Professional Documents
Culture Documents
Assembly and Operating Instructions: Cement Mill Filter Fan
Assembly and Operating Instructions: Cement Mill Filter Fan
22.10.2015 2736
CONTENTS
13 Appendix
13.1 Declaration of incorporation as defined by EC machinery directive
13.2 Operating instructions for louver damper
13.3 Operating instructions for actuator
13.4 Operating instructions for coupling
13.5 Operating instructions for temperature sensor
13.6 Operating instructions for vibrocontrol
13.7 Erection drawing
operation including setting up, troubleshooting in the course of work, evacuation of production waste, care
and disposal of fuels and consumables.
maintenance (servicing, inspection, repair) and/or
transport.
In addition to the operating instructions and to the mandatory rules and regulations for accident prevention and
environmental protection in the country and place of use of the machine/plant, the generally recognized
technical rules for safe and proper working must also be observed.
The machine/plant has been built in accordance with state-of-the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the
machine and to other material property.
The machine/plant must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in operating the machine/plant. Any functional disorders, especially those affecting the safety
of the machine/plant, should therefore be rectified immediately.
Assembly, operation, maintenance and repairs to the equipment must be carried out by specialist personnel
with the appropriate qualifications. In this case the Accident Prevention Regulations must be observed.
Repair, assembly and maintenance work may only be carried out if the equipment or the plant are not in
operation. It must also be impossible to switch on the equipment by a remote switch.
Easily accessible inlet and discharge openings on plant and equipment must be fitted with a wire mesh guard if
they represent a direct or indirect hazard.
The manufacturer is not liable for damage of any kind which results from misuse of the equipment or plant or
through non-observance of the technical documentation.
Our supply is limited by the text of the quotation or order confirmation. If additional protection measures are
necessary, these must be provided and assembled by the operator of the equipment or plant.
When dealing with hazardous material the maintenance and operating personnel must be specially trained.
Independent of the safety hints contained in these instructions, the local safety regulations apply in any case for
the operation of the plant.
The operator is responsible for seeing that they are enforced.
If further information than is available in this documentation, is required on the equipment / plant, please contact
the customer service department of the manufacturer.
1.2 Symbols
General danger warning Warning of danger to persons which you must observe
Transport information
2 General Requirements
The agreed guarantee can only be undertaken by us if following requirements are fulfilled.
correct and expert assembly, commissioning and operation using the documentation provided
proof that the stated maintenance frequency has been maintained
operation of the equipment or of the plant only within the permitted operating range
immediate reporting of damage to the manufacturer
the equipment or plant is only used for the purpose for which it is intended according to the technical
documentation
an alteration of the conditions of use is only permissible after consultation with the manufacturer
the operator is responsible for an environmentally friendly removal and disposal of the residual material and
of exchanged spare parts and wear parts
only original spare parts from the manufacturer are used
the technical documentation must be read, understood and observed by the operating personnel
we reserve the right to make technical alterations which are necessary for the improvement of the
equipment or plants.
The fans may be stored only where they are not subjected to vibrations in dry and frost-free rooms. Large
variations in temperature should be avoided as far as possible during storage.
Ensure that no load or pressure force is applied by the connected ducting to the
connecting flange.
Pay particular attention to possible alterations in duct length as a result of
variations in temperature and settling.
© Ventilatorenfabrik Oelde
Copies, even of parts of this text, may only be made with our approval.
The fan may only be operated when the temperature of the ambient air is at least - °C!
Operation in some rotating speed ranges is prohibited or only permitted over a short period of
time so as to avoid damage to the fan.
The centrifugal fan possesses an impeller which deflects the axial-flow air to a
centrifugal flow. In the impeller, which is equipped with backward inclined blades,
the air flow is accelerated and therefore has a higher velocity energy. When it
leaves the impeller, the air flow reaches the scroll with parallel side plates. Here the
velocity energy is transformed to a large part into pressure energy.
Construction "K" With construction type "K", the impeller is mounted on a shaft running in two
bearings. Power transmission from the motor to the shaft is through a flexible
coupling.
Impeller The impeller of the fan is made from steel plate. It is electrodynamically balanced in
two planes. The balancing quality shall be to G 2,5, according to DIN ISO 1940.
Casing
The split casing simplifies the assembly of large impellers and shafts and the
transport of large fans.
An inlet box deflects the air by 90° into the shaped inlet.
Casing Insulation The fan casing and the connecting spigots are provided with a noise- and heat-
reducing insulation, made from mineral fibre sheets. The cover plates are flexibly
fitted to the casing.
Shaft/Bearing The pedestal bearing equipped with roller bearings permits a compact support of
the shaft. The bearing is fitted with circulating oil lubrication. A conveying ring lifts
the oil out of the lower part of the housing and inject it into two collecting pans.
From here the oil flows downwards through the roller bearings. Combined with a
large housing surface this effects a good removal of warmth.
Shaft Seal Sealing between casing and shaft is with a "Novapress-Multi" seal. The disc in
plastic material encloses the shaft and is held onto the casing wall with a steel
pressure ring.
Drive Motor
A thermoelectric element incorporated into the motor winding, protects against
overheating.
Power Transmission The fan is driven by the motor through a flexible shaft coupling. The coupling has a
vibration- and shock-absorbing effect and compensates for slight disalignment of
the shaft.
Expansion Joint Elastic compensation component for the connection of ventilator and pipework. It
avoids the transmission of oscillations. Thermic extensions and assembly
impreciseness can be only compensated to a minor degree.
Regulating Damper Adjustable flaps, arranged in a fan-like shape, diagonally to the flow direction,
directly in front of the inlet opening, modify the initial torque with which the handled
medium flows towards the impeller. By means of this type of regulation the energy
consumption adapts to alterations in performance with only small losses.
5 Transport
The fan must be fastened only to designated crane lugs.
Please observe the accident prevention regulations!
5.1 Storage
Use only hoists with adequate lifting capacity!
The slings used must comply with the safety regulations.
Eyebolts (for example, in bearing housings and motors) must be tightened up firmly before use.
In order to avoid bearing damages by corrosion the impeller has to be turned manually once
a week until commissioning. This guarantees a continuous wetting of the antifriction bearing
parts with lubricant.
6 Installation
Danger of injury!
During assembly do not reach between the components. You are
assembling/dismantling heavy components (baseframe and casing bottom
half).
The result can be squashed and broken fingers.
Concrete foundations must be dry and set. They must be in a position to take up the static and dynamic
forces. Comply also with the assembly drawing when doing this.
Inlet and discharge pipework must be mounted so that they are stress-free.
Carefully apply the packing. Tighten the bolts evenly all the way round.
When mounting flexible joints with air baffle plates, please observe the
direction of flow. The connecting pipework should be precisely aligned
with the fan connection. If necessary, the pipework must be readjusted.
Flexible joints are not meant to compensate for lack of exactness
during assembly. Stresses lead to early wear.
So that vibrations are not transmitted, the inlet or outlet pipework must not be fixed to or supported on the
fan or the base-frame.
Mains Current!
Connection may only be carried out when there is not current passing through.
When connecting the direct current motor, the instructions of the motor manufacturer must be observed.
7 Commissioning
Before the test run all rotating parts must be guarded against accidental contact in accordance
with the Accident Prevention Regulations.
We recommend that one of our specialists carry out an assembly inspection and the initial start-
up. Please contact our service department.
Please check:
assembly dimensions of impeller and shaft.
drive tension of belts or alignment of coupling
that all fixing screws are well tightened
Are following threaded connections tightened?
- Motor fixing
- Bearing fixing
- Impeller fixing
- Anchor bolts
that the fan casing and connecting pipework are airtight
Are all access doors closed and locked?
the direction of rotation of the fan. For this purpose, switch on the motor for a moment. You can check
the correct direction of rotation against the arrow on the volute casing of the fan. Repeat this
procedure each time the fan is re-connected (change of position).
that the lubrication supply is ensured. You will find information about the lubricant amounts in the
section „Maintenance“.
Make sure that no loose parts, such as dust, tools or assembly material have been left in the fan
casing.
All guards and safety devices must have been installed and be functional.
Protect the motor and the bearings from any radiated heat (scroll casing, direct sunshine, furnaces, etc.).
The supply of cooling air to the drive motors must not be interrupted. In order to ensure sufficient cooling of
the motor, the ambient temperature must not exceed 40 °C.
Attention!
Do not operate the fan above the rotating speed specified in the chapter „Technical Data“. You
will thus avoid inadmissable operating conditions which could damage and destroy the fan.
Check the earth connection of the casing. Flexible joints which are not electrically conductive must be
jumpered with earthing cables.
During the acceptance test, you should carry out a vibration check of the bearing points. Criterion for this
will be DIN ISO 10816.
For further information see Section "Servicing".
The bearings shall not be commissioned in a non-lubricated state.
Check, before starting up, whether the oil level is between the min./max. marks. The oil level generally
decreases a little after starting up. We recommend making a further mark: "Oil level during operation", so
that oil losses can be easily determined.
The dip-ring may fail at temperatures below 10 °C, depending on the viscosity of the oil. At ambient
temperatures of below 10 °C, the oil must be set during start-up to its maximum level so as to ensure that
the lowest rolling element is completely coated with oil.
Monitor the behaviour of the bearing during the run-in period.
After removing the closing screw a thermometer can be fitted. Malfunction in the bearing can be recognized
by the quick rise in temperature and the rough running noises.
The first oil change must be made after 300 to 500 hours of operation. During this oil change the, despite
thorough cleaning, inevitable impurities are flushed away.
After all reparations of bearing, box and axle and all transport of the whole ventilator, the position of the
rotor and the joint fissure are to be checked.
Enter the dimensions here at the
inflow ring
Nominal Value Actual
Value
a = 35 mm
h = 5 mm
A-237284-4
Remarks:
___________ ____________________________
Date Signature
8 Operation
Notes for operation under partial load - operation with louvre damper or vane control
Δp
Continuous operation with very strong throttling
(damper opening angles of more than 60°) lead to
increased machine vibration and must be avoided.
V
If the fan is started up with the damper closed, the amount of current drawn and the loading on the drive motor
can be reduced.
After the startup phase the damper (vane control) must be opened at once. Continuous operation is not
permitted over the damper setting range from 60° to 90° (0° = open, 90° = closed).
If the draft in the ducting system drives the fan when it is switched off, this can cause problems.
Problem Solution
The backwards flowing gas drives the fan in the
Use of a frequency-controlled
opposite direction. When it is switched on again it can
drive motor with speed buffer.
cause overloading of the drive motor.
If the draft is very strong, the fan can possibly be
accelerated above the rated speed when in no-load
operation.
Forwards flowing gas drives the rotor and increases Installation of a brake or an air-tight shut-off valve.
the slowing down time when the fan is switched off.
Oil-lubricated bearings are not being sufficiently
supplied with lubricant and may be damaged.
The shaft can become deformed by uneven warming The idling provides for an even temperature
or cooling. distribution.
Mechanical vibrations
Fans with a fast rotating mass form a relatively complex vibration system and are classified as machines which
tend to vibrate. Although they are dynamically balanced during fabrication, these machines can change their
vibration properties during operation, depending on their application.
Resonances
There is a resonance if the frequency of the operated fan system itself is identical with the excitation
frequency of an interference force from the fan itself or being a periodical interference force effective from
outside.
Aerodynamic effects
Changing operation conditions are often generated within a process plant (temperature alterations,
switching over to different volume flows, inlet vane or damper adjustment, etc.). These produce additional
changing forces in the gas stream (pulsation) which can cause parts of the fan assembly to mechanically
vibrate.
min. balance quality grade for rigid rotors/impeller, tested at manufacturer G 2,5
maximum permissible value of vibration velocity veff [mm/s] rigid installation flexible installation
Delivery status / balancing at the manufacturer 2,3 3,5
Status at commissioning 4,5 7,1
9 Servicing
Re-fix guards
Check that the guards are correctly functioning
Ensure that plant is in an operational state
Remove personnel from hazardous area
Impeller
During the yearly inspection of the impeller, it must be cleaned and checked for tension cracks. Fine cracks can
be found by the dye penetration process.
If material erosion or damage to the impeller are noticed, please report back to the manufacturer.
The impeller can be cleaned by washing or by careful scraping. You may not knock off deposits (possible
damage to impeller).
If necessary, the rotor can be re-balanced in situ by our service technician.
Shaft Seal
During inspection of the fan the sealing must be checked.
Shaft seal
The disc seal does not require maintenance.
Assembly / Dismantling
Drive motor
Observe the motor manufacturer’s instructions for maintenance and care of the motor.
If it becomes necessary to replace the motor, then the replacement motor must be at least equivalent to the
original one. This applies particularly to explosion protection.
Bearing arrangement
All work on the bearings, such as assembly, dismantling, cleaning, setting and
aligning must be carried out by an appropriately trained and instructed expert!
Many lubricants can cause skin irritations and inflammation of the eyes. Follow the
manufacturer’s safety instructions.
Locating bearing
Application of bearing
Non-locating bearing
Bearing lubrication
In fan building following sorts of oil have proved successful for lubrication:
For normal temperatures up to 80 °C For higher temperatures
80 - 110 °C
ISO Viscosity classification
VG 46 VG 68 VG 100
1. ARAL Aral Motanol HK 46 Aral Motanol HK 68 Aral Motanol HK 100
2. FUCHS Renolin DTA 15 Renolin 207, Renolin DTA 20 Renolin 208, Renolin 104
3. BP BP Energol CS 46 BP Energol CS 68 BP Energol CS 100
4. MOBIL Mobil DTE Oil Medium Mobil DTE Oil Heavy Medium Mobil Vactra Oil Heavy
5. FINA Fina Cirkan 46 Fina Cirkan 68 Fina Cirkan 100
6. SHELL Shell Tellus Oil C46 Shell Tellus Oil C68 Shell Tellus Oil C100
7. ESSO Teresso 46, Nuto H 46 Teresso 68, Nuto H 68 Nuray 100, Nuto H 100
8. TEXACO Rando Oil 46 Rando Oil 68 Rando Oil 100
Plummer block
Non-locating
bearing Locating bearing
Filling volume max.: 1,9 3,5 Liter
Oil level max.: 70 70 mm
Oil level min.: 50 55 mm
With oil bath lubrication it is generally sufficient to renew the oil once a year as long as the bearing temperature
does not exceed +80° C. Higher temperatures or excessive contamination of the oil mean that the oil must be
replaced more frequently. A bearing temperature which is 10° C higher will halve the useful life, so that when
the bearing temperature is +100° C a useful life of only 3 months may be expected.
The frequency with which the oil should be changed cannot be determined in advance. It must be adapted to
the operating conditions. The best method of control is to monitor the appearance of the oil and to check it
occasionally for impurities and to ensure that it is not excessively oxidised.
The neutralization number of the oil must not exceed 1 mg KOH/g (milligrammes potassium hydroxide per
gramme).
Coupling
Regularly check the wear on the synthetic buffers.
They can be replaced without moving the motor and fan
axially.The insertion of new synthetic buffers is made easier by
painting them with glycerine.
If the fan is not running smoothly, this can be caused by a
disalignment of the shaft.
Casing
The threaded connections on the casing (flanged threaded connections must be checked regularly. Please
observe the Inspection and Maintenance List.
The casing can be cleaned with high-pressure cleaning equipment.
Electrical connection boxes must not be directly subjected to the cleaning jet.
Flexible Joint
During the optical inspection, check particularly for
Condensation Drain
During cleaning of the impeller and as a result of condensation, water collects in the lower part of the fan casing.
This water can be run off through the condensation drain.
Louver Damper
Please adhere to the instruction manual in annexe.
before commissioning
every 3 month
every 6 month
after 1 month
after 24 h
monthly
weekly
yearly
daily
check airtightness X X
coupling X X X X
check supply of cooling air X X X
retighten screws X X X
check bearing temperature X X
check smooth running X X
inspect casing for tension cracks X
inspect impeller for signs of wear X
clean fan X
remove rust X
Fan is not running true Coupling has too much play. Replace the plastic washers in the
claw coupling.
Coupling has not been correctly Align coupling. (See section
aligned. maintenance)
Temperature increase in the roller The type of oil is unsuitable for the Select the correct lubrication as
bearings, running noises or operating conditions recommended by the manufacturer.
increased vibrations.
Oil level too low. Fill the oil up to the “max” mark.
Oil level is too high. This results in Reduce the oil level to the “max”
increased friction losses through mark.
splashing movements.
The bearing clearance is too small Check whether the clearance of the
when the bearing is subject to hot bearing corresponds to the
additional warmth from the shaft. original specification. If so, mount a
The inner ring expands too far. bearing with a larger bearing
clearance.
Oil return bore-holes are blocked. Clear out the bore-holes. Drain off
the old oil and refill with the correct
amount of fresh oil.
Machine vibrations Check the balance of the rotating
parts. Re-balance the fan.
Flattening of the roll bodies as a Sight check the roll bodies and
result of sliding movements replace the bearings.
(caused by fast start-up)
Ingress of impurities, such as dirt, Clean the bearing housings. Drain off
sand, etc. into the bearing housing the old oil and refill with the correct
amount of fresh oil.
Chips, dirt, etc. were not removed Clean the parts carefully. Drain off
before the bearing was mounted. the old oil and refill with the correct
amount of fresh oil.
The complete rotor and pillow block Correctly align the rotor and pillow
housing have not been correctly block housings with shims.
aligned. Completely support the housing foot.
11 Technical Data
100% A
90
80
70
60
50
M/MN
40
30
20
10
PW
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100% M N 9550
nL
n/nL
Volume flow at fan inlet V1 121.000 m³/h
Temperature (at fan inlet) te 90,00 °C
Total pressure (E - A) Δpt 7.764 Pa
Fan speed nv =nL 1.192 1/min
Basic torque at ρe = 0,636 kg/m³ and te = 90,00 °C MN 2.470,48 Nm
Mass moment of inertia of the rotor J 870 kg m²
Required power PW 308,28 kW
Recommended motor nominal power PM 400 kW
Motor basic speed nM 1192 1/min
When placing an order for spare parts, please let us have the following information:
We make every endeavour to fulfil your wishes for spare parts as promptly as possible.
Please contact:
Ventilatorenfabrik Oelde GmbH Telephone +49 2522 75-0
After sales service Fax +49 2522 75-250
P.O.B. 3709 _ D-59286 Oelde E-Mail info@venti-oelde.de
Robert-Schuman-Ring 21 Internet www.venti-oelde.de
D-59302 Oelde
*) special accessories
13 Appendix
Declaration of incorporation
in accordance with EU Machinery Directive 2006/42/EC, Annex IIB
We hereby declare that the a.m. product is an incomplete machine as defined by the Machinery Directive,
Article 2g. The product is exclusively designed for incorporation in a machine or an incomplete machine and
does not, therefore, yet fulfil all requirements of the Machinery directive.
Not all essential health and safety requirements in accordance with Annex 1 of this Directive are applied and
were fulfilled. These are listed in the attachment to this declaration.
The special technical documents in accordance with Annex VII B were prepared and will be forwarded to the
responsible national authorities on demand (documents sent by postal mail).
This incomplete machine conforms with the conditions of the following EU Directives:
This incomplete machine must not be put into operation until it has been determined that the machine in which
this incomplete machine is to be incorporated, complies with the conditions of the machinery directive.
Oelde, 26.10.2015
Description of the essential health and safety requirements in accordance with 2006/42/EC, Annex 1, which are
implemented and were complied with.
Designation Remarks
applicable
complied
entirety /
ANNEX I
Number
1.1.1. Definitions
1.1.2. Principles of safety integration
1.1.3. Materials and products
1.1.4. Lighting
1.1.5. Design of machinery to facilitate its handling
1.1.6. Ergonomics
1.1.7. Operating positions
1.1.8. Seating
1.2.1. Safety and reliability of control systems
1.2.2. Control devices
1.2.3. Starting
1.2.4. Stopping
1.2.4.1. Normal stop
1.2.4.2. Operational stop
1.2.4.3. Emergency stop
1.2.4.4. Assembly of machinery
1.2.5. Selection of control or operating modes
1.2.6. Failure of the power supply
1.3. Protection against mechanical hazards
1.3.1. Risk of loss of stability
1.3.2. Risk of break-up during operation
1.3.3. Risks due to falling or ejected objects
1.3.4. Risks due to surfaces, edges or angles
1.3.5. Risks related to combined machinery
1.3.6. Risks related to variations in operating conditions
1.3.7. Risks related to moving parts
1.3.8. Choice of protection against risks arising from
moving parts
1.3.8.1. Moving transmission parts
1.3.8.2. Moving parts involved in the process
1.3.9. Risks of uncontrolled movements
1.4. Required characteristics of guards and protective
devices
Designation Remarks
applicable
complied
entirety /
ANNEX I
Number
Risk of injury!
Do not insert your hand between components during installation. You are
assembling/dismantling heavy components (baseframe and casing bottom half).
Fingers/hands can be caught and crushed.
General assembly
During the loading and assembly operations the louver damper should be raised uniformly on at least two
anchoring points to prevent warping of the frame. For this purpose please use the eye-bolts which you should fix
at the flange.
There must be no tension cables attached to the valves or the displacement linkage!
Final assembly
Clean the flange sealing surfaces of the channel duct and louver dampers carefully.
Remove unevenness
Before the assembly prepare the flange with sealing (see figure 1). Here please ensure that the sealing is
placed as close to the holes for the screws as possible to seal the louver damper effectively.
1. Flange
2. Seal
1 2
When fitting the louver damping, there must be no recognisable offset. It must be fitted tension-free in the
specified mounting position and flow direction (make sure that the counter flange is straight).
Tighten the bolts evenly.
Perform a functional test by opening and closing the valve several times.
Initial Operation
Before initial operation, tools, assembly parts and other objects must be removed from the
rotation range of the dampers.
During initial operation of the accessories, such as drives and limit switches, the manufacturer's instructions
must always be observed.
Installation notes
The louver damper can be used for the following operating conditions:
Temperatures: - to 120 °C
Max. Pressure 10000 Pa
difference p:
Seal situation:
2
The sealing strip must lie on the
neighbouring damper blade. If this is not the
case, it must be readjusted.
1. Sealing strip
2. Flap wing
3. Fin 1 3
The louver damper is adjusted and tested at the factory. When properly stored and assembled, readjustment
should not be necessary before initial operation. During the initial operation, only the setting of the travel switch
and torque switch of the actuator must be tested.
1. Connecting rod
2. Counter nut
1 2
Different positions of the damper blades with each other can be adjusted by turning the connecting rod (1). To
do this, the counter nuts (2) are first loosened. The connecting rod is lengthened or shortened by turning. This
changes the damper angle. Afterwards, tighten the counter nuts again.
Maintenance
Louver dampers are practically maintenance-free. The maintenance instructions of the respective manufacturer
apply for the built-on drives and other accessories. Depending on operating conditions and long downtime
periods, the seal should be checked from time to time for possible damage and deposits.
Inspect twice a year if the damper leaves are running synchronously. To do this close the louver into the
position „up“and subsequently again to down position. If the louver leaves, especially the one behind the power
train, deviate by several degrees, this may have different causes.
Cause Remedy
The connection louver shaft adjusting lever has Tighten the screws at the lever
clearance
Ball joint is worn out Replace the ball joint and adjust the louver afresh
Jumpy sequence of the movement of the individual drive elements indicated a clearance in the
connections.
If the initial tension is too great it may block the shaft so that the louver can no longer move.
After doing the adjustment check for freedom of movement and secure the screw connection
with counter nut.
Gland nut with shaft drive side Stopfbuchse mit Welle Gegenseite
1. Packing ring
2. Gland bearing
3. Pressure ring
Scope of these instructions: These operation instructions are valid for worm gearboxes of the type range
GS 50.3 – GS 125.3 with primary reduction gearings VZ 2.3 – VZ 4.3. and
GS 160.3 – GS 250.3 with primary reduction gearings GZ 160.3 – 250.3.
2
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
1. Safety instructions
1.1 Range of application AUMA worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 are used for the operation of
valves (e.g. butterfly valves and ball valves).
They are designed for manual operation as well as motor operation in
conjunction with electric actuators.
For other applications, please consult us. The manufacturer is not liable for
any possible damage resulting from use in other than the designated appli-
cations. Such risk lies entirely with the user.
Observance of these operation instructions is considered as part of the
gearboxes’ designated use.
1.2 Maintenance The maintenance instructions (refer to page 19) must be observed, other-
wise a safe operation of the worm gearbox is no longer guaranteed.
1.3 Warnings and notes Non-observance of the warnings and notes may lead to serious injuries or
damage. Qualified personnel must be thoroughly familiar with all warnings
and notes in these operation instructions.
Correct transport, proper storage, mounting and installation, as well as
careful commissioning are essential to ensure a trouble-free and safe oper-
ation.
The following references draw special attention to safety-relevant proce-
dures in these operation instructions. Each is marked by the appropriate
pictograph.
3
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
2. Technical data
Features and functions
Version Standard: clockwise rotation RR, counterclockwise rotation LL, option: RL or LR
Housing material Standard: cast iron (GJL-250), Option: spheroidal cast iron (GJS-400-15)
Self-locking The gearboxes are self-locking when at stand-still under normal service conditions; strong
vibrations may cancel the self-locking effect. While in motion, safe breaking is not
guaranteed. If this is required, a separate brake must be used.
