Professional Documents
Culture Documents
Ariston - Piec PDF
Ariston - Piec PDF
PL,QVWUXNFMHWHFKQLF]QHGRW\F]ĉFHLQVWDODFMLREVáXJL
BS II 24
ǬǟǰDZǤǬǬǺǨǢǟǦǭǡǺǨ
ǩǭDZǤǪǣǪǾǭDZǭǮǪǤǬǧǾ
ǧǢǭǯǾǶǤǢǭ
ǡǭǣǭǰǬǟǠǥǤǬǧǾ
DZǧǮǰ
BS II 24 FF
V00
СОДЕРЖАНИЕ SPIS TREŚCI
3
общие положения część ogólna
Правила безопасности Normy bezpieczeństwa
Перечень условных обозначений: Znaczenie symboli:
Несоблюдение этого предупреждения может привести к несчастным Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń
случаям, в определенных ситуациях даже смертельным. ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich
Несоблюдение этого предупреждения может привести к śmierci.
повреждениям имущества, в определенных ситуациях даже Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
серьезным, и нанести ущерб домашним животным и растениям. uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów,
roślin lub zwierząt.
Агрегат должен крепиться на прочную стену,
не подверженную вибрациям Kocioł powinien zostać zainstalowany na grubej ścianie niepodlegającej wibracjom.
При сверлении стены не повредите существующую электропроводку или трубы. Głośna praca.
Удар током при контакте с проводами под напряжением Podczas wiercenia otworów w ścianie uważać, aby nie uszkodzić znajdujących się w niej
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из поврежденного газопровода. przewodów elektrycznychi rur.
Повреждение существующих систем. Porażenie prądem z powodu kontaktu z przewodami pod napięciem.
Затопление – утечка воды из поврежденных труб. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych rur. Uszkodzenie
Для электропроводки используйте провода надлежащего сечения. istniejących instalacji.
Возгорание из-за перегрева при проходе тока по проводам меньшего сечения. Zalanie budynku spowodowane wyciekiem wody z uszkodzonych rur.
Предохраните трубы и электрические провода во избежание их повреждения. Wykonać połączenia elektryczne przy użyciu przewodów o odpowiednim przekroju.
Удар током при контакте с проводами под напряжением. Pożar wywołany przegrzaniem z powodu przepływu prądu elektrycznego przez przewody o zbyt
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из поврежденного газопровода. małym przekroju.
Затопление – утечка воды из поврежденных труб. Chronić przewody rurowe i elektryczne przed uszkodzeniem.
Проверьте, чтобы помещение, в котором устанавливается агрегат и устройства, с которыми он Porażenie prądem z powodu kontaktu z przewodami pod napięciem.
соединяется, соответствовало действующим нормативам. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych rur. Zalanie
Удар током при контакте с неправильно установленными проводами под напряжением. budynku spowodowane wyciekiem wody z uszkodzonych rur.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами из-за неправильно установленной вентиляции или Sprawdzić, czy pomieszczenie, w którym ma zostać zainstalowany kocioł oraz instalacje, do
дымохода. których ma on zostać podłączony, są zgodne z obowiązującymi przepisami.
Повреждение агрегата из-за неправильных условий его эксплуатации. Porażenie prądem spowodowane kontaktem z niewłaściwie podłączonymi przewodami
Используйте пригодные инструменты или ручные приборы (в особенности необходимо elektrycznymi.
проверить, чтобы инструмент не был поврежден, чтобы его рукоятка была целой и прочно Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane niewłaściwą wentylacją lub nieskutecznym
прикреплена), правильно используйте инструменты, избегайте их падения, убирайте odprowadzaniem spalin.
инструменты на место после их использования. Uszkodzenie kotła spowodowane pracą w nieodpowiednich warunkach.
Несчастные случаи от отлетающих осколков или кусков, вдыхание пыли, удары, порезы, уколы, Używać narzędzi i przyrządów odpowiednich do tego rodzaju prac (w szczególności upewnić
царапины. się, że narzędzia nie są uszkodzone i mają dobrze przymocowany uchwyt). Posługiwać się nimi
Повреждение агрегата или расположенных рядом предметов отлетающими осколками, ударами, we właściwy sposób, zabezpieczyć je przed ewentualnym upadkiem, a po zakończeniu pracy
порезами. odłożyć na odpowiednie miejsce.
Используйте пригодные электрические инструменты (в особенности необходимо проверить, Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem,
чтобы провод электропитания и штупсельная вилка не были повреждены, и чтобы детали, a także otarciami naskórka.
имеющие вращательное или поступательное движение, были прочно прикреплены), Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie.
правильно используйте инструмент, не преграждайте проходы проводами электропитания, Używać narzędzi elektrycznych odpowiednich do tego rodzaju prac (w szczególności
предохраняйте инструмент от падения, после использования отсоединить от электрической sprawdzić, czy przewód i wtyczka są w nienaruszonym stanie i czy części ruchome i
розетки и убрать на место. obracające się są właściwie przymocowane). Posługiwać się nimi we właściwy sposób,
Несчастные случаи от отлетающих осколков или кусков, вдыхания пыли, ударов, порезов, уколов, nie blokować przejść między przewodami elektrycznymi, zabezpieczyć narzędzia przed
царапин, шума, вибраций. upadkiem, a po zakończeniu pracy wyłączyć je i odłożyć na odpowiednie miejsce.
Повреждение агрегата или расположенных рядом предметов отлетающими осколками, ударами, Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem,
порезами. a także otarciami naskórka, hałasem i wibracjami.
Проверьте, чтобы переносные лестницы были прочно установлены на пол, чтобы они были Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie.
расчитаны на соответствующую нагрузку, чтобы ступеньки не были повреждены и не были Upewnić się, że drabina przenośna jest ustawiona stabilnie, że jest wystarczająco
скользкими, чтобы никто не сдвинул лестницу со стоящим на ней человеком, чтобы кто- wytrzymała oraz że jej stopnie nie są uszkodzone ani śliskie. Nie przesuwać drabiny, gdy
нибудь страховал внизу. ktoś na niej stoi. Podczas wykonywania prac na drabinie zapewnić sobie pomoc innej
Падение или защемление (раскладные лестницы). osoby.
Проверьте, чтобы многоярусные лестницы были прочно установлены, чтобы они были Obrażenia spowodowane upadkiem z dużej wysokości lub złożeniem się drabiny.
расчитаны на соответствующую нагрузку, ступеньки не были повреждены и не были Sprawdzić, czy rusztowanie jest stabilne i wystarczająco wytrzymałe, czy jego stopnie nie
скользкими; лестница должна быть оснащена перилами вдоль подъема и защитным są uszkodzone ani śliskie, a także czy jest ono wyposażone w poręcz wzdłuż schodów i
барьером на платформе. barierkę na spoczniku.
Опасность падения Obrażenia na skutek upadku.
Проверьте, чтобы в процессе выполнения работ на высоте (как правило выше двух метров Upewnić się, że w trakcie prac wykonywanych na wysokości (zazwyczaj przy różnicy
от пола) были предусмотрены защитные барьеры в рабочей зоне или персональные poziomów przekraczającej dwa metry) w strefie pracy będą stosowane barierki lub uprząż
страховочные троссы во избежание падения, а также проверить, чтобы внизу не asekuracyjna zabezpieczająca przed upadkiem. Przestrzeń, w której mogłoby dojść do
находилось опасных предметов в случае падения, и чтобы в случае падения внизу имелись upadku, musi być wolna od niebezpiecznych przedmiotów, a strefa ewentualnego upadku
амортизирующие приспособления или предметы. musi być odpowiednio zabezpieczona (miękka, elastyczna powierzchnia).
Опасность падения Obrażenia na skutek upadku.
Проверьте, чтобы в рабочей зоне были предусмотрены надлежащие гигиенические и Sprawdzić, czy w miejscu pracy zapewniono odpowiednie warunki higieniczno-sanitarne
санитарные условия: освещение, вентиляция, прочность конструкций.
w zakresie oświetlenia, wentylacji i stabilności.
Опасность ударов, падения и т.д.
Obrażenia spowodowane uderzeniami, potknięciami itp.
