"*))
))+) A ›  ) A +- )*) A›)* 

    *  
  A*))
))) )  
+) ) 
jù)$†œ¢ 1. ) A +
}%)$](Y.'$ [Y.$y':Y.
+~}   A+  A A  ) A
A  ¡   + A) ) A *))
) A Sabit devir kontrolü
 +‹}A +  A   ‡ < A)   )›A )‡) )      -
jù)$†œð 1. ) AA   )
)  A  A A    A-
)  )›A )‡)A›   ‡ ‡A + 
< ¡ AA )‡    A  
A ) **~}[[X}›))+›
A
    ‡Z  A *A  ¡  
#ƒ[ ;#*%#]j# ,")%%'÷'
A  ) *))
))) ) #›))+ * A < A  * A ) )  A 
› A  A ›A *))
))) )     ‡ ‡*) )+ 
jù)$†œœ 1. Kilitleme kolu
›#")( !*!.! '*%)j'
3.4450
}÷'j #±!y!.! )÷'*]'('$]). yY.(#‚ Sadece model LS1219L için
j<]%#$# ]YX<"< y#;']%):'.†
3.4450
›#")( !*!.!.# #y%# ;#$j#:!.† Direkt
#:!(j# $'%'' ‡ )*) ) ¡‡ ‡‡     

"*))
) ) A)‡A A A  A › *))
)A)- =‡ )*) ) )›A ›  +  A)) Y>Q) 
‡  +   A     =‡ )*) ) )AA ›  + A)) Y%Q) 
pimini çekin ve 90°döndürün. jù)$†œ  1.=‡  +
jù)$†œŸ 1.#›)AA 2. Kilitli konum 3. Sabitleme
#  )*+)A   ›  A‡ › ‡   
pimi
)›+) )  +) A) )  
jù)$†œž 1.#  )
Š.#…]#( '*%)j'
1. #  ) ) A ¡   ›  A
* 
UYARI: Š%)]' ƒ*) ]#$j##. ,.\)‚ #.#…]#( ])]'-
÷'. Y÷(< *)$'%) ±#%!*!X ±#%!*j#!÷!.! „) ;!(#$!%- 2. #  ) *A   ) )+
!÷!.# ÔŠ{Š›‰× $Y.<j<.# ,.ºX ,.j)'÷'.'   A A) ) 
j<]%#$# $Y.](Y% )'.† +º„).%'$ $'%'' º÷j)y'.) 3. #  ) )A )  +A  

;#yj##. #.#…]#( ])]'÷' y!$!\# ±)$j):'.† &<‚ #.#…- )A) 
]#(!. $!(!%j#y!.# .)). Y%#;'%'(†#  ) ‡    
NOT:=‡ › ‡   A)›+)   ‡ -
*A ›)*   *AA    
den (kesim konumu) 1 mm dahilinde konumlanacak
kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
*A   )*) 
UYARI: Š.#…]#( ])]'÷' ]#j Y%#(#$ ±#%!*j#:#. NOT:=‡ )*) )+     *)*)+)  A))A
;'( #%)]' Š`›Š $<%%#.j#:!.†#  )›)*  ¡‡ A  ‡  ¡     ›)* ) )‡
 :?{G"…=-Z=- A ) +     *)*)A ¡    *)) 
  ¡
  ))) A A 

 A *    ›   ›#")( ±'"^'y'.'. …'"#%#.j#y!
-* › )‡)  ‡ A A › ‡  ‡ › ‡   
UYARI: +º„).%'$ $'%'' º÷j)y'.' Š`›Š ;#.]-
 ‡) 
%#:#(#$ :# # ;#*$# ;'( :,.])j%) )„() !*! ;!(#$-
jù)$†œï
j#:# ±#%!*j#:!.†ƒ   AA    +  )*)
) A))*    )*)›)*
  #Q-* ›) )  ) + A
A *           ‡‡ › ‡  )›+)  A) ) 
<Q-* ›) ) + ) + A
UYARI: +º„).%'$ $'%'' º÷j)y'.) ;#yj##.   ‡‡ › ‡  )›+) +) A) ) 
y#)\) #.#…]#( ])]'$ ±)$'%'÷'.) ±#%!*#. ;'( #%)]'
Š`›Š $<%%#.j#:!.† Tamir edilmesi gereken bir anahtar, NOT:< * AA Y+ ›)
)+~} ¡ 
)*)›)*
 A *       ›))++~}QA › ‡  ‡ › ‡   A)‡
  ‡A  ,?G+  *A      )  ‡ A *)A)‡
tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün.    
A*A A ) 

182 TÜRKÇE
<)›A   A+)    A) 
MONTAJ # )   A+) A › )  A
)-
)¡   ›  A)A) "*))
))A) ))*
A   ) AA ›    ›) 
UYARI: Š%)] º")('.) '*%)j :#Xj##. ,.\) <)›A   ‡   *A  A +   
j<]%#$# #%)]'. $#X#%! „) ƒ*'.'. ±)$'%' Y%<÷<.#. A › +)  Z  ¡
 