End stops Positive for both end positions by travelling nut, sensitive adjustment
Strength of end stop Guaranteed strength of end stop (in Nm) for input side operation
Type GS 50.3 GS 63.3 GS 80.3 GS 100.3 GS 125.3
Reduction gearing – – – VZ 2.3 VZ 3.3 VZ 4.3 VZ 2.3 VZ 3.3 VZ 4.3
Nm 250 450 450 500 250 500 250
Swing angle Standard: Fixed swing angle up to max. 100°; set in the factory to 92° unless ordered
GS 50.3 – GS 125.3 otherwise.
Options: Adjustable in steps of:
10°– 35°, 35° – 60°, 60° – 80°, 80° – 100°, 100° – 125°, 125° – 150°,
150° – 170°, 170° – 190°
For version with worm wheel made of bronze: swing angle > 190°,
Multi-turn version without end stops, version GSD
Swing angle Standard: Adjustable 80° - 100°; set in the factory to 92° unless ordered otherwise.
GS 160.3 – GS 250.3 Options: Adjustable in steps of: 20° – 40°, 40° – 60°, 60° – 80°,
For version with worm wheel made of bronze: swing angle > 100°,
‘ Multi-turn version without end stops, version GSD
Mechanical position indicator Standard: Pointer cover for continuous position indication
Options: Sealed pointer cover for horizontal outdoor installation3)
Protection cover for buried service instead of pointer cover
Input shaft Cylindrical with parallel key according to DIN 6885.1
Operation
Motor operation With electric multi-turn actuator, directly or through primary reduction gearing VZ/ GZ
Flanges for mounting of actuator, refer also to separate Technical data sheets.
Type of duty According to actuator
Manual operation Via handwheel, directly or through primary reduction gearing VZ/ GZ
Available handwheel diameters, selection according to the max. output torque:
Type GS 50.3 GS 63.3 GS 80.3 GS 100.3 GS 125.3
Reduction gearing – – – – VZ 2.3 VZ 3.3 VZ 4.3 – VZ 2.3 VZ 3.3 VZ 4.3
Handwheel Ø 160 250 315 400 315 315 250 500 400 400 315
mm 200 315 400 500 400 400 315 630 500 500 400
250 800
4
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
5
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
Accessories
Valve position indicators Valve position indicator WSG for the signalisation of intermediate and end positions for
precise and low-backlash feedback for swing angles ranging from 82° – 98°
(refer to separate data sheet)
Valve position indicator WGD for signalisation of intermediate and end positions for swing
angles > 180° (refer to separate data sheet)
Limit switching Limit switching WSH for manually operated valves. For the signalisation of intermediate and
end positions (refer to separate data sheet)
Special features for use in potentially explosive atmospheres
Explosion protection II2G c IIC T4 according to ATEX 94/9/EC
Type of duty Short-time duty S2 - 15 min., max. 3 cycles (OPEN - CLOSE - OPEN) 90°, then cool-down
to ambient temperature
Intermittent duty S4 - 25 % up to the maximum modulating torque
Swing angle Swing angle > 90° on request
Ambient temperature Standard: – 20 °C to + 40 °C
Options: – 40 °C to + 40 °C (low temperature)
– 20 °C to + 60 °C
– 40 °C to + 60 °C (low temperature)
– 50 °C to + 60 °C (extreme low temperature)
– 60 °C to + 60 °C (extreme low temperature)
Combinations with actuators SA(R)ExC at ambient temperatures > 40 °C with special sizing
Further information
Reference documents Product description Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 / GS 315 – GS 500
Dimension sheets GS 50.3 – GS 125.3, GS 160.3 – GS 250.3
Technical data GS 50.3 – GS 125.3, GS 160.3 – GS 250.3
Technical data SA, SAR, WSG, WGD, WSH
Lever gearboxes See separate documents
6
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
..
Protect against floor dampness by storage on a shelf or on a
wooden pallet.
Cover to protect against dust and dirt.
Apply suitable corrosion protection agent to bare surfaces.
.
(more than 6 months), the following points must be observed additionally:
.
Prior to storage: Protect bare surfaces, in particular the output drive parts
and mounting surface, with long-term corrosion protection agent.
Check for corrosion approximately every 6 months. If first signs of corro-
sion show, apply new corrosion protection.
3.3 Packaging Our products are protected by special packaging for the transport ex works.
The packaging consists of environmentally friendly materials which can
easily be separated and recycled.
For the disposal of the packaging material, we recommend recycling and
collection centres.
We use the following packaging materials:
Wooden material boards (OSB)/ cardboard/ paper/ PE film
4. Fitting the handwheel For worm gearboxes designed for manual operation the handwheel is
supplied separately. Fitting is done on site according to figure 1.
Figure 1: Handwheel
Ball handle
Spacer (option)
(may be required)
Spacer
Circlip (may be required)
Circlip
7
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
RR LL RL LR
Code Direction of rotation at input shaft Position of worm shaft Direction of rotation at output drive
RR clockwise Right side clockwise
LL clockwise Left side counterclockwise
RL clockwise Right side counterclockwise
LR clockwise Left side clockwise
Mounting positions of AUMA multi-turn actuator with AUMA worm gearbox (please indicate when ordering)
GS versions RR / RL
RR RR RR RR
RL RL RL RL
A B C D
GS versions LL / LR
LL LL LL LL
LR LR LR LR
A B C D
Limitation: For SA/ SAR 14.1/ 14.5 with GS 125.3, mounting position “C” in version RR/ RL and “A” in version LL/ LR
is only possible for a handwheel diameter up to 315 mm.
Up to size GS 125.3, the actuator-gearbox combination is delivered in the ordered mounting position. For packing
reasons, actuator and gearbox will be delivered separately from size GS 160.3.
8
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
.
In case flange for actuator is not attached to gearbox or
reduction gearing:
..
Thoroughly degrease the mounting faces of the gearbox or reduction
gearing as well as the flange for actuator.
Fit flange for actuator and fasten with bolts and lock washers.
Fasten bolts crosswise with a torque according to table 2.
Figure 2: Mounting multi-turn actuator to worm gearbox
Bearing flange
Primary reduction
gearing
Bearing flange
.
Mounting the multi-turn actuator:
.
Thoroughly degrease the faces of the flange for actuator at the gearbox or
reduction gearing as well as the actuator’s bearing flange.
Place the multi-turn actuator on the worm gearbox or reduction gearing.
.
The multi-turn actuator can be mounted on the valve at every 90°
(see page 8, mounting positions).
.
Ensure that the spigot mates uniformly in the recess and that the
mounting faces are in complete contact.
.
Fasten actuator with bolts and lock washers (see table 1) at the flange of
the worm gearbox.
Fasten bolts crosswise with a torque according to table 2.
9
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
Table 1: Bolts for mounting AUMA actuators to worm gearboxes/ primary reduction gearing
(strength class min. 8.8)
Worm gearbox/ SA(R) 07.1-F07 SA(R) 07.1-F10/G0 SA(R) 07.5-F07 SA(R) 07.5-F10/G0
primary Lock
reduction gearing Lock Lock Lock
Bolt Pcs. Bolt Pcs. Bolt washe Pcs. Bolt Pcs.
washer washer washer
r
GS 50.3 M 8 x 20 B8 4 M 10 x 25 B 10 4
GS 63.3 M 8 x 20 B8 4 M 10 x 25 B 10 4 M 8 x 20 B8 4 M 10 x 25 B 10 4
GS 80.3 M 8 x 20 B8 4 M 10 x 25 B 10 4
GS 100.3
GS 100.3/VZ M 10 x 25 B 10 4 M 10 x 25 B 10 4
GS 125.3
GS 125.3/VZ M 10 x 25 B 10 4
GS 160.3
GS 160.3/GZ M 10 x 25 B 10 4
GS 200.3
GS 200.3/GZ M 10 x 25 B 10 4
Worm gearbox/ SA(R) 10.1-F10/G0 SA(R) 14.1-F14/G½ SA(R) 14.5-F14/G½ SA(R) 16.1-F16/G3
primary Lock Lock Lock Lock
reduction gearing Bolt Pcs. Bolt Pcs. Bolt Pcs. Bolt Pcs.
washer washer washer washer
GS 63.3 M 10 x 25 B 10 4
GS 80.3 M 10 x 25 B 10 4
GS 100.3 M 10 x 25 B 10 4 M 16 x 40 B 16 4
GS 100.3/VZ M 10 x 25 B 10 4
GS 125.3 M 16 x 40 B 16 4 M 16 x 40 B 16 4
GS 125.3/VZ M 10 x 25 B 10 4 M 16 x 40 B 16 4
GS 160.3 M 16 x 40 B 16 4 M 20 x 50 B 20 4
GS 160.3/GZ M 10 x 25 B 10 4 M 16 x 40 B 16 4
GS 200.3 M 20 x 50 B 20 4
GS 200.3/GZ M 10 x 25 B 10 4 M 16 x 40 B 16 4 M 16 x 40 B 16 4
GS 250.3
GS 250.3/GZ M 10 x 25 B 10 4 M 16 x 40 B 16 4 M 16 x 40 B 16 4 M 20 x 50 B 20 4
10
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
7. Mounting to valve AUMA worm gearboxes GS and primary reduction gearings VZ/ GZ can be
.
operated in any mounting position.
For butterfly valves, the recommended mounting position is end position
CLOSED
.
(Prior to mounting, bring the gearbox to the mechanical end stop
CLOSED by turning the handwheel clockwise).
For ball valves, the recommended mounting position is end position
OPEN
(Prior to mounting, bring the gearbox to the mechanical end stop OPEN
..
by turning the handwheel counterclockwise).
..
Place coupling sleeve onto valve shaft and secure (refer to figure 3, detail A
or B), ensure that dimensions X, Y, and Z are observed (refer to table 2).
Apply non-acidic grease at splines of coupling.
..
Mount gearbox on valve. Ensure that the spigot (if provided) mates
uniformly in the recess and that the mounting faces are in complete contact.
Fasten gearbox with bolts (quality min. 8.8) and lock washers.
Fasten bolts crosswise with a torque according to table 2.
Figure 3
A B
Coupling
Grub screw
Z
X Y
Valve
Note:
Experience showed that it is very difficult to fasten bolts or nuts of M30 or
larger with the defined torques. The worm gearbox may be moved radially
against the valve flange by accident.
To improve adhesion between valve and gearbox, we recommend to apply
Loctite 243 (or similar products) on mounting faces.
11
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
..
8.1 Worm gearboxes on butterfly valves
Setting end position CLOSED Remove all bolts (03) at limit stop housing (figures 4, 5).
.
In case limit stop housing (10) has not yet rotated, turn it clockwise up to
the stop.
If the holes of limit stop housing (10) do not align with the threads of the
..
housing (1), take off the limit stop housing (10) and replace it in the
required position.
Fasten bolts (03) with lock washers (04).
Fasten bolts (see table 3) crosswise with a torque according to table 2.
Table 3:
Gearbox End stops fastened Material Protective cap fas- Material
with tened with
bolts (03) bolts (054)
GS 50.3 M8 A2-80
GS 63.3 M8 A2-80
GS 80.3 M8 A2-80
GS 100.3 M12 A2-80
GS 125.3 M12 A2-80
GS 160.3 M10 A2-80 M6 A2-80
GS 200.3 M12 A2-80 M6 A2-80
GS 250.3 M16 A2-80 M6 A2-80
03/04
03/04
.
10 1 10 1
If the position of the pointer cover does not correspond to the symbol
CLOSED, slightly loosen the screws of the pointer cover. Turn the pointer
cover to the CLOSED symbol and fasten the screws again.
Setting end position OPEN The end stop need not be set since the required swing angle has been set
in the factory.
If the swing angle does not match, refer to clause 10.
12
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Setting end position OPEN .. setting may have to be done with the valve removed.
Remove all bolts (03) at limit stop housing (10) (figures 4, 5).
.
Turn valve manually to end position OPEN.
.
In case limit stop housing (10) has not yet rotated, turn it counterclockwise
up to the stop.
If the holes of limit stop housing (10) do not align with the threads of the
..
housing (1), take off the limit stop housing (10) and replace it in the
required position.
.
Fasten bolts (refer to table 3) crosswise with a torque according to table 2.
Fasten bolts crosswise with a torque according to table 3.
If the position of the pointer cover does not correspond to the symbol
OPEN, slightly loosen the screws of the pointer cover. Turn the pointer
cover to the OPEN symbol and fasten the screws again.
Setting end position CLOSED The end stop need not be set since the required swing angle has been set
in the factory.
If the swing angle does not match, refer to clause 10.
.
Change actuator to manual drive and move the valve manually to end
position CLOSED.
.
In case limit stop housing (10) has not yet rotated, turn it clockwise up to
the stop.
Turn limit stop housing (10) back counterclockwise by ½ turn. This
ensures that the mechanical end stop is not reached in electric operation
.
and thus the valve can close tightly, provided that torque seating has been
specified.
If the fixing holes of limit stop housing (10) do not align with the threads of
..
the housing (1), take off the limit stop housing (10) and replace it in
required position.
.
Fasten bolts (03) with lock washers (04).
Fasten bolts (refer to table 3) crosswise with a torque according to table 2.
If the position of the pointer cover does not correspond to the symbol
CLOSED, slightly loosen the screws of the pointer cover. Turn the pointer
cover to the CLOSED symbol and fasten the screws again.
13
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
.
Limit seating in end position CLOSED
..
Turn back the valve from the end position by an amount equal to the
overrun.
Set limit switching according to the operation instructions SA/ SAR.
Check torque switching for end position CLOSED according to the opera-
tion instructions SA/ SAR, and, if necessary, set to the required value.
..
Torque seating in end position CLOSED
Turn handwheel counterclockwise by approx. 4 – 6 turns.
.
Set limit switching for the end position CLOSED according to the operation
instructions SA/ SAR (for signalisation).
Check torque switching for end position CLOSED or set to the required
value.
Setting end position OPEN The end stop need not be set since the required swing angle has been set
.
in the factory.
Move gearbox to the end stop in position OPEN.
. To turn the valve back manually from the end position by an amount equal
to the overrun, proceed as follows:
For actuators mounted directly:
by approx. 4 to 6 turns at the handwheel.
With mounted primary reduction gearing VZ/ GZ:
by approx. 10 to 15 turns at the handwheel, according to the reduction
03/04
03/04
10 1 10 1
9.2 Worm gearboxes on ball valves In case end stops need to be adjusted, set end position
OPEN first. If the exact end position of the valve cannot be
seen through a position marking at the valve shaft, the
setting may have to be done with the valve removed.
. Determine overrun of the actuator for both directions, i. e. how much does the
valve move after the motor has been switched off?
14
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Setting end position OPEN .. Remove all bolts (03) at limit stop housing (10) (figures 6, 7).
.
Change to manual drive and move the valve manually to end position
OPEN.
.
In case limit stop housing (10) has not yet rotated, turn it counterclockwise
up to the stop.
.
Turn limit stop housing (10) back by ½ turn clockwise. This ensures that
the mechanical end stop is not reached in electric operation.
If the holes of limit stop housing (10) do not align with the threads of the
..
housing (1), take off the limit stop housing (10) and replace it in the
required position.
.
Fasten bolts (03) with lock washers (04).
Fasten bolts (refer to table 3) crosswise with a torque according to table 2.
If the position of the pointer cover does not correspond to the symbol
OPEN, slightly loosen the screws of the pointer cover. Turn the pointer
.
cover to the OPEN symbol and fasten the screws again.
Switching off in end position Turn back the valve from the end position by an amount equal to the
OPEN
. overrun.
Set limit switching according to the operation instructions SA/ SAR.
Setting end position CLOSED The end stop need not be set since the required swing angle has been set
.
in the factory.
. To turn the valve back manually from the end position by an amount equal
to the overrun, proceed as follows:
For actuators mounted directly:
by approx. 4 to 6 turns at the handwheel.
With mounted primary reduction gearing VZ/ GZ:
by approx. 10 to 15 turns at the handwheel, according to the reduction
15
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
10. Changing the swing angle The adjustment is made in end position OPEN.
Optional for size GS 50.3 – GS 125.3
Standard for size GS 160.3 – GS 250.3
Accuracy:
GS 50.3 – GS 125.3: 0.6°
GS 160.3 – GS 250.3: 0.11° to 0.14°
..
10.1 Changing the swing angle for sizes GS 50.3 – GS 125.3 (option)
Unscrew protective cap (16) at limit stop housing (10) (figure 8).
Remove roll pin (020) with appropriate tool (available from AUMA).
.
Increasing the swing angle
Turn end stop nut (15) back counterclockwise.
When turning back the end stop nut (015), make sure the roll
pin (020) can still be tapped in within the oblong hole.
..
Reducing the swing angle
Move valve into the desired end position.
Turn end stop nut (15) clockwise until it is tight up to the stop nut (7).
The end stop nut (15) must entirely cover the roll pin (020).
082/083 03/04
058
16 34 15 054 056 10 7
16 020 15 08 10 7 055
. Tap in roll pin (020) with tool. If slot in end stop nut (15) does not align with
..
the hole in the worm shaft, turn end stop nut (15) slightly counterclockwise
until it is in alignment, then tap in roll pin.
.
Check O-ring (08) and replace, if damaged.
Replace protective cap (16).
If gearbox is mounted to a multi-turn actuator, set limit switching again for
the end position OPEN according to the operation instructions SA/ SAR.
Allow for overrun.
16
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
.
10.2 Changing the swing angle for sizes GS 160.3 – GS 250.3
.
Remove all bolts (054) and pull off protective cap (16)
(figure 9).
Remove screw (082) with washer (058) and setting ring (34).
..
Increasing the swing angle
.
Turn end stop nut (15) back counterclockwise.
Move valve into the desired end position.
Turn end stop nut (15) clockwise until it is tight up to the stop nut (7).
..
Reducing the swing angle
..
Move valve into the desired end position.
Turn end stop nut (15) clockwise until it is tight up to the stop nut (7).
..
Place setting ring (34), secure with washer (058) and screw (082).
Check O-ring (056) and replace, if damaged.
.
Place protective cap (16), fasten bolts (054) with lock washers (055).
Fasten bolts (see table 3) crosswise with a torque according to table 2.
If gearbox is mounted to a multi-turn actuator, set limit switching again for
the end position OPEN according to the operation instructions SA/ SAR.
Allow for overrun.
17
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
..
requirements according to AUMA:
..
IP 68-3, submersible in water up to 3 m head of water
IP 68-6, submersible in water up to 6 m head of water
IP 68-10, submersible in water up to 10 m head of water
IP 68-20, submersible in water up to 20 m head of water
Review Gearboxes in enclosure protection IP 68-3 were type tested in the factory.
Gearboxes in enclosure protection IP 68-6, IP 68-10 and IP 68-20 undergo
a routine testing for tightness in the factory.
.
.
Note: The enclosure protection IP 68 refers to the interior of the gearboxes, but
not to the coupling compartment.
.
If the gearboxes are likely to be repeatedly submersed, a higher corrosion
protection KS or KX is required.
.
For gearboxes intended for buried service we strongly recommend to use
the higher corrosion protection KS or KX.
For horizontal outdoor installation of the gearboxes, a sealed pointer cover
should be used.
.
For gas applications with sealed pointer cover, an air vent in the pointer
cover or venting grooves in the valve mounting flange must be provided.
In case of permanent submersion of the gearboxes or for buried service, a
protection cover must be fitted instead of a pointer cover. This will be taken
..
into account in the factory if indicated on the purchase order. Subsequent
exchange of the pointer cover for the protection cover is possible.
Use suitable sealing material between valve flange and gearbox.
Water can enter into the coupling compartment along the valve shaft. This
would lead to corrosion of hub and coupling. Therefore a suitable
.
anticorrosive (or sticky grease) must be applied to the hub and coupling of
the gearbox before mounting.
With corrosion protection KX, the hub and coupling are provided with a
high quality corrosion protection as standard.
18
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
12. Maintenance
12.1 General notes After commissioning, check worm gearbox for damage to paint finish.
Do a thorough touch-up to prevent corrosion.
Original paint in small quantities can be supplied by AUMA.
.
measures:
Approximately six months after commissioning and every year after, check
..
bolts between multi-turn actuator, worm gearbox, and valve for tightness.
If required, tighten applying the torques given in table 2 (page 11).
Perform a test run every six months.
.
Perform a visual inspection for grease leakage on each gearbox every
2 years.
.
Carry out a detailed functional test for each gearbox every 5 years.
Record the results for future reference.
For gearboxes permanently exposed to ambient temperatures above
40 °C, maintenance must be performed at shorter intervals.
Seals:
Seals made of elastomeric materials are subject to ageing. The theoretical
usable lifetime of the seals made of NBR is 13.5 years from the date of
manufacture. These figures are based on an average ambient temperature
of 40 °C. Seal kits may be obtained from AUMA.
Grease:
..
A grease and seal change is recommended after the following operation
time:
.
if operated seldom after 10 – 12 years
if operated frequently, after 6 – 8 years
..
in modulating duty after 4 – 6 years
Table 4: Grease quantities for worm gearboxes and primary reduction gearings
GS 50.3 63.3 80.3 100.3 125.3 160.3 200.3 250.3
Qty dm³ 0.1 0.3 0.4 1.0 1.3 3.3 6.6 12.2
Weight1) kg 0.09 0.27 0.36 0.9 1.17 3.0 6.0 11.0
Primary VZ GZ
reduction 2.3 3.3 4.3 160.3 200.3 250.3
gearing
4:1/8:1 16:1 4:1/8:1 16:1
Quantity dm² 0.35 0.35 0.35 1.0 1.5 2.0 2.2 2.8
Weight1) kg 0.32 0.32 0.32 0.9 1.4 1.8 2.0 2.25
1) for ρ = approx. 0.9 kg / dm3
19
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
..
12.2 Grease change for worm gearboxes GS 50.3 – GS 125.3 and primary reduction gearing VZ 2.3 – VZ 4.3
During this time, the valve/ pipeline must not be under pres-
sure!
12.2.1 Worm gearboxes Refer to spare parts list GS 50.3 – GS 125.3, page 24.
.
Grease type, see name plate; grease quantities, see page 19, table 4.
.
Mark position of the gearbox on the valve, loosen connecting bolts to the
valve and remove the worm gearbox.
.
Remove fastening bolts with lock washers from the housing cover (518.0)
and take off housing cover.
Remove bolts with lock washers from the bearing cover (522.0). Lift worm
.
wheel carefully from the housing. For this, the worm shaft must be pulled
from the bearings and tilted slightly in the worm channel.
Remove old grease completely from the housing and the individual parts
.
and clean gear housing. For this purpose, kerosene or a similar cleaning
agent may be used.
.
Clean mounting faces at housing and housing cover (518.0). Replace
O-rings at the worm wheel (010, 011) by new ones.
..
Re-insert worm wheel carefully and bring worm shaft into correct position,
fasten bearing cover (522.0) at housing with bolts and lock washers.
Fill with new grease.
Place housing cover (518.0) on housing, while ensuring the proper posi-
tion of the O-rings (010, 011) at the worm wheel. Place bolts with lock
washers and fasten them evenly crosswise.
– Thoroughly degrease mounting faces at mounting flange.
– Apply non-acidic grease at splines of coupling
– Mount worm gearbox to valve, ensure correct position,
observe mark
.
– Fasten with bolts of minimum quality 8.8 using lock washers, fasten bolts
crosswise to the appropriate torque according to table 2, page 11.
.
Gearbox without primary reduction gearing: Continue with clause “After
maintenance”.
Gearbox with reduction gearings VZ 2.3 – VZ 4.3: Perform grease change
at the reduction gearing according to the following subclause.
12.2.2 Primary reduction gearing Refer to spare parts list VZ 2.3 – VZ 4.3., page 24.
.
Grease type, see name plate; grease quantities, see page 19, table 4.
.
Remove bolts with lock washers from housing cover (020.0) and pull off
housing cover (020.0) with the complete input drive shaft (021.0).
.
Take off plate with internal teeth (045.0) and planet carrier (022.0) with the
planet wheels.
Remove old grease completely from the housing and the individual parts
.
and clean them. For this purpose, kerosene or a similar cleaning agent
may be used.
..
Clean mounting faces at housing (019.0), housing cover (020.0) and plate
with internal teeth (045.0). Replace O-rings by new ones.
.
Insert planet carrier (022.0) with planet wheels.
Fill with new grease.
Place plate with internal teeth (045.0) and insert the input drive shaft
.
(021.0) completely. Screw in bolts with lock washers and fasten them
evenly crosswise to the appropriate torque according to table 2, page 11.
Continue with clause “After maintenance”, page 22.
20
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
12.3 Grease change for worm gearboxes GS 160.3 – GS 250.3 and primary reduction gearing
..
VZ 160.3 – VZ 250.3
During this time, the valve/ pipeline must not be under pres-
sure!