Предохраните агрегат и прилегающие зоны соответствующим защитным материалом.
Odpowiednio zabezpieczyć kocioł i przestrzeń w pobliżu miejsca pracy.
Повреждение агрегата или расположенных рядом предметов отлетающими осколками, ударами,
Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie.
Przestawiać i przenosić kocioł delikatnie, przy zachowaniu należytej ostrożności.
порезами. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku uderzenia, nacięcia
Перемещайте агрегат с соответствующей предосторожностью и защитными lub zgniecenia.
приспособлениями. Na czas prac założyć odpowiedni kombinezon. Stosować sprzęt ochronny.
Повреждение агрегата или расположенных рядом предметов ударами, порезами, сжатием. Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem,
Для выполнения работ наденьте защитную спец. одежду. a także otarciami naskórka, hałasem i wibracjami.
Несчастные случаи от ударов током, от отлетающих осколков или кусков, вдыхания пыли, ударов, Ułożyć materiały i narzędzia w taki sposób, aby zapewnić pracownikom możliwość łatwego
порезов, уколов, царапин, шума, вибраций. i bezpiecznego przemieszczania się. Nie układać materiałów i narzędzi w sterty, które
Расположите материалы и инструменты таким образом, чтобы их использование было удобно łatwo mogą się obsunąć.
и безопасно, избегайте скопления материалов, которые могут рассыпаться или упасть. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku uderzenia, nacięcia
Повреждение агрегата или расположенных рядом предметов ударами, порезами, сжатием. lub zgniecenia.
Работы внутри агрегата должны выполняться с соблюдением предосторожностей во Wszelkie prace wewnątrz kotła powinny być wykonywane ostrożnie i delikatnie, ponieważ
избежание случайных ударов об острые выступы. niektóre elementy mają ostro zakończone krawędzie.
Опасность порезов, уколов, царапин. Obrażenia w wyniku ukłucia, a także przecięcia lub otarcia naskórka.
Восстановите все защитные устройства и функции управления, затронутые ремонтом агрегата, Przed uruchomieniem kotła podłączyć powtórnie wszystkie urządzenia zabezpieczające i
и проверьте их исправность перед включением агрегата. kontrolne odłączone podczas prowadzonych prac.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами из-за утечек газа или из-за неправильного удаления Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu lub nieskutecznym
продуктов сгорания. odprowadzaniem spalin.
Повреждение или блокировка агрегата из-за его функционирования без контрольных устройств. Uszkodzenie lub zablokowanie kotła spowodowane brakiem kontroli jego działania.
Не выполняйте никакого обслуживания, не проверив отсутствие утечек газа при помощи Nie rozpoczynać żadnych prac bez uprzedniego sprawdzenia przy użyciu odpowiedniego
специального прибора. przyrządu, czy nie ulatnia się gaz.
Взрыв или пожар из-за утечек газа из поврежденного /отсоединенного газопровода или из-за Wybuch, pożar lub zatrucie wywołane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych/niepodłączonych rur
поврежденных/отсоединенных комплектующих. lub z wadliwych/niepodłączonych części.
Не выполняйте никакого обслуживания, не проверив отсутствие свободного пламени или Prace przy kotle można rozpocząć dopiero po upewnieniu się, że w pomieszczeniu nie ma
источников воспламенения. źródła otwartego ognia ani źródła iskier.
Взрыв или пожар из-за утечек газа из поврежденного /отсоединенного газопровода или из-за Wybuch lub pożar spowodowany ulatnianiem się gazu z uszkodzonych/odłączonych rur lub
поврежденных/отсоединенных комплектующих. wadliwych/niepodłączonych części.
Проверьте, чтобы воздуховоды вентиляции и дымоходы не были засорены. Sprawdzić, czy rury odprowadzania spalin i dostarczania powietrza są drożne.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами из-за утечек газа или из-за неправильной Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane niewłaściwą wentylacją lub nieskutecznym
вентиляции или удаления продуктов сгорания. odprowadzaniem spalin.
Проверьте, чтобы дымоход не имел утечек. Sprawdzić, czy przewody rurowe instalacji odprowadzania spalin są szczelne.
Отравление токсичными газами из-за неправильного удаления продуктов сгорания. Zatrucia spowodowane nieskutecznym odprowadzaniem spalin.
Перед осуществлением работ слейте воду из компонентов, содержащих горячую воду, открыв Przed przystąpieniem do prac w obrębie części kotła, które mogą zawierać gorącą wodę,
соответствующие краны. opróżnić instalację.
Опасность ожегов. Oparzenia.
Удалите известковые налеты с компонентов, следуя инструкциям, приведенным в инструкциях Usunąć kamień kotłowy z instalacji, stosując się do instrukcji załączonej do użytego środka
к используемому веществу. Предусмотрите надлежащую вентиляцию помещения, наденьте do usuwania kamienia kotłowego. Podczas usuwania kamienia kotłowego często wietrzyć
защитную одежду, избегайте смешивания разных веществ, предусмотрите защиту агрегата и pomieszczenie, używać odzieży ochronnej, unikać mieszania ze sobą różnych środków, a
расположенных рядом с ним предметов. także zabezpieczyć kocioł i sąsiadujące z nim przedmioty.
Повреждение кожи и глаз при контакте с кислотосодержащими веществами, отравление при Obrażenia spowodowane kontaktem skóry lub oczu z kwasami, a także wdychaniem lub
попадании в дыхательные пути или в пищевод токсичных химических веществ. połknięciem szkodliwych substancji chemicznych.
Повреждение агрегата или расположенных рядом с ним предметов кислотосодержащими Uszkodzenie kotła i znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku korozji wywołanej
веществами. kwasami.
Герметично закройте отверстия, использованные для контроля давления и регуляции газа. Przed wykonaniem pomiaru ciśnienia lub regulacji instalacji gazowej szczelnie zamknąć
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами из-за утечек газа из открытых отверстий. wszystkie zawory i elementy otwarte.
Проверьте, чтобы форсунки горелок соответствовали типу используемого газа. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z otwartych zaworów.
Повреждение агрегата по причине неправильного процесса горения. Sprawdzić, czy dysze i palniki są przystosowane do określonego rodzaju gazu.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата отключите электропитание, Uszkodzenie kotła spowodowane niewłaściwym spalaniem.
перекройте газовый кран, откройте окна и вызовите техника. Jeśli wyczuwalny jest zapach spalenizny lub z kotła wydostaje się dym, odłączyć urządzenie
Ожеги, отравление токсичными газами. od instalacji elektrycznej, zamknąć zawór dopływu gazu, otworzyć okna i wezwać
В случае появления запаха газа перекройте газовый кран, откройте окна и вызовите техника. wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами. Urazy spowodowane oparzeniami, wdychaniem spalin, zatruciem.
Jeśli wyczuwalny jest silny zapach gazu, zamknąć zawór dopływu gazu, otworzyć okna i
wezwać wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Wybuch, pożar lub zatrucie.