emin olun.# A))*  ‡  A      ) A)+)    
çekilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: &!±#÷! j'%) ]#$j##. ,.\) #'j# '±
Š%]!^). #.#…]#(!. y#$%#.j#y! „) !* —#.* #(#y!.# $<%%#.j#:! º*º.º÷º.º"
;!±#÷!. j'% )%'÷' '±'. Y÷(< ;'%)"'÷'. jY.])
Z ))+)‡  )    ) A- )'%'÷'.). )j'. Y%<.†…)  +  ‡ + 
) )¡ A ›   )*A  ¡  +    A )))›+)    *A A) A
A)  )›+)  ) 
   * ›A
jù)$†œ¾ 1.#)      ›)*) ) A  A)
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Q)y])() ;!±#÷!.!. ±!$#(!%!X ]#$!%j#y!
&'( )%)$]('$%' yºXº(^).'. ;#÷%#.j#y!
UYARI: &!±#÷! ]#$!X ±!$#(j##. ,.\) j<]%#$# " ‡A  * A   ‡¡  A *+
#%)]'. $#X#%! „) ƒ*'.'. ±)$'%' Y%<÷<.#. )j'. Y ++)A QA  A‡+)‡)+)  
olun.#  )*) A*))
  - A A A    +) 
lanmalara neden olabilir. jù)$†Ÿ¤ 1. Ön rakor 24 2. Hortum 3. Elektrik
UYARI: &!±#÷! ]#$j#$ „) ±!$#(j#$ '±'. y#)\) süpürgesi
º(º.%) „)('%). ˜#$']# #.#…]#(! $<%%#.!.†#  ) 
A )))  A
) ) *) ) 
 QY" ]Y(;#y!
  ‡)A)) 
    
neden olabilir. "‡ )A ))A  *  ‡‡
 ) A *A )) )+ "‡
<)›+)›)A )A A *))
)) A) ))*
 ) )AA ›   ‡ A ‡›A -
A A      ›A *))
)
 ›)A ) ‡ ) )+) 
A) ))* X%}¡     
jù)$†Ÿ  1. Toz çekme hortumu 2."‡ )
jù)$†œ 1.#›)AA 2. Kilitli konum 3. Sabitleme
pimi "‡ ) )  ))+ ‡ ) ) 
) ) + ) )›A ›)A ) "‡ -
&!±#÷!. ±!$#(!%j#y! ) )  › )* ‡)) )
  
A  ›
)A ) ›)A) ›  
#)    )A  A A+)   ›  A › A  *) 
)  A
)) * <)›A    jù)$†Ÿž 1.<+ )
A+)A) ) 
jù)$†Ÿ¢ 1. Orta kapak 2.#)    3.<)›A ø* X#(±#y!.!. y#;']%).j)y'
siperi
  A  A ›  A   ) ) )  A UYARI: ø* X#(±#y!.! #'j# Y÷(< ]'X j).^).)

)) *A › )    )A )  „):# $#(]Y.X':)( y#;']%):'\' $<%%#.#(#$ y#;']%)j)$
# )  )  A
)))*@ *))›+) Y%<$±# ,.)j%''(†#A A 
    
›)A )  ' * ›) ‡  *  
jù)$†Ÿð 1. Mil kilidi 2.#)    3.#)  
A
)Y Q4.ƒ*  UYARI: &'( $)yj) '*%)j'.). yY.(# ;!±#$ ]#j
5.)A) Y%#(#$ <(j##. ,.\) ;!±#÷! $#%!(j#:!.†<*
¡  )›+) AA)
     *
 ›) ) ‡   ¡      
&!±#÷!. ]#$!%j#y!
UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha
<)›+)  ‡ A A ¡     )›AA))) ‡ - <"<. ;'( '* X#(±#y!.! $)y)($).‚ )y])$ $#')y'.'.
A A ¡    )+    A)›+) !*!.# $#%#. $!yj!. ]#j#j!.!. )y])$%).'÷'.-
dikkatlice mile geçirin. ). „) j#%")j):' º" ]<]j#$ '%) #:.! :º$y)$%'÷'.
jù)$†Ÿœ 1.<)›AA))) ‡ A A2.<)›A ‡- $Y(<.<÷<.#. )j'. Y%<.†-* ›) ) + 
rindeki ok *A A  )›+) )A)*) ) 
)*@ *))  A
))A)  A       ›  
A)   
)  A)  A
)))     ¡    )
) -* ›) ) A
 A ¡ )A)  için sadece dikey ve/veya yatay mengene yeterli
jù)$†ŸŸ 1.#)  A
)2.)*@ *   -
‡ +   <)›+) )A)*-
3." )›+)4.-›@ *5.-+6. Bilezik ) )) ƒ{-"!†-¡ A ›  *
 ›) )  ‡ +
A  +  
*+,-".+/0
-›@ *›)A )) ›)A) )) ‡  emin olun.
)›A ‡+A
A*A  AA)  jù)$†Ÿï 1. Destek 2.¡  *A 
 * )*A)) A       
183 TÜRKÇE
!%#„<" ;#(':)(%)(' ¶#]#: j).^).)
.678;8<=;>?=@686J=X
UYARI: Š%)]' $<%%#.j##. ,.\) ºy] ;#(':)('.
':'\) y#;']%).'÷'.). )j'. Y%<.† UYARI: ˜).^).) yYj<.<.< y##] :,.º.)‚
UYARI: }÷'j%' $)y'j :#Xj##. ,.\) #%)]'. #'j# '* X#(±#y! º"^º. ;'( *)$'%) y#;']%).).)
…'±;'( X#(±#y!.!.‚ ,")%%'$%) ;!±#÷!.‚ ]<]#j#÷! …)( $##( ,.º(º.†-* ›) ‡     ‡
<(<j# ]#j #*#÷! „) :<$#(! $#%!(!($). „) ]#*!:!- ‡A  * ) )  A A
\!:! ]ºj …#()$)] #(#%!÷! ;Y:<.\# …#()$)] )]]'('($). )›+) ‡   ¡  ‡ ) )) 
ºy] „) #%] ;#(':)(%)() ])j#y )]j)'÷'.). )j'. A  A)   A  
  -
olun.#)›A      lanmalara yol açabilir.
tepmeye veya malzemenin beklenmedik hareketine UYARI: `ºXº(^)%'$ ^';' '.\) ;'( '* X#(±#y!.!
ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. ;#(':)() #:#:#(#$ $)y)($). #'j# :#]#: j).^)-
#     AA‡ AA ›  .):' $<%%#.!.†
    A ) ¦     ‡ -
A  +A   ) ))A)  3.4450
#%!.%!÷! œ¢ jj „):# #…# '.\) Y%#.
jù)$†Ÿ¾ 1. Üst bariyer 2.#  3. Sabitleme '* X#(±#y!.! $)y)($). '* X#(±#y!.! y#;']%)j)$ '±'.
 )4.#  ) j<]%#$# ;'( #(# ;%Y$ $<%%#.!.†

