კრებულიდან ”ქალაქის მკვიდრთათვის განკუთვნილი წიგნი”
ბერტოლდ ბრეხტი 1926/1927
დაშორდი ამხანაგებს სადგურში, დილით ქალაქში გადი შეკრული ქურთუკით მოძებნე ბინა და როდესაც შენი ამხანაგი დააკაკუნებს: არ გააღო, ო, არ გააღო კარი არამედ წაშალე კვალი! თუ შენ მშობლებს გადაეყარე ქალაქ ჰამბურგში ან სხვაგან, ჩაუარე, როგორც უცხომ, კუთხეში მოუხვიე, არ გამოეცნაურო, ჩამოიფხატე სახეზე ქუდი, რომელიც მათ გაჩუქეს, არ აჩვენო, ო, არ აჩვენო შენი სახე, არამედ წაშალე კვალი! ჭამე ხორცი, რასაც იშოვი! არ დაზოგო! ნებისმიერ სახლში შედი, როცა წვიმს და დაჯექი ნებიმიერ სკამზე, რომელსაც იშოვი, მაგრამ ნუ იჯდები დიდხანს! და ქუდი არ დაგრჩეს! გეუბნები მე შენ: წაშალე კვალი! რასაც არ უნდა ამბობდე, ორჯერ არა თქვა. შენი აზრი თუ სხვასთან იპოვე: უარჰყავი. ვისაც ხელი არ მოუწერია, ვინც სურათი არ დატოვა, ვინც იქ არ ყოფილა, ვისაც არაფერი უთქვამს, როგორ უნდა შეიპყრონ? წაშალე კვალი! იზრუნე, როცა სიკვდილს გადაწყვეტ რომ საფლავის ქვა არ იდგეს და არ გაგცეს სად წევხარ, წარწერით, რომელიც დაგასმენს და შენი სიკვდილის თარიღით, რომელიც ჩაგიშვებს! კიდევ ერთხელ: წაშალე კვალი! (ასე მასწავლეს.) ბერტოლდ ბრეხტის ორიგინალი: Verwisch die Spuren! Trenne dich von deinen Kameraden auf dem Bahnhof Gehe am Morgen in die Stadt mit zugeknöpfter Jacke Suche dir Quartier, und wenn dein Kamerad anklopft: Öffne, oh, öffne die Tür nicht Sondern Verwisch die Spuren! Wenn du deinen Eltern begegnest in der Stadt Hamburg oder sonstwo Gehe an ihnen fremd vorbei, biege um die Ecke, erkenne sie nicht Zieh den Hut ins Gesicht, den sie dir schenkten Zeige, oh, zeige dein Gesicht nicht Sondern Verwisch die Spuren! Iß das Fleisch, das da ist! Spare nicht! Gehe in jedes Haus, wenn es regnet, und setze dich auf jeden Stuhl, der da ist Aber bleibe nicht sitzen! Und vergiß deinen Hut nicht! Ich sage dir: Verwisch die Spuren! Was immer du sagst, sag es nicht zweimal Findest du deinen Gedanken bei einem andern: verleugne ihn. Wer seine Unterschrift nicht gegeben hat, wer kein Bild hinterließ Wer nicht dabei war, wer nichts gesagt hat Wie soll der zu fassen sein! Verwisch die Spuren! Sorge, wenn du zu sterben gedenkst Daß kein Grabmal steht und verrät, wo du liegst Mit einer deutlichen Schrift, die dich anzeigt Und dem Jahr deines Todes, das dich überführt! Noch einmal: Verwisch die Spuren! (Das wurde mir gelehrt.) არსებობს ამ ბოლო წინადადების სხვა ვარიანტიც: (das wurde mir gesagt.) სერგეი ტრეტიაკოვის თარგმანი: НЕ ОСТАВЛЯЙ СЛЕДОВ... Отстань от товарищей на вокзале, Застегнув пиджак, беги раненько в город. Сними квартиру и, когда постучит товарищ, Не открывай, о, не открывай дверей. Наоборот. Не оставляй следов. Встретив родителей в городе Гамбурге или еще где, Мимо пройди, как чужой, за угол заверни, не узнав. На глаза натяни шляпу, подаренную ими. Не показывай, о, не показывай лица. Наоборот. Не оставляй следов. Есть мясо? Ешь его, впрок не запасайся. В любой дом заходи, если дождь; на любой стул, Который найдется, садись. Но не засиживайся и не забудь шляпу. Я тебе говорю – Не оставляй следов. Дважды не повторяй того, что сказал. Если найдешь свою мысль у другого, отрекись от нее. Подписи кто не давал, кто не оставил портрета, Кто очевидцем не был, кто не сказал ни слова, Как того поймать? Не оставляй следов. Если решишь умирать, позаботься, Памятника чтоб не было – он выдаст, где ты лежишь. Надписи тоже не надо – она на тебя укажет. И года смерти не нужно – он тебя подведет. Напоминаю – Не оставляй следов. (Так обучали меня.)