4
описание котла opis urządzenia
Условные обозначения:
1. Зеленый СИДы, показывающие температуру и Opis:
сигнализирующие сбои 1. Zielona diody wskazujące temperaturę i sygnalizujące błędy
2 . Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 2. Przycisk ON/OFF
3. Зеленый СИД ВКЛ./ВЫКЛ. 3. Zielona dioda ON/OFF
4. Манометр (давление в контуре отопления) 3. Manometr
5. Желтый СИД для сигнализации аномалий в системе
5. Żółta dioda sygnalizująca nieprawidłowe odprowadzanie spalin
дымоудаления
6. Переключатель на летний/зимний режим – Регулятор 6. Przełącznik lato/zima - Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania
температуры системы отопления 7. Pokrętło regulacji temperatury wody użytkowej
7. Регулятор температуры БГВ 8. Miejsce do zamontowania zegara programującego (opcjonalne)
8. Гнездо для таймера программирования (опция) 9. Czerwona dioda – sygnalizacja blokady działania kotła
9. Красный СИД – сигнализация блокировки работы колонки 10. Przycisk RESET / Funkcja kominiarza*
10. Кнопка Сброс / Функция чистки дымохода* 11. Czerwona dioda sygnalizująca przegrzanie
11. Красный СИД сигнализации перегрева
Обозначение 1 Opis:
1. Патрубок выхода продуктов 1. Przyłącze powietrzno-spalinowe
сгорания 26
2. Presostat spalin
2. Прессостат 2
3. Zbiornik kondensatu
3. Конденсатосборник
25 4. Pierwotny wymiennik ciepła
4. Первичный теплообменник
5. Термостат перегрева
5. Termostat przegrzewu
3
6. Датчик температуры на подаче 6. Sonda na wyjściu centralnego
4 24
в контур отопления ogrzewania
7. Горелка 7. Palnik
8. Электроды розжига 8. Elektroda zapłonowa
9. Устройство розжига 5 9. Generator zapłonu
23
10. Газовый клапан 10. Zawór gazu
12. Предохранительный клапан 6 12. Zawór bezpieczeństwa (3 bar)
контура отопления (3 бара) 22
13. Wtórny wymiennik ciepła
13. Вторичный теплообменник 21 (płytowy)
14. Сливной кран 7
14. Zawór opróżniania
15. Датчик расхода в контуре гвс 20
8 15. Czujnik przepływu c.W.U.
16. Кран подпитки
16. Zawór napełniania kotła
17. Фильтр контура отопления 19
18. Циркуляционный насос с 17. Filtr powrotu c.O.
9 18. Pompa obiegowa z
воздухоотводчиком
19. Датчик температуры на odpowietrznikiem
10
возврате из контура отопления 18 19. Czujnik temperatury na powrocie
20. Привод трехходового клапана z centralnego ogrzewania
21. Электрод контроля пламени 12 17 20. Zawór trójdrożny z siłownikiem
22. Теплоизоляционная elektrycznym
панель камеры сгорания из 21. Elektroda jonizacyjna
минерального волокна 22. Izolacja ceramiczna ( od tyłu)
23. Камера сгорания 23. Komora spalanaia
13 14 15 16
24. Расширительный бак 24. Zbiornik wyrównawczy
25. Вентилятор
25. Wentylator elektryczny
26. Точка анализа продуктов
сгорания
26. Gniazda analizy spalin
5
описание котла opis urządzenia
200 200
120 120 180
25
745
745
166
28
65 67 67 65 319
Размеры Wymiary
A. Патрубок подачи в A. Zasilanie instalacji c.o.
контур отопления B. Wypływ ciepłej wody
B. Патрубок подачи в C. Przyłącze gazowe
контур ГВС D. Dopływ zimnej wody
C. Подвод газа E. Powrót z instalacji c.o.
D. Подвод холодной воды
E. Возврат из контура
отопления
Минимальные расстояния
Для легкого доступа к котлу при техническом обслуживании
следует обеспечить соответствующие минимально допустимые
расстояния (свободное пространство) от корпуса котла до 320
близлежащих предметов и поверхностей.
Устанавливать котел следует в соответствии с действующими
нормами и правилами, а также в соответствии с требованиями
60
производителя. 30
При установке обязательно используйте уровень, котел должен
находиться в строго горизонтальном положении.
420020021002
350
50 50
6
описание котла opis urządzenia
Модель BS II 24 FF Nazwa
INFORMACJE OGÓLNE
ОБЩИЕ
WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA
продуктов сгорания), Hi/Hs (mierz. przy spalinach) Hi/Hs
КПД при номинальной мощности (60/80 °C), Sprawność przy nominalnej wydajności ciepl-
Hi/Hs % 93,8 / 84,5 %
nej (60/80°C) Hi/Hs
КПД при мощности 30 % от номинальной (47 °C), Hi/Hs Sprawność przy 30% nominalnej wydajności
% 93,6 / 84,3 %
cieplnej (47°C) Hi/Hs
КПД на минимальной мощности, Hi/Hs % 89,2 / 80,3 % Sprawność przy mocy minimalnej Hi/Hs
Класс по К.П.Д. (директива 92/42/EEC) Sprawność energetyczna
***
(Dyrektywa 92/42/UE)**
D Klasyfikacja SEDBUK Zakres
Максимальное потери тепла через корпус при ΔT = % 0,4 % Straty ciepła przez obudowę (DT = 50°C)
50 °C
Потери тепла через дымоход при включенной % 5,5 % Strata kominowa przy działającym palniku
горелке
Потери тепла через дымоход при отключенной % 0,4 % Strata kominowa przy zgaszonym palniku
горелке
Остаточное давление в контуре Па 100 Pa Ciśnienie resztkowe odprowadzania spalin
Класс по NOx 3 Klasa pod wzgl. tlenków azotu
Температура продуктов сгорания (G20) °C 105 °C Temperatura spalin (G20)
ВЫБРОСЫ
EMISJE
Содержание СО2 (G20) % 6,5 % Zawartość CO2 (G20)
Содержание СО (0 % О2) млн-1 50 ppm Zawartość CO (0% O2)
Содержание О2 (G20) % 8,8 % Zawartość O2 (G20)
Количество продуктов сгорания, не более (G20) м3/ч 56,8 Kg/h Maksymalna ilość spalin (G20)
Избыток воздуха % 72 % Nadmiar powietrza
Максимальное гидравлическое сопротивление Opory przepływu części wodnej (maks.)
(ΔT=20°C) мбар 200 mbar
(DT = 20°C)
Остаточное давление в контуре Resztkowa wysokość ciśnienia instalacji
OBIEG INSTALACJI
бар 0,25 bar
ОТОПЛЕНИЕ
GRZEWCZEJ
Давление в расширительном баке Wstępne ciśnienie w naczyniu wyrównawczym
бар 1 bar
Максимальное давление в контуре бар 3 bar Maksymalne ciśnienie w instalacji grzewczej
Объем расширительного бака л 8 l Pojemność naczynia wyrównawczego
Температура воды в контуре отопления, не °C 85 / 35 °C Temperatura w instalacji grzewczej maks./min.
более/не менее
Температура воды в контуре ГВС, не более/не Temperatura wody użytkowej maks./min.
OBIEG INSTALACJI CIEPŁEJ WODY
менее °C 60 / 36 °C
Расход в контуре ГВС (через 10 мин при ΔT=30 °C) Wydajność specyficzna (w ciągu 10 minut przy
л/мин 11,3 l/min
różnicy temperatur DT = 30°C)
UŻYTKOWEJ
Расход в контуре ГВС при ΔT=25 °C л/мин 13,6 l/min Ilość wody ciepłej DT = 25°C
ГВС
Расход в контуре ГВС при ΔT=35 °C л/мин 9,7 l/min Ilość wody ciepłej DT = 35°C
Класс комфорта по ГВС (EN13203) ** Poziom komfortu CWU (EN13203)
Расход воды в контуре ГВС, не менее л/мин 1,7 l/min Minimalny pobór ciepłej wody
Давление в контуре ГВС, не более бар 7 bar Ciśnienie wody użytkowej maks.
Напряжение и частота В/Гц 230/50 V/Hz Napięcie/częstotliwość prądu elektrycznego
ХАРАКТЕ¬РИСТИКИ
ELEKTRYCZNE
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
7
установка instalacyjne
Uwaga!
Prace instalacyjne, pierwsze zapalenie kotła, jego okresowa
obsługa i konserwacja, a także naprawy, mogą być powierzone
tylko osobom o odpowiednich kwalifikacjach, zgodnie z zalece-
niami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń i
w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych i jednostek
odpowiedzialnych za higienę i zdrowie publiczne.
8
установка instalacyjne
По упаковке и заводской табличке на корпусе котла убедитесь, что Należy przeczytać tabliczki znamionowe umieszczone na opakowaniu
он рассчитан на эксплуатацию в соответствующей стране и работу i na samym urządzeniu i upewnić się, czy kocioł w danej wersji jest
от газа, имеющегося в стране эксплуатации. przeznaczony do kraju, w którym ma być zainstalowany, a także
Проверьте соответствие типа газа в трубопроводе типу, на который czy kategoria gazu, do którego został przystosowany w trakcie
рассчитан котел. projektowania, odpowiada jednej z kategorii dostępnych w kraju
przeznaczenia.