*+,-".+/0
#    AA  †   A A A  +
   * #   ›)A )   )     **~}  A ¡ 
A   A    ¡  *A  
*+,-".+/0
  ))A))A   ›  + ¡   A  ) A) 
    *A   ) )›  A jù)$†¤ð 1.  A)2. Mengene somunu
*+A) #  ) A  )*)  3. Mengene topuzu
ƒ A A›A  )‡  A‡
Mengene somunu saatin aksi yönünde çevrilerek
Z ))+)      
    A) )‡) *A  › )* )
saklayabilirsiniz. Tutucuya tutturmak için üst bariyer )   -* ›) )A A ›   A)
 ‡ A A› A )  * ›)  A   ‡ 
jù)$†Ÿ 1. Tutucu 2. Üst bariyer 3. Kelepçe ileri ittirin ve mengene somununu saat yönünde çevirin.
-* ›) ) A ›   ‡ 
~'$): „'# yönünde çevirin.
NOT: Yatay mengene ile sabitlenebilecek maksimum
UYARI: Qºj '*%)j%)( y!(#y!.# '* X#(±#y! * ›)  * + **‹ 
,.º* $#')y'.) „) $!%#„<" ;#(':)('.) j).^).)
'%) y!$!\# y#;']%).j)%''(†-* ›)   Tutucular
 
A*A  ‡     ‡‡
A  * ) )  A A)›+) ‡  
¡  ‡ ) )) A   UYARI: ~Y÷(< ;'( $)y'j „) #%)] $Y.](Y%º.º.
A)   A  
     $#:;)'%j)y' ])…%'$)y'.' ,.%)j)$ '±'. <"<. '*
yol açabilir. X#(±#%#(!.! #'j# ,.º* $#')y'.'. ºy] :º"):' '%)
#:.! …'"## Y%#\#$ *)$'%) )y])$%):'.†-* ›)-
jù)$†¤¢ 1. Mengene kolu 2. Mengene rodu ) + *A A  )›+) )A)*) ) 
3.  )4. Mengene topuzu    ›  
A)  -
 A   A A A  + ¡    )
) 
 )         A A 
 +A  ;‡  * › ) ) AA ›   
  A  * ›) ) A) )+) *A  A  ) 
 + )*) -* ›) )A
¡ A  ) )  ))A A  A  ›   ) * 
 )  ‡) 
    )*))
)   # )    ))A) 
  A   +  ) A) "+) jù)$†¤œ 1. Tutucu 2. Vida
 A*+)   + ‡  ›  ›) ) 
   +    <‡) -
çalar mengeneye temas ederse mengeneyi yeniden
A  ) ) 
-* ›) )A)‡   A) ) A -
 ¡     -* ›) )   A A  
A  ) )  )‡ )A)*)  A  
NOT:-* ›) ) )‡)  ) ›   
topuzunun 90° saatin aksi yönünde döndürülmesi
  ‡  A )*+)) ) 
A  ) # )A   * ›) ) -
mek için mengene topuzunu saat yönünde döndürün.

184 TÜRKÇE
KULLANIM !"#$%! ’']j)%'” $)yj) ’^).'* '*
X#(±#%#(!.! $)yj)”
UYARI: Š.#…]#( #±!%j##. ,.\) ;!±#÷!. '*
X#(±#y!.# „):# ;#*$# ;'( :)() ])j#y )]j)'÷'.- UYARI: !"#$%! $)yj) :#X#($).‚ ,.\) ]#*!:!-
den emin olun.<)›A * ›)  A  \!:! ]#j#j). $).'.'") Y÷(< ±)$'. „) $Y%# ;#y-
›)*) ))   
     ]!(!.‚ #(!.#. ]#*!:!\!:! $!%#„<" ;#(':)(' ;Y:<.\#
*   ']'.† Q#*!:!\! ]#j#j). y'") Y÷(< ±)$'%j)).
$)y'j' #y%# ;#*%#]j#:!.†"*))
)) A -
UYARI: &'( $)yj) '*%)j'.). yY.(# ;!±#$ ]#j  ‡+ ›A A)‡A)A  )‡
Y%#(#$ <(j##. ,.\) ;!±#÷! $#%!(j#:!.†<* beklenmeyen bir geri tepme meydana gelebilir ve
¡  )›+) AA)
 A *    
 A *    *   
* ›) ‡        
UYARI: !"#$%! ;'( $)y'j :#X#($). ]#*!:!\!:!
UYARI: &!±#$ ,.)($). #%)] º")('.)$' $#„- $).'.'") Y÷(< ±)$j):) #y%# ±#%!*j#:!.† Kesim
(#j# $Y%<.<.‚ ]YX<"<. „):# $Y%%#(!. ,.º(º%- ) ) *))
))A  ‡+ ›AAA -
j)y' ^';' …'±;'( #:#( :#Xj#:!.† <)›A¡  A      
 A *    
 ))
         yol açabilir.
*+,-".+/0
<%%#.j##. ,.\) j<]%#$# UYARI: Tutamak alt konumda kilitli iken asla
y#;']%)j) X'j'.' #±!. „) ]<]#j#÷! #%] $Y.<j#. $!"#$%! $)y'j :#Xj#:!.†
y)(;)y] ;!(#$!.† jù)$†¤¤ 1. Sabitleme pimi
*+,-".+/0
)y'j y!(#y!.# ]<]#j#÷# #*!(! 1.    › A*))
) )  ›
;#y!.± <:^<%#j#:!.†‡  ›A ))-
A)  ‡  
 *) ) A  'A A  + 
 *     †*A A  2. -* ›) )   A    
)›A)‡) ¡    * ** ) ›  3. "*))
)) A  ‡+ ›A 
+
  A      ›*+)
4. <)›A › *
AA -
+ ) ) 
A  ›)*) ) )›+) )‡) *) )
*+,-".+/0
)y'j' ^)(±)$%)*]'(j)$ '±'. ]<]#- bekleyin.
j#÷# …#ƒ[±) ;#y]!(!.†"+  ›A ) A 5. "+) ) ]#*!:!\!:! $!%#„<" ;#(':)('
))   ›  ) )›A  *   ;Y:<.\# „) '* X#(±#y!.# Y÷(< ']]'('.†
 * ›)   ‡Y  ‡ Q) A  A  
hassasiyeti zarar görebilir. 6. Z  )+)  A) ;!±#÷!
). ºy] $Y.<j# ,.º(j)). ,.\))›A A
*+,-".+/0
!"#$%! $)yj) y!(#y!.#‚ ]#*!:!\!:! durana kadar bekleyin.
<(<(j##. $!%#„<" ;#(':)('.) Y÷(< …#ƒ[±) ']'.†
Z ) ) *))
) A     * - +,.:) $)yj)
›)   ‡A) A    ‡   ¡   
,
A     ¥ƒ¡ ›)) )   -
#%!X $)yj) )¬¡   A) 

