Giving Assistance and Handling Direct Flights

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Giving Assistance and Handling Direct Flights

OBJECTIVES

1. To use expressions in giving assistance and handling direct flights. 2. To practice / b / and / v / sounds
3. To emphasize a particular idea within a sentence using proper intonation and stress 4. To master
subject-verb agreement rules

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PREPARE TO SPEAK

A. Dialogue – Direct Flights

CSR: Maple Airline. This is Jane. Can I help you?

CLNT: yes, please. Do you have a direct flight from Seattle to Memphis?

CSR: Let me check that for you, sir. Do you mind giving me a moment?

CLNT: Not at all.

CSR: when are you leaving, sir?

CLNT: On the 18th of this month.

CSR: we have one direct flight on that day, sir. What time are you leaving?

CLNT: is that flight available in the morning? I plan to leave around eight.

CSR: Oh, I’m sorry, sir, but it’s not. Our only direct flight is the last flight for the day, which is at eleven
twenty in the evening.

CLNT: I see. Oh well, I think I’ll have to check with another airline then. Thanks for your help anyway.

CSR: You’re welcome.


CSR: Mēpuru kōkū. Kore wa jēndesu. Ikaga nasaimashita ka? CLNT: Hai, dōzo. Shiatoru kara
Menfisu e no chokkō-bin ga arimasu ka? CSR: Anata no tame ni sore o chekku shimashou, sā.
Chottomatte kudasai. CLNT: Mattaku chigaimasu. CSR: Itsu shuppatsu suru nodesu ka? CLNT:
Kongetsu no 18-nichi. CSR: Sonohi ni wa chokkō-bin ga 1-bin arimasu. Nanji ni shuppatsu
shimasu ka? CLNT: Sono furaito wa gozen-chū ni riyō dekimasu ka? Watashi wa 8-ji-goro
shuppatsu suru yoteidesu. CSR: Ā, sumimasen ga,-sōde wa arimasen. Watashitachi no yuiitsu no
chokkō-bin wa sonohi no yoru no 11-ji 20-budesu. CLNT: Naruhodo. Mā, sonotoki wa betsu no
kōkūkaisha ni kakunin shinakereba naranai to omoimasu. Tonikaku anata no tasuke o arigatō.
CSR: Dōitashimashite.
Situation: A customer is calling in to order a Pizza.
Customer's Profile: Male, Age is 45 yrs old, in a hurry
Goal: Place the order and offer the customer to upgrade their orders.

Agent: This is Mike of Pizza Loco, what is your name and what would you like to order?!
Customer: This is John Perez, I want One Family size of Pepperoni and 2 Regular Supreme.
Agent: Thank you, so, that is One Pepperoni Family size, and Two Regular Supreme Pizza's. Is that
right?
Customer: Yep, deliver it at 745 Farmers Road, Modesto, California...
Agent: Got it, would you like to add extra mozzarella cheese on top, that's just 5 bucks each.
Customer: Sure, I'll just pay it in cash once it's delivered.
Agent: Alright, it's gonna be right in front of your door, within 30mins. Thanks for calling, Pizza Loco!
Have a great night!

Ējento: Kore wa pizaroko no maikudesu, anata no namae wa nandesuka, anata wa nani o chūmon
shitaidesu ka?

Kokyaku: Kore wa jonperesudesu, watashi wa 1tsu no kazoku saizu no peparoni to 2tsu no tsūjō
no saikō o nozomimasu.

Ējento: Arigatō, sorede, sore wa 1 peparoni kazoku no saizu to 2tsu no tsūjō no saikō no
pizadesu. Sonotōridesu ka?

Okyakusama: Un, Kariforunia-shū modesuto no 745 Farmers Road de o todoke shimasu.


Ējento: Sore o motte, anata wa ichiban-jō ni yobun'na mottsu~arerachīzu o tsuika shitaidesu ka,
sore wa sorezore wazuka 5-dorudesu.

Kokyaku: Tashika ni, haitatsu sa retara genkin de shiharaimasu.

Ējento: Sate, sore wa anata no doa no sugu mae, 30-bu inai ni iru tsumoridesu. Denwa o shite
kurete arigatō, Pizza Loco! Oyasumi!

You might also like