Монтаж и испытания газовых трубопроводов производите в
Sposób wykonania rur do podłączenia gazu i ich wymiary powinny
соответствии с действующими нормами и правилами, с учетом być dobrane zgodnie ze specjalistycznymi Normami odpowiednio do
максимальной теплопроизводительности котла. maksymalnej mocy kotła, zapewniając przy tym odpowiednie wymiary
Перед установкой обязательно тщательно очистите газовые i właściwy sposób podłączenia zaworu odcinającego dopływ gazu.
трубопроводы для удаления загрязнений, которые могут нарушить Zaleca się dokładne wyczyszczenie rur przed ich zainstalowaniem,
работу котла. Газовое соединение должно быть выполнено через usuwając z nich ewentualne pozostałości montażowe, które mogłyby
прокладку. wpływać na prawidłowe funkcjonowanie kotła.
Убедитесь в надлежащем давлении газа (природного (метана) Konieczne jest ostateczne sprawdzenie, czy dostarczany gaz odpowiada
или сжиженного), поскольку при слишком низком давлении temu, do którego został przystosowany kocioł (patrz tabliczka z danymi
эффективность работы котла снижается, и он не обеспечивает umieszczona na kotle).
должного уровня комфорта. Ważne jest również sprawdzenia ciśnienia gazu (zarówno metanowego
jak i płynnego), jaki będzie stosowany do zasilania kotła. Niedostateczne
ciśnienie gazu może zmniejszyć moc wytwornicy ciepła z kłopotliwymi
następstwami dla użytkownika.
Для расчета размеров трубопроводов и нагревательных приборов Dobierając wymiary rur i grzejników centralnego ogrzewania należy
контура отопления остаточное давление следует рассчитывать wziąć pod uwagę wartość pozostałego ciśnienia pompowania w
как функцию от требуемого расхода воды, принимая во внимание zależności od wymaganej wydajności, co można znaleźć na wykresie
характеристику циркуляционного насоса. graficznym pompy cyrkulacyjnej.
3,5
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,5
0,0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
l/h
9
установка instalacyjne
24
3
23
22
5
6 21
8 20
19
18
11
12 17
16
A B C D E
13 14 15
Обозначения
1. Вентилятор
2. Первичный Vysvětlivky: 14. Filtr obwodu zdrowia
теплообменник 15. Проверить клапан 1. Wentylator elektryczny 15. Sprawdź Zawory
3. Датчик перегрева 16. Кран подпитки 2. Výmaěník 16. Plnicí kohout
4. Датчик температуры 17. Фильтр контура 3. Termostat překročení 17. Filtr topného okruhu
воды на подаче в контур отопления teploty 18. Motorizovaný přepínací
отопления 18. Трехходовой клапан 4. Sonda doravovaného ventil
5. Горелка 19. Манометр množství 19. Vodeomer
6. Электроды розжига 20. Циркуляционный насос
5. Hořák 20. Cirkulátor s
7. Газовый клапан с автоматическом
8. Вторичный пластинчатый воздухоотводчиком 6. Zažehovací elektrody odvzdušňovačem
теплообменник 21. Электрод контроля 7. Plynový ventil 21. Kontrolní elektroda
9. Предохранительный пламени 8. Sekundární deskový 22. Expanzní nádoba
клапан 0,3 МПа (3 бар) 22. Расширительный бак výměník 23. Sonda zpětného okruhu
11. Автоматический байпас 23. Датчик температуры 9. Pojišťovací ventil 3 bar topení
12. Сливной кран воды на обратной линии 11. By-pass automatico 24. Presostat vzduchu
13. Датчик расхода в контуре контура отопления 12. Vyprazdňovací kohout
ГВС 24. Реле давления дымовых 13. Průtokový snímač tuv
14. Фильтр цепи здоровья газов (прессостат)
10
установка instalacyjne
Подача воздуха и отвод продуктов сгорания Połączenie przewodów zasysania powietrza i odprowadzania spalin
Котел допускает установку типа B (подача воздуха из помещения) и Opisywany kocioł może być przystosowany zarówno do funkcjonowania w
типа C (подача воздуха снаружи). sposób oznaczony symbolem B, pobierając powietrze z pomieszczenia, gdzie
Во избежание попадания продуктов сгорания в систему воздуховодов się znajduje i w sposób C, pobierając powietrze z zewnątrz.
тщательно выполните монтаж уплотнений в соответствии с данным W trakcie instalowania wybranego systemu odprowadzania spalin należy
руководством. zwrócić szczególną uwagę na uszczelnienia, jakie mają zapobiegać przenikaniu
Установку системы отвода продуктов сгорания производите осторожно, spalin do obwodu powietrza.
чтобы не нарушить уплот¬нения и не допустить попадание продуктов Odcinki rur, które trzeba zainstalować poziomo, powinny jednak wykazywać
сгорания в воздуховод. pewne nachylenie ku górze (3%), aby umożliwić swobodny odpływ skroplin.
Горизонтальные участки трубопроводов должны иметь уклон не менее W przypadku instalacji typu B, lokal, w którym ma być zainstalowany kocioł
3 %, для предотвращения скопления конденсата. powinien mieć zapewniony dostęp powietrza poprzez specjalny otwór,
Установка по типу B допускается в помещениях с надлежащей zgodnie z obowiązującymi normami. W pomieszczeniach, w których pojawiać
вентиляцией и подачей воздуха, в соответствии с действующими się może ryzyko wystąpienia agresywnych par (na przykład pralnie, salony
нормами и правилами. В помещениях, в которых возможно присутствие fryzjerskie, galwanizernie itp.) bardzo ważną rzeczą jest zastosowanie instalacji
коррозионно-активных паров в воздухе (например, прачечные, typu C, z pobieraniem powietrza potrzebnego do spalania z zewnątrz. Chroni
парикмахерские, гальваноучастки и т.д.) следует исполь¬зовать się w ten sposób kocioł przed skutkami korozji.
только установку типа C (с подачей воздуха извне помещения). Это Do wykonania systemów zasysania powietrza/odprowadzania spalin typu
обеспечивает защиту котла от коррозии. współosiowego konieczne jest użycie akcesoriów oryginalnych, dostarczanych
При монтаже коаксиальной (сдвоенной) системы дымоудаления/ przez producenta.
подачи воздуха необходимо использовать только оригинальные Przewody rurowe odprowadzające spaliny nie mogą stykać się z materiałami
принад¬лежности. łatwopalnymi ani znajdować się w ich pobliżu. Nie należy ich także prowadzić
Дымоход не должен соприкасаться или проходить в непосредственной przez ściany ani inne konstrukcje budowlane wykonane z łatwopalnych
близости от легковоспламеняемых материалов, а также проходить materiałów.
через конструкции здания, изготовленные с использованием Połączenie odpowiednich odcinków rur odprowadzających spaliny zrealizowany
легковоспламеняемых материалов. Соединение должно быть jest na zasadzie wpustu: końcówka węższa/szersza, z uszczelnieniem miejsc
выполнено так, чтобы обеспечить защиту от попадания конденсата в połączeń. System wpustów powinien być zawsze ukierunkowany odwrotnie
котел. do kierunku spływania skroplin.
При замене старого котла также следует заменить элементы системы
вентиляции и отвода продуктов сгорания. Logika typów połączeń kotła z przewodem kominowym
- połączenie współosiowe kotła z przewodem kominowym zapewniającym
Подключение дымохода/воздуховода zarówno doprowadzanie powietrza jak i odprowadzanie spalin,
− коаксиальная система (по типу «труба в трубе»), предназначенная
- połączenie kotła z przewodem kominowym podwójnym kanałem: jednym
для подачи воздуха и отвода продуктов сгорания;
odprowadzającym spaliny, a drugim pobierającym powietrze z zewnątrz,
− раздельная система для отвода продуктов сгорания и подачи
- połączenie kotła z przewodem kominowy podwójnym kanałem
воздуха снаружи помещения;
odprowadzającym spaliny przy pobieraniu powietrza z pomieszczenia.