}÷'j%' $)y'j
UYARI: #%!X $)yj) :#X#($). ]#*!:!\!.!. $!"#$
…#()$)]'.' j<]%#$# $'%']%):'.† Kilitlemeden kesim
yapmak ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek geri UYARI: &!±#÷! )÷'j%' ;'( $)y'j '±'. #:#(%#!$-
tepmelere neden olabilir. ]#. yY.(#‚ #%)]' $<%%#.j##. ,.\)‚ ]#*!:!\!.!. „)
;!±#÷!. $)y'%j)$ 'y]).). #%#. ;Y:<.\# y)(;)y] ;'(
-* › )X* AA + &‹[  * + *)- *)$'%) …#()$)] )]]'÷'.). )j'. Y%<.†Z * 
 *+)A ¡ A     ) ) *))
) ) )›+) ›)*) ) 
jù)$†¤Ÿ 1. Sabitleme pimi A  + )  
   -
lara neden olabilir.
1. "*))
))A)‡  +   A 
itin ve sabitleme pimi ile kilitleyin. UYARI: }÷'j%' ;'( $)y'j :#X#($). )%%)('.'"'
;!±#÷!. '"%)'÷' :Y%#. <"#$]# ]<]<.†<)›+) ›))
2. -* ›) )   A    
 ¡   )›+) A  * ) )  ‡
+ 
3. <)›A › *
AA - A   )) ›  )›A
A  ›)*) ) )›+)   ¡
)‡)  
 A *       
*) )A 
UYARI: &!±#$ ]#j#j). <(j##. :<$#(!
4. -* ›) )AA › )›+)*›  $#%!(!%j#j#%!!(†+   A ) ) A  
konuma indirin.  ›)›+) ¡      <)›A¡  A A )
5. Z  )+)  A) ;!±#÷! A) )) A   ›)›A ›)A  ‡-
). ºy] $Y.<j# ,.º(j)). ,.\))›A A menin parçalanarak ciddi yaralanmalara yol açma-
durana kadar bekleyin. )     

185 TÜRKÇE
*+,-".+/0
Q<]#j#÷! #*#÷! ;#y]!(!($). ;!±#$ #(]Y.X':)( „) '± ;º$): $#(]Y.X':)(
'%) X#(#%)% ;'( ;#y!.± <:^<%#:!.†¡  *A  
 A A) ›  ) A ) ) 
kesme
)
) ¡  + *  A    ‡  
Z     › AA      * A  ¡ 
görür.
AA ) ¡  *A   ‡  ‡
jù)$†¤  ) ) AA   
† )  AA )  A  A      
1. "*))
)) 
+) )‡ A    ›)A )  › AA     ) ) <  /~*'[‹}
2.    ›)   ›))A    +~} ›))A    
3. + ›)) )¥+ ›)) )   )¬A)- +~} ›)) › AA    
)  )     ¡  ) # )   jù)$†¤ï 1. 52/38° kartonpiyer 2. 45° kartonpiyer
‡)A)  3. 45° içbükey kartonpiyer
4. -* ›) )       ¥-›¬X%}A¡*  Y*A YQYQQ¥)*¬X%}
A¡*  Y*A Y
QYQQA     › A
5. "*))
)) A  ‡+ ›A  A    + ) )  
6. <)›A › *
AA -
A  ›)*) ) )›+) )‡) *) )
bekleyin.
7. <)›A  A) ›  A-
+)› A   '* X#(±#y!.!
$)yj)$ '±'. ]#*!:!\!:! $!%#„<" ;#(':)(' ;Y:<.\# ']'.†
8. Z  )+)  A) ;!±#÷!
). ºy] $Y.<j# ,.º(j)). ,.\))›A A
durana kadar bekleyin.
(a) (b) (c) (d)
&'(%)*'$ $)yj)
1 2
< * AA  * ›) ‡  ¡ ›))
A)) A  ) +  ›)))
*  < * AA ¡  ›)  1.-›A¡*2.)*A¡*
 ›A*   
+,.:) #±!y! }÷'j #±!y!
+%}$+~} +%}$+~}
< * AA A ¥Z)A¬¥Z)‡A)Y  Q 1
(b) (a)
A¬¥ƒ¡ A¬¥+  A ¬*)A )  (a) (b)
  ›)A *  
(d)
Süpürgelik kesimi (b) (c) 2
(a)