12.3.1 Worm gearboxes Refer to spare parts list GS 160.3 – GS 250.3, page 26.
Grease type, see name plate; grease quantities, see page 19, table 4.
.
Tools: Lock nut tool, can be obtained from AUMA.
.
Mark position of the gearbox on the valve, loosen connecting bolts to the
valve and remove the worm gearbox.
.
Remove bolts with lock washers from the housing cover (518.0) and take
off housing cover.
Remove bolts with lock washers from the bearing cover (522.0). Take off
bearing lock nut (537.0) by loosening the grub screw. Remove protective
cap (536.0), pull off snap ring from end nut (526.0). Remove end stop
(523.0). Lift worm wheel carefully from the housing. For this, the worm
shaft must be pulled from the bearings and tilted slightly in the worm
.
channel.
Pull out worm shaft from housing in direction of the housing input.
Remove old grease completely from the housing and the individual parts
.
and clean gear-housing. For this purpose, kerosene or a similar cleaning
agent may be used.
.
Clean mounting faces at housing and housing cover (518.0). Replace
O-rings at the worm wheel (010, 011) by new ones.
Re-insert worm wheel carefully and bring worm shaft into correct position.
..
Screw in bearing lock nut (537.0) and secure with grub screw. Fasten
bearing cover (522.0) at the housing with bolts and lock nuts.
Fill with new grease.
Place housing cover (518.0) on housing, while ensuring the proper posi-
tion of the O-rings (010, 011) at the worm wheel. Place bolts with lock
washers and fasten them evenly crosswise.
– Thoroughly degrease mounting faces at mounting flange and valve.
– Apply non-acidic grease at splines of coupling.
– Mount worm gearbox to valve, ensure correct position, observe mark.
.
– Fasten with bolts of minimum quality 8.8 using lock washers, fasten
bolts crosswise to the appropriate torque according to table 2, page 11.
.
Gearbox without primary reduction gearing: Continue with clause “After
maintenance”.
Gearbox with reduction gearings GZ 160.3 – GZ 250.3: Perform grease
change at the reduction gearing according to the following clauses.
12.3.2 Single-stage reductions gearings GZ 160.3 – GZ 250.3 (reduction ratios 4:1 and 8:1)
.
Grease type, see name plate; grease quantities, see page 19, table 4.
Remove bolts with lock washers at housing cover (002.0) and pull off
.
housing cover (002.0) with the input drive shaft (003.0) and the plate with
internal teeth).
.
Remove screws from the plate with internal teeth and separate the plate
with internal teeth from the input drive shaft.
..
Remove old grease completely from the housing and the individual parts
and clean them.
For this purpose, kerosene or a similar cleaning agent may be used.
.
Clean mounting faces at housing (001.0), housing cover (002.0) and plate
with internal teeth. Replace O-rings by new ones.
Fill housing cover (002) with new grease.
21
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
.. Fix plate with internal teeth (006.0) with screws at housing cover.
Fill housing (001.0) with remaining grease and fit the complete housing
cover with input drive shaft (003.0). Screw in bolts with lock washers and
.
fasten them evenly crosswise to the appropriate torque according to table
2, page 11.
Continue with clause “After maintenance”, page 22.
12.3.3 Double-stage primary reduction gearing GZ 200.3 – GZ 250.3 (reduction ratio 16:1)
.
Grease type, see name plate; grease quantities, see page 19, table 4.
.
Remove bolts with lock washers from housing cover (002.0) and pull off
housing cover with the complete input drive shaft (003.0).
.
Take off screws with lock washers from housing frame (010.0) and remove
housing frame with planet carrier and hollow wheel.
.
Remove screws from the plate with internal teeth and separate the plate
with internal teeth from the input drive shaft (003.0).
.
Remove screws (021) from the second stage of the plate with internal
teeth and separate it from the pinion (011.1).
Remove old grease completely from the housing and the individual parts
.
and clean them. For this purpose, kerosene or a similar cleaning agent
may be used.
..
Clean mounting faces at housing (001.0), housing frame, housing cover
(002.0) and hollow wheels. Replace O-rings by new ones.
.
Fill housing (001.0) with new grease.
Fix second stage of the plate with internal teeth on housing frame (010.0).
Replace complete housing frame. Screw in bolts with lock washers and
.
fasten them evenly crosswise to the appropriate torque according to table
2, page 11.
..
Fill housing frame (010.0) and housing cover (002.0) with the remaining
grease.
Fix first stage of the plate with internal teeth on the housing cover (002.0).
Place complete housing cover with input drive shaft onto housing frame.
Screw in bolts with lock washers and fasten them evenly crosswise to the
appropriate torque according to table 2, page 11.
..
.
12.4 After maintenance If applicable, mount multi-turn actuator.
Reset the end stops.
For gearboxes with multi-turn actuator, check the setting of the limit
..
switching according to the operation instructions for multi-turn actuators; if
required, reset.
Perform test run to ensure the proper function.
Check worm gearbox for damage to paint finish. Do a thorough touch-up
to prevent corrosion. Original paint in small quantities can be supplied by
AUMA.
22
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
..
sembled, separated and sorted according to materials, i.e.:
.
various metals
plastics
greases and oils
.
The following generally applies:
.
Collect greases and oils during disassembly. As a rule, these substances
are hazardous to water and must not be released into the environment.
.
See disassembled material to a sound disposal or to separate recycling
according to materials.
Observe the national regulations for waste disposal.
14. Service AUMA offers extensive services such as maintenance and inspection for
gearboxes. Addresses of AUMA offices and representatives can be found on
page 32 and on the Internet (www.auma.com).
23
24
524.0
527.0 S1(011)
S1(073) 522.0
S1(009)
S1(017)
VZ 2.3 – VZ 4.3
518.0 S1(012)
521.1
526.0
512.0
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
S1(009) S1(017)
520.0
512.0
522.0
517.0 S1(009)
S1(010) S1(017)
523.0 520.0
519.1 512.0
S1(009)
S1(010)
534.0
520.0 021.0
525.0
S1(034)
045.0
022.0
019.0
020.0
S1(076)
15. Spare parts list worm gearboxes GS 50.3 – GS 125.3 and reduction gearing
S1(033)
S1(033)
Operation instructions
S1(009)
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Note: Please state type and commission no. of the device (see name plate) when ordering spare parts. Only original
AUMA spare parts should be used. Delivered spare parts may slightly vary from the representation
in these instructions.
25
26
524.0
527.0
S1(011)
S1(073)
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
518.0 520.0
S1(012)
537.0
S1(009)
513.1 521.1
S1(056)
526.0
522.0
517.0
16. Spare parts list worm gearboxes GS 160.3 – GS 250.3
538.1
S1(009)
S1(010)
523.0
536.0
519.1
512.0
S1(017)
S1(010)
538.0
525.0
Operation instructions
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Note: Please state type and commission no. of the device (see name plate) when ordering spare parts. Only original
AUMA spare parts should be used.
Delivered spare parts may slightly vary from the representation in these instructions.
27
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
17. Spare parts list reduction gearings GZ 160.3 – GZ 250.3 (reduction ratios 4:1, 8:1 and 16:1)
S1(003)
006.0
S1(003)
GZ 160.1 – GZ 250.1
4:1 / 8:1
S1(004)
S1(009)
001.0
003.0
003.3
512.0
S1(014)
002.0
006.0 S1(003)
GZ 200.1 – GZ 250.1
S1(003)
16:1
003.0
S1(004)
S1(009)
S1(029)
001.0 003.3
S1(029)
S1(014)
512.0
002.0
011.1
013.0
010.0
28
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Note:
Please state type and commission no. of the device (see name plate) when ordering spare parts. Only original AUMA
spare parts should be used. Delivered spare parts may slightly vary from the representation in these instructions.
No. Designation
001.0 Housing Sub-assembly
002.0 Housing cover Sub-assembly
003.0 Housing cover Sub-assembly
003.3 Input drive shaft Sub-assembly
006.0 Planetary gear Sub-assembly
010.0 Housing frame Sub-assembly
011.1 Pinion Sub-assembly
013.0 Planetary gear 1st stage Sub-assembly
512.0 Flange for actuator Sub-assembly
S1 Seal kit Set
29
Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3 Operation instructions
30
Operation instructions Worm gearboxes GS 50.3 – GS 250.3
Index
B L S
Bolts for mounting actuators 10 Lubricant 20 Safety instructions 3
Service 23
C M
Setting the end stop
Changing the swing angle 16 Maintenance 3,19
with mounted
Corrosion protection 7 Manual operation 12
multi-turn actuator 13
Motor operation 13
D Setting the end stops
Mounting positions 8
Declaration of Conformity 30 for manual operation 12
Mounting the multi-turn actuators 9
Declaration of Incorporation 30 Spare parts list
Mounting to valve 11
Disposal and recycling 23 GS 160.3 - GS 250.3 26
P GS 50.3 - GS 125.3 24
E
Packaging 7 GZ 160.3 - GZ 250.3
Enclosure protection IP 68 18 (4:1/8:1/16:1) 28
R
F Storage 7
Range of application 3
Fitting the handwheel 7 T
H Technical data 4
Handwheel 7 Transport 7
Information also available Inspection records and further gearbox information can be downloaded
on the Internet: directly from the Internet by entering the order no. or comm. no.
(refer to name plate).
Visit us at: http://www.auma.com
31
IBEROPLAN S.A.
Europe ES-28027 Madrid
Suplibarca
VE- Maracaibo Estado, Zulia
AUMA Riester GmbH & Co. KG Tel +34 91 3717130 Tel +58 261 7 555 667
Factory Müllheim iberoplan@iberoplan.com suplibarca@intercable.net.ve
DE-79373 Müllheim D. G. Bellos & Co. O.E.
Tel +49 7631 809 - 0 GR-13671 Acharnai Athens Asia
riester@auma.com Tel +30 210 2409485 AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd.
www.auma.com info@dgbellos.gr CN-300457 Tianjin Teda District
Factory Ostfildern-Nellingen SIGURD SØRUM A. S. Tel +86 22 6625 1310
DE-73747 Ostfildern NO-1301 Sandvika mailbox@auma-china.com
Tel +49 711 34803 - 3000 Tel +47 67572600 www.auma-china.com
riester@wof.auma.com post@sigurd-sorum.no AUMA (INDIA) PRIVATE LIMITED
Service Centre Cologne INDUSTRA IN-560 058 Bangalore
DE-50858 Köln PT-2710-297 Sintra Tel +91 80 2839 4655
Tel +49 2234 20379 - 00 Tel +351 2 1910 95 00 info@auma.co.in
Service@sck.auma.com jpalhares@tyco-valves.com www.auma.co.in
Service Centre Magdeburg MEGA Endüstri Kontrol Sistemieri Tic. Ltd. Sti. AUMA JAPAN Co., Ltd.
DE-39167 Niederndodeleben TR-06460 Övecler Ankara JP-210-0848 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
Tel +49 39204 759 - 0 Tel +90 312 472 62 70 Kanagawa
Service@scm.auma.com megaendustri@megaendustri.com.tr Tel +81 44 329 1061
AUMA Armaturenantriebe GmbH CTS Control Limited Liability Company mailbox@auma.co.jp
AT-2512 Tribuswinkel UA-02099 Kiyiv AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.
Tel +43 2252 82540 Tel +38 044 566-9971, -8427 SG-569551 Singapore
office@auma.at v_polyakov@cts.com.ua Tel +65 6 4818750
www.auma.at sales@auma.com.sg
AUMA (Schweiz) AG Africa www.auma.com.sg
CH-8965 Berikon AUMA South Africa (Pty) Ltd. AUMA Middle East Rep. Office
Tel +41 566 400945 ZA-1560 Springs AE- Dubai
RettichP.ch@auma.com Tel +27 11 3632880 Tel +971 4 3682720
AUMA Servopohony spol. s.r.o. aumasa@mweb.co.za auma@emirates.net.ae
CZ-10200 Praha 10 A.T.E.C. PERFECT CONTROLS Ltd.
Tel +420 272 700056 EG- Cairo HK- Tsuen Wan, Kowloon
auma-s@auma.cz Tel +20 2 3599680 - 3590861 Tel +852 2493 7726
www.auma.cz atec@intouch.com joeip@perfectcontrols.com.hk
OY AUMATOR AB DW Controls Co., Ltd.
FI-02270 Espoo America KR-153-803 Seoul Korea
Tel +35 895 84022 AUMA ACTUATORS INC. Tel +82 2 2113 1100
auma@aumator.fi US-PA 15317 Canonsburg sichoi@actuatorbank.com
AUMA France Tel +1 724-743-AUMA (2862) www.actuatorbank.com
FR-95157 Taverny Cédex mailbox@auma-usa.com AL-ARFAJ Eng. Company W. L. L.
Tel +33 1 39327272 www.auma-usa.com KW-22004 Salmiyah
stephanie.vatin@auma.fr AUMA Chile Respresentative Office Tel +965 4817448
www.auma.fr CL- Buin arfaj@qualitynet.net
AUMA ACTUATORS Ltd. Tel +56 2 821 4108 BEHZAD Trading Enterprises
GB- Clevedon North Somerset BS21 6QH aumachile@adsl.tie.cl QA- Doha
Tel +44 1275 871141 LOOP S. A. Tel +974 4433 236
mail@auma.co.uk AR-C1140ABP Buenos Aires behzad@qatar.net.qa
www.auma.co.uk Tel +54 11 4307 2141 Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.
AUMA ITALIANA S.R.L. contacto@loopsa.com.ar TH-10120 Yannawa Bangkok
IT-20023 Cerro Maggiore Milano Asvotec Termoindustrial Ltda. Tel +66 2 2400656
Tel +39 0331-51351 BR-13190-000 Monte Mor/ SP. sunnyvalves@inet.co.th
info@auma.it Tel +55 19 3879 8735 www.sunnyvalves.co.th/
www.auma.it atuador.auma@asvotec.com.br Top Advance Enterprises Ltd.
AUMA BENELUX B.V. TROY-ONTOR Inc. TW- Jhonghe City Taipei Hsien (235)
NL-2314 XT Leiden CA-L4N 5E9 Barrie Ontario Tel +886 2 2225 1718
Tel +31 71 581 40 40 Tel +1 705 721-8246 support@auma-taiwan.com.tw
office@benelux.auma.com troy-ontor@troy-ontor.ca www.auma-taiwan.com.tw
www.auma.nl
MAN Ferrostaal de Colombia Ltda.
AUMA Polska Sp. z o.o. CO- Bogotá D.C.
Australia
PL-41-310 Dabrowa Górnicza Tel +57 1 401 1300 BARRON GJM Pty. Ltd.
Tel +48 32 26156 68 dorian.hernandez@manferrostaal.com AU-NSW 1570 Artarmon
R.Ludzien@auma.com.pl www.manferrostaal.com Tel +61 294361088
www.auma.com.pl info@barron.com.au
PROCONTIC Procesos y Control Automático
OOO Priwody AUMA EC- Quito www.barron.com.au
RU-141400 Moscow region for mail: Tel +593 2 292 0431
124365 Moscow a/ya 11 info@procontic.com.ec
Tel +7 495 221 64 28
aumarussia@auma.ru IESS DE MEXICO S. A. de C. V.
www.auma.ru MX-C.P. 02900 Mexico D.F.
Tel +52 55 55 561 701
ERICHS ARMATUR AB informes@iess.com.mx
SE-20039 Malmö
Tel +46 40 311550 Corsusa S.A.C.
info@erichsarmatur.se PE- Miralflores - Lima
Tel 00511444-1200 / 0044 / 2321
www.erichsarmatur.se
corsusa@corsusa.com
GRØNBECH & SØNNER A/S www.corsusa.com
DK-2450 København SV
Tel +45 33 26 63 00 PASSCO Inc.
GS@g-s.dk PR-00936-4153 San Juan
Tel +18 09 78 77 20 87 85
www.g-s.dk
Passco@prtc.net
2006-04-20
AUMA Riester GmbH & Co. KG AUMA Riester GmbH & Co. KG
P. O. Box 1362 P. O. Box 1151
D - 79373 Müllheim D - 73747 Ostfildern
Tel +49 (0)7631/809-0 Tel +49 (0)711 / 34803 0
Fax +49 (0)7631/809 1250 Fax +49 (0)711 / 34803 34
riester@auma.com riester@wof.auma.com Certificate Registration No.
12 100/104 4269
www.auma.com www.auma.com
Operation instructions
Scope of these instructions: These instructions are valid for multi-turn actuators SA(R) 07.1 - SA(R) 16.1
with controls AUMA MATIC.
These operation instructions are only valid for ”clockwise closing”, i.e. driven
shaft turns clockwise to close the valve.
2
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
16. Electronic positioner (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.2 Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.3 Positioner adjustment end position CLOSED (standard version) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
16.4 Positioner adjustment end position OPEN (standard version). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
16.5 Setting of the sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
16.6 Positioner adjustment end position OPEN (inverse operation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
16.7 Positioner adjustment end position CLOSED (inverse operation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
16.8 Positioner in Split Range version (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16.8.1 Split Range: description of functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16.8.2 Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16.8.3 Positioner adjustment for Split Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
17. Timer (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
17.1 Function of the diagnosis LEDs (timer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
17.2 Setting of the timer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
18. Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
19. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
20. Tester for AUMA MATIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21. Declaration of Conformity and Declaration of Incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Addresses of AUMA offices and representatives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
1. Safety instructions
1.1 Range of application AUMA actuators are designed for the operation of industrial valves, e.g.
globe valves, gate valves, butterfly valves and ball valves.
For other applications, please consult us. AUMA is not liable for any possi-
ble damages resulting from use in other than the designated applications.
Such risk lies entirely with the user.
Observance of these operation instructions is considered as part of the ac-
tuator’s designated use.
1.2 Short description AUMA multi-turn actuators type SA(R) 07.1 - SA(R) 16 have a modular de-
sign. Multi-turn actuators are driven by an electric motor and controlled with
the electronic controls AUMA MATIC, which are included in the scope of
supply. The limitation of travel is realised via limit switches in both end posi-
tions. Torque seating is also possible in both end positions. The type of
seating is stated by the valve manufacturer.
1.3 Commissioning During electrical operation certain parts inevitably carry lethal voltages.
(electrical connection) Work on the electrical system or equipment must only be carried out by a
skilled electrician himself or by specially instructed personnel under the con-
trol and supervision of such an electrician and in accordance with the appli-
cable electrical engineering rules.
1.4 Maintenance The maintenance instructions (refer to page 30) must be observed, other-
wise a safe operation of the actuator is no longer guaranteed.
1.5 Warnings and notes Non-observance of the warnings and notes may lead to serious injuries or
damages. Qualified personnel must be thoroughly familiar with all warnings
and notes in these operation instructions.
Correct transport, proper storage, mounting and installation, as well as care-
ful commissioning are essential to ensure a trouble-free and safe operation.
The following references draw special attention to safety-relevant proce-
dures in these operation instructions. Each is marked by the appropriate
pictograph.
1.6 Further notes This pictograph means: Procedure may have been performed by
MOV
valve manufacturer!
If actuators are delivered mounted to a valve, this step has been done in the
M valve manufacturer’s plant.
Setting must be checked during commissioning!
4
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
2. Technical data
2.1 Multi-turn actuator SA(R) 07.1 - SA(R) 16.1
Type of duty: SA: Standard: Short-time duty S2 - 15 min
(according to IEC 34-1/ VDE 0530) Option: Short-time duty S2 - 30 min
SAR: Standard: Intermittent duty S4 - 25 % ED. Permissible
number of starts see Technical data sheet for SAR
Limit switching: Counter gear mechanism for end positions CLOSED / OPEN
Torque switching: Adjustable torque switching for closing and opening direction
Speeds: see Technical data sheets for SA and SAR
Heater in switch compartment: approx. 5 W, 24 V, internally supplied
Motors: 3-phase AC motor or 1-phase AC motor
Motor protection: Standard: 3 Thermoswitches
Option: 3 PTC thermistors + PTC tripping device
Electrical connection: Standard: AUMA plug/socket connector 100 with screw cable terminations.
Wiring diagram: Refer to name plate on AUMA MATIC
Ambient temperature: SA: −25 °C to + 70 °C
SAR: −25 °C to + 60 °C
Enclosure protection: Standard: IP 67
(according to EN 60 529) Option: IP 68
Finish coating: Standard: two-component iron-mica combination
5
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
Information B: The type of seating in the end positions is determined by the valve manu-
facturer through setting the programming switches S1-2 and S3-2 (see sub-
clause 15.2, page 20). The tripping of a torque switch in an intermediate po-
sition switches off the actuator and gives a fault signal.
The limit switches serve for signalisation when switching off by torque seat-
ing. They need to be set so that the appropriate switch is tripped shortly be-
fore reaching the end position. If the torque switch trips before the limit
switch, the actuator is switched off and a fault signal is given.
For further programming possibilities, e.g. self-retaining in operation mode
REMOTE, see table 3, page 20.
Information D: The following faults are registered and can be transmitted to the control
room as a potential-free collective fault signal:
- Power failure
- Phase failure
- Motor protection tripped
- Torque switch tripped in mid-travel.
This signal can be switched off in the programming, refer to
table 3, page 20.
Information F: In case of wrong phase sequence the rotating field is automatically cor-
rected. In case of a phase failure the actuator stops. This fault is indicated
at LED V14 on the interface board. For collective fault signal see informa-
tion D.
Information G: Potential-free contacts are available for signals . The internal control voltage
(XK 11 / + 24 V and XK 5 / – 24V) must not be used for external lamps, re-
lays etc.
6
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
.
Do not attach ropes or hooks to the handwheel for the purpose of lifting
by hoist.
..
If multi-turn actuator is mounted on valve, attach ropes or hooks for the
purpose of lifting by hoist to valve and not to multi-turn actuator.
Store in well-ventilated, dry room.
..
Protect against floor dampness by storage on a shelf or on a wooden
pallet.
Cover to protect against dust and dirt.
Apply suitable corrosion protection agent to bright surfaces.
If multi-turn actuators are to be stored for a long time (more than 6 months),
.
the following points must be observed additionally:
.
Prior to storage: Protect bright surfaces, especially of output drive parts
and mounting surface, with long-term corrosion protection agent.
Check for corrosion approximately every 6 months. If first signs of
corrosion show, apply new corrosion protection.
.
5. Mounting to valve/ gearbox
.
MOV Prior to mounting the multi-turn actuator must be checked
for damage.
M Damaged parts must be replaced by original spare parts.
Mounting is most easily done with the valve shaft / gearbox shaft pointing
vertically upward. But mounting is also possible in any other position.
.
switch CLOSED tripped).
The output drive types B1, B2, B3 or B4 (figure A) are delivered with bore
and keyway (usually according to ISO 5210).
Figure A
7
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
For output drive type A (figure B), thread must match the thread of the valve
stem. If not ordered explicitly with thread, the stem nut is unbored or with pi-
..
lot bore when delivered. Finish machining of stem nut see below.
Check whether bore and keyway match the input shaft of valve/gearbox.
..
Thoroughly degrease mounting faces at multi-turn actuator and valve /
gearbox.
Apply a small quantity of grease to input shaft of valve / gearbox.
Place actuator on valve / gearbox and fasten. Fasten bolts (at least quality
8.8, refer to table 1) evenly crosswise.
Table 1
8.8 TA (Nm)
M 6 10
M 8 25
M 10 50
M 12 87
M 16 220
Figure B
Output drive type A
stem nut
80.3
80.01/ 80.02
80.2
.
The output drive flange does not have to be removed from the actuator.
.
Remove spigot ring (80.2, figure B) with the help of a wrench or similar
tool from the mounting flange.
..
Take off stem nut (80.3) together with thrust bearing (80.01) and thrust
bearing races (80.02).
Remove thrust bearing and thrust bearing races from stem nut.
..
Drill and bore stem nut and cut thread
When fixing in the chuck, make sure stem nut runs true!
Clean the machined stem nut.
.
Apply ball bearing grease to thrust bearing and races, then place them on
stem nut.
..
Re-insert stem nut with thrust bearings into the mounting flange. Ensure
that dogs are placed correctly in the slots of the hollow shaft.
Screw in spigot ring until it is firm against the shoulder.
Press a few squirts of grease into the grease nipple with a grease gun.
.
Protection tube for rising valve stem
..
For protection tubes supplied separately, wire round the thread with hemp
or teflon band.
..
Screw protection tube into thread and tighten it firmly.
For corrosion protection KS/ KX, push down the seal to the housing.
Touch-up possible defects in painting.
Check whether cap is available and not damaged.
8
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Figure C Figure D
Figure E Figure F
.
motor operation is engaged automatically.
9
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
AUMA plug/socket connector Name plate AUMA actuators SA(R) are operated via the electronic
(customer connection XK) AUMA MATIC controls AUMA MATIC. The controls may either be
mounted directly to the actuator or to a separate wall
bracket.
.
..
Check if type of current, supply voltage and frequency correspond to
motor data (refer to name plate at motor and AUMA MATIC).
.
Remove plug cover (AUMA plug / socket connector) (figure G).
Loosen screws and remove socket carrier from plug cover.
.
Insert cable glands suitable for connecting cables.
.
Enclosure protection IP 67 or IP 68 is only ensured if
suitable cable glands are used.