− одноканальный дымоход для удаления продуктов сгорания, подача
Połączenie między kotłem, a przewodem kominowym powinno być wykonane
воздуха осуществляется из помещения.
przy użyciu produktów odpornych na skropliny. Odnośnie długości i zmiany
В соединении котла с дымоходом/воздуховодом разрешается
kierunku kanałów, należy oprzeć się na danych z tabeli: typy układów
использовать только материалы и компоненты, стойкие к воздействию
odprowadzania spalin.
конденсата. Сведения о длинах и ориентации соединительных
Zestawy elementów do wykonania połączeń zasysanie/odprowadzanie spalin
элементов см. в таблице «Типы и длины трубопроводов подачи воздуха
dostarczane są oddzielnie, niezależnie od samego urządzenia, w zależności od
и отвода продуктов сгорания».
wyboru jednego z najróżniejszych możliwych rozwiązań konkretnej instalacji.
Комплекты принадлежностей для подключения дымохода/воздуховода
Każdy kocioł można przystosować do połączenia z systemem współosiowym,
в комплект поставки котла не входят, подлежат заказу для конкретного
obejmującym dwa współśrodkowe kanały: doprowadzanie powietrza i
типа соединения.
odprowadzania spalin.
Все котлы рассчитаны на подачу воздуха и отвод продуктов сгорания
Niezależnie od rodzaju kotła, jego połączenie z przewodem kominowym
через коаксиальную систему диаметром 60/100 мм или раздельную
jest realizowane zawsze przy pomocy rur współśrodkowych ø60/100 lub rur
систему диаметрами 80/80.
podwójnych ø 80/80.
В случае потерь давления в трубопроводах, при выборе размеров
Odnośnie strat ciśnienia w kanałach, należy szukać informacji w katalogu
дымохода/воздуховода следует учитывать дополнительное
elementów kominowych. Przy projektowaniu wymiarów kanałów należy
аэродинамическое сопротивление (см. каталог принадлежностей для
jednak zawsze brać pod uwagę dodatkowe opory w przebiegu ciągu.
дымоходов/воздуховодов).
W sprawie wyboru metody, wartości równoważnych długości kanałów
Порядок расчета, эквивалентные длины и варианты установки см. в
i przykładów zainstalowania, należy przejrzeć katalog elementów
каталоге принадлежностей для дымоходов/воздуховодов.
kominowych.
ОСТОРОЖНО! Uwaga!
Убедитесь, что трубопроводы подачи воздуха и отвода Sprawdzić, czy rury odprowadzania spalin i dostarczania powietrza
продуктов сгорания свободны от сторонних предметов и не są drożne.
имеют неплотностей. Należy także sprawdzić szczelność instalacji odprowadzania spalin.
Kocioł jest przystosowany do podłączenia do współosiowego systemu
Для подключения раздельной системы используйте только одно из двух powietrzno-spalinowego 60/100. W celu podwójnego używania systemów
отверстий для подачи воздуха. Ослабьте винт, демонтируйте заглушку, zasysania i odprowadzania konieczne jest użycie jednego z dwóch wlotów
установите вставку воздухозаборника и закрепите комплектным powietrza.
винтом. Zdjąć korek odkręcając śrubę i założyć złączkę na wlot powietrza, przykręcając
ją śrubą znajdującą się w wyposażeniu kotła.
11
установка instalacyjne
Типы и длины трубопроводов подачи воздуха и Tabela typów układów zasysania/odprowadzania spalin
отвода продуктов сгорания
B - Подача воздуха из помещения (открытая камера сгорания) C32 Система для отвода продуктов
Powietrze do spalania pochodzi z pomieszczenia сгорания и подвода воздуха
через кровлю здания
B22 Отвод продуктов сгорания (одинаковый диапазон
наружу; подача воздуха из давлений)
помещения
Odprowadzanie spalin na Odprowadzanie spalin i pobieranie
zewnątrz. Pobieranie powietrza z powietrza poprzez przewód
pomieszczenia kominowy.
B32 Отвод продуктов сгорания
через индивидуальный или
C42 Подача воздуха и отвод
общий встроенный дымоход
продуктов сгорания через
здания; подача воздуха из
индивидуальный или общий
помещения.
встроенный дымоход здания
Odprowadzanie spalin do
przewodu kominowego
Odprowadzanie spalin i pobieranie
pojedynczego lub zbiorczego,
powietrza poprzez przewód
stanowiącego część budynku.
kominowy pojedynczy lub zbiorczy,
Pobieranie powietrza z
tanowiący część budynku
pomieszczenia.
C52 Система для отвода продуктов
С - Подача воздуха снаружи (закрытая камера сгорания) сгорания через кровлю здания
Powietrze do spalania pochodzi z zewnątrz и подвода воздуха через
C12 Система для отвода продуктов наружную стену
сгорания и подвода воздуха
через внешнюю стену здания Odprowadzanie spalin na
(одинаковый диапазон zewnątrz i pobieranie powietrza
давлений) poprzez ścianę zewnętrzną nie
znajdujące się w tym samym
Odprowadzanie spalin i pobieranie obszarze ciśnień
powietrza poprzez ścianę Отвод продуктов сгорания
C82
zewnętrzną w tej samej strefie через индивидуальный или
ciśnień. общий встроенный дымоход
C22 Подача воздуха и отвод здания; подача воздуха через
продуктов сгорания через наружную стену
индивидуальный или общий
встроенный дымоход здания Odprowadzanie spalin przewodem
kominowym
Odprowadzanie spalin i pobieranie pojedynczym lub zbiorczym,
powietrza poprzez przewód stanowiącym część budynku
kominowy pojedynczy lub zbiorczy, Pobieranie powietrza poprzez
tanowiący część budynku ścianę zewnętrzną
12
установка instalacyjne
ОСТОРОЖНО! Uwaga!
Перед производством работ на котле отключите его электропитание
Zanim przystąpi się do jakichkolwiek prac wewnątrz kotła należy
внешним двухполюсным выключателем (установите в положение
«OFF» (ВЫКЛ)). odłączyć zasilanie elektryczne dwubiegunowym wyłącznikiem
zewnętrznym.
Подключение к электрической сети
С целью обеспечения безопасности поручите квалифицированному Połączenia elektryczne
специалисту тщательно проверить все электрические соединения Dla większej pewności należy zlecić na wstępie osobie o odpowiednich
котла. kwalifikacjach staranną kontrolę instalacji elektrycznej.
Производитель не несёт ответственности за ущерб, причиненный Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
отсутствием надлежащего зазем¬ления или ненадлежащими brakiem uziemienia całej instalacji kotła lub nieprawidłowościami przy
параметрами сети электропитания. doprowadzeniu zasilania elektrycznego.
Убедитесь, что система рассчитана на максимальную мощность, Sprawdzić czy dostępna instalacja elektryczna jest odpowiednia do
потребляемую котлом (см. паспортную табличку). Убедитесь, что zapewnienia maksymalnej mocy pobieranej przez kocioł, podanej na jego
используются проводники сечением не менее 0,75 мм2. tabliczce znamionowej.
Для правильной и безопасной работы котел должен быть ОБЯЗАТЕЛЬНО Sprawdzić, czy przekrój przewodów jest odpowiedni i w żadnym wypadku nie
надежно заземлён.
mniejszy niż 0,75 mm2.
Питание осуществляется от сети 230 В, 50 Гц (L, N + PE) с соблюдением
Poprawnie wykonane połączenia elektryczne i skuteczna instalacja uziemiająca
полярности и заземляющим проводником.
При необходимости замены кабеля электропитания обращайтесь к są niezbędnymi warunkami gwarantującymi bezpieczeństwo podczas
квалифицированному специалисту. Заземляющий провод (желтый wszelkich kontaktów z urządzeniem.
или зеленый) должен иметь большую длину, чем фазный провод или Przewód zasilający powinien być podłączony do sieci 230V-50Hz przestrzegając
нейтраль. polaryzacji L-N i połączenia uziemiającego.
W przypadku konieczności wymiany elektrycznego przewodu zasilającego
należy zwrócić się do osób o odpowiedniej kwalifikacji, a podczas podłączania
Кабель электропитания przewodu do kotła pamiętać o pozostawieniu żyły uziemiającej (żółto/zielonej)
dłuższej od pozostałych żył zasilających.