3.4450
`ºXº(^)%'$ $)y)($). j<]%#$# :#]#: (b) (a)
j).^).):' ’'y])÷) ;#÷%! #$y)y<#(” $<%%#.!.† (a) (b)
3.4450
#%!.%!÷! œ¢ jj „):# #…# '.\) Y%#.
'* X#(±#y!.! $)y)($). '* X#(±#y!.! y#;']%)j)$ '±'.
j<]%#$# ;'( #(# ;%Y$ $<%%#.!.† 1.-›A¡*2.)*A¡*
    + +~} ¡ ›)) A A )›AA))) ) 
    +  A ›   

 )A) <*))
)    A 
Ölçüm
  +     A )›AA))) ) A *A    * + ¡›   * ›) )  * + ¡ 
A  
A)   ) -* ›) )   A  ) ) 
    AA A   › "Z?-Z  * +  ) ‡ +  )+   
,Ÿ==-Z={A)  olun.
jù)$†¤ž 1. Durdurucu mandal 2.# A3. Yatay jù)$†¤¾ 1.-* ›)2.   * + 3.-* ›-
mengene ) )   * + 4. Duvara temas eden kenar
" ›)) )A  A ›  A  
A ‡ A A› ›A ) 
)* A › AA    A  ) ) 
+ ›)) ) ¡ ›)) )Y#Q ¡  + 
  ) A     Y<Q ¡  + 
  A    ‡ A  ) ) 

186 TÜRKÇE
`Y%# )÷'j%' $)y'j%)() `#÷# )÷'j%' $)y'j%)()

(a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d)

1 2 1 2

1.-›A¡*2.)*A¡* 1.-›A¡*2.)*A¡*

Tablo (A) Tablo (A)


– ù)$'%)$' }÷'j #±!y! +,.:) #±!y! – ù)$'%)$' }÷'j #±!y! +,.:) #±!y!
karton- karton-
52/38° 45° tipi 52/38° 45° tipi 52/38° 45° tipi 52/38° 45° tipi
X':)( X':)(
tipi tipi tipi tipi
konumu konumu
-›A¡* (a) Sol Sol 30° + + -›A¡* (a) + +[%} + +
için 33,9° 31,6° 35,3° için 33,9° 31,6° 35,3°
(b) Sol Sol (b) Sol Sol
31,6° 35,3° 31,6° 35,3°
)*A¡* (c) )*A¡* (c)
için için
(d) + + (d) + +
31,6° 35,3° 31,6° 35,3°

Tablo (B) Tablo (B)


– ù)$'%)$' !%#„<" Q#j#j%#.j!* – ù)$'%)$' !%#„<" Q#j#j%#.j!*
$#(]Y.X':)( ;#(':)('.'. parça $#(]Y.X':)( ;#(':)('.'. parça
konumu $#(*!y!.#$' konumu $#(*!y!.#$'
$#(]Y.X':)( $#(]Y.X':)(
$).#(! $).#(!
-›A¡* › (a) Tavana temas Bitirilen parça -›A¡* › (a) Duvara temas Bitirilen parça
edecek )›+)  edecek )›+) +
A  A)‡  )   A  A)‡  )  
bariyerine 
A)  bariyerine 
A) 
 ))   )) 
(b) Tavana temas (b) Tavana temas
edecek edecek
)*A¡* › (c) Bitirilen parça )*A¡* › (c) Bitirilen parça
A  A)‡ A  A)‡
)›+) + )›+) 
bariyerine bariyerine
 )    )  
 ))   )) 

A)  
A) 
(d) Tavana temas (d) Duvara temas
edecek edecek
A  A)‡ A  A)‡
bariyerine bariyerine
 ))   )) 
, + V , + V
†A )A *A YQ  ¡  A  › ~*'[‹} †A )A *A YQ  ¡  A  › ~*'[‹}
)* AA    A A V )* AA    A A V
 + ›)) ) )[[X}:=#+  )   †) ) + ›)) ) )[[X}#0#
 ƒ¡ ›)) ) )[&Š}#0# )  ) 
sabitleyin.  ƒ¡ ›)) ) )[&Š}#0# )
 )* AA      * AY ¡    Q sabitleyin.
 ‡ ¡  *A   ‡ "#‚#?#"#  Z      * AY ¡    Q ‡ 
GZZ?#{>A  ‡ A A)‡ ¡  *A   ‡ ;‚#{#"#
   
A*A  *  GZZ?#{>A  ‡ A A)‡
 Z ))A  A )
A ›      
A*A  * 
  A)) ‡ )›+) := )   Z ))A  A )
A ›  
olacak.   A)) ‡ )›+) #0 ) 

A) 

187 TÜRKÇE
#(]Y.X':)( y#;']%):'\' Š%ºj'.:<j Y÷(#j#.!. $)y'%j)y'
.678;8<=;>?=@686J=X jù)$† œ 1. Vida 2.# A3.Z)‡  
Z     
  )›+) ))   4.#  + 5.# A
A    AA  + <  )*A - #  +  )  A    
  ¡  +   ¡  *A  A)   ) )¡ A ›  A ) 
`#÷ ¤ ¥ ^,.:) #±!y!.#  › ) )A ) <)›A ‡   -
jù)$†¤ 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer ‡ A ¡ A ›   + )
 
+3.¡  *A  4.Z)‡ A A  A +)A ) 
bariyeri
UYARI: #%!. „):# :<„#(%#$ #%ºj'.:<j Y÷(#-
`Y% ¤ ¥ ^,.:) #±!y!.# j#%#(! #y%# $)yj):) ±#%!*j#:!.†Z)  -
jù)$† ¢ 1. Kartonpiyer sabitleyici Sol 2. Kartonpiyer A  +  )    ‡   
 
+3.¡  *A  4.Z)‡ A * ) )  * AA    
bariyeri kaybedilmesine ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Z    ;‚#{#"#GZZ?#{>A)-
‡  "#‚#?#"#GZZ?#{> Š…*#X $#X%#j#
A     
  