Seal cable entries which are not used with suitable plugs.
7.1 Wiring diagram . Connect cables according to order related wiring diagram MSP. . . KMS
TP . . . . The wiring diagram applicable to the actuator is attached to the
handwheel in a weather-proof bag, together with the operation
instructions. In case the wiring diagram is not available, it can be obtained
from AUMA (state commission no., refer to name plate) or downloaded
directly from the internet (see page 34).
Additional notes to the references mentioned in the wiring diagram,
e.g. >Information A< see clause 3, page 6
.
2
cross sections: control cables max. 2,5 mm ,
2
power cables max. 6 mm .
.
Heater for prevention of condensation is internally supplied, unless
ordered differently.
Only the same potential can be switched on the two circuits of the
switches. Different potentials require tandem switches.
.
Switches with gold plated contacts (option) may only be loaded with low
voltage (< 50 V DC / 400 mA).
For the connection of position transmitters (potentiometers, RWG)
.
screened cables must be used
7.2 Type of seating MOV The valve manufacturer specifies whether switching off in the end
positions should be by limit switch (limit seating) or torque switch (torque
M seating). In case type of seating is to be changed, see programming
.
AUMA MATIC, subclause 15.2, page 20.
10
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
..
check whether O-ring is o.k. Apply a thin film of non-acidic grease (e.g.
Vaseline) to the sealing faces.
Replace cover and fasten 4 bolts evenly crosswise.
Fasten cable glands firmly to ensure enclosure protection IP 67 or IP 68.
.
on page 9.
..
8.1 Setting for end position CLOSED (black section)
MOV Turn handwheel clockwise until valve is closed.
Press down and turn setting spindle A (figure H2) with screw driver
M (5 mm) in direction of arrow, thereby observe pointer B. While a ratched is
felt and heard, the pointer B moves 90° every time.
When pointer B is 90° from mark C, continue turning slowly. When pointer
B has reached the mark C, stop turning and release setting spindle. In
case of having turned too far, continue turning and approach the mark C
anew.
Figure H2
11
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
.
8.2 Setting for end position OPEN (white section)
.
MOV Turn handwheel counter-clockwise until valve is open, then turn back
approximately 1/2 a turn.
M Press down and turn setting spindle D (figure H3) with screw driver
(5 mm) in direction of arrow, thereby observe pointer E. While a ratched is
felt and heard, the pointer E moves 90° every time.
When pointer E is 90° from mark F, continue turning slowly. When pointer
E has reached the mark F, stop turning and release setting spindle. In
case of having turned too far, continue turning and approach the mark F
anew.
Red test buttons T and P (figure H2) serve for operating the microswitches
of torque and limit switching.
.
NC and NO contacts.
.
9.1 Setting for direction CLOSE (black section)
Turn setting spindle G (figure H3) with screw driver (5 mm) in direction of
arrow, thereby observe pointer H. While a ratched is felt and heard, the
pointer H moves 90° every time.
When pointer H is 90° from mark C, continue turning slowly. When pointer
H has reached the mark C, stop turning and release setting spindle. In
case of having turned too far, continue turning and approach the mark C
anew.
.
9.2 Settings for direction OPEN (white section)
Turn setting spindle K (figure H3) with screw driver (5 mm) in direction of
arrow, thereby observe pointer L. While a ratched is felt and heard, the
pointer L moves 90° every time.
When pointer L is 90° from mark F, continue turning slowly. When pointer
L has reached the mark F, stop turning and release setting spindle. In
case of having turned too far, continue turning and approach the mark F
anew.
12
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Figure H3
*) Option
10. Setting of the torque switching
MOV .. Set torque must suit the valve!
.
When multi-turn actuator is delivered by a valve
M manufacturer, setting was made during testing.
This setting should only be changed with the consent of
the valve manufacturer!
Figure J
Setting CLOSED Setting OPEN
..
O P O P
Loosen both lock screws O at the torque dial (figure J).
Turn torque dial P to set it to the required torque (1 da Nm = 10 Nm).
Example:
Figure J shows the following setting:
.
3,5 da Nm = 35 Nm for direction CLOSE
.
3,5 da Nm = 35 Nm for direction OPEN
Tighten lock screws O again
The torque switches can also be operated in manual
operation. With appropriate electrical controls, the tripping
.
of a torque switch is stored and thus a re-starting in a
specific direction prevented.
The torque switching acts as overload protection over full
.
travel, also when stopping in the end positions by limit
switch.
.
If applicable, press indicator disc on shaft and perform setting as
described under clause 12, page 14.
.
Clean sealing faces at cover and housing; check whether O-ring is in
good condition. Apply a thin film of non-acidic grease to the sealing faces.
Replace cover on switch compartment and fasten hex. bolts evenly
crosswise.
13
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
.
Engage manual operation as described under clause 6 on page 9.
Move actuator manually into both end positions of the valve.
Check whether limit switching is set correctly. Hereby observe that the
appropriate switch is tripped in each end position and released again after
the direction of rotation is changed. If this is not the case, the limit
switching must first be set, as described under clause 8 on page 11.
.
When limit switching is set correctly:
Perform test run at local controls with selector switch in position LOCAL (I)
via push-buttons (figure K).
Red test buttons T and P (figure M) serve for operating the microswitches of
torque and limit switching.
Figure K
Push-buttons Indication lights (option):
OPEN OPEN
STOP Fault
CLOSE CLOSED
..
changed, too.
..
Turn lower indicator disc until symbol CLOSED is in alignment with the
mark on the cover (figure L).
Move actuator to end position OPEN.
Hold lower indicator disc in position and turn upper disc with symbol
OPEN until it is in alignment with the mark on the cover.
14
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Figure L
Indicator disc Cover
Mark
.
Remove switch compartment cover and, if provided, pull off indicator disc
as described under clause 8, page 11.
Turn potentiometer (R2) clockwise to initial position.
End position CLOSED corresponds to 0 %, end position OPEN to 100 %.
..
for adjustment (setting potentiometer) must be provided.
.
If applicable, press indicator disc on shaft and perform setting as
described under clause 12.
.
Clean sealing face, check O-Ring, apply a thin film of non-acidic grease to
sealing face.
Fit and fasten switch compartment cover.
Figure M
Cover
plate
R2
DSR DOL
T P
WSR WOL
WDR WDL
15
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
The electronic position transmitter is set in the factory according to the sig-
nal range stated in the purchase order. Perform a subsequent adjustment
according to subclauses 14.1 or 14.2.
After mounting the actuator to the valve, check setting by measuring the
output current at the designated measuring points (see subclause 14.1 or
14.2) and re-adjust, if necessary.
Table 2
Technical
RWG 4020
data
Wiring MSP... KMS TP . . 4 / . . . MSP... KMS TP . 4 . / . . .
diagrams (requires 2 external wires) MSP... KMS TP . 5 . / . . .
3-/ 4-wire system 2-wire system
Output current I 0 - 20 mA, 4 - 20 mA 4 - 20 mA
internal supply external supply
Supply
Uv 24 V DC 14 V DC + (I x RB),
voltage
max. 30 V
Max. input I 24 mA at 20 mA 20 mA
current output current
Max. load RB 600 Ω (Uv - 14 V) / 20 mA
16
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
..
14.1 Setting for 2-wire system 4 - 20 mA and 3- /4-wire system 0 - 20 mA
.
Connect voltage to AUMA MATIC.
Move valve to end position CLOSED.
.
Remove switch compartment cover and, if provided, pull off
indicator disc as described under clause 8, page 11.
.
For actuators with measuring points not accessible, remove
cover plate (figure O1).
Connect ammeter for 0 - 20 mA to measuring points (figure N,
page 16 or figure O1).
In end position CLOSED of 3- or 4-wire system, the value
must be 0 mA, for 2-wire system it must be 4 mA after setting.
.
possible to measure a value.
.
Turn potentiometer (R2) clockwise to initial position.
Turn potentiometer (R2) whilst decreasing output signal until stop is felt.
.
Turn trimmer potentiometer (N) clockwise until output current starts to
increase.
Turn back trimmer potentiometer (N) until a residual current of
..
approx. 0,1 mA (or 4,1 mA in case of 2-wire system) is reached. This
ensures that the signal remains above the dead and live zero point.
.
Move valve to end position OPEN.
Set to end value 20 mA with trimmer potentiometer (M).
..
Approach end position CLOSED anew and check minimum value (0 mA
or 4 mA). If necessary, correct the setting.
In case cover plate (figure O1) has been removed, fit anew.
.
If applicable, press indicator disc on shaft and perform setting as
described under clause 12, page 14.
.
Clean sealing face, check O-Ring, apply a thin film of non-acidic grease to
sealing face.
Fit and fasten switch compartment cover.
Figure O1
N (0/4 mA) M (20 mA)
R2
Cover plate
Measuring Measuring
point 1 (+) point 2 (–)
0/4 - 20 mA 0/4 - 20 mA
17
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
.
Remove switch compartment cover and, if provided, pull off
indicator disc as described under clause 8, page 11.
.
For actuators with measuring points not accessible, remove
cover plate (figure O2).
Connect ammeter for 0 - 20 mA to measuring points (figure N,
page 16 or figure O2).
.
possible to measure a value.
.
Turn potentiometer (R2) clockwise to initial position.
Turn potentiometer (R2) whilst decreasing output signal until stop is felt.
.
Turn trimmer potentiometer (N) clockwise, until output current starts to
increase.
..
Turn back potentiometer (N), until a rest current of approx. 0,1 mA
is reached.
..
Move valve to end position OPEN.
Set to end value 16 mA with trimmer potentiometer (M).
Move valve to end position CLOSED.
Set potentiometer (N) from 0,1 mA to initial value 4 mA.
.
This results in a simultaneous shift of the end value by 4 mA, so that the
range is now 4 - 20 mA.
..
Approach both end positions anew and check setting. If necessary,
correct the setting.
In case cover plate (figure O2) has been removed, fit anew.
.
If applicable, press indicator disc on shaft and perform setting as
described under clause 12, page 14.
.
Clean sealing face, check O-Ring, apply a thin film of non-acidic grease to
sealing face.
Fit and fasten switch compartment cover.
Figure O2
N (0/4 mA) M (20 mA)
R2
Cover plate
Measuring Measuring
point 1 (+) point 2 (–)
0/4 - 20 mA 0/4 - 20 mA
18
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Cover plate
Interface board
Logic board
Local controls
Electrical connection
with AUMA plug/socket
connector
Reversing contactors
Plug/socket connector
to actuator
15.1 Functions of the diagnosis LEDs on the interface board (standard version)
Th
T
Z023.910A
19
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
MOV
The type of seating - limit or torque seating - (switch S1-2 and switch S3-2,
M figure Q2) must be determined by the valve manufacturer.
Position 1:
S1-2 limit seating
(CLOSED) S1-2
in end position
CLOSED
Position 2:
torque seating
S1-2 in end position
CLOSED
Tabelle 3
activated deactivated
OFF OFF
Blinker transmitter ON ON
1234 56 1234 56
20
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
.
valve to the predetermined end position.
.
The input at terminal XK 1 (refer to wiring diagram) must be connected to
an NC-contact (closed circuit principle) at + 24 V DC.
If EMERGENCY-OPEN or EMERGENCY-CLOSE signal is generally not
desired:
Disconnect links B1 (for EMERGENCY-CLOSE) and B2 (for
EMERGENCY-OPEN).
Th
Z023.910A
16. Electronic positioner (option)
16.1 Technical data Command signal (input signal E1, nom. value) 0/4 - 20 mA (option 0 - 5 V)
Feedback (input signal E2, actual value) 0/4 - 20 mA (option 0 - 5 V)
Sensitivity (dead band) ∆E (P9) 0,5 % - 2,5 %
Fine adjustment sensitivity ”Sens” (P7) min 0,25 %
(only useful for output speeds <16 1/min)
Time delay ”toff ”(P10) 0,5 - 10 s
Input resistance 250 Ohm
Operation in stepping mode:
Running time „ton” (P8) 0,5 - 15 s
effective until error variable ≤25 %; then set
value automatically reduces by factor 3.
16.2 Setting The positioner in the AUMA MATIC is programmed according to the order
details and is set together with the actuator prior to delivery.
Due to pecularities of the regulating system not known beforehand, a read-
justment may become necessary. Before adjusting the positioner, the pro-
.
gramming of the positioner should be checked.
.
Remove 4 screws at cover AUMA MATIC (figure P, page 19) and take off
cover.
Check programming of the logic board according to subclause 15.2.
21
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
. Take off cover plate (figure S2) and carry out required programming at
positioner board (figure S1) according to table 4. For values of command
signal E1 and feedback E2, see sticker on cover plate (figure S2). The
behaviour of the actuator in case of loss of the command signal E1 and /
or the feedback signal E2 can be set on the positioner board by
DIP-switches. The complete range of choices, however, is only available
with signals 4 -20 mA.
V28
V27
V18
t-off
E1/E2
MP4(–) V10 < 4 mA V10 (red)
MP3(+)
P10
t-off
P10
MP2(+) E1 4-20mA
MP1(–) E2 4-20mA
P8 t-on
ON
OFF
S1-7
12345 12345
fail as is, i.e. actuator stops immediately and remains in
this position 4 - 20 mA3) 4) 4 - 20 mA3) 4)
12345 12345
fail close, i.e. actuator moves the valve to the end
4 - 20 mA 4) 4 - 20 mA 4)
position CLOSED
12345 12345
fail open, i.e. actuator moves the valve to the end
4 - 20 mA 4) 4 - 20 mA 4)
position OPEN
12345 12345
Stepping mode
other programming see above
1) 3) 4) refer to table 5
22
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
..
pages 11-13) as well as the position feedback (clauses
13-14, pages 15-18) have been set.
Set selector switch (local controls) to position LOCAL.
..
Run multi-turn actuator by pressing push-button to end position
CLOSED .
Supply nominal value E1 of 0 or 4 mA (see wiring diagram).
Turn potentiometer P10 (toff) counter-clockwise to the stop
(figure S2).
23
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
. Connect Voltmeter to measuring points MP3 and MP4 (figure S3) for
measuring the nominal value (0 - 5 V) .
For a nominal value E1 of 0 mA the Voltmeter shows 0 V.
For a nominal value E1 of 4 mA the Voltmeter shows 1 V.
.
In case nominal value (0 V or 1 V) is not correct:
Correct nominal value signal in control room.
Connect Voltmeter to measuring points MP2 and MP1 for measuring the
actual value signal. For an actual value E2 of 0 mA the Voltmeter shows
0 V. For an actual value E2 of 4 mA the Voltmeter shows 1 V.
If measured value is not correct:
Adjust position feedback signal according to clauses 13 and 14.
LED (V28 green) is Turn potentiometer ”0” (P3) slightly clockwise until LED
illuminated (V28 green) goes out and LED (V27 yellow) lights up.
If
LED (V27 yellow) is Turn potentiometer ”0” (P3) counter-clockwise until LED (V27
illuminated yellow) goes out.
Then turn potentiometer ”0” (P3) slightly clockwise until LED
(V27 yellow) lights up again.
.
16.4 Positioner adjustment end position OPEN (standard version)
.
Run multi-turn actuator by ressing push-button (local controls) to
end position OPEN.
Connect Voltmeter to measuring points MP2 and MP1 for measuring of
the actual value E2. When position feedback is set correctly the Voltmeter
shows 5 V.
If measured value is not correct:
..
Adjust position feedback signal according to clauses 13 and 14 and
continue with page 23, subclause 16.3.
Connect max. command signal (nominal value E1) = 20 mA.
Connect Voltmeter to measuring points MP3 and MP4 for measuring the
nominal value E1.For a nominal value of 20 mA the Voltmeter shows 5 V.
If measured value is not 5 V:
Check the externally supplied command signal E1.
LED (V28 green) is Turn potentiometer ”max” (P4) clockwise until LED (V28
illuminated green) goes out.
If
24
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
.
.
16.5 Setting of the sensitivity Set selector switch at local controls (figure P, page 19) to position
REMOTE.
Set command signal E1 according to sticker on cover plate
.
(see figure S4). The sensitivity (∆E / dead band) is set to maximum value
(2,5 %) in the factory.
The sensitivity can be improved or the dead band reduced by turning
potentiometer ∆E (P9) counter-clockwise. For a precise setting of the
.
sensitivity, a set point device with accuracy in the 0,1 mA range is
required.
-1
For actuators with n < 16 min a better sensitivity (∆Emin= 0,25 %) can be
achieved by turning the potentiometer P7 (sens) clockwise.
.
must be set.
V28 (green)
OFF
ON
V28
V27 V27 (yellow)
V18
MP4(–) V10
t-off V18 (red)
Measuring E1 MP3(+)
E1/E2
< 4 mA V10 (red)
P10
points MP2(+)
E2 t-off P10
MP1(–) P8
ON E1 4-20mA
OFF E2 4-20mA t-on P8
S1-7
.
In standard version the maximum input signal (E1 = 20 mA) results in oper-
ation to end position OPEN.
.
By switching the code switch S3-7 (figure S3) to position ”1” an inversion
of this signal definition (inverse operation) can be achieved.
Additionally, the connections 7 (red/RD) and 5 (black/BK) at the position
transmitter board (internal position feedback) in the actuator (figure N,
page 16) must be interchanged.
..
13-14, pages 15-18) have been set.
.
Set selector switch (local controls) to position LOCAL.
Run actuator with push-button to end position OPEN .
Supply nominal value E1 of 0 or 4 mA (see wiring diagram).
25
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
.
LED V10 ”E1/E2 < 4 mA” (figure S4)
Connect Voltmeter to measuring points MP3 and MP4 (figure S3) for
measuring the nominal value (0 - 5 V) .
For a nominal value E1 of 0 mA the Voltmeter shows 0 V.
For a nominal value E1 of 4 mA the Voltmeter shows 1 V.
.
In case nominal value (0 V or 1 V) is not correct:
Correct nominal value signal in control room.
Connect Voltmeter to measuring points MP2 and MP1 for measuring the
actual value signal.
For an actual value E2 of 0 mA the Voltmeter shows 0 V.
For an actual value E2 of 4 mA the Voltmeter shows 1 V.
If measured value is not correct: Adjust position feedback according to
clauses 13 and 14.
LED (V27 yellow) is Turn potentiometer ”0” (P3) slightly clockwise until LED
illuminated (V27 yellow) goes out and LED (V28 green) lights up.
If
LED (V28 green) is Turn potentiometer ”0” (P3) counter-clockwise until LED
illuminated (V28 green) goes out.
Then turn potentiometer ”0" (P3) slightly clockwise until LED
(V28 green) lights up again.
.
16.7 Positioner adjustment end position CLOSED (inverse operation)
.
Run actuator with push-button (local controls) to end position
CLOSED.
Connect Voltmeter to measuring points MP2 and MP1 for measuring of
the actual value E2. When position feedback is set correctly the Voltmeter
shows 5 V.
..
If measured value is not correct:
Adjust position feedback signal according to clauses 13 and 14.
Connect max. command signal (nominal value E1) = 20 mA.
Connect Voltmeter to measuring points MP3 and MP4 for measuring the
nominal value E1.For a nominal value of 20 mA the Voltmeter shows 5 V.
If measured value is not 5 V:
Check the externally supplied command signal E1.
LED (V27 yellow) is Turn potentiometer ”max” (P4) clockwise until LED (V27
illuminated yellow) goes out.
If
26
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
.
16.8.3 Positioner adjustment for Split Range
(See also example on page 28)
Supply the specified minimum input signal (nominal value E1) for the
.
positioner and check by measuring with Voltmeter at the measuring points
MP3 and MP4 (figure T).
Connect voltmeter to measuring points M3 and MP1.
Calculate setting value:
.
Initial value = E 1min [in Ampere] x 250 Ohm
Set initial value with potentiometer P5.
.
Supply specified maximum command signal (nominal value E1) and
check by measuring at the measuring points MP3 and MP4.
.
Connect voltmeter between measuring point M9 and measuring point
MP1. Set 5 V with potentiometer P6 .
Supply input signal E1 from minimum to maximum value and check the
.
set range 0 - 5 V at measuring point M9. If necessary, readjust with P5 or
P6.
.
Apply the same procedure to the second actuator’s positioner and set
according to the specified nominal value E1.
After setting for Split Range operation, perform further readjustment as
described in subclause 16.3, page 23.
V27 (yellow)
V18 (red)
MP4(–) V10 (red)
Meas. E1 MP3(+) P10
points MP2(+)
E2 MP1(–) P8
ON
OFF
S1-7
27
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
Example:
Two actuators are to be operated in Split Range version. Actuator 1 must be
in position CLOSED with a nominal value signal E1 of 0 mA, and in position
OPEN with a signal of 10 mA.
Actuator 2 must be in position CLOSED with a nominal value signal of
.
10 mA, and in position OPEN with a signal of 20 mA.
Positioner actuator 1:
.
Supply E1 = 0 mA, set with P5 = 0 V at M3, supply E1 = 10 mA, set with
P6 = 5V at M9.
Positioner actuator 2:
.
Supply E1 = 10 mA, set with P5 = 2,5 V at M3, supply E1 = 20 mA, set
with P6 = 5V at M9.
Perform adjustments and settings for E2 etc. Afterwards the nominal value
E1 can be transmitted through both actuators (can be connected in
series). When operating within range E1 = 0 - 10 mA the actuator 1
moves, actuator 2 remains in end position CLOSED. When operating
within range E1 = 10 - 20 mA the actuator 2 moves, actuator 1 remains in
end position OPEN.
17. Timer (option) With the timer board the operating time can be increased for the entire or
any portion of the valve travel.
Example:
In order to avoid water hammer in long pipelines, stepping mode can be
.
chosen for each part of the travel.
.
The timer is installed in the AUMA MATIC instead of the interface board
(figure P, page 19).
Electronic timer is not possible in combination with positioner.
28
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Z008.301A
.
17.2 Setting of the timer Start and end of stepping mode can be set via:
.
Intermediate position switches of the DUO limit switching,
(clause 9, page 12)
or external switch (use potential-free contacts)
29
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
18. Fuses
Disconnect actuator from the mains before changing the
fuses.
Figure V
F3 F4
Local controls:
Push-buttons and
indication lights (option)
Selector switch
Primary fuses
(F1; F2) on push-button
relay board
19. Maintenance After commissioning, check for damages on paint of multi-turn actuator. Do
a thorough touch-up to prevent corrosion. Original paint in small quantities
can be supplied by AUMA.
Seals made of elastomers are subject to aging and must therefore regularly
be checked and, if necessary, exchanged.
It is also very important that the O-rings at the covers are placed correctly
and cable glands fastened firmly to prevent ingress of dirt or water.
30
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
.
We recommend:
.
If operated seldom, perform a test run about every 6 months. This
ensures that the actuator is always ready to operate.
Approximately six months after commissioning and then every year check
.
bolts between actuator and valve/gearbox for tightness. If required,
re-tighten applying the torques given in table 1, page 8.
For multi-turn actuators with output drive type A: at intervals of approx. 6
months press in several squirts of ball bearing grease at the lubrication
nipple with grease gun.
..
A grease change is recommended after the following operation time:
The tester MT 01.1 (article no.: Z008.748) can be used for commissioning
and for trouble-shooting.
The tester is not included in the scope of supply of the AUMA MATIC.
..
.
Switch off supply voltage.
Remove cover of AUMA MATIC.
Completely remove interface board and/or position transmitter or
positioner board with cover plate (figure P, page 19).
31
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
S3-2
S2-2 S1-2
32
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
33
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
AUMA MATIC Operation instructions
Index
A I R
Ambient temperature 5 Indicator disc 11 Remote indication 16
Interface board 19 Running time 21,29
B
Intermittent duty 5
Blinker transmitter 20 S
Inverse operation 16,25
Safety instructions 4
C L Selector switch 14
Collective fault signal 5,20 Limit switching 5,11,12 Self-retaining 20
Command signal 21,22,23 Local controls 5,14 Sensitivity 25
Corrosion 7 Loss of signal 22,23 Short-time duty 5
D Signals 6
M
Split Range Version 22,27
Declaration of Conformity 33 Maintenance 4,30 Stepping mode
Declaration of Incorporation 33 Manual operation 9 Operating time 28
DUO-limit switching 12 Mechanical position indicator 14 Pause time 5,29
E Motor controls 5 Storage 7
Motor protection 5,19
Electrical connection 10 Mounting to valve/ gearbox 7 T
Electronic position Tandem switches 10
transmitter RWG 16 N
Technical data 5
2-wire system 16,17 Name plate 10 Test run 14
3-/4-wire system 16,17 Tester 31
Electronic positioner 21 O
Thermoswitches 5
Emergency operation 5 Output drive types 7 Thyristors 5
EMERGENCY-Signal 21 Output relays 5 Torque switching 13
External control voltage 5 Transport 7
P
F Pause time 21,29 Type of duty 5
Fuses 30 Position actual value 5 Type of seating 20
Position transmitter RWG 16 W
H
Potentiometer 15 Wall bracket 10
Handwheel 9 Power cables 10
Heater 5 Wiring diagram 6,10
Programming AUMA MATIC 19
Protection tube 8
PTC thermistor 5
Push-to-run operation 20
Information also available Wiring diagram, inspection records and further actuator information
in the internet: can be downloaded directly from the internet by entering the order no. or
COMM NO. (refer to name plate).