Внимание!
Подключение котла к сети электропитания Przewód zasilający Ważne!
следует выполнять через постоянное Podłączenie do sieci elektrycznej powinno
соединение (не допускается использование 120
штепсельной вилки) через двухполюсный
być wykonane w sposób trwały (nie poprzez
выключатель с минимальным расстоянием wtyczkę wyciąganą z gniazda) i wyposażone
между контактами не менее 3 мм. Строго H05V2V2-F w dwubiegunowy wyłącznik o odległości
запрещается использовать многовыводные 140 przynajmniej 3 mm pomiędzy otwartymi
штекеры, удлинители и/или переходники. stykami)
Котел не имеет средств грозозащиты. Zabronione jest stosowanie rozgałęźników, przedłużaczy lub
При необходимости замены предохранителей используйте wtyczek pośrednich. Zabronione jest wykorzystywanie rur instalacji
hydraulicznej, centralnego ogrzewania i gazowej do podłączenia
быстродействующие плавкие предохранители 2 А.
uziemienia kotła. Kocioł nie jest zabezpieczony przed skutkami
uderzeń piorunów.
Подсоединение термостата помещения Gdyby trzeba było wymienić bezpieczniki sieciowe, należy użyć szybko
Для доступа к подсоединениям периферийных устройств выполните działających bezpieczników 2A.
следующие операции:
- обесточьте колонку; Podłączenie termostatu pokojowego
- поверните консоль управления, потянув ее вверх; Aby uzyskać dostęp do podłączeń urządzeń zewnętrznych, należy
- отвинтите два шурупа в задней крышке корпуса с приборами; wykonać następujące czynności:
- отсоедините два зажима и поднимите крышку. - odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego,
Откройте зажимную коробку для подсоединения термостата - obrócić panel sterowania pociągając go do przodu,
помещения. - odkręcić dwie śruby z tylnej pokrywy panelu kontrolnego
- вставьте провод термостата; - odczepić dwa chomątka i podnieść pokrywę.
- отвинтите зажим отверткой и вставьте по одному провода, Uzyskuje się dostęp do skrzynki zaciskowej dla podłączenia Termostatu
отходящие от термостата помещения; pokojowego
- подсоедините провода к зажимам, как показано на электрической - zainstalować przewód termostatu,
схеме; - za pomocą śrubokrętu odkręcić zacisk przewodu i zainstalować
- проверьте, чтобы провода были прочно закреплены и не kolejno przewody wychodzące z termostatu pokojowego.
натягивались при закрывании или открывании крышки корпуса с
- podłączyć przewody do zacisków, jak pokazano to na schemacie elektrycznym;
приборами;
- закройте крышку корпуса с приборами и восстановите на место
- upewnić się, że zostały dobrze podłączone i że nie są naciągane
podczas zamykania lub otwierania drzwiczek panelu sterowania,
передний кожух.
- zamknąć drzwiczki panelu sterowania i przednią osłonę.
Внимание!
Uwaga!
Порядок размещения и подключения дополнительных
устройств см. в руководствах по установке соответствующих W celu podłączenia i ułożenia kabli opcjonalnych urządzeń peryferyjnych
устройств. patrz instrukcje dotyczące instalacji tych urządzeń peryferyjnych.
13
14
Циркуляционный насос
Pompa obiegowa
соединения.
Трехходовой клапан с электроприводом
специалисту
установка
CN08
6 5 4 2 3 1
1
Bk
CN11 IGNITOR
8 7 6 5 4 3 2 1
НЕНАДЛЕЖАЩИМИ ПАРАМЕТРАМИ СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.
CN23
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
ПРИЧИНЕННЫЙ ОТСУТСТВИЕМ НАДЛЕЖАЩЕГО ЗАЗЕМЛЕНИЯ ИЛИ
электрические
С целью обеспечения безопасности поручите квалифицированному
121110 9 8 7 6 5 4 3 2 1
SERIAL
CN12
1110 9 8 7 6 5 4 3 2 1
CN26
instalacyjne
1
1 1
FLAME
Schemat elektryczny
Display
3 Bk Электрод розжига Gry
1 CN26 CN12 Electroda jonizacyjna
Bk
121110 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Датчик расхода ГВС
1 Bl
Gr Bk
Czujnik przepływu wody użytkowej Pk Br Wh Rd Bl
Wh Rd Br Br Wh Rd Датчик t на подаче в отопление
doprowadzeniu zasilania elektrycznego.
Nr =
Gr =
Rs =
Mr =
Bl =
Bi =
Sonda NTC na zasilaniu CO
Датчик t на возврате из отопления
Sonda NTC na powrocie CO
Модулятор газового клапана Термостат перегрева
Modulator zaworu gaz Termostat przegrzewu
Прессостат
белый / biały
серый / szary
Pressostat spalin
черный / czarny
elektrycznej osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
синий / niebieski
красный / czerwony
коричневый / brązowy
brakiem uziemienia całej instalacji kotła lub nieprawidłowościami przy
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
Należy zlecić dla większej pewności staranną kontrolę instalacji
пуск в эксплуатацию uruchomienie
15
пуск в эксплуатацию uruchomienie
колонки, так как прерывается подача газа. Загорается красный СИД elektronika blokuje urządzenie, ponieważ przerwana jest dostawa
«9». gazu; zapala się czerwona dioda „9”.
- насос должен работать до тех пор, пока из циркуляции не будет - pozostawić działającą pompę do momentu całkowitego usunięcia
выпущен весь воздух; powietrza z instalacji;
- выпустите воздух из батарей отопления - odpowietrzyć grzejniki;
- проверьте давление в системе. Если оно понизилось, откройте - sprawdzić ciśnienie w instalacji; jeśli ciśnienie się zmniejszyło,
подпитку воды вплоть до достижения значения 1 бар. uzupełnić ilość wody, aby uzyskać ponownie ciśnienie 1 bar.
2. Проверьте дымоход удаления продуктов сгорания. 2. przewód odprowadzania produktów spalania jest właściwy i nie
3. Проверьте, чтобы возможные необходимые вентиляционные zablokowany;
отверстия в помещении были открыты (монтаж типа B). 3. Ewentualnie konieczne otwory wentylacyjne pomieszczenia są
4. Откройте газовый кран и проверьте герметичность всех otwarte (instalacje typu B).
соединений, включая соединения колонки, проверяя, чтобы 4. Otworzyć zawór gazu i sprawdzić szczelność złącz, w tym złącz
счетчик не показывал расхода газа. При необходимости устраните kotła, sprawdzając czy licznik nie wskazuje żadnego przepływu
утечки. gazu. Wyeliminować ewentualne miejsca ulatniania się gazu.
5. Разблокируйте колонку при помощи кнопки . 5. Zablokować kocioł, naciskając przycisk .
Горелка зажигается: если этого не произойдет с первой попытки, Palnik zapala się: jeśli to nie nastąpi w pierwszej próbie, powtarzać
повторите операцию до тех пока не произойдет зажигания. operację, aż urządzenie się zapali.
16
пуск в эксплуатацию uruchomienie
7. Для настройки минимальной мощности поверните регулятор 7. W celu uregulowania mocy minimalnej przekręcić pokrętło
отопления “6”. ogrzewania “6”.
Внимание!! Не вращайте регулятор БГВ 7. Uwaga! Nie przekręcać pokrętła wody użytkowej 7.
8. Изменение автоматически сохраняется. 8. Zmiana zostanie automatycznie zapisana.
9. Для выхода из этой функции нажмите кнопку или 9. Aby wyjść z tej funkcji, nacisnąć przycisk lub odczekać 1
подождите 1 минуту. minutę.
10. По завершении проверки завинтите винт “1” и проверьте 10. Po zakończeniu kontroli dokręcić śrubę “1” i sprawdzić, czy dobrze
герметичность. trzyma.
ВНИМАНИЕ!! UWAGA!
Не отсоединяйте электропроводку газового клапана. Nie usuwać podłączenia elektrycznego zaworu gazowego.