A*A *A 
¡  +    * Z     
  UYARI: Š…*#X $#X%#j#:! $!%#„<" ;#(':)('.)
A      ¡  ) Z     - jY.]) )]j)$ '±'. „'#%#(! $<%%#.!.† '#%#(‚ „'#

  A ›   ))A) ƒ¡ ›)) ›  ;#*%#(! #…*#X $#X%#j#.!. :º"):'.'. #%]!.# $#%#-
YGQA)  \#$ *)$'%) ]#$!%j#%!!(‚ ;,:%)\) $)y'%). j#%")j)-
jù)$† ð 1.Z)‡  2. Kartonpiyer sabitleyici nin konumuna etki etmezler. Kesilen malzemenin
 )* ‡ )A * ) ) A -
meyen harekete, bu da kontrolün kaybedilmesine ve

 A *      

3.4450
Š…*#X $#X%#j# '±'. )*'] $#%!.%!$]#$'
º" ;'( ]#…]# $<%%#.!.†
3.4450
¶º$y)$%'÷' 107 mm ila 120 jj Y%#. '*
X#(±#%#(!.! ]#j#j). $)yj)$ '±'. $!%#„<" ;#(':)('
º")('.) ;'( #…*#X $#X%#j# $<%%#.!%j#%!!(†#*
(a) (b) (c) (d) A * ›) )     A)›+) 
 A ) )+
A) 
1 2
*+,-".+/0
Š…*#X $#X%#j# ]#$!%! Y%<÷<.#‚
,.º* $#')y'.' ]<]#j#$ #*#÷! $Y.<j#:$).
1.-›A¡*2.)*A¡* ±)„'(j):'.†<)›+'*A‡  
gelebilir.
Tablo (C) #*AA )) * › ) A))A)‡
– ù)$'%)$' +,.:) #±!y! Q#j#j%#.j!* A ))  )
) Z)‡  A 
$#(]Y.X':)( parça  A Š  )A  AA)‡   
konumu *AA) 
-›A¡* › (a) ++~} <)›+)  "    *A )  ) )¡+  -
+ ) ) A ›    *AA) 
A) jù)$† Ÿ 1. Delik 2. En az 15 mm 3. En az 270 mm
(b) Sol 45° <)›+)  4. 90 mm 5. 145 mm 6. 19 mm 7. 115 -
 ) ) 120 mm
A)
ÖRNEK† AA + &&~&*%  * -
)*A¡* › (c) <)›+) 
› ) )A A A) )+)*+)   *
+ ) )
A) AA ) 
(d) ++~} <)›+) 
 ) ) +,.:) #±!y! Š…*#X $#X%#j# $#%!.%!÷!
A) 115 mm 120 mm
0° 20 mm 38 mm
++~} 15 mm 25 mm
+Š%} 15 mm 25 mm

188 TÜRKÇE
Oluk açma UYARI: Platformun aletin kaidesine düz bir
*)$'%) :#y%#.!÷!.#. „) y#÷%#.#. ,(] „'#
UYARI: &< ]'X $)y'j%)('‚ #…# ^).'* ;!±#$%#( )%'÷' $<%%#.!%#(#$ #%] ;#(':)(%)() y!$!\# y#;']%).-
:# # #Y ;!±#$%#( $<%%#.#(#$ ^)(±)$%)*]'(j):) '÷'.). )j'. Y%<.†!   ‡    *A 
±#%!*j#:!.†  * )›A     A)  
)›AA››)*AA  A  açarak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
 › ) 
 A *    › - UYARI: Š%)]'. ).^)%' „) º" ;'( :º"):) y!$!\#
cek geri tepmelere neden olabilir. jY.]) )'%'÷'.). )j'. Y%<.†#  ‡    
UYARI: ‘%<$ #±j# !*!.#$' '*%)j%)( y!(#y!.# edilmemesi ve sabitlenmemesi aletin dengesini kay-
<(<(<\< $Y%< Y('Œ'.#% $Y.<j<.# ,.º(º÷º-  AA  A) '  * 
nüzden emin olun.  
A )*A - açmak suretiyle ciddi yaralanmalara neden olabilir.
A A ›)*AA  A 
5. ¦   A) 
 › ) 
 A *    › -
cek geri tepmelere neden olabilir. UYARI: hy] ;#(':)(%)( ]#$!%j##. #%)]' $<%%#.-
A A › *+)A      ‡ V j#:!.†¦    * ›) )AA ›   -
A   + + 
1. #  ) )A  A)›+)   ‡ - -* ›) ‡   A ‡ A A
  )›+) A   + A))A ›  )A  A)   
   -
  
A ) ,
A      malara neden olabilir.
¥  
A¬¡   A) 
2. <)›+)   A   )A   6. Z 
A * ›) )   * -
A)‡A)Y  QA A  A * ›) )     ‡  * 

 A ›)  7. Z ¡
  * ›) )     
jù)$† ¤ 1.<)›AAA    )A)
  
jù)$† ï 1. Üst bariyer 2. Dikey mengene 3.-* -
3. :A  ) A  * ›)‡   ›)4. Platform
AA  A) ) 
8. ¥Z)‡A)Y  QAY  * * › ) )
g")% ˜#$y† +).'*%'$]) )yj) AQ¬*)A) * ¡  * ›)

#X#y'])y' Q)$.'÷' *› A ) 

UYARI: ø* X#(±#y!.!. ;'( j).^).) '%) y#;']%).-


< A   * AAA  *+)-
'÷'.). )j'. Y%<. „) $)y'j' :#„#*±# :#X!.†#A 
A )  ‡  A   V
A  * ›) A A)  
< A A   +  › "Z?-Z
ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
,Ÿ==-Z={A)) A ¥,‡A   › A
A  ¬¡   A)  UYARI: Ý)*']%' ^,.:) #±!%#(!.# :#X!%#. ;'($#±
1. # %}+~} ¡ ›))  )  $)y'j yY.(#y!.# X%#][Y(j<. "#:!—#:#;'%)\)÷'.'
¡  *A  A    +    Y¥ƒ¡  <.<]j#:!.†‡) A)   ›AA 
›)) )   )¬*)A)¡ A) Q A )A     ‡)@  
+ *   Ÿ)@  + * ‡
2. +     ›
 A›)A )  A ) )  * ›) )  A 
kenara koyun. › A)  
    