Our homepage: http://www.auma.com
34
Multi-turn actuators SA 07.1 - SA 16.1 / SAR 07.1 - SAR 16.1
Operation instructions AUMA MATIC
Deutschland / Germany
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG
Industriegebiet West Service-Center Bayern Büro West Büro Württemberg
Postfach 13 62 Robert-Bosch-Strasse 14 Rathausplatz 7 Postfach 11 51
D 79373 Müllheim/Baden D 85748 Garching-Hochbrück D 45549 Sprockhövel D 73747 Ostfildern
Tel +49 76 31 809-0 Tel 0 89 / 32 98 85-17 Tel +49 23 39 92 12-0 Tel +49 71 13 48 03 80
Fax +49 76 31 13 218 Fax 0 89 / 32 98 85-18 Fax +49 23 39 92 12 15 Fax +49 71 13 48 03 81
e-mail: Riester@auma.com e-mail: Riester@scb.auma.com e-mail: KettnerM@auma.com e-mail: KoeglerS@wof.auma.com
SuchhardtP@auma.com
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG
Postfach 11 51 Büro Nord WERNER RIESTER GmbH & Co. KG Büro Bayern
D 73747 Ostfildern Krelingen 150 Büro Süd-West Kagerberg 12
Tel +49 71 13 48 03-0 D 29664 Walsrode Mozartstr. 4 D 93356 Teugn/Niederbayern
Fax +49 71 13 48 03 34 Tel +49 51 67 504 D 69488 Birkenau Tel +49 94 05 94 10 24
e-mail: Riester@wof.auma.com Fax +49 51 67 565 Tel +49 62 01 37 31 49 Fax +49 94 05 94 10 25
e-mail: HandwerkerE@auma.com Fax +49 62 01 37 31 50 e-mail: JochumM@auma.com
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG e-mail: WagnerD@auma.com
Service-Center Köln WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG
Mathias-Brüggen-Str. 164 Büro Nord WERNER RIESTER GmbH & Co. KG Büro Ost
D 50829 Köln Bereich Schiffbau Büro Baden Am Stadtberg 1
Tel +49 22 15 97 72-0 Tempowerkring 1 Postfach 13 62 D 39167 Niederndodeleben
Fax +49 22 15 97 72-19 D 21079 Hamburg D 79373 Müllheim/Baden Tel +49 39 20 47 59 80
e-mail: Service@sck.auma.com Tel +49 40 79 14 02 85 Tel +49 76 31 80 91 93 Fax +49 39 20 47 59 89
Fax +49 40 79 14 02 86 Fax +49 76 31 80 92 94 e-mail: ZanderC@scm.auma.com
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG e-mail: DierksS@auma.com e-mail: HenselR@auma.com
Service-Center Magdeburg
Am Stadtberg 1
D 39167 Niederndodeleben
Tel +49 39 20 47 59-0
Fax +49 39 20 47 59-19
e-mail: Service@scm.auma.com
Europa / Europe
AUMA Armaturenantriebe AUMA ACTUATORS Ltd. GROENBECH & SOENNER A/S ERICHS ARMATUR AB
Gesellschaft m.b.H. Britannia Way Scandiagade 25 Travbanegatan 8
Betriebsgebiet Traiskirchen Süd GB Clevedon DK 2450 Copenhagen SV Box 91 44
Handelsstr. 14 North Somerset BS21 6QH Tel +45 33 26 63 00 S 20039 Malmö
A 2512 Tribuswinkel Tel +44 12 75 87 11 41 Fax +45 33 26 63 01 Tel +46 40 31 15 50
Tel +43 22 52 82 540 Fax +44 12 75 87 54 92 e-mail: GS@groenbech-sons.dk Fax +46 40 94 55 15
Fax +43 22 52 82 54 050 e-mail: auma@auma.co.uk e-mail: Ulf.Elowsson@eriarm.se
e-mail: office@auma.at IBEROPLAN S.A.
AUMA ITALIANA S.r.l. Marques de Hoyos, 10 MEGA Endüstri Kontrol Sistemleri
AUMA (Schweiz) AG Via Don Luigi Sturzo, 29 E 28027 Madrid Tic. Ltd. Sti.
Chörrenmattstr. 43 I 20020 Lainate/Milano Tel +34 91 37 17 130 Cetin Emec Bulvari 6.CAD
CH 8965 Berikon Tel +39 02 93 17 911 Fax +34 91 74 27 126 78.SK. 17/ 18
Tel +41 56 64 00 945 Fax +39 02 93 74 387 e-mail: iberoplan@mad.servicom.es TR 06460 Övecler - Ankara
Fax +41 56 64 00 948 e-mail: info@auma.it Tel +90 31 24 78 08 13
e-mail: RettichP.ch@auma.com D.G. Bellos & Co O.E. Fax +90 31 24 78 08 31
AUMA BENELUX B.V. 64, Maisonos str. e-mail: megaltd@escortnet.com
AUMA Servopohony spol. s.r.o. Le Pooleweg 9 GR 10438 Athens
Kazanská 121 NL 2314 XT Leiden Tel +30 15 22 38 48
CZ 10200 Praha 10 Tel +31 71 58 14 040 Fax +30 15 23 22 46
Tel +420 2 72 70 00 56 Fax +31 71 58 14 049 e-mail: dgb@eexi.gr
Fax +420 2 72 70 41 25 e-mail: office@benelux.auma.com
e-mail: auma-s@auma.cz SIGURD SOERUM A.S.
AUMA Polska Sp. zo. o. Jongsasveien 3
AUMA France Ul. Pukowca 15 Postboks 85
10 - 16 Rue Constantin Pecqueur PL 40-816 Katowice N 1301 Sandvika
Z.A.C. Les Châtaigniers III Tel +48 32 25 05 412 Tel +47 67 57 26 00
F 95157 Taverny Cédex Fax +48 32 25 05 412 Fax +47 67 57 26 10
Tel +33 13 93 27 272 e-mail: R.Ludzien@auma.com.pll e-mail: post@sigurd-sorum.no
Fax +33 13 93 21 755
e-mail: servocom@auma.fr AUMA Moscow INDUSTRA Comércio de
Representative Office Equipamentos Industrias, Lda.
OY AUMATOR AB 8/9, 1-y Tverskoy-Yamskoy pereulok, Estrada de Albarraque 5°
Pl 21 / Hyljekuja 5 RUS Moscow, 125047, Post Box 220 Centro Empresarial Sintra-Estoril
FIN 02271 Espoo 27 Tel: +7 095 973 29 43 Bloco A3-Linh 2710-297 Sintra
Tel +358 95 84 022 Fax: +7 095 973 35 28 Tel +351 2 19 10 95 00
Fax +358 95 84 02 300 e-mail: georgeip@aha.ru Fax +351 2 19 10 95 95
e-mail: auma@aumator.fi e-mail: Industra@mail.telepac.pt
Asien / Asia
AUMA (INDIA) Ltd. AUMA Middle East PERFECT CONTROLS Ltd. Top Advance Enterprises Ltd.
Plot No. 39-B, II Phase Representative Office Suite 202, Block 1, 2nd Fl., No.32, Lane 308, Section 3,
Peenya Industrial Area Sponsorship: Euro Mechanical Hofai Commercial Centre Ho-Ping East Road
IND Bangalore 560 058 P.O. Box 46153 218 Sai Lau Kok Road RC Taipei, Taiwan, R.O.C.
Tel +91 80 83 94 655 Tourist Club Street HK Tsuen Wan, Kowloon, Hongkong Tel +886 2 2733 3530
Tlx 08 45 50 63 auma in UAE Abu Dhabi Tel +852 24 93 77 26 Fax +886 2 2736 5526
Fax +91 80 83 92 809 Tel +971 26 44 92 43 Fax +852 24 16 37 63 e-mail: kycl3530@ms6.hinet.net
Fax +971 26 44 85 61 e-mail: pcltd@netvigator.com
AUMA JAPAN Co., Ltd. e-mail: auma@emirates.net.ae DONG WOO Valve Control Co.,
596-4 Futago-Cho AL-ARFAJ Eng. Company W.L.L. Ltd.
273-0034 Funabashi-Shi AUMA ACTUATORS P.O. Box 391 Youi do
J Chiba (Singapore) Pte Ltd. KWT Salmiyah 22004 P.O.Box 293
Tel +81 47 30 29 551 32, Ang Mo Kio Industrial Park 2 Tel +965 48 17 448 ROK Seoul, Korea
Fax +81 47 30 29 555 #01 - 02, Sing Industrial Complex Fax +965 48 17 442 Tel +82 27 61 62 33
e-mail: auma.jp@oregano.ocn.ne.jp SGP Singapore 569510 e-mail: arfaj@qualitynet.net Fax +82 27 61 12 78
Tel +65 48 18 750 e-mail: dw7994@users.unitel.co.kr
AUMA Beijing Representative Office Fax +65 48 18 269 BEHZAD Trading
Room 602, Yuanchenxin Building e-mail: P.O. Box 11 23 Sunny Valves and Intertrade
12 Yumin Road, Madian aumasing@mbox5singnet.com.sg Rayyan Road Corp. Ltd.
Chaoyang District Q Doha, Qatar 232/ 13 Yen-A-Kart Soi 2
PRC 100029 Beijing Tel +974 43 32 36 T Yannawa, Bangkok 10120
Tel +86 10 62 02 24 91 Fax +974 43 32 37 Tel +66 22 40 06 56
Fax +86 10 62 02 24 97 Fax +66 22 40 10 95
e-mail: AUMABS@ihw.com.cn e-mail: swvong@mozart.inet.co.th
35
Multi-turn actuators
SA 07.1 - SA 16.1 / SA 25.1 - SA 48.1
Torques from 10 to 32 000 Nm
Output speeds from 4 to 180 min-1
Part-turn actuators
SG 05.1 – SG 12.1
Torques from 100 to 1 200 Nm
Operating times for 90° from 4 to 180 s
Linear thrust units LE Part-turn actuators
with multi-turn actuators SA AS 6 – AS 50
Thrusts from 4 kN to 217 kN Torques from 25 to 500 Nm
Strokes up to 500 mm Operating times for 90° from 4 to 90 s
Linear speeds
from 20 to 360 mm/min
Bevel gearboxes
GK 10.2 – GK 40.2
Worm gearboxes Torques up to 16 000 Nm
GS 40.3 – GS 125.3
GS 160 – GS 500
Torques up to 360 000 Nm
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG WERNER RIESTER GmbH & Co. KG
Armaturen- und Maschinenantriebe Armaturen- und Maschinenantriebe DIN ISO 9001/
P.O.Box 1362 D - 79373 Müllheim P.O. Box 1151 D - 73747 Ostfildern EN 29001
Tel 07631/809-0 Fax 07631/13218 Tel 0711/34803-0 Fax 0711/34803-34 Certificate Registration No.
e-mail riester@auma.com e-mail riester@wof.auma.com 12 100 4269
http://www.auma.com DO 01.05.021GB /1.01
Cement Mill Filter Fan
HRV 40X-1000 / K CW 270 ST 360
Operating instructions
BA 3600 en 02/2012
FLENDER couplings
Technical data 1
FLENDER RUPEX® 2
Notes
couplings
Fitting 3
Faults, causes
and remedy 5
Operating instructions
Maintenance
Translation of the original operating instructions and repair 6
Declarations 8
BA 3600 en 02/2012
2 / 28
Notes and symbols in these operating instructions
Note: The term "operating instructions" will in the following also be shortened to "instructions" or "manual".
Legal notes
Warning-note concept
This manual comprises notes which must be observed for your personal safety and for preventing material damage.
Notes for your personal safety are marked with a warning triangle or an "Ex" symbol (when applying
Directive 94/9/EC), those only for preventing material damage with a "STOP" sign.
WARNING! Imminent explosion!
The notes indicated by this symbol are given to prevent explosion damage.
Disregarding these notes may result in serious injury or death.
The notes indicated by this symbol are given to prevent personal injury.
Disregarding these notes may result in serious injury or death.
The notes indicated by this symbol are given to prevent damage to the product.
Disregarding these notes may result in material damage.
NOTE!
The notes indicated by this symbol must be treated as general operating information.
Disregarding these notes may result in undesirable results or conditions.
The notes indicated by this symbol are made to prevent risk of burns due to hot surfaces
and must always be observed.
Disregarding these notes may result in light or serious injury.
Where there is more than one hazard, the warning note for whichever hazard is the most serious is always used.
If in a warning note a warning triangle is used to warn of possible personal injury, a warning of material damage may
be added to the same warning note.
Qualified personnel
The product or system to which these instructions relate may be handled only by persons qualified for the work
concerned and in accordance with the instructions relating to the work concerned, particularly the safety and
warning notes contained in those instructions. Qualified personnel must be specially trained and have the
experience necessary to recognise risks associated with these products or systems and to avoid possible hazards.
BA 3600 en 02/2012
3 / 28
Intended use of Siemens products
Observe also the following:
Siemens products must be used only for the applications provided for in the catalogue and the relevant
technical documentation. If products and components of other makes are used, they must be
recommended or approved by Siemens. The faultfree, safe operation of the products calls for proper
transport, proper storage, erection, assembly, installation, startup, operation and maintenance. The
permissible ambient conditions must be adhered to. Notes in the relevant documentations must be
observed.
Trademarks
All designations indicated with the registered industrial property mark ® are registered trademarks of Siemens AG.
Other designations used in these instructions may be trademarks the use of which by third parties for their own
purposes may infringe holders’ rights.
Exclusion of liability
We have checked the content of the instructions for compliance with the hard and software described.
Nevertheless, variances may occur, and so we can offer no warranty for complete agreement. The information
given in these instructions is regularly checked, and any necessary corrections are included in subsequent editions.
BA 3600 en 02/2012
4 / 28
Contents
1. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Speeds, geometric data and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Buffers (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Safety instructions and general notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Marking of the coupling parts for use in potentially explosive zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.3 Service conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Machining the finished bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Machining the parallel keyway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Axial fastening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Balancing after machining the finished bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Placing the coupling parts with cylindrical and conical bore with parallel key . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6 Fitting of coupling parts in case of a cylindrical and tapered interference fit set up
for removal by oilhydraulic shrinkingoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Fitting the coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8 Possible misalignments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.1 Axial misalignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.2 Angular misalignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.3 Radial misalignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Alignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.10 Shaftmisalignment values during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.11 Assignment of the tightening torques and wrench widths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Startup and operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Faults, causes and remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Possible cause of fault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 Incorrect use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.1 Frequent faults when selecting the coupling and/or coupling size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.2 Frequent faults when fitting the coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.3 Frequent faults in maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Maintenance and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Maintenance interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Replacement of wearing parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2.1 Extracting the bolts in the case of coupling sizes 450 to 2000 with the demountijg box . . . . . . . . . 23
6.2.2 Extracting the bolts in the case of coupling sizes 450 to 2000 with grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Demounting the coupling parts in case of shafthub connection with parallel key . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Demounting the coupling parts in case of a cylindrical
and tapered interference fit set up for removal by oilhydraulic shrinkingoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. Stocking spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Declarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.1 EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
BA 3600 en 02/2012
5 / 28
1. Technical data
The instructions describe the coupling in horizontal mounting position with shafthub connection by
cylindrical or conical bores with parallel key or with shrink fit. If a vertical or inclined arrangement or other
shafthub connections, such as splines to DIN 5480, are to be used, Siemens must be consulted.
The coupling described below may be used in potentially explosible areas. The couplings must have
a CE marking (for marking, see item 2.3).
Couplings which do not have a CE marking must not be used in potentially explosive
areas.
If a dimensioned drawing has been made out for the coupling, the data in this drawing must be given
priority. The dimensioned drawing including any other documents should be made available to the user
of the system.
For part numbers and part designations, see the corresponding spareparts drawing in section 7 or the
dimensioned drawing.
U2
S
P U1
1 2
NL1 NL2
∅ND2
∅ND1
∅DA
∅D1
∅D2
BA 3600 en 02/2012
6 / 28
Table 1: Types RWN and RWS
Speed Maximum bore 1) Weight 2)
NL1
nmax. D1 D2 D1 D2 DA ND1 ND2 ND1 ND2 NL2 P S U1 U2 m m
Size
RWN RWS RWN RWS RWN RWS RWN RWS
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg
105 7000 10000 32 38 32 38 105 53 59 53 59 45 30 2 ... 4 13 12 1.9 1.9
125 6000 9000 40 48 42 48 125 65 68 65 68 50 35 2 ... 4 16 15 3.2 3.2
144 5250 7800 45 55 50 60 144 76 84 76 84 55 35 2 ... 4 16 15 4.5 4.5
162 4650 6900 50 60 55 65 162 85 92 85 92 60 40 2 ... 5 20 18 6.7 6.7
178 4200 6300 60 70 70 75 178 102 108 102 108 70 40 2 ... 5 20 18 9.7 9.7
198 3750 5600 70 80 80 85 198 120 128 120 128 80 40 2 ... 5 20 18 12.9 12.9
228 3300 4900 80 90 85 95 228 129 140 129 140 90 50 2 ... 5 26 24 19 19
252 3000 4400 90 100 100 110 252 150 160 150 160 100 50 2 ... 5 26 24 26.3 26.3
285 2650 3900 100 110 110 120 285 164 175 164 175 110 60 3 ... 6 32 30 39 39
320 2350 3500 110 120 125 130 320 180 192 180 192 125 60 3 ... 6 32 30 53 53
360 2100 3100 120 130 135 140 360 200 210 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 78 78
400 2050 2800 140 140 150 150 400 230 230 230 230 160 75 3 ... 6 42 42 105 110
450 1800 2500 160 160 170 170 450 260 260 260 260 180 90 4 ... 7 52 52 156 163
500 1600 2200 180 180 190 190 500 290 290 290 290 200 90 4 ... 7 52 52 200 217
140 140 165 165 250 250 250 250 280 274
560 1450 2000 180 180 200 200 560 300 300 300 300 220 120 4 ... 8 68 68 290 292
200 200 210 210 320 320 320 320 295 305
140 140 165 165 250 250 250 250 345 352
630 1280 1800 180 180 200 200 630 300 300 300 300 240 120 4 ... 8 68 68 370 370
220 220 235 235 355 355 355 355 400 400
160 160 190 190 290 290 290 290 510 507
710 1150 1600 200 200 220 220 710 330 330 330 330 260 140 5 ... 9 80 80 515 530
240 240 250 250 385 385 385 385 540 560
180 180 210 210 320 320 320 320 670 683
800 1000 1400 220 220 240 240 800 360 360 360 360 290 140 5 ... 9 80 80 690 715
260 260 280 280 420 420 420 420 730 762
210 210 320 320 907
220 220 360 360 940
240 240 360 360 933
900 900 1250 260 260 900 425 425 320 160 5...10 90 90 960
280 280 425 425 1000
290 290 465 465 1030
310 310 465 465 1025
230 230 355 355 1170
240 240 395 395 1200
260 260 395 395 1208
1000 810 1100 280 280 1000 460 460 350 160 5...10 90 90 1250
300 300 460 460 1290
320 320 515 515 1310
340 340 515 515 1343
200 200 240 240 360 360 360 360 1470 1560
250 250 270 270 410 410 410 410 1510 1660
1120 700 1000 1120 380 180 6...11 100 100
300 300 330 330 495 495 495 495 1600 1730
350 350 370 370 560 560 560 560 1690 1870
230 230 270 270 410 410 410 410 1850 2000
280 280 300 300 460 460 460 460 1900 2150
1250 650 900 1250 420 180 6...11 100 100
330 330 360 360 540 540 540 540 2025 2200
380 380 400 400 610 610 610 610 2210 2420
260 260 310 310 465 465 465 465 2820 3020
320 320 350 350 525 525 525 525 2900 3120
1400 570 800 1400 480 210 6...12 120 120
380 380 410 410 620 620 620 620 3180 3350
440 440 460 460 700 700 700 700 3260 3570
320 320 370 370 565 565 565 565 3780 3890
380 380 410 410 625 625 625 625 3870 4270
1600 500 700 1600 540 210 6...12 120 120
440 440 480 480 720 720 720 720 4150 4300
480 480 510 510 770 770 770 770 4290 4630
380 380 440 440 660 660 660 660 5550 6230
440 440 480 480 720 720 720 720 5630 6460
1800 450 600 1800 600 240 8...16 140 140
500 500 540 540 820 820 820 820 6000 6770
540 540 580 580 870 870 870 870 6250 7030
440 440 500 500 760 760 760 760 6800 8140
500 500 540 540 820 820 820 820 7000 8430
2000 400 550 2000 660 240 8...16 140 140
560 560 610 610 920 920 920 920 7350 8860
600 600 640 640 960 960 960 960 7620 9050
BA 3600 en 02/2012
7 / 28
S BB
P U1
1 3
∅ND1
∅ND2
∅DB
∅D2
∅D1
∅DA
NL1 NL2
Fig. 2: Types RWB and RBS with brake drum to DIN 15431
Table 2: Types RWB and RBS with brake drum to DIN 15431
Speed Maximum bore 1) Weight 2)
BB
nmax. D1 D2 D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 DB NL2 m m
Size
RWB RBS RWB RBS RWB RBS
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg
144 3400 5000 45 55 50 60 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 9.5 10
162 2750 5000 50 60 55 65 162 85 92 60 40 2 ... 5 20 250 95 17 18
2750 4900 250 95 20 22
178 60 70 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20
2150 4350 315 118 28 30
2750 4600 250 95 24 26
198 70 80 80 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 20
2150 4350 315 118 32 35
228 1700 3400 80 90 85 95 228 129 140 90 50 2 ... 5 26 400 150 54 60
1700 3400 400 150 63 68
252 90 100 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 26
1400 2750 500 190 93 103
1400 2750 500 190 104 115
285 100 110 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32
1100 2150 630 236 157 171
1100 2150 630 236 172 185
320 110 120 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32
950 1900 710 265 217 230
1100 2150 630 236 191 210
360 120 130 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42
950 1900 710 265 236 255
BA 3600 en 02/2012
8 / 28
1 S 20
P U1
L1
∅DFN
∅ND1
∅DFA
∅DFK
NL1
∅D1
∅DA
ZF x ∅DFB
FB
BA 3600 en 02/2012
9 / 28
1.2 Buffers (5)
• Buffers may be stored for up to 5 years.
• Buffers must be protected against direct sunlight, artificial light with a high ultraviolet content and
extreme temperatures.
• Buffers must not come into contact with aggressive media.
• Buffers must not be heated up to impermissible temperatures during fitting work (see table 4).
• Buffers must be replaced in sets; only identical buffers may be used in one coupling.
Temperature
Material Hardness Hardness Mark
range
NBR 80 Shore A Standard black buffer - 30 °C to + 80 °C
Special, soft,
black buffer with
shift of rotary resonance
NBR 60 Shore A a green dot - 30 °C to + 80 °C
speed, nominal
on the end face
torque reduced
Special, hard, black buffer with
NBR 90 Shore A shift of rotary a magenta dot - 30 °C to + 80 °C
resonance speed on the end face
Special,
NBR 639 80 Shore A green buffer - 30 °C to + 80 °C
electrically insulating
black buffer with
Special,
NR 80 Shore A a white dot - 50 °C to + 50 °C
use at low temperature
on the end face
black buffer with
Special,
HNBR 80 Shore A a red dot - 10 °C to + 100 °C
use at high temperature
on the end face
Electrically insulating buffers (green) are approved for explosion groups IIA and IIB.
Hightemperature buffers (red marking) are not approved for use in potentially
explosive areas.
BA 3600 en 02/2012
10 / 28
2. Notes
During transport, installation, dismantling, operation and maintenance of the unit, the relevant safety and
environmental regulations must be complied with at all times.
Lifting gears and load equipment for handling the components must be suitable for the
weight of the coupling.
Depending on national regulations, coupling and clutch components may have to be disposed of
separately or separated for recycling.
The coupling must be stored in a dry environment. Adequate preservation must be carried out.
Operators and users must not make any changes to the coupling themselves over and above the treatment
specified in these instructions.
If there is any visible damage the coupling or clutch must not be fitted or put into
operation!
The coupling must not be operated unless housed in a suitable enclosure in accordance with the standards
applying. This also applies to test runs and when checking the direction of rotation.
All work on the coupling must be carried out only when it is at a standstill. Secure the drive unit to prevent
unintentional switchon! A notice should be attached to the ON switch stating clearly that work is in
progress.
In addition to any generally prescribed personal safety equipment (such as safety shoes, safety clothing,
helmet) suitable safety gloves and suitable safety glasses must be worn when handling the coupling
or clutch!
Only spare parts made by the manufacturer Siemens must be used.