Включив функцию чистки дымохода в Uruchomiając funkcję analizy spalin przy minimalnej
минимальной режиме, можно только проверить mocy, można jedynie sprawdzić ustawioną wartość.
заданное значение. Для изменения значения см. Wprowadzanie zmian jest opisane w akapicie
параграф "Настройка минимального режма". 5
"Regulacja mocy minimalnej".
ВНИМАНИЕ!! UWAGA!
При включении функции чистки дымохода температура воды,
Przy włączeniu funkcji analizy spalin temperatura wody dostarczanej
поступающей в систему, ограничивается 88°C, следовательно,
следует контролировать в случае низкотемпературных систем. do instalacji jest ograniczona do 88°C, co należy mieć na uwadze w
przypadku instalacji o niskiej temperaturze.
17
пуск в эксплуатацию uruchomienie
Таблица иллюстрирует зависимость между давлением газа на Tabela przedstawia zależność pomiędzy ciśnieniem gazu na palniku
горелке и мощностью в режиме отопления kotła a mocą cieplną kotła w trybie CO.
G20 мбар / mbar 2,3 3,7 5,0 6,5 8,0 9,7 11,7
G30 мбар / mbar 5,5 8,9 12,0 15,6 17,7 21,4 25,9
G31 мбар / mbar 6,8 11,1 14,9 19,3 22,5 27,3 33,0
Сводная таблица параметров по типам газа Zbiorcza tabela zmiany rodzaju zasilającego gazu
BS II 24 FF
G20 G2.350 G27 G30 G31
Низшее число Воббе(15 °C, 1013 мбар) (МДж/м3)
45,67 29,67 35,17 80,58 70,69
Dolny wskażnik Wobbe - a (15°C, 1013 mbar) (MJ/m3)
Входное давление газа, мбар
20 13 20 28/30 37
Ciśnienie gazu na wejściu do kotła
Максимальное
11,7 7,3 10,6 25,9 33,0
Давление газа на горелке, мбар Moc max CO
Ciśnienie na wyjściu zaworu gazu (mbar) Минимальное
2,3 1,5 2,3 5,5 6,8
Moc minimalna
При розжиге мбар
4,5 3,5 3,6 10,0 10,0
Ciśnienie powolnego zapłonu mbar
Количество форсунок
11
Liczba dysz palnika
Диаметр форсунок, мм
1,32 1,8 1,55 0,8 0,8
ø rozmiar dyszy (mm)
Потребление газа(15 °C, 1013 мбар) Максимальное
2,73 3,79 3,33 2,03 2,00
(натуральный газ, м3/ч; сжиженный газ, кг/ч) Moc max CO
Zużycie maks./min.
Минимальное
(15°C, 1013 mbar) 1,16 1,62 1,42 0,87 0,85
Moc minimalna
(G.N.= m3/h) (GPL = Kg/h)
18
защитные функции systemy zabezpieczeń kotła
Примечание 1 – В случае блокировки из-за недостаточного W przypadku Zatrzymania z powodu niewystarczającego ciśnienia
давления воды в циркуляции отопления колонка сигнализирует wody w obwodzie ogrzewania kocioł sygnalizuje zatrzymanie
аварийную блокировку (красный СИД «9» мигает – СИДы 40 bezpieczeństwa (czerwona dioda „9” i diody 40-50 mrugają – zobacz
– 50 горят – см. таблицу). Проверьте давление по гидрометру и tabelę). Sprawdzić ciśnienie na wodowskazie i zamknąć zawór zaraz po
перекройте кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар. osiągnięciu 1 – 1,5 bara. Możliwy jest powrót systemu do pierwotnego
Система может быть разблокирована посредством подпитки воды stanu przez włączenie wody poprzez zawór napełniania umieszczony
через кран подпитки, расположенный в нижней части колонки. pod kotłem.
Если запрос подпитки поступает часто, выключите колонку, W takim przypadku lub w razie konieczności częstego uzupełniania ilości
поверните внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекройте wody, należy wyłączyć kocioł, ustawić wyłącznik zewnętrzny w pozycji
газовый кран и обратитесь к квалифицированному специалисту OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwalifikowanym
для проверки наличия утечек воды. technikiem w celu ustalenia czy nie następują gdzieś wycieki wody.
19
защитные функции systemy zabezpieczeń kotła
20
техническое обслуживание okresowa obsługa i konserwacja
Доступ к внутренним элементам Instrukcja otwierania obudowy kotła oraz kontroli jego
Перед работой с котлом отключите его электропитание (переведите wnętrza
внешний двухполюсный выключатель в положение OFF (ВЫКЛ)) и Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy kotle, należy go odłączyć
перекройте газовый кран. od zasilania elektrycznego za pomocą zewnętrznego wyłącznika
Для доступа к внутренним элементам котла выполните dwubiegunowego oraz zamknąć zawór gazu.
следующее:
Aby uzyskać dostęp do wnętrza kotła, należy:
1. Ослабьте два винта (a), потяните их вперед и снимите переднюю
облицовочную панель с верхних завес (b). 1. odkręcić dwie śruby z przedniej obudowy (a), pociągnąć ją do przodu
2. Поверните панель камеры сгорания, наклоняя её вперёд (c). i zdjąć z górnych sworzni (b);
3. Отсоедините два фиксатора, крепящие панель камеры сгорания. 2. obrócić panel sterowania pociągając go do przodu (c);
Потяните панель вперед и снимите с верхних завес (d). 3. otworzyć dwa zaciski na panelu zamykającym komorę spalania. Pociągnąć
go do przodu i zdjąć z górnych sworzni (d).
2
1
3 4
5
7
8 MAX MIN
9 12 Q 14
P60/80°C 15
13
10 11 16 17 18
20
19 21
22
1. Марка 15. Тепловая мощность макс. 1. Znak towarowy 15. Moc cieplna maks. - min.
2. Производитель – мин. 2. Producent 16. Wydajność właściwa
3. Модель – Серийный номер 16. Удельный расход 3. Model - Nr seryjny 17. Kalibracja mocy kotła
4. Торговый код 17. Тарирование мощности 4. Kod handlowy 18. Właściwe natężenie przepływu
5. № утверждения котла 5. Nr homologacji w obwodzie c.w.u.
6. Страна эксплуатации 18. Номинальный объем 6. Kraje przeznaczenia - kategoria 19. Rodzaje gazu możliwe do
– категория газа санитарной воды gazu zastosowania
7. Заводская настройка газа 19. Используемые газы 7. Ustawiony rodzaj gazu 20. Minimalna temperatura
8. Тип установки 20. Рабочая минимальная 8. Typ instalacji otoczenia dla prawidłowego
9. Электрические данные температура среды 9. Dane elektryczne działania kotła
10. Максимальное давление 21. Максимальная температура 10. Maksymalne ciśnienie w 21. Maksymalna temperatura
санитарной горячей воды отопления obwodzie c.w.u. obwodu ogrzewania
11. Максимальное давление 22. Максимальная температура 11. Maksymalne ciśnienie w 22. Maksymalna temperatura
системы отопления сантехники obwodzie ogrzewania obwodu c.w.u.
12. Тип котла 12. Typ kotła
13. Класс NOx / 13. Klasa NOx / Sprawność
Производительность 14. Wydajność cieplna maks. - min.
14. Расход тепла макс. – мин.
21
техническое обслуживание okresowa obsługa i konserwacja
Техническое обслуживание (ТО) – важная составляющая Przeprowadzanie okresowej kontroli jest rzeczą niezwykle ważną dla
обеспечения безопасности, эффективной работы котла и залог zapewnienia bezpieczeństwa i niezawodnego funkcjonowania, a także
его длительной эксплуатации. Производите ТО в соответствии długiego okresu eksploatacji kotła. Tego typu kontrola powinna być
с действующими нормами и правилами, а также требованиями wykonywana przy zachowaniu wymagań i zaleceń obowiązujących
производителя, не реже 1 раза в год. Регулярно производите анализ w tym zakresie norm. Zalecane jest okresowe wykonywanie ana-
продуктов сгорания с целью контроля к.п.д. котла и недопущения liz prawidłowości procesu spalania, aby utrzymywać pod kontrolą
нарушения действующих норм по выбросам в окружающую среду. wydajność kotła i emisję substancji zanieczyszczających, co przewidują
Прежде чем начать техническое обслуживание: odpowiednie obowiązujące normy.