3. #*A  A ›)  [‹ neden olabilir.
A) )+)  ‡ A  A‡ A  A*A 
gösterilen ölçülerde bir platform kesin. Š%)]'. ]#*!.j#y!
jù)$†   1.%}ƒ¡ ›))V ‡+~%2. 45°
ƒ¡ ›))V ‡[*~3. 38 mm 4. En "*) ¡
 ¡ AA ) ) *  ‡-
az 760 mm  ›A  +    A  › )    -
+    A*+)A  A   V
UYARI: Platform olarak mutlaka düz bir kütük  # *  ‡ ›A  *
$<%%#.!.† ‡ A  AA * ) ) 
 "*))
)%}+ ›))A     *
kayarak geri tepmeye ve ciddi yaralanmalara neden
olabilir.  "*))
)   *A    *
 "*))
)A)‡   AA) ))*
NOT:† AA A›))  A AA - ve kilitli.
  A) )+)  ) A ‡
A)   ¡  *A  + ¡ ›))A  
   *
4. Platformu aletin üzerine, alet kaidesinin her iki
 "
 A )*   *
 )  *  A‡ 
A*A  * 
!    A ¡  +¡ Š # *A  ¡  +   A    A 
+› ) › A      )   A*)) 
jù)$† ž 1. Vidalar (her bir tarafta iki adet) 2.# - jù)$† ¾
yer 3. Kaide 4. Platform

189 TÜRKÇE
UYARI: Q#*!:!\! :º$y)$%'÷' '±'. Y%#. y#;']%)j) }÷'j #±!y!
X'j' y#)\) ]#*!j# „) y#$%#j# #j#\!:%# $<%%#- ¢¥ )÷'j #±!y!
.!%j#%!‚ …'±;'( $)y'j '*%)j' y!(#y!.# $<%%#.!%j#-
j#%!!(†Z  * ) )     "*))
))A)‡  +   A)‡A A-
A )) )›+) ) A  A*A       A   "+)*+)  -
hareket etmesine, bu da geri tepme ya da ciddi yara- rin ve sabitleme pimi ile alt konumda kilitleyin ve daha
lanmalara yol açabilir.  ‡ * %} 
)) ) A 
¡    A  › ›  A)›+)+) ) 
jù)$†žð 1.%} 
))2. Vida
3.4450
Š%)]' ]#*!j##. ,.\) …#()$)] )).
]ºj X#(±#%#(! y#;']%):'.†# A)) )*) ¦›  
 ) ¡ A  A%} 
) )  A A A    
)) )¡   › A  ¡  *A -
da dengenin kaybedilmesi sonucu ciddi yaralanmalar    ‡ )›+)   ‡   AA  
*    *A  A   # )   )+) )‡%}
›)) ) A › ‡ 
)A) 
jù)$†žœ 1. Üçgen cetvel 2." )›+)3.¡  *
kaidesinin üst yüzeyi
BAKIM <)›+)   ‡ ¡  *A   ‡   A
)+) ) A‡A   -* ›  ‡ A 
UYARI: Š%)] º")('.) $Y.](Y% „):# ;#$!j  ) * -* ›  + ›))¡›+ A %}
'*%)j%)('.) ;#*%#j##. ,.\) j<]%#$# #%)]'. A   ‡ A ))A) 
$#X#%! „) ƒ*'.'. ±)$'%' Y%<÷<.#. )j'. Y%<.† ¤ ¥ )÷'j #±!y!
# *  ‡ ›A  A))
 A‡ ›)* A
       *+,-".+/0
¤ ¥ )÷'j #±!y!.! #:#(%#j##.
olabilir. ,.\) ¢¥ )÷'j #±!y! #:#(!.! ]#j#j%#:!.†
UYARI: }. ':' „) ). ^º„).%' X)([Y(j#.y '±'. "‡ * *))
))A  A  + ‡
;!±#÷!. #'j# ])j'" „) $)y$'. Y%<÷<.#. )j'.   A) ) -* › + ›))¡›-
olun.Z¡ 'A   )›AA  + +~}A   ¡  ¡  + A  
›)*A  ›  
 A *  edin.
yaralanmalarla sonuçlanabilir. jù)$†žŸ
*+,-".+/0
&)."'.‚ ]'.)(‚ #%$Y% „) ;).")(' -* › +~}A   ¡   + ›))
j#)%)(' $)y'.%'$%) $<%%#.j#:!.† €).$ )÷'*'j'‚ ¡›+ ¡   ) A  
)) )›  A+~}
)[Y(j#y:Y. „):# ±#]%#$%#( Y%<*#;'%'(† A  ‡) 
jù)$†ž¤ 1.+~} 
))2.++~} 
)y'j #±!y!.!. #:#(%#.j#y!
))

< A AA  *A   )* Lazer çizgisi konumunun


 ‡ )*) AA¡  *A *)A ‡)
‡  # ‡+  *A  ‡ )*
#:#(%#.j#y!
*+)A    ›A* V
Sadece model LS1219L için
+,.:) #±!y! UYARI: ›#")( ±'"^'y'.' #:#(%#($). #%)]'. ƒ*'.'.
"+)*+)       X('") ]#$!%! Y%j#y! ^)()$'(† Š:#( y!(#y!.# #%)]'
A A   "*))
))A)‡  +  açmamak için dikkatli olun.#  )*) A
 Z A  * ›   ¡ ›)) *))
        
¡›+     ) * 
jù)$†  1.-* ›  ‡ A  2.ƒ¡ ›)) 3.4450
›#")( !*!.!.# Y÷(<#. #y%# ;#$j#-
¡›+  ‡ A   3.ƒ¡ ›)) :!.†ƒ¡‡  +  )*)+ ‡A) ¡‡ -
¡›+ zin ciddi hasar görmesine neden olabilir.