Any enquiries should be addressed to:
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt
BA 3600 en 02/2012
11 / 28
2.2 Marking of the coupling parts for use in potentially explosive zones
Couplings which are ordered in Atex configuration, have the following marking on the outer circumference
of coupling part 1:
Siemens AG II 2G T4 / T5 / T6 D120 °C
46393 Bocholt ‐ Germany (- 50 °C) - 30 °C ≤ Ta ≤ + 80 °C / + 50 °C / + 40 °C
FLENDER couplings RUPEX <year built> I M2
When using electrically insulating buffers, the marking of the explosion group IIA, IIB
is added.
BA 3600 en 02/2012
12 / 28
2.3 Service conditions
The coupling is suited for service conditions in accordance with Directive 94/9/EC:
• Equipment group II (use above ground) of categories 2 and 3 for areas where there are explosible gas,
vapour, mist, air mixtures as well as for areas where dust can form explosible atmospheres.
• The permissible temperature classes and/or maximum surface temperatures are assigned as
a function of the maximum ambient temperature occurring in the immediate vicinity of the coupling
(see table 5).
Table 5: Temperature classes
Ambient temperature Temperature class maximum surface temperature
maximum 80 °C T4 < 108 °C
maximum 50 °C T5 < 80 °C
maximum 40 °C T6 < 68 °C
In the case of types with brake drum (RWB and RBS) the module supplier is
responsible for conformity of the brake drum and/or brake with applicable directives.
To be noted are, amongst other things, hazards from electrostatic charging and hot
surfaces.
If they are to be used below ground in potentially explosive areas the couplings must
only be used with drive motors, which can be switched off on occurring of an
explosible atmosphere.
If coated couplings are used in potentially explosive areas, the requirements made of
the conductivity of the coating and the limitation on the thickness of the coat applied
must be observed in accordance with DIN EN 134631. Where coatings have a
thickness < 200 μm, no electrostatic charge is to be expected.
BA 3600 en 02/2012
13 / 28
3. Fitting
Coupling parts set up for removal by oilhydraulic shrinkingoff are delivered in a finishmachined state
according to the order,
3.1 Machining the finished bore
Remove bolt (4) and buffer (5)
Depreserve and clean coupling parts (1; 2; 3).
Clamp on surfaces marked with , and align.
Machine the finished bore, observe maximum bore described in section 1.
Check finished bore as described in section 4.
BB
IT6 A
A B
∅D1 / D2
IT6 IT6
∅DB
∅D2
3.2 3.2
1)
IT6 B
2)
BA 3600 en 02/2012
14 / 28
3.2 Machining the parallel keyway
Arrangement of the parallel keyway centrally between buffer bores or bolt bores.
• Parallel keyway to DIN 6885/1 ISO JS9 with usual operating conditions.
• Width of parallel keyway ISO P9 with reversing operation.
• Width of parallel keyway ISO P9 with coupling part (3).
3.3 Axial fastening
Arrange set screw on the parallel keyway. Only in case of sizes 105 and 125 place the set screw offset 180°
to the parallel keyway.
Position of the set screw approximately in the middle of the hub, on coupling part 3 under angle of 25°
(see figure 8).
Use threaded studs to DIN 916 with cup points as set screws (setscrew size to table 7).
The set screw should fill out the screw thread as much as possible and must not project beyond the hub.
Alternatively use end plate; as regards recess contact Siemens.
Table 7: Setscrew assignment and tightening torques
Type RWN, RWB, RFN Type RWS, RBS, RFS
Bore range Set-screw Tightening Wrench Bore range Set-screw Tightening Wrench
size torque width size torque width
over up to d1 TA Hexagon over up to d1 TA Hexagon
socket socket
mm mm mm Nm mm mm mm mm Nm mm
8 30 M6 4 3 8 30 M6 4 3
30 38 M8 8 4 30 75 M8 8 4
38 65 M 10 15 5 75 95 M 12 25 6
65 95 M 12 25 6 95 110 M 16 70 8
95 110 M 16 70 8 110 150 M 20 130 10
110 150 M 20 130 10 150 230 M 24 230 12
150 230 M 24 230 12 230 640 M 30 470 14
230 600 M 30 470 14
Tightening torques apply to bolts with untreated surfaces which are not or only lightly oiled (coefficient of
friction μ = 0.14). The use of lubricant paint or lubricant, which affects the coefficient of friction "μ", is not
permitted.
The specified tightening torques TA must be complied with, applying DIN 25202 ScrewConnection
Class "C", with an outputtorque scatter of ± 5 %.
3.4 Balancing after machining the finished bore
The balancing quality is to be specified in accordance with the specific application (however at least G16
to DIN ISO 1940).
Balancing prescription to DIN ISO 8821 of the shaft must be observed.
Balancing bores must not affect the loadbearing capacity of the coupling parts.
The balancing bores must be applied on a large radius with sufficient distance to the buffer bores, bolt
bores and the outer circumference.
The flange must not be completely drilled through. The braking surface of the coupling
part (3) must not be damaged.
BA 3600 en 02/2012
15 / 28
3.5 Placing the coupling parts with cylindrical and conical bore with parallel key
Unscrew the set screw.
Clean the holes and shaft ends.
Coat the bores of the coupling parts (1; 2; 3) and the shafts with MoS2 mounting paste (e.g. Microgleit
LP 405).
Coupling parts (1; 2; 3) with tapered bore and parallelkey connection must be fitted
in cold condition and secured with suitable end plates, without drawing the coupling
parts (1; 2; 3) further onto the taper (fitting dimension = 0).
Place the coupling parts (1; 2; 3); in case of cylindrical bore, heat up to max. + 150 °C, if necessary. When
heating up observe the temperature range of the buffers (5) (see table 5); if necessary demount the buffers
(5).
Heated coupling parts form an explosion hazard, therefor there must not be an
explosible atmosphere when fitting the coupling parts.
Axial securing is effected by means of the set screw or end plate. When securing by set screw the shaft
must not project or be set back from the inner sides of the hub.
Fit the set screw or end plate (tightening torques of the set screw to table 7).
Failure to observe these instructions may result in breakage of the coupling.
Danger from flying fragments!
The coupling then becomes an explosion hazard.
3.6 Fitting of coupling parts in case of a cylindrical and tapered interference fit set up for removal by
oilhydraulic shrinkingoff
The information specified on the dimensioned drawing should be observed with
priority.
Unscrew screw plugs (101 / 201 / 301) from the coupling parts (1; 2; 3). Clean and dry holes and shaft ends.
The oil channels and oilcirculation grooves must also be free from dirt.
The machine shaft and the bore of the coupling part (1; 2; 3) must be absolutely clean
and free of grease and oil!
Before fitting, the bore size of the heated coupling parts (1; 2; 3) must be checked, e.g. with a borehole
gauge.
The coupling parts (1; 2; 3) should be pushed smartly onto the shaft up to the position specified in the
dimensioned drawing.
The coupling parts (1; 2; 3) must be held in position on the shaft with the aid of
a suitable retaining device, until they cool down and seat firmly.
In case of tapered interference fit and non selflocking connection, the axial securing takes place by an end
plate.
After the coupling parts (1; 2; 3) have cooled down to ambient temperature the oil channels must be filled
with clean forcing oil, e.g. ISO VG 150, and resealed with the screw plugs (101 / 201 / 301)
(rust protection).
BA 3600 en 02/2012
16 / 28
3.7 Fitting the coupling
In the case of types RFN and RFS, bolt the coupling part 20 (20) to the counterpart (tightening torques in
accordance with table 10).
If necessary, fit buffer (5) and bolt (4). Observe the temperature range (see table 4).
Bolt and tapered bore must be absolutely clean and free of grease!
Compose balancing groups in accordance with the marking.
Tighten hexagon nuts (7) or bolts (11) using a torque wrench (tightening torques in accordance with
table 9) and secure them with threadlocking medium "mediumfirm" (e.g. Loctite 243). Apply just a small
quantity of Loctite to the bolt (11), otherwise there is a risk that the Loctite may seal the transverse bore.
Align the coupling as described in item 3.8.
Smax. Smax.
ΔKr
ΔKa
ΔKw
Smin. Smin.
1) 2) 3)
BA 3600 en 02/2012
17 / 28
3.9 Alignment
When aligning, the angular and radial misalignment should be kept as low as possible.
Misalignment values specified in table 8 are maximum permissible overall values in operation, resulting
from mispositioning through imprecision during alignment and misalignment through operation
(e.g. deformation through load, heat expansion).
Reduced misalignment in the coupling minimises expected wear on the flexible elements. Misalignment
in the coupling gives rise to restorative forces which may impose inadmissible stress on adjacent machine
parts (e.g. bearings).
3.10 Shaftmisalignment values during operation
The following maximum permissible misalignments must by no means be exceeded during
operation.
When aligning the angular and radial misalignment should be kept appreciably smaller
(tending towards zero).
Table 8: Shaft misalignment values ΔSperm. and ΔKrperm., maximum permissible during operation,
stated in mm (rounded)
Coupling speed in 1/min
Size
250 500 750 1000 1500 2000 3000 4000 5000
105 0.5 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1 0.1
125 0.55 0.4 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15 0.1 0.1
144 0.6 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1
162 0.65 0.45 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.15
178 0.7 0.5 0.4 0.35 0.25 0.25 0.2 0.15
198 0.75 0.5 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15
228 0.8 0.55 0.45 0.4 0.3 0.25 0.2 0.2
252 0.85 0.6 0.5 0.45 0.35 0.3 0.25 0.2
285 0.95 0.65 0.55 0.45 0.4 0.3 0.25
320 1.05 0.75 0.6 0.5 0.4 0.35 0.3
360 1.15 0.8 0.65 0.55 0.45 0.4 0.3
400 1.25 0.85 0.7 0.6 0.5 0.45
450 1.35 0.95 0.8 0.7 0.55 0.45
500 1.5 1.05 0.85 0.75 0.6 0.5
560 1.65 1.15 0.95 0.8 0.65 0.55
630 1.85 1.3 1.05 0.9 0.75
710 2.05 1.45 1.15 1 0.8
800 2.25 1.6 1.3 1.1
900 2.5 1.75 1.45 1.25
1000 2.75 1.95 1.6 1.35
1120 3.05 2.15 1.75 1.5
1250 3.4 2.4 1.95
1400 3.75 2.65 2.15
1600 4.3 3
1800 4.8 3.4
2000 5.3 3.75
The numerical values of the table, as well as the intermediate values, can be calculated as follows:
ΔKrperm. = ΔSperm. = (0.1 + DA / 1000) x 40 / √n Coupling speed "n" in 1/min
"DA" in mm, see section 1.
Radial misalignment ΔKrperm. in mm
For speeds < 250 1/min the values in the colon "250 1/min" in table 8 apply.
BA 3600 en 02/2012
18 / 28
3.11 Assignment of the tightening torques and wrench widths
Tightening torques apply to bolts with untreated surfaces which are not or only lightly oiled (coefficient of
friction μ = 0.14). The use of lubricant paint or lubricant, which affects the coefficient of friction "μ", is not
permitted.
The specified tightening torques TA must be complied with, applying DIN 25202 ScrewConnection
Class "C", with an outputtorque scatter of ± 5 %.
The tightening torques and wrench widths of the set screws are specified in table 7.
Table 9: Tightening torques and wrench widths of the screw connection with bolts
162 1120
125 178 228 285 360 450 560 710 900 1250 1800
Size 105 144 252 320 400 500 630 800 1000 1400 2000
198
1600
Tightening
torque TA 8 15 30 55 100 170 180 340 580 600 1150 2000
Wrench width
SW 10 13 17 19 24 27 24 30 36 36 46 55
Hexagon head
Table 10: Tightening torques for bolting coupling part 20 to the counterpart
125 228 320 450
144 178 252 360 500 630
Size 105 198 710 800
162 285 400 560
Bolt size M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36
Tightening
torque TA 24.6 48 84 206 415 714 1428 2482
Bolts of strength class 8.8 with a shim to DIN 125 must be used.
Bolttightening torques for the coupling and tightening torques for the foundation
bolts of the coupled machine must be checked before startup. Enclosures (coupling
protection, contact guard) must be fitted!
Overload conditions during startup cannot be excluded. If the coupling breaks
through overload, metal parts may fly off and cause personal injury and/or material
damage.
The coupling must run with little noise and without vibration. Irregular behaviour must be treated as a fault
requiring immediate remedy. In case of fault the drive must be stopped at once. The necessary measures
for repair must be taken in accordance with the safety regulations applying.
BA 3600 en 02/2012
19 / 28
5. Faults, causes and remedy
5.2.1 Frequent faults when selecting the coupling and/or coupling size
• Important information for describing the drive and the environment are not communicated.
• System torque too high.
• System speed too high.
• Application factor not correctly selected.
• Chemically aggressive environment not taken into consideration.
• The ambient temperature is not permissible.
• Finished bore with inadmissible diameter and/or inadmissible assigned fits.
• Machining of parallel keyways of which the width across corners is greater than the width across
corners of the parallel keyways to DIN 6885/1 with a maximum permissible bore.
• The transmission capacity of the shafthub connection is not appropriate to the operating conditions.
• Maximum load or overload conditions are not being taken into consideration.
• Dynamic load conditions are not being taken into consideration.
• Shafthub connection resulting in impermissible material stress on the coupling.
• Operating conditions are being changed without authorisation.
• Coupling and machine / drive train form a critical torsional, axial and bending vibration system.
• Fatigue torque load too high.
BA 3600 en 02/2012
20 / 28
5.2.2 Frequent faults when fitting the coupling
• Components with transport or other damage are being fitted.
• When fitting coupling parts in a heated condition, already fitted RUPEX buffers (5) are being
excessively heated.
• The shaft diameter is beyond the specified tolerance range.
• Coupling parts are being interchanged, i.e. their assignment to the specified shaft is incorrect.
• Specified axial fastenings are not fitted.
• Specified tightening torques are not being adhered to.
• Bolts are inserted dry or greased.
• Flange surfaces of screwed connections have not been cleaned.
• Alignment / shaftmisalignment values do not match those in the instructions manual.
• The coupled machines are not correctly fastened to the foundation, and as a result shifting of the
machines e.g. through loosening of the foundationscrew connection is causing excessive
displacement of the coupling parts.
• The coupled machines are not sufficiently earthed.
• RUPEX buffers are not fitted.
• The coupling guard used is not suitable.
5.2.3 Frequent faults in maintenance
• Maintenance intervals are not being adhered to.
• No genuine RUPEX spare parts are being used.
• Old or damaged RUPEX spare parts are being used.
• The fitted buffers (5) are different.
• Leakage in the vicinity of the coupling is not being identified and as a result chemically aggressive
media are damaging the coupling.
• Fault indications (noise, vibration, etc.) are not being observed.
• Specified tightening torques are not being adhered to.
• Alignment / shaftmisalignment values do not match those in the instructions manual.
BA 3600 en 02/2012
21 / 28
6. Maintenance and repair
The buffers (5) must be replaced, when the torsional backlash exceeds the value stated in table 11.
Δ SV
Fig. 6: Wear mark
Table 11: Wear mark for the torsional backlash
125 162 228 285 360 450 560 710 900 1120 1400 1800
Size 105
144 198 252 320 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000
Wear mark ΔSV
3.0 3.5 4.0 4.5 6.0 7.0 8.5 10.0 12.0 13.5 15.0 18.0 20.0
in mm
If the above specified maintenance instructions are not adhered to, a correct operation
within the meaning of the explosionprevention requirements and/or Directive 94/9/EC
can no longer be guaranteed.
Use in potentially explosive areas is then not permitted.
BA 3600 en 02/2012
22 / 28
6.2.1 Extracting the bolts in the case of coupling sizes 450 to 2000 with the demountijg box
For demounting the bolts Siemens offers a hydraulic extracting device, which can be provided on request.
Observe instructions manual BA 3600.1, "Demounting box for extracting RUPEX
bolts"!
6.2.2 Extracting the bolts in the case of coupling sizes 450 to 2000 with grease
Separate the coupling halves (1; 2; 3) and make them free of load. From coupling size 710 upwards the
locking rings (12) and disks (6) can be removed and the buffers (5) pulled off the bolts (4), if a separation
of the coupling halves (1; 2; 3) is not possible.
Unscrew bolt (11) and remove disk (8). Completely remove Loctite residue from the tapped hole.
Fill the tapped hole of the RUPEX bolt to 90 % with commercially available machine grease (e.g. Fuchs
Renolit H443HD88).
Wind Teflon strip or Teflon sealing cord around the bolt (11) and screw it together with the fitted washer (8)
by your fingers some 2 to 3 threads into the bolt (4).
Wear protective glasses!
For axial securing, disk (8) must imperatively be positioned at bolt (11).
Danger of getting caught by the sudden movement of the bolt (11), disk (8) and by
a sudden release of the bolt (4)!
Sudden release of the bolt is accompanied by a loud noise.
Using a spanner, screw the bolt (11) slowly further into the thread. In this manner the grease is pressed
through the transverse bore between the bolt and bolt bore in the coupling part (1; 2; 3). Screw in slowly,
to enable the grease to spread evenly on the bolt (4). If it is not possible to generate enough pressure,
a longer bolt (minimum strength class 8.8) should be used or, if necessary, grease should be refilled.
Grease must not escape; if it does, the bolt (11) must be resealed.
The extraction operation has finished as soon as the bolt (4) is released from the hole.
Demount all the bolts (4) one after the other in this way.
If reusing the old bolts (4), clean them carefully. No grease or Loctite must be left in the tapped or transverse
bores in the bolts (4).
Apply just a small quantity of Loctite to the screw (11), otherwise there is a risk that the Loctite may seal
the transverse hole.
For reassembly, the instructions in sections 3 and 4 must be observed.
6.3 Demounting the coupling parts in case of shafthub connection with parallel key
Move the coupled machines apart.
Remove the axial fastening (set screw, end plate). Mount a suitable detaching device. Using a burner, heat
coupling part (1; 2; 3) along its length and above the parallel keyway (max. + 80 °C). When heating up
observe the temperature range of the buffers (5) (see table 5); if necessary demount the buffers (5).
Burner and heated coupling parts (1; 2; 3) form an explosion hazard, therefor there
must not be an explosible atmosphere when fitting the coupling parts.
Pull off coupling part (1; 2; 3). Examine the hub bore and the shaft for damage, and protect against rust.
Damaged parts must be replaced.
For reassembly, the instructions in sections 3 and 4 must be observed.
BA 3600 en 02/2012
23 / 28
6.4 Demounting the coupling parts in case of a cylindrical and tapered interference fit set up for removal by
oilhydraulic shrinkingoff
Move the coupled machines apart.
Demount buffers (5).
For demounting the following tools are needed:
• For each oil channel (for number, see the dimensioned drawing) an oil pump with pressure gauge
(min. 2 500 bar) or a motor pump with corresponding number of independently closable connections
In case of coupling parts (1; 2; 3) with stepped bore, a motordriven pump must be connected up to the
oil channel located at the point of transition from the smaller bore to the larger, as a large quantity of oil
per unit of time is needed here.
• Suitable connections and pipes.
• 1 detaching device or retaining plate with retaining screws or threaded spindles with nuts (material of
screws and spindles min. 10.9, material of nuts identical to that of the screws).
• 1 hydraulic cylinder with oil pump. Note displacement and pressure of the hydraulic cylinder (for axial
force, consult Siemens or refer to the dimensioned drawing).
In case of tapered interference fit, to prevent the coupling part (1; 2; 3) from suddenly
coming off, it must be secured axially.
The screw plugs (101 / 201 / 301) must be removed from the oil channels. One oil pump must be bled and
connected up to middle oil channel.
Then apply the pressure specified on the dimensioned drawing to the pump until oil emerges from the
adjacent connections or at the end faces.
The maximum pressure specified on the dimensioned drawing must not be exceeded.
During the entire operation the pressure must be maintained at a constant level on all
the oil channels to which pressure is applied.
Bleed the next oil pump, connect it up to the adjacent oil channel and operate it at the pressure specified
on the dimensioned drawing, until oil emerges from the adjacent connections or at the end faces.
If, when pressure is applied, oil emerges to the extent that pressure cannot be maintained, a thicker oil must
be specified.
Only when an unbroken ring of oil emerges from both end faces can pressure be applied to the hydraulic
cylinder to slide the coupling part (1; 2; 3) smartly off the shaft.
All the oil must be completely collected and disposed of in accordance with the regulations applying.
Note stroke of hydraulic cylinder. If readjustment is necessary, the end face of the
hydraulic cylinder must stop between 2 oil channels.
After detaching, the oil pumps and the detaching device must be removed from the coupling part (1; 2; 3).
Examine the hub bore and the shaft for damage, and protect against rust. Damaged parts must be
replaced.
For reassembly, the instructions in sections 3 and 4 must be observed.
BA 3600 en 02/2012
24 / 28
7. Stocking spare parts
1) The screw plugs (101 / 201 / 301; see fig. 7) are used only with an oilhydraulic interference fit
(see item 3.6).
101
201
301
BA 3600 en 02/2012
25 / 28
1 2 1 3 1 20
1) 2) 3)
4 6 5 7 4 6 5 8 11 4 12 6 5 8 11
4) 5) 6)
BA 3600 en 02/2012
26 / 28
8. Declarations
EC declaration of conformity
within the meaning of EC Directive 94/9/EC of 23.03.1994 and the legal requirements laid down for its
implementation
The manufacturer, Siemens AG, 46395 Bocholt, Germany, declares that the equipment described in these
operating instructions:
FLENDER RUPEX®
couplings
Types RWN, RWS, RWB, RBS
and RFN, RFS
is in conformity with Article 1 and Article 8, Paragraph 1 b) ii) of Directive 94/9/EC and complies with the
requirements of Directive 94/9/EC and the following standards:
The technical documentation has been delivered to the body named below:
Bocholt, 2012‐02‐22
Andre Jansen (Director Engineering KUE)
Bocholt, 2012‐02‐22
Nicola Warning (Director Business Subsegment KU)
BA 3600 en 02/2012
27 / 28
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits
Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000
www.siemens.com/drivetechnologies
Cement Mill Filter Fan
HRV 40X-1000 / K CW 270 ST 360
Omnigrad T TR24
Modular RTD assembly
threaded or weld-in compression fitting
Application
• Universal range of application
• Measuring range: -200...600 °C (-328...1112 °F)
• Pressure range up to 50 bar (725 psi)
• Degree of protection: up to IP 68
Head transmitters
All Endress+Hauser transmitters are available with
enhanced accuracy, reliability and cost effectiveness
compared to directly wired sensors. Easy customizing by
choosing one of the following outputs and protocols:
• Analog output 4...20 mA
• HART®
• PROFIBUS® PA
• FOUNDATION Fieldbus™
Your benefits
• High flexibility due to modular assembly with standard
terminal heads and customized
immersion length
• Fast response time with reduced tip form
• Types of protection for use in hazardous locations:
Intrinsic Safety (Ex ia)
Non-Sparking (Ex nA)
4 0
TI269T/02/en
71079764
TR24
Measuring system
a0009647
Example of an application
2 Endress+Hauser
TR24
Equipment architecture
a0009740
1 Insert (∅ 3 mm, 0.12 in) with mounted head 5 Various tip shapes - detailed information see chapter ’tip
transmitter, for example shape’:
2 Insert (∅ 6 mm, 0.24 in) with mounted ceramic 5a Straight for inserts with ∅ 3 mm (0.12 in)
terminal block, for example 5b Straight or reduced for inserts with ∅ 6 mm (0.24 in)
3 Terminal head L Immersion length
4 Compression fittings TA50, TA56, TA70 as process IL Insertion length = L + 35 mm (1.38 in)
connection
The Omnigrad T TR24 RTD assemblies are modular. The terminal head serves as a connection module for the
mechanical and electrical connection of the measuring insert. The actual RTD sensor element is fitted in and
mechanically protected within the insert. The insert can be exchanged and calibrated even during the process.
Either ceramic terminal blocks or transmitters can be fitted to the internal base washer. The TR24 can be fitted
onto a pipe or tank through the use of a compression fitting, which can be chosen from the most common
models (see → ä 11).
Measurement range -200 ... 600 °C (-328...1112 °F) according to IEC 60751
Performance characteristics
Operating conditions Ambient temperature
Without mounted head transmitter • Housing, material aluminum -40 to 100 ºC (-40 to 212 °F)
• Housing, material polyamide -40 to 85 °C (-40 to 185 °F)
With mounted head transmitter and display -20 to 70 °C (-4 to 158 °F)
Process pressure
! Note!
Maximum process temperature and pressure for using the compression fitting (TA50) or weld in adapter
(TA56, TA70) see chapter ’process connection’, → ä 11.
Endress+Hauser 3
TR24
a0010867
4 Endress+Hauser
TR24
! Note!
For measurement errors in °F, calculate using equations above in °C, then multiply the outcome by 1.8.
Response time Tests in water at 0.4 m/s (1.3 ft/s), according to IEC 60751; 10 K temperature step changes:
! Note!
Response time for the sensor assembly without transmitter.
Self heating RTD elements are passive resistances that are measured using an external current. This measurement current
causes a self heating in the RTD element itself which in turn creates an additional measurement error. In
addition to the measurement current the size of the measurement error is also affected by the thermal
conductivity and flow velocity of the process. This self heating error is negligible when an Endress+Hauser
iTEMP® temperature transmitter (very small measurement current) is connected.
Calibration specifications The manufacturer provides comparison temperature calibration from -80 to +600 °C (-110 °F to 1112 °F)
based on the International Temperature Scale (ITS90). Calibrations are traceable to national and international
standards. The calibration report is referenced to the serial number of the thermometer.
Ø 6 mm (0.24), Ø 3 mm (0.12 in) or reduced tip shape Minimum immersion length L in mm (inch)
Material
Endress+Hauser 5
TR24
Transmitter specifications
Measurement accuracy 0.2 °C (0.36 °F), optional 0.2 °C (0.36 °F) or 0.08% 0.1 °C (0.18 °F)
0.1 °C (0.18 °F) or 0.08%
System components
Family of temperature Thermometers fitted with iTEMP® transmitters are an installation ready complete solution to improve
transmitters temperature measurement by increasing accuracy and reliability, when compared to direct wired sensors, as
well as reducing both wiring and maintenance costs.
R09-TMT182ZZ-06-06-xx-en-001
6 Endress+Hauser
TR24
Benefits are: dual sensor input, highest reliability in harsh industrial environments, mathematic functions,
thermometer drift monitoring, sensor back-up functionality, sensor diagnosis functions and sensor-transmitter
matching using Callendar-Van Dusen coefficients. Details see Technical Information (see chapter
’Documentation’).
! Note!
The previous model PROFIBUS® PA TMT184 head transmitter will be available for a transition time.
Pluggable display TID10 as option • Displays the actual measured value and the measurement point identification
• Displays fault events in inverse color with channel ident and diagnostics code
• DIP-switches on the rear for hardware set-up, e. g. PROFIBUS® PA bus
address
a0009955
Endress+Hauser 7
TR24
Terminal heads All terminal heads have internal geometry according to DIN 43729, form B and thermometer connection
M24x1.5.
All dimensions in mm (inch). All cable gland dimensions in the graphics are based on SKINTOP ST M20x1.5
TA30A Specification
Seals: EPDM-70
15.5 (0.6)
• Cable entry incl. glands: ½" NPT and M20x1.5, only thread: G ½",
plugs: M12x1 PA, 7/8" FF
• Protection armature connection: M24x1.5
• Head color: blue RAL 5012
• Cap color: grey RAL 7035
28
(1.1) • Weight: 330 g (11.64 oz)
78 (3.1) • LABS - free
a0009820
a0009821
TA30D Specification
a0009822
8 Endress+Hauser
TR24
TA20B Specification
a0008663
TA21E Specification
a0008669
TA20J Specification
a0008866
Endress+Hauser 9
TR24
TA20R Specification
a0008667
a0009747
A Model with terminal block mounted ∅ ID Insert diameter 6 mm (0.24 in) or 3 mm (0.12 in)
B Model with head transmitter mounted IL Insertion length = L + 35 mm (1.38 in)
C Model with flying leads L Immersion length
D Compression fittings (see ’Process connection’)
Tip shape
10 Endress+Hauser
TR24
Process connection The process connection is the connection between the process and the thermometer. When using a
compression fitting the thermometer is pushed through a gland and fixed using a compression ferrule (can be
loosened) or a metal ferrule (cannot be loosened). The gland is either screwed or welded in the tank or pipe.
Process connection
Threaded compression fitting (TA50) Weld in compression fitting Weld in adapter (TA70)
(TA56)
a0009767
TA50 G½" 47 (1.85) - 15 (0.6) SS3161) 800 °C (1472 °F) 40 bar at 20 °C (580 psi at 68 °F)
2)
PTFE 200 °C (392 °F) 10 bar at 20 °C (145 psi at 68 °F)
1)
½" NPT 50 (1.97) - 20 (0.8) SS316 800 °C (1472 °F) 40 bar at 20 °C (580 psi at 68 °F)
PTFE2) 200 °C (392 °F) 10 bar at 20 °C (145 psi at 68 °F)
2)
TA56 Weld-in 30 (1.18) 18 (0.71) - PEEK 200 °C (392 °F) 140 bar at 20 °C (2030 psi at 68 °F)
25 (0.98)
TA70 Weld-in 76 (3) 34 (1.34) - Viton® 2) 180 °C (356 °F) 20 bar at 20 °C (290 psi at 68 °F)
30 (1.18)
1) SS316 compression ferrule: Can only be used once, the compression fitting cannot be repositioned on the protection tube after loosening. Fully adjustable
immersion length on initial installation.
2) PTFE/PEEK/Viton® compression ferrule: Can be reused, after loosening the fitting can be moved up and down the protection tube. With fully adjustable
immersion length.
More available versions see Technical information ’TA fittings & sockets’ (TI091t/02/en) and on request.
Spare parts The RTD insert is available as spare part TPR100 (see Technical Information in chapter ’Documentation’).
If spare parts are required, refer to the following equation: Insertion length IL = L + 35 mm (1.38 in)
Ferrules set for TA50, ∅ 3 mm (0.12 in), G1/8" and G¼", SS 316 (5 pieces) 60011575
Ferrules set for TA50, ∅ 3 mm (0.12 in), G1/8" and G¼", PTFE (5 pieces) 60011598
Ferrules set for TA50, ∅ 6 mm (0.24 in), G¼", G3/8", G½" and G¾", SS 316 (5 pieces) 60011599
Endress+Hauser 11
TR24
Wiring
Wiring diagrams Type of sensor connection
T09-TH1112xx-04-xx-XX-ae-000
a0008848-en
a0008591-en
12 Endress+Hauser
TR24
Installation conditions
Orientation No restrictions.
Installation instructions
a0009762
Installation examples
A - B: In small nominal bore pipes the tip should reach or extend slightly past the center line of the pipe (= L).
C - D: Angled installation.
The immersion length of the thermometer influences the accuracy. If the immersion length is too small then
errors in the measurement are caused by heat conduction via the process connection and the container wall.
If installing into a pipe then the immersion length must be at least half of the pipe diameter.
• Installation possibilities: Pipes, tanks or other plant components
• Minimum immersion length = 80 to 100 mm (3.15 to 3.94 in)
The immersion length must be at least 8 times the protection tube diameter. Example: Protection tube
diameter 12 mm (0.47 in) x 8 = 96 mm (3.8 in). Recommended standard immersion length according to
DIN 43772: 120 mm (4.72 in)
• ATEX certification: Always take note of the installation regulations!
! Note!
When operating in small nominal bore pipes it must be guaranteed that the protection tube tip is long enough
to extend past the pipe center line (see Pos. A and B). A further solution could be an angled (tilted) installation
(see Pos. C and D). When determining the immersion length all thermometer parameters and the process to
be measured must be taken into account (e.g. flow velocity, process pressure).
Endress+Hauser 13
TR24
Neck tube length The neck tube is the part between the process connection and the housing. It is normally made of a tube with
dimensional and physical characteristics (diameter and material) which are the same as of the tube in contact
with the medium.
The connection situated in the upper part of the neck allows for orientation of the terminal head.
As illustrated in the following figure, the neck tube length may influence the temperature in the terminal head.
It is necessary that this temperature is kept within the limit values defined in the chapter "Operating
conditions".
a0008623-en
Hazardous area approvals For further details on the available Ex versions (ATEX, CSA, FM, etc.), please contact your Endress+Hauser
sales organization. All relevant data for hazardous areas can be found in separate Ex documentation.
PED approval The thermometer complies with paragraph 3.3 of the Pressure Equipment Directive (97/23/CE) and is not
marked separately.
Test report and calibration The "Factory calibration" is carried out in an EA (European Accreditation) authorized laboratory of
Endress+Hauser according to an internal procedure. A calibration may be requested separately according to an
EA accredited procedure (SIT calibration). Calibration is carried out on the thermometer insert.
14 Endress+Hauser
TR24
Ordering information
Product structure RTD thermometer TR24
Approval:
A Non-hazardous area
B ATEX II 1 GD EEx ia IIC
E ATEX II 1/2 GD EEx ia IIC
G ATEX II 1 G EEx ia IIC
H ATEX II 3 GD EEx nA II
Insert Diameter:
1 3 mm; 316L
2 6 mm; 316L
5 6 mm; 316L, reduced 3x50 mm
Immersion Length L:
B 80 mm
D 120 mm
F 175 mm
H 235 mm
K 275 mm
L 335 mm
M 365 mm
N 425 mm
X .... mm
Y .... mm, as specified
Endress+Hauser 15
TR24
Material Certificate:
0 Not needed
9 Special version, to be specified
Test/Calibration:
A 0, 100 °C, RTD-Signal
B 0, 100 °C, 4-20 mA/loop
C 0, 100 °C, RTD-Signal, 2 Sensors
E 0, 100, 150 °C, RTD-Signal
F 0, 100, 150 °C, RTD-Signal, 4-20 mA/loop
G 0, 100, 150 °C, RTD-Signal, 2 Sensors
0 Not needed
Additional option:
0 Not needed
9 Special version, to be specified
TR24- ← Order code (complete)
This ordering information can give an overview about the available order options. The Endress+Hauser sales
organization can provide detailed ordering information and information on the order code.
Documentation
Technical information:
• RTD Insert for Temperature Sensor Omniset TPR100 (TI268t/02/en)
• TA fittings and sockets Omnigrad TA50, TA55, TA60, TA70, TA75 (TI091t/02/en)
• Temperature head transmitter iTEMP® PCP TMT181 (TI070r/09/en)
• Technical information Temperature head transmitter iTEMP® Pt TMT180 (TI088r/09/en)
• Technical information Temperature head transmitter iTEMP® HART® TMT182 (TI078r/09/en)
• Technical information Temperature head transmitter iTEMP® TMT84 PA (TI138r/09/en)
• Technical information Temperature head transmitter iTEMP® TMT85 FF (TI134r/09/en)
Hazardous area supplementary documentation:
• Omnigrad TRxx RTD Thermometer ATEX II1GD or II 1/2GD (XA072r/09/a3)
Omnigrad TRxx/TCxx RTD/TC Thermometer ATEX II 3GD (XA044r/09/a3)
16 Endress+Hauser
TR24
TR24
Instruments International
Endress+Hauser
Instruments International AG
Kaegenstrasse 2
4153 Reinach
Switzerland
TI269T/02/en/12.08
71079764
FM+SGML 6.0 ProMoDo
Cement Mill Filter Fan
HRV 40X-1000 / K CW 270 ST 360
Contents
VIBROCONTROL 1100 - C01 / C02 / C11 / C12
1 Overview
2 Technical Data
© VC1100E/contents C01 / C02 - C11 / C12 Version 6 Dec. 2009 C 102 844.002 Page 1 of 2
VC 1100 Contents
230 V AC
VC 1100 C01 YES
115 V AC
230 V AC
VC 1100 C11 NO
115 V AC
VC 1100 C12 24 V DC NO
The instrument types C01, C02, C11 and C12 listed in the table above are described in the
VIBROCONTROL 1100 documentation.
Apart from the bearing condition, which is not applicable to the instrument types C11 and
C12, the descriptions for all instruments are the same.
1 Overview
VIBROCONTROL 1100 is a 2 channel microprocessor controlled machine
condition monitor. Vibration velocity sensors or vibration acceleration
sensors (accelerometers) are used to sense the vibrations from a machine.
ATTENTION
If the VIBROCONTROL 1100 was converted to a CCS version, only
constant current-supplied acceleration sensors can be attached!
Consider the supplement page!
1
SE VIBROCONTROL 1100 SE
25
1 TE=0V internal RS 232 25 TD1
2 (Data 26 RD1 26
2 intern
3 only) 27
+ 3 Output 1 27 SG1
4 4 Ausgang 1 28 TD2 28
5 + 5 Output 2 29 RD2 29
6 6 Ausgang 2 30 SG2 30
7 31
7 Buffer A 31
32
8 8 OK-Relais 32 BA
33
9 9 Buffer B 33
34
10 10 34 BB
35
11 11 Relais K1 Reset 35
36 36
12 12
Esc P M/Ent
13 13
14 14 Relais K2
15 37
15 Pickup 37 DC
16 Chan. A 38 38
16
Aufn.
39
17 17 Relais K3 Kanal A 39 COM
18 40 SIG 40
18
19 L 19 Power supply
20 20 Versorgungs-
spannung
21
PE 21 Jumper Pickup 41 DC 41
22 Brücke Chan. B 42
22 42
230/115Vac Aufn.
23 23 Serien Nr. Kanal B 43 COM 43
N 24 Series no. 44 SIG
24 44
N° de serie
VC11TOTA (951030)
Measured Values
Displayed Parameters
The measured values can be displayed in metric or English units:
Note:
The selected scaling factor must be considered when setting the BCU limit
value. If for instance the measuring result is divided by two due to the
scaling factor, also the limit value must be divided by two.
After the parameter input of all scaling factors, the respective measuring
point must display the desired BCU initial value.
BCU averaging
The BCU value may vary depending on the operating conditions of a
machine, for example due to varying loading conditions.
A defective anti-friction element which regulary changes its position in such
a way that the damaged part comes into contact with the bearing running
surface only after several revolutions, will also cause varying BCU values.
Variations of that kind do not allow the conclusion that the bearing is
damaged.
The measured value can be averaged by means of a filter with settable time
constant (averaging time 10 ... 3600 secs.) in order that these "variations"
(which do not represent the normal condition of the machine) don't cause an
alarm message.
The bigger the selected averaging time
the more stable the measured value (particularly important for trend
considerations)
the more delayed the response behaviour of the limit value monitoring.
The averaging be switched on and off separately for channel A and channel
B (parameters J15 ... J18).
Measuring Ranges
The measuring ranges are microprocessor controlled and can be selected
continuously within the limits defined in the following table:
Multiply values by 1.41 for peak-values and by 2.82 for peak-to-peak values.
The largest acceptable number is 999.
Filters
Machine vibrations are sensed by the vibration velocity sensors or
accelerometers. Which sensor to use depends on the application. The
following table lists the filters that may be used with the different measured
parameters and sensor types:
Linearization
The characteristic of vibration velocity sensors is not linear in the lower
frequency range, i.e. with frequencies around 10 Hz.
VIBROCONTROL 1100 corrects this nonlinearity with a built-in linearization
circuit (Standard fo = 8 Hz / the special design fo = 15 Hz is identifield by an
adhesive label inside the instruments). The result is a linear frequency
response characteristic for the total measuring system down to 1 Hz.
The linearization circuit can be activated or deactivated by means of
parameter input (IO6).
VIBROCONTROL 1100
can be configured as a single channel monitor or a 2 channel monitor.
The following table shows the settling times and the cycle times (sum of
settling and measuring time) for different functions and setups of the
Vibration Signal Conditioner. Different setups can be used for channel A and
B. The total cycle time is the sum of the cycle times for channel A and B.
If more than one function has been selected, the function with the longest
settling time determines the total settling time.
Monitoring
Each measuring channel has three limit values. Two limit values for
monitoring the vibration level, (lim_1 and lim_2), and one limit value for
Bearing Condition (lim_b). Each limit value can be set individually.
Each limit value can be set to any value between 10 % and 100 % of the
measuring range. Larger or smaller limit values are not accepted and will
generate an error message
For each limit value an alarm delay time between 1 and 99 seconds can be
selected. Limit value exceedance is only acknowledged if the monitored
signal remains above the limit value for a period of time longer than the
selected delay time. When acknowledged, the event in entered into the 'Log
Book', and if it is configured to do so, the appropriate relay trips
In the 2 channel mode the alarm delay time is related to the measurement
cycle of the appropriate channel. Two cases have to be considered:
Case 1
The measured value exceeds the limit value and the alarm delay time is
shorter than the remaining measurement time of this cycle. If the measured
value stays above the limit value, the alarm event is acknowledged after the
alarm delay time.
Case 2
The measured value exceeds the limit value and the alarm delay time is
longer than the remaining measurement time of this cycle. At the end of the
measurement cycle, the alarm delay time is suspended. If the measured
value still exceeds the limit value at the beginning of the next measurement
cycle, the alarm delay time is resumed. This procedure is continued until the
end of the alarm delay time. At this point the alarm event is acknowledged.
In case 2 the alarm delay time is prolonged by the measurement cycle of the
other channel.
Log Book
All events are stored in a circular buffer using short notation. This buffer can
store up to 99 events.
Events are:
Power Up; limit value exceedance; reset instructions; and internal errors
detected by the self monitoring.
If the Log Book capacity is exceeded, the "oldest" event is deleted and all
stored events are shifted one position, freeing space to store the new event.
The Log Book can be displayed on the built-in display or read via the remote
interface.
Each Log Book entry begins with an "H", (for History) followed by a two digit
running number and a 'short' notation of the event.
Example:
H03 K1 Lim1 A
Meaning:
H03 Label of Log Book entry
K1 Relay K1 tripped
Lim1 A because limit value lim_1 of channel A has been exceeded.
The Log Book is deleted every time the VIBROCONTROL 1100 is powered
up. It can also be deleted using the built-in operator panel or via the serial
interface.
Relays
Three relays are provided which are activated on alarm exceedance if so
programmed.
They are designated as K1, K2, and K3.
Comment to 1.
Limit value exceedances can be configured as single events or grouped
events.
A configuration that is commonly used is, lim_1A and lim_1B control relay
K1, and lim_2A and lim_2B control relay K2.
Comment to 2.
Latching Mode
The relay remains latched (tripped) until it is reset using the control panel,
reset switch, or via the remote interface.
Non-Latching Mode
The relay is automatically reset when the measured value drops below the
limit value.
Comment to 3.
This choice depends on the user's philosophy. What is important though, is
preventing a false relay trip if power to the VIBROCONTROL 1100 is
disconnected.
Comment to 4.
AND
Several limit values control one relay. This relay is tripped only if all limit
values are exceeded.
OR
Several limit values control one relay. This relay is tripped if at least one limit
value is exceeded.
Note:
If a measuring channel or a limit value has been set to "not active" ("N") and
this limit value is combined with an AND, this logical condition can never
become "true". Therefore the alarm indication can never be activated.
OK-Monitoring
The OK-Monitoring is used to report malfunctions and/or data failure of the
program and data stores, electric damages or the failure of the sensor and
its connection lines. The monitoring covers an "External range recording" of
the vibration signal. Errors caused by cable breakage, short circuit or earth
fault of the signal lines are recognized, reported and written into the log
book.
Since the OK-Relay is normally energized, the messages are output in the
operating state network ON/OFF.
Important:
When an OK error occurs, all limit relays maintain their current status. After
removing the OK error and acknowledging it by "Relay Reset", they perform
their normal function again.
In case of a system error message, e.g.
– calibration data not readable (ER -31)
– no valid calibration data in the EEPROM (ER -37)
a hardware error is present.
This error can only be eliminated by a Brüel & Kjær Vibro service station or
in the parent company.
Outputs
a) Alarm Indication
Alarm level exceedances are indicated by galvanically free relay contacts.
b) Analog-Outputs
Two separate analog outputs are provided for analog meters or strip chart
recorders. Which measured parameter is supplied on which analog output is
determined during the setup. Each analog output can be configured for
either 0 ... 10 V or 0.4 ... 20 mA.
Definitions
Several terms are commonly used for measured vibration parameters. The
following is a summery of terms used in this manual.
Beispiel:
zero-to-peak value = rms value x 1.41 [pc]
peak-to-peak value = rms value x 2.82 [ppc]
2 Technical Data
Supply Voltage
• Type VC-1100-C01
Type VC-1100-C11 115 V AC or
230 V AC +15 % / -25 %
jumper selectable 48 ... 400 Hz
• Type VC-1100-C02
Type VC-1100-C12 24 V DC (16 ... 36 V)
Power consumption approx. 15 W
Fuses
EMC
WEEE-Reg.-No. 69572330
product category / application area: 9
Test conditions:
♦ Operating temperatures: 40°C und 50°C.
♦ Environmental conditions: Ground Benign, Controlled
2-2 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Technical Data VC 1100
Note:
The results of this assessment are valid when the following procedures are
followed:
♦ The Relays of the VC-1100 have to be operated in the „normally
energised” mode.
♦ The analog 4-20 mA signal industry-standard current loops must be
used.
♦ The OK Relay has to be used as system function.
♦ The VC-1100 system must be protected against erroneous change in
configuration
Abbreviations:
PL Performance Level
From PL "a" (highest failure probability) to PL "e"
(lowest failure probability)
Category Category (CAT)
Classification of the safety related parts of a control
system in respect of their resistance to faults and their
subsequent behaviour in the fault condition, and which
is achieved by the structural arrangement of the parts,
fault detection and/or by their reliability
Ground Benign, Nearly zero environmental stress with optimum
Controlled engineering operation and maintenance.
Note:
The harmonized standard EN 954-1 is still valid (end of 2011), but it is con-
sidered technically outdated. It was replaced by the current harmonized
standards EN ISO 13849-1. More detailed information about safety and reli-
ability values can be obtained on request from Brüel & Kjær Vibro
(info@bkvibro.com).
• Material Aluminium AL Si 12
ca.400
360
M16 x 1,5
14
6,5
160
110
M20 x 1,5
340
VC11GEH D metr (030305)
Operating Conditions
2-4 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Technical Data VC 1100
Analog Circuits
Channels 2
1) 2)
Inputs accept
a) Vibration Velocity Sensors with a sensitivity of
100 mV/mm/s, fo = 8 Hz, Ri = 4 kΩ
b) Accelerometer with a sensitivity of
2
100 mV/g (10.2 mV/m/s )
Input Impedance appox. 100 kΩ
Accuracy
(for frequency ranges listed below:)
• Vibration Parameters ± 0.5 % of full-scale plus:
± 4.0 % of the meas. value ( 1 Hz... 3 Hz)
± 2.0 % of the meas. value ( 3 Hz... 10 Hz)
± 1.0 % of the meas. value ( 10 Hz... 100 Hz)
± 2.0 % of the meas. value (1000 Hz...10000 Hz)
Frequency Range 3)
The 10 Hz high-pass and 1000 Hz low-pass filters are of the 3.rd order, and
meet the requirements of DIN/ISO 2373, DIN/ISO 3945 and DIN 45 666. All
other filters are 2nd order Butterworth filters, with -1 dB damping at specified
corner frequencies.
2-6 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Technical Data VC 1100
Measuring Ranges 3) 4)
The measuring range depends on the selected sensor type, measured
parameter, and signal detection type. The range is continuously adjustable
within the minimum and maximum values shown in the table.
Type of Sensors:
a = vibration acceleration Sensor
v = vibration velocity Sensor
Measuring Cycles
♦ Single-Channel-Mode
♦ Dual-Channel-Mode
• Vibration Parameters
Measuring Time per Channel: 3.0 s
Settling Times:
Filter with a lower frequency corner of 1 Hz 1.75 s
Filter with a lower frequency corner of 3 Hz 1.0 s
ISO-Filter with a lower frequency corner of 10 Hz 1.25 s
Special Filter 1.75 s
Integrator 6.0 s
Linearization Circuit 5.75 s
• Bearing Condition
Measuring Time per Channel: 1.25 s
Setting Time 2.75 s
♦ Analog Output
• Number of Outputs 2
3)
Resolution: 256 (8 Bit)
(both outputs independently adjustable)
Refresh time ca. alle 0.5 s
• Buffered Outputs
Number of Outputs 2 Output of the sensor signal of each
channel with the correct phase. The
signal is attenuated by a factor of 0.1
Source impedance :≈0Ω
Max. output current : 4 mA
Resistance : > 10 kΩ
Max. cable length with cable
capacitance of 70 pF/m
(Wire against wire) : ≤ 16 m
2-8 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Technical Data VC 1100
Microprocessor - System
Storage capacity
RAM 8 kByte
EPROM 64 kByte
EEPROM 2 kByte
Limit values 3)
Relays
• Range of settings for limit values 10 ... 100 % of the corresponding measuring range
• Contacts 2 pole
• Alarm relays
3)
normally energized
K1, K2, K3 or normally de-energized latching or non-latching
• Baud rate
3)
1200, 2400, 4800 or 9600 Parity none Data Bits 8
Stop Bits 1
2-10 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Technical Data VC 1100
Microprocessor - System
Storage capacity
RAM 8 kByte
EPROM 64 kByte
EEPROM 2 kByte
Limit values 3)
Relays
• Range of settings for limit values 10 ... 100 % of the corresponding measuring range
• Contacts 2 pole
• Alarm relays
3)
normally energized
K1, K2, K3 or normally de-energized latching or non-latching
• Baud rate
3)
1200, 2400, 4800 or 9600 Parity none Data Bits 8
Stop Bits 1
2-10 March 2010 © VC1100E/tedata C01 / C02 - C11 / C12 Version 67→
Connectors and Interfaces VC 1100
All connections including those for power are inside the housing.
Feed cables into the housing via feed-through fittings. There is a total of
3 x M20x1,5 and 9 x M16x1,5 feed-through fittings; 6 on each side.
The threads are M16x1,5, a standard commonly used in Europe.
Each VIBROCONTROL 1100 comes with two M16x 1,5/M12 x 1,5
adapters.
Maximum cable size is 1.5 mm2 (16 AWG).
Use flexible cable only.
Cable ends should have crimp ferrules for a proper connection to the
removable terminal strips. Remove (unplug) the terminal strips during
wiring. VIBROCONTROL 1100 groups the terminal strips in functional
blocks (sensors, remote I/O, relays, etc.) and each is coded to prevent
mix-ups.
Run signal cables a minimum of 0.5 m (20 inches) from power cables. If
you must cross a power cable do so at right angles.
Remote I/O:
RS-232-C IN 25 ... 30 13
RS-232-C OUT C 28 ... 30 13
Symbols
The following abbreviations are used:
DC = Direct Current/Voltage
AC = Alternating Current/Voltage
TD = Transmit Data (RS-232-C)
RD = Receive Data (RS-232-C)
SG = Signal Ground (RS-232-C)
BA = Buffered Output Channel A
BB = Buffered Output Channel B
1
SE VIBROCONTROL 1100 SE
25
1 TE = 0V 25 TD1
2 interno (Data 26 RD1 26
2
3 only) 27
+ 3 27 SG1
Izlaz 1
4 4 28 TD2 28
5 + 5 29 RD2 29
Izlaz 2
6 6 30 SG2 30
7 31
7 Buffer A 31
32
8 8 Relej OK 32 BA
33
9 9 Buffer B 33
34
10 10 34 BB
35
11 11 Relej K1 Reset 35
36 36
12 12
Esc P M/Ent
13 13
14 14 Relej K2
15 37 DC 37
15
16 Prijem 38 38
16
kanal A 39 COM 39
17 17 Relej K3
18 40 SIG 40
18
19 L 19
Napon
20 20 napajanja
21 21 41 DC 41
PE Most Prijem 42
22 22 230/115Vac 42
kanal B
23 23 43 COM
43
N 24 Serijski broj 44 SIG
24 44
VC11TOTA (030110)
Inputs
Power Supply
Version Supply Voltage
VC 1100 C01/C11 230 V AC or 115 V AC
VC 1100 C02/C12 24 V DC
115 V AC Wiring 230 V AC Wiring
24 V DC Wiring
VC1100
19
+24 V
20
Supply * Connect to terminal 1 or 2
21
Voltage (see general ground
22 24 V DC recommendations)
24V DC 0V 23
0V
24
PE
* KL19-24 E (940921)
Coded Terminal strip 19 - 24 cannot be plugged into any other slot but its
own.
Grounding
Connect protective ground of the power cord to the PE terminal located on
top of the internal housing.
This is the central grounding point for the housing. This point (PE) is
connected to TE by a jumper wire between terminal strip 1/2 and SE. This is
the standard configuration.
In special cases, for example if a peripheral instrument is used with
internally grounded inputs, open the connection between PE and TE by
removing this jumper wire.
Please consult the General Grounding Recommendation in this manual.
Relay Reset
Use only galvanically free switches with the Relay-Reset Input to manually
reset latched relays. Latched relays can also be reset via the operating
panel or through the remote interface.
VC1100
+5VD
31
32
1k
33
Reset
100uH
34
35
0VD 36
SE
KL35-36 (020123)
Outputs
Relays
Consider the following if the relay outputs are to be used.
VC1100
7
Example 8 OK-Relay
9
+ 10
11 Relay K1
12
- 13
14 Relay K2
15
16
17 Relay K3
18
KL7-18 (030109)
Relays
The following diagrams explain the terms
normally de-energized and
normally energized
Normally de-energized
VC1100 VC1100
+ +
10 11 12 10 11 12
+
no
Alarm Alarm
+
KL7-18A (030109) - + - +
Normally energized
VC1100 VC1100
+ +
10 11 12 10 11 12
+
no
KL7-18B (030109) + - Alarm + - Alarm
Analog Outputs
The analog outputs are used for example with strip chart recorders and
analog meters. These analog outputs are not galvanically free, (isolated)
and should only be used with instruments that have galvanically free inputs.
Both analog outputs are independent and of equal design.
Their function depends on how they are configured (see parameters L1, L2,
L3, L4).
Example :
Configure analog output 1 for the measured vibration value of channel B
"vib_B" using a 4 ... 20 mA signal.
The setup parameters for channel B are:
Measured Parameter J04: v (vibration velocity)
Unit J06: mm/s (or ips)s
Signal Detection J08: rms
Measured Tange J10: 50.0 (or 2.00)
Technical Data :
Current Output: 0/4 ... 20 mA Load < 500
Voltage Output: 0 ... 10 V RL > 1 k, short-circuit proof
VC1100
1 TE=0VA
2 TE=0VA
100uH
0-10V
3 +DC
Output 1 100uH
0/4-20mA 4 0VA
100uH
0-10V
5 +DC
Output 2
0/4-20mA 6
SE
SE
KL1-6 (030109)
Buffered Outputs
The buffered outputs provide the sensor signals for on site analysis or data
collection. The signal is attenuated by a factor of 0.1. The buffer amplifier
strips off the DC part of the sensor signal.
VC1100
0VA 31
Channel A
BA 32
33
Channel B
BB 34
35
36
SE
SE
KL31-36 (940718)
Remote I/O
VIBROCONTROL 1100 has two RS-232C serial interfaces. Hardware
handshakes are not required for communication with process controllers or
personal computers (HOST). This reduces the number of cable conductors
required.
Cables should be shielded with two twisted pairs.
The Remote Interface provides a means to interrogate and modify the
configuration as well as obtain the measured values from up to 205 daisy-
chained VIBROCONTROL 1100's.
VIBROCONTROL 1100 can be connected to a HOST in two different ways:
RS-232-C
VC1100
SE
100uH
(3)
TD1 25 RD PC
RD1 26 (2)
TD EDV
SG1 27 (7)
SG EDP
TD2 28 SE
RD2 29
0VD SG2 30
SE
KL25-30a (960729)
25 (2)
RD PC
RD = Receive Data 26 (3) TD EDV
(receive) 27 (5) SG EDP
28 SE
29
TD = Transmit Data 30
(send)
SG = Signal Ground
(Ground) KL25-30b (030110)
VC1100 VC1100
SE SE SE SE
2 1 2 1
SG RDTD SGRDTD SG RDTD SGRDTD
30 29 28 27 26 25 30 29 28 27 26 25
RD
next PC
VC 1100 TD EDV
SG EDP
SE
VC11NETA (960729)
Use commercially available shielded data transfer cables with two twisted
pairs.
Versions
Model
Monitor Unit
Main menu
Display
A 16 digit alphanumeric LCD display provides access to the Measured
Values, Relay Status, Log Book, and Setup Parameters.
During normal operation the display is dark. The display shown in the above
figure appears after pressing any key. This display - the main menu -
informs the user about the monitor unit, model and version.
Starting from the main menu, you can access the different function modes
by pressing appropriate keys.
The microprocessor returns to the main menu automatically if a key is not
pressed for 15 minutes, and the display will be turned off after an additional
15 minutes of inactivity.
Starting point
During normal operation the display is dark. The main menu will appear if
any key is press.
Parameter value
Parameter number
Display Setup Parameters
Pressing this key at this time has no effect, since I01 is the first parameter.
Exit "Display Setup Parameters" mode and return to the main menu.
or
Parameter value
Parameter number
Parameter group
Pressing this key at this time has no effect, since I01 is the first parameter.
Parameter value
Parameter number
Indicates:
Parameter value is selectable
To save the shown parameter value press again. The parameter group
no longer flashes. The new parameter value is in effect upon exiting to the
main menu .
or
Example:
The following parameters I03 Vibration velocity sensor v
J05 Unit of the measured parameter g
Confirm the error messages by pressing any key. The program will
automatically show the inconsistent parameter.
Indicates:
Parameter value is selectable
Indicates:
Parameter numbermode is
selectable
or
Relay status
Relay identification
Event
No/Yes
Object
Command
Active/Inactive
No/Yes
Change is possible
Select:
Y: Reset relays
N: Do not reset relays.
Exit the Display measured values mode and return to the main
menu.
Find an explanation of the Log Book entries and events on pages 14 and 15
of this chapter.
Service Mode
Access all modes from the main menu. Exit a mode and return to the main
menu by pressing .
If the display is dark, press any key to turn it on.
or
Service Mode
Service parameter
Hold down the key, and press the key to enter the service mode.The
service functions all start with an S.
Check Relays
The service mode provides direct access to relay activation.
Press to start the self-test. During the self-test, a count down from 10 to
0 is displayed. OK will appear on the display if the test is completed
successfully.
The self-test does not suspend the monitoring mode.
Events
The microprocessor stores events in the Log Book using a short notation.
The Log Book can store up to 99 events. When the 100th event occurs, the
"oldest event" is dropped making room for the new 100th event. The Log
Book events are maintained until an instruction is received to erase all
entries.
All Log Book entries start with a "H" (for History) followed by a two digit
running number and a short description of the event. If a relay trips, the Log
Book entry identifies the relay and the cause of the relay trip.
Example :
Cause
Relay
Entry number
Event Cause
OK POWER OFF OK-Relay is active for 15 safter
power is returned.
OK A OK-Relay is active.
Malfunction Channel A
OK B OK-Relay is active.
Malfunction Channel B
Event Cause
K1 Cause Relay K1 is active.
See list of causes below.
K2 Cause Relay K2 is active.
See list of causes below.
K3 Cause Relay K3 is active.
See list of causes below.
Cause
Lim1A Channel A: Vibration exceeds lim_1
Lim2A Channel A: Vibration exceeds lim_2
LimbA Channel A: Bearing Condition exceeds lim_b
Lim1B Channel B: Vibration exceeds lim_1
Lim2B Channel B: Vibration exceeds lim_2
LimbB Channel B: Bearing Condition exceeds lim_b
Event Cause
RESET DIALOG Relay reset via built-in operator panel
RESET EXTERN Relay reset via reset input
RESET RS-232 Relay reset via Remote-I/O
Error Messages
Unit errors
Communication errors
The 2nd column of the above list of error-messages contains the characters
„k“ „r" „!" 2e" and „w". These characters show what to do if the
corresponding error message occurs.
Example:
Group
Number
Title
Parameter specifier
All setup parameters are organized in functional groups. The "Parameter
Specifier" consists of a group and a number within the group. The first
character specifies the group and the two digit number specifies the
individual parameter.
Parameter Title
The "Parameter Title" is a short description of the parameter's function.
Parameter Groups
Group I Channel and Sensor Selection
Define measuring channels
Sensor type and sensitivity
Group O OK Monitoring
Enable/Disable
Additional Information
A functional description of the setup parameters for a group consists of text
and usually a block diagram. The block diagram shows one channel only for
simplicity.
The following is a list of the symbols that are used in the block diagrams,
and their meaning.
Symbols
Range check
Amplifier
Digital-to-Analog Converter
Filter, exponential
Delay time
Tt
1 Logical OR
Latch
1 Logical NOR
Fig. 5 - 1: Legend
I05
A: I01
B: I02 I03 I04
110,0
mV/g
mV/m/s 2 A: J03
8,0
B: J04 VIBRATION
a
SIGNAL
11,2 v
s
PICKUP a 0,816
v
N
110,0 a
v
90,0 s
mV/mm/s 2794,0
mV/ips
2286,0
I 01 Channel A
Choices: Y, N
Function: Enable or disable Channel A.
Y = Yes Channel A is active
N = No Channel A is not active
I01 = Y: For measured value acquisition, connect a sensor to
channel A.
I01 = N: Disables all measuring and monitoring functions for
channel A.
I 02 Channel B
Choises: Y, N
Function: Enable or disable Channel B.
Y = Yes Channel B is active
N = No Channel B is not active
I02 = Y: For measured value acquisition, connect a sensor to
channel B.
I02 = N: Disables all measuring and monitoring functions for
channel B.
I 03 Sensors
Choises: a, v
Function: Select sensorr type.
a= Use accelerometers.
v= Use vibration velocity sensors.
Use the same sensor type with the same sensitivity for channel A and B.
I 04 Unit
Select
mV/g or mV/m/s2 for accelerometers
mV/mm/s or mV/ips for vibration velocity sensors.
I 05 Sensitivity
Choises: Y, N
Function: Y = Yes Frequency response linearization is active
N = No Frequency response linearization is not active
At a switch-on of the frequency response linearization, the vibration velocity
sensor supplies an exact measurement even in low frequency ranges, e.g.
measurements below the natural frequency of the sensor
(f0 < 8 Hz or f0 < 15 Hz according to the sensor type).
The standard equipment of the VIBROCONTROL 1100 system comprises a
frequency response linearization for sensor natural frequencies of f0 = 8 Hz.
The special design for f0 = 15 Hz is identified by the adhesive label „moving
coil linearization 15 Hz" which is located on the right side of the printed
circuit cover underneath the grounding bar, after opening the lid.
The signal processing block diagram shows the function of the setup
parameter and uses the following terms:
Vibration Signal: Output of the vibration sensor.
Measured Parameter : Vibration displacement, Vibration velocity,
Vibration acceleration.
Unit: Unit of the measured parameter.
VIBROCONTROL 1100 uses the same unit
for the limit values
Signal detection type: rms, zero-to-peak calculated (pc),
peak-to-peak calculated (ppc)
BEARCON
N N
-61
Measuring ranges
The measuring range depends on the selected sensor type, measured
parameter, and signal detection type. The range is continuously adjustable
within the minimum and maximum values shown in the table.
Measuring range
Sensor Unit rms pc ppc
min max min max min max
2
m/s 0... 4.00 0... 800 0... 6.00 0... 999 0... 12.0 0... 999
a g 0... 0.40 0... 80.0 0... 0.60 0... 120 0... 1.20 0... 240
mm/s 0... 5.00 0... 999 0... 7.50 0... 999 0... 15.0 0... 999
ips 0... 0.20 0... 40.0 0... 0.30 0... 60.0 0... 0.60 0... 120
mm/s 0... 5.00 0... 150 0... 7.50 0... 225 0... 15.0 0... 450
v ips 0... 0.20 0... 6.00 0... 0.30 0... 9.00 0... 0.60 0... 18.0
mm 0... 50.0 0... 333 0... 75.0 0... 500 0... 150 0... 999
mils 0... 2.00 0... 13.3 0... 3.00 0... 20.0 0... 6.00 0... 40.0
rms
pc
ppc
rms
pc
ppc
rms
pc
m/s2 ppc
g
mm/s rms
ips pc
µm ppc
mils
a
v
m/s2
g rms
mm/s pc
ips ppc
µm
mils rms
pc
ppc
rms
pc
ppc
rms
pc
VIBRATION ppc
BEARCON
1 -62
A: J13
B: J14
GRUPPE-J02
GRUPPE-J02
C01
C01
E (940923)
(030108)
J 01 Channel A : Vibration
Choises: Y, N
Function: Enable or disable signal processing for channel A
Y = Yes Channel A processes the vibration signal
N = No Channel A does not processes the vibration
signal
J 02 Channel B : Vibration
Choises: Y, N
Function: Enable or disable signal processing for channel B
Y = Yes Channel B processes the vibration signal
N = No Channel B does not processes the vibration
signal
Choises: a, v, s
Function: Define the measured vibration parameter for channel A
a= Vibration acceleration
v= Vibration velocity
s= Vibration displacement
Choises: a, v, s
Function: Define the measured vibration parameter for channel B
a= Vibration acceleration
v= Vibration velocity
s= Vibration displacement
J 05 Channel A : Unit
If the unit does not match the selected measured parameter (J03), the
consistency check generates error-message -61.
J 06 Channel B : Unit
If the unit does not match the selected measured parameter (J04), the
consistency check generates the error-message - 61.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable processing of BCU values for channel A
Y= Process BCU for channel A.
N= Do not process BCU for channel A.
Connect an accelerometer to channel A to measure BCU.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable processing of BCU values for channel B.
Y = Yes Process BCU for channel B.
N = No Do not process BCU for channel B.
Connect an accelerometer to channel B to measure BCU.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable BCU Averaging
Y = Yes Averaging is active
N = No Averaging is not active
Condition: Only when BCU on channel A (J11) is active.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable BCU Averaging
Y = Yes Averaging is active
N = No Averaging is not active
Condition Only when BCU on channel B (J12) is active.
The full scale values selected in setup parameters J09/J10 and J13/J14
determine the analog output calibration.
BCU_A a
v
vib_A 0...10 V
0...20 mA
BCU_B a 4...20 mA
v
vib_B Analog Output 1
Measured Parameter
Channel A: BEARCON (BCU_A)
Channel A: Vibration (vib_A)
Channel B: BEARCON (BCU_B)
Channel B: Vibration (vib_B) L04 L02
BCU_A a
v
vib_A 0...10 V
0...20 mA
BCU_B a 4...20 mA
v
vib_B Analog Output 2
You cannot select BCU values if a vibration velocity sensor is used. The
consistency check will generate error message: -65.
Warning:
When an OK error occurs, all limit relays maintain their current status. After
removing the OK error and acknowledging it by "Relay reset", they perform
their normal function again.
lim_ 1
N Tt
A: M01 Tt = 0
B: M02
N Tt
Tt = 0
A: M13 A: M19
B: M14 B: M20
A: M07
B: M08
lim_ b
Measured Parameter N Tt
BEARCON Tt = 0
M 01 Channel A : Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable vibration monitoring for channel A
(lim_1, lim_2).
Y = Monitoring for channel A is active.
N = Monitoring for channel A is not active.
M 02 Channel B : Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable vibration monitoring for channel B
(lim_1, lim_2).
Y = Monitoring for channel B is active.
N = Monitoring for channel B is not active.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_1 A.
Y = Monitoring lim_1 A.
N = Do not monitoring lim_1 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_1 B.
Y = Monitoring lim_1 B.
N = Do not monitoring lim_1 B.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_2 A.
Y = Monitoringlim_2 A.
N = Do not monitoring lim_2 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_2 A.
Y = Monitoringlim_2 A.
N = Do not monitoring lim_2 A.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_b
(BCU channel A).
Y = Monitoring lim_b.
N = Do not monitoring lim_b.
Choises: Y, N
Function: Enable or disable monitoring of limit value lim_b
(BCU channel B).
Y = Monitoring lim_b.
N = Do not monitoring lim_b.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_1.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_1.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_2.
Choises: 1 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_2.
Choises: 3 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel A lim_b.
Choises: 3 ... 99
Dimension: Seconds
Function: Define alarm delay time for channel B lim_b.
A: N01
B: N02
- -
lim_ 1 K1
K2
K3 &* N13 N07 N10
AND N N
OR 1
1
A: N03 K1
B: N04
- -
lim_ 2 K1
K2
K3 &* N14 N08 N11
AND N N
OR 1
1
K2
Comments to item 1:
It is common to assign alarm levels lim_1 of channel A and B to relay K1 and
alarm levels lim_2 of channel A and B to relay K2.
Comments to item 2:
In the latching mode, a relay remains latched until VIBROCONTROL 1100
receives a reset command. In the non-latching mode, VIBROCONTROL
1100 resets the relays automatically when the monitored signal drops below
the limit value.
Comments to item 3:
The following table shows the contact positions for normally de-energized
and normally energized relay operating modes.
Comments to item 4:
If several alarm limits control one relay, combine the alarms using a logical
AND or a logical OR.
N 07 Relais K1 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K1.
Y = Relay K1 latches.
N = Relay K1 does not latch.
N 08 Relais K2 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K2.
Y = Relay K2 latches.
N = Relay K2 does not latch.
N 09 Relais K3 : Latching
Choises: Y, N
Function: Select latching or non-latching operation for relay K3.
Y = Relay K3 latches.
N = Relay K3 does not latch.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K1
Y = Relay K1 operates normally energized.
N = Relay K1 operates normally de-energized.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K2.
Y = Relay K2 operates normally energized.
N = Relay K2 operates normally de-energized.
Choises: Y, N
Function: Select normally energized or normally de-energized
mode for relay K3.
Y = Relay K3 operates normally energized.
N = Relay K3 operates normally de-energized.
N 13 Relais K1 : Logic
N 14 Relais K2 : Logic
N 15 Relais K3 : Logic
OK-Monitoring Group O
General
VIBROCONTROL 1100 has a cyclic self-monitoring routine.
This routine tests the sensors and the cables between VIBROCONTROL
1100 and the sensors. The sensor signal is checked to verify that it remains
within a predefined range. This method detects errors such as disconnected
sensors, broken cables and shorts. If an OK error occurs, the OK relay is
tripped and the event is stored in the Log Book.
Note:
When vibration velocity sensors with moving coil are used, lead breakage or
short-circuit cannot usually be recognized. A constant current is thus
superposed to the measuring signal. This current effects a direct voltage
drop of approx. 1 V in the VIBROCONTROL 1100. This voltage drop is
measured as OK voltage.
The OK relay is configured to the normally energized mode. In this mode a
power failure at the VIBROCONTROL 1100 will trip the OK relay to the
alarm position.
In special cases, for example if line drivers or isolation amplifiers are used, it
might be necessary to disable the OK monitoring function for the sensors.
Therefore, VIBROCONTROL 1100 provides for disabling this function. This
has no effect on other self-monitoring functions.
O 01 Channel A : OK Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable OK monitoring of the sensor on channel A.
Y = OK monitoring for sensor channel A is active
N = OK monitoring for sensor channel A is not active
O 02 Channel B : OK Monitoring
Choises: Y, N
Function: Enable or disable OK monitoring of the sensor on channel B.
Y = OK monitoring for sensor channel B is active
N = OK monitoring for sensor channel B is not active
Warning
The service functions suspend all measuring and monitoring functions.
Changing relay outputs could cause machine shutdown !
Relay Test
Switch each relay to the "active" and "inactive" position . Test the reaction of
the system in both positions. Repeat the procedure for all relays including
the OK- relay.
Self-test
The self-test takes about 15 seconds. During this test the most important
modules of the microprocessor system are checked, including stored data.
"Test" is displayed during the test along with a countdown from 10 to 0. The
self-test is not interruptible.
Normally, "TEST ok" is displayed at the end of the self-test. Press any key to
continue. If the self-test detects an error, the error message is displayed for
x seconds and automati- cally restarts the system.
The error message is stored in the Log Book.
Self-calibration
The self-calibration program takes about 15 minutes. During this time, the
signal conditioners, multiplexers, and analog-to-digital converters, etc. are
checked using an internally generated test signal.
This program does not have access to the input and output modules like
relays, pre-amplifiers, and amplifiers for the analog outputs. Use the relay
and analog output tests to check these functions.
"Calibration" is displayed during the self-calibration along with a number
indicating the current test. This program is not interruptible. Remember that
during self-calibration all measuring and monitoring functions are
suspended.
The status of the relays and analog outputs does not change during the self-
calibration.
S 01 Relay K1 : Test
S 02 Relay K2 : Test
S 03 Relay K3 : Test
S 04 OK-Relay : Test
Choises: 0 V, 2 V, 5 V, 10 V
Funktion: Set the output voltage level on analog output 1.
0V = The output voltage is 0 Volt
2V = The output voltage is 2 Volt
5V = The output voltage is 5 Volt
10 V = The output voltage is 10 Volt
Choises: 0 V, 2 V, 5 V, 10 V
Funktion: Set the output voltage level on analog output 2.
0V = The output voltage is 0 Volt
2V = The output voltage is 2 Volt
5V = The output voltage is 5 Volt
10 V = The output voltage is 10 Volt
S 09 TEST
S 10 CALIBRATION
Parameter Configuration
Plant :________________________________________________________________________
Version :___VC 1100/C ___V _______________________________________________________
Name :_____________________________________________________Date: ______________
See chapters 2 and 3 of this manual for technical data and details on serial
interfacing. Seal unused cable ports using ... AC-xxx.
Commissioning
CAUTION !
Check wiring
Check supply voltage
Power Monitor
Enter setup parameters required for this installation
Checks
Use the VIBROCONTROL 1100 service functions to verify all connected
peripheral functions.
Service functions are described in chapter 5, under setup parameters
group S.
Relays: Service parameters S01...S04
Analog outputs: Service parameters S05...S08
These functions provide a means to switch each relay separately and to set
the analog outputs to predefined values.
Complete the installation by running self-test (S09) and auto-calibration
(S10).
Recommendation
Run auto-calibration under operating conditions with the machinery running.
The auto-calibration function does not change setup parameters.
1 TE 7 1 TE 7
2 TE OK-Relay 8 2 TE OK-Relay 8
3 +DC 9 3 +DC 9
0 ... 10 V 0 ... 10 V
0/4 ... 20 mA 0/4 ... 20 mA
10 10
4 4
K1 11 K1 11
* 5 +DC
12 * 5 +DC
12
0 ... 10 V 0 ... 10 V
0/4 ... 20 mA 13 0/4 ... 20 mA 13
6 6
K2 14 K2 14
15 15
Netzanschluß/Power Supply/ Netzanschluß/Power Supply/
* Raccordementdu secteur 115 V/230 V AC
16 * Raccordementdu secteur 24 V DC
16
19 L
K3 17 K3 17
20
18 18
21 21 +24 V
115 V 230 V
22 TD1 25 TD1 25
23 RD1 26 23 0V RD1 26
Serielle Schnittstelle SG1 27 Serielle Schnittstelle SG1 27
24 N Serial interface 24 0V Serial interface
Interface série Interface série
TD2 28