− Отключите котел от электросети, для чего установите внешний Przed rozpoczęciem okresowych operacji kontrolnych i serwisowych:
двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ); - odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając dwubiegunowy wyłącznik
− Перекройте газовый кран и краны отопления и ГВС. zewnętrzny w stosunku do kotła w pozycji WYŁ;
По окончании работ котел восстанавливает параметры, - zamknąć zawór gazu i zawory wody zarówno instalacji grzewczej
предшествовавшие отключению. jak i ciepłej wody użytkowej.
Na zakończenie prac powinny być przywrócone poprzednie wartości
Общие рекомендации parametrów regulacji.
Рекомендуется производить следующие проверки котла НЕ МЕНЕЕ
1 раза в год: Uwagi ogólne
1. Проверьте на герметичность гидравлическую систему и, Zaleca się przeprowadzenie przynajmniej raz w roku następujących
при необходимости, замените уплотнения и добейтесь kontroli elementów urządzenia:
герметичности. 1. Sprawdzenie szczelności obwodu wody wraz z ewentualną wymianą
2. Проверьте на герметичность газовую систему и, при uszczelek i zlikwidowaniem nieszczelności.
необходимости, замените уплотнения и добейтесь 2. Sprawdzenie szczelności obwodu gazu wraz z ewentualną wymianą
герметичности. uszczelek i zlikwidowaniem nieszczelności.
3. Произведите визуальный осмотр общего состояния котла. 3. Wzrokowa ocena kompleksowego stanu urządzenia.
4. Произведите визуальный осмотр и при необходимости 4. Wzrokowa ocena procesu spalania i ewentualny demontaż, a następnie
произведите разборку и очистку горелки. czyszczenie palnika
5. По результатам осмотра по п.“3”при необходимости произведите 5. W następstwie kontroli opisanej w punkcie “3”, ewentualny
разборку и очистку камеры сгорания. demontaż i wyczyszczenie komory spalania
6. По результатам осмотра по п.“4”при необходимости произведите 6. W następstwie kontroli opisanej w punkcie “4”, ewentualny
разборку и очистку горелки и форсунок. demontaż i wyczyszczenie palnika i iniektora.
7. При необходимости, очистите/промойте первичный 7. Czyszczenie pierwotnego wymiennika ciepła
теплообменник. 8. Sprawdzenie działania systemów zabezpieczających zasilanie centralne-
8. Убедитесь, что следующие защитные устройства работают go ogrzewania:
надлежащим образом: - zabezpieczenie przed przekroczeniem temperatur granicznych.
− термостат перегрева. 9. Sprawdzenie działania systemów zabezpieczających obwód ga-
9. Убедитесь, что следующие защитные устройства газовой части zowy:
работают надлежащим образом: - zabezpieczenia przed brakiem gazu lub płomienia (czujnik joni-
− электрод контроля пламени (ионизации). zacyjny).
10.Проверьте эффективность процесса нагрева воды для ГВС 10.Sprawdzenie skuteczności podgrzewania ciepłej wody użytkowej
(проверьте расход и температуру). (sprawdzenie wydajności i temperatury).
11.Произведите проверку основных параметров 11.Ogólne sprawdzenie funkcjonowania urządzenia.
функционирования котла. 12.Usuwanie płótnem ściernym osadów tlenkowych z elektrody
12.Удалите продукты окисления с электрода контроля пламени. potwierdzającej obecność płomienia.
22
техническое обслуживание okresowa obsługa i konserwacja
Слив воды из контура ГВС и вторичного теплообменника. При jednocześnie kilka funkcji: zapobiega zamarzaniu, tworzeniu się kamienia
опасности промерзания необходимо слить воду из контура ГВС kotłowego, a także ma właściwości antykorozyjne). Należy przestrzegać dawek
следующим образом: zalecanych przez producenta, które zależą od przewidzianej minimalnej tem-
− Перекройте кран подачи холодной воды в котел; peratury w danym miejscu. Należy okresowo sprawdzać wartość kwasowości
− Откройте все краны холодной и горячей воды; pH mieszaniny wody - środka zapobiegającego zamarzaniu w obwodzie kotła i
− Слейте воду из нижних точек системы (при необходимости). wymienić zastosowany środek, kiedy zmierzona wartość będzie niższa od grani-
Мы не рекомендуем использовать незамерзающие теплоносители cy zalecanej przez producenta tego środka.
для контура отопления. NIE MIESZAĆ RÓŻNYCH TYPÓW ŚRODKÓW ZAPOBIEGAJĄCYCH ZAMAR-
ZANIU.
ОСТОРОЖНО! Producent kotła nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w
Перед перемещением котла опорожните все внутренние объемы, в urządzeniu lub w instalacji grzewczej, które byłyby skutkiem zastosowania
которых может содержаться горячая вода , остерегайтесь ожогов. niewłaściwych substancji zapobiegających zamarzaniu lub innych dodatków
Удаление накипи с элементов котла производите в соответствии do wody.
с указаниями мер безопасности, в проветриваемом помещении,
используя спецодежду, избегая смешения различных реагентов Opróżnienie instalacji ciepłej wody użytkowej
и обеспечив защиту котла, окружающих предметов, людей и Jeśli, nawet sporadycznie, występowałyby warunki sprzyjające
животных. zamarzaniu wody, powinna być opróżniona również instalacja
Все соединения, используемые для измерения давления газа и rozprowadzająca ciepłą wodę użytkową. Należy postępować w takim
регулировки газовой части котла, должны быть надёжно закрыты. przypadku w następujący sposób:
Убедитесь, что котел может работать на газе имеющегося типа и - zamknąć zawór doprowadzający wodę z sieci wodociągowej;
что диаметр форсунок соответствующий. - otworzyć wszystkie zawory czerpalne ciepłej i zimnej wody;
При появлении запаха гари или дыма из котла, а также запаха - opróżniać instalacje począwszy od jej najniższych punktów (tam
газа, отсоедините котел от электросети, перекройте газовый gdzie są one przewidziane).
кран, откройте все окна и обратитесь за технической помощью к
квалифицированному специалисту. Informacje dla użytkownika
Użytkownika należy poinformować o zasadach działania urządzenia.
Обучение пользователя W szczególności należy dostarczyć mu instrukcję obsługi i
Проинформируйте владельца (пользователя) о порядке работы с poinformować go, że stanowi ona element wyposażenia urządzenia.
котлом. Ponadto należy przedstawić użytkownikowi następujące zalecenia i
Передайте владельцу «Руководство по эксплуатации» и obowiązki:
предупредите о необходимости хранить его в непосредственной - Poinformować użytkownika o obowiązku okresowych kontroli
близости от котла. ciśnienia wody w instalacji oraz wyjaśnić mu, na czym polega
Изложите владельцу следующее: uzupełnianie wody i odpowietrzanie instalacji.
− Необходимость периодически проверять давление воды в - Zapoznać użytkownika z procedurą ustawiania temperatury
контуре отопления; порядок подпитки и удаления воздуха из oraz działaniem elementów regulujących w celu prawidłowego i
контура отопления. bardziej ekonomicznego sterowania instalacją.
− Порядок установки температуры в контуре отопления и - Poinformować użytkownika o konieczności wykonywania
использования регулирующих устройств для обеспечения okresowych przeglądów instalacji, zgodnie z obowiązującymi
надлежащего и экономичного режима работы. przepisami.
− Необходимость периодического технического обслуживания - Uprzedzić użytkownika o zakazie zmiany ustawień odnoszących
котла в соответствии с действующими нормами и правилами, а się do powietrza i gazu biorących udział w procesie spalania.
также требованием производителя (не реже 1 раза в год).
− Запрещено вносить какие бы то ни было изменения в настройки
соотношения подачи воздуха и газа.
− Запрещено производить ремонт самостоятельно.
23
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
Office phone: Тел. (495) 783 0440, 783 0442
E-mail: service.ru@aristonthermo.com
www.aristonheating.ru