¡  *A  ‡    A   A  A *+,-".+/0


~Y÷(<%<$ '±'. %#")( ±'"^'y'.'.
%}A   ) ¦›  
 ) ¡  konumunu düzenli olarak kontrol edin.
A  A)›+)   ‡ A)‡   ‡-
  A   ƒ¡   A  ¡ ›)) *+,-".+/0
Alet üzerindeki etkilerinin far-
¡›+  ‡ A   ))A) <    * › - $!.# Y%<.†=‡ › ‡  ) ‡ ) 
 Y+Q ¡ ›))¡›+ A %}A   neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün
 ‡)   * ›  ‡ A  ))A)  A)) ›  
jù)$†ž¢ 1. Üçgen cetvel *+,-".+/0
›#")( º.'])y'.'. ]ºj #(!"#%#(! '±'.
#%)]'.'"' ˜#$']# :)]$'%' y)(„'y'.) ]#j'( )]]'('.†

=‡ › ‡   A  )+)  A  A  )A


   )  =‡ › ‡  A  + *-
 A › *+)A  *  ) 

190 TÜRKÇE
1. # *  ‡ ›A 
<%%#.!j#. yY.(#
2. -* ›) )  ‡  A › ‡  › ‡ 
¡  *A   ‡  * :  * ›- Z )   ›
)A ))* ‡ )
) )   ‡     ))    ‡ ‡   ‡ ¥<)›A  ¬
sabitlemeyin. ¡    )    )
)›A  
3. "+)  A › ‡   )›+)  ‡ ! )¡ A › A)‡A)¡  
 ‡)  A +) +) 
4. "+)  A  ¡      * - # ?-†"=-¿#=>.#†#…#Ÿ>{ 
›)  + ‡A   
A*A  * A ›   ) *A    A) -
 ›) ) A        A A › )A ) A
A A     A‡  A )   
5. # *  ‡A) ‡  + ›) 
 A‡  )  ))) 
6. #  ) ) * =‡ › ‡  )›A 
‡A*) A ›  )A   ) ) A 
¡   › =‡ › ‡  )›+A) *) A
›  )A   ) )¡   ›  ø`Q}ö} &Šö›‰
›#")( ±'"^'y'.'. ;!±#÷!. yY% ]#(#[!.# #:#(%#.j#y!
jù)$†ž  1.#  )2.# )A  ) AKSESUARLAR
3.#)    4. Lazer çizgisi
5." )›+) UYARI: &< )% $']#;!.# ;)%'(]'%). ˜#$']# #%)]'-
.'" '%) $<%%#.!%j#%#(! '±'. ;< #$y)y<#(%#( „) )$ X#(-
›#")( ±'"^'y'.'. ;!±#÷!. y#÷ ]#(#[!.# #:#(%#.j#y!
±#%#( ]#„y':) )'%j)$])'(†<*AA A
jù)$†žž 1.#  )2.# )A  )
 › ) A ))
    ›  
3.#)    4. Lazer çizgisi
5." )›+) UYARI: ˜#$']# #$y)y<#(%#(! :# # )$ X#(±#%#(!
:#%.!"\# ;)%'(]'%j'* Y%#. $<%%#.!j #j#±%#(!.#
7. #  ) )‡ › ‡  A › ‡   ‡  <:^<. Y%#(#$ $<%%#.!.†< A ) A -

AA A) ) )A)  › ) )A ))
    ›  
NOT:=‡ › ‡   A  )+))›+)  
 ‡  &  
A*A  A Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
  )*)   )‡ + ‡ A A  A    
*  
 ¿ AZ  › )›A )
›#")( !*!÷! %).y'.'. ])j'"%).j)y'
  A 
Sadece model LS1219L için  †  
=‡ )*)+)  A   +  ‡ )*)+) )  ¡     Z     

‡ *) =‡ )*)+)   ‡   A ‡   "‡ )
jù)$†žï 1. Vida 2. Lens  ¦›  

# *  ‡ ›A ‚ ) *   )* )  #)   
›A =    *A ‡›    #)    Y=&*&X= › Q
*+,-".+/0
›).y' y#;']%):). „'#:! y,$j):'.† NOT:= A  › ) ‡) )A  › -
›).y !*#(! ^)%j)"y) „'#:! #…# [#"%# ^)„*):'.†    A  A   *  
<   A  A A))A ¡   
*+,-".+/0
›).y º")('.) yY%„).] „):# X)](Y%
;#"%! ])j'"%'$ j#)y' $<%%#.j#:!.†

#(;Y. [!(±#%#(!. )÷'*j)y'


jù)$†ž¾ 1.=   * 
Z  ) › ) ‡   A¡A AA   =  
*  A *) )A ) + * Z  ) › ) 
 ‡
 ) ›  ›A  A-
 ) )+) …  A A  ) › ) + * -
  
 )A  ) › )A ) 
) ›
AA ) )›)A A ›    A-
 ) #*) )*A  ) › ) ))* )›)A )   
   › ) ›
AA ) ))A)
A) 
jù)$†ž 1.) ›
A+)
) › )+ *  A   *  ‡A) 
  A ‡A*)A&%A A›)*)  A) › )
)*) )  ›)*) A    + 
) A))+) A A   ›)*) )A   
A A    ‡   ›)*)  A    
tamir ettirin.

191 TÜRKÇE
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium

3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885618-993
EN, FR, DE, IT, NL,
!"#="{
www.makita.com 20170811

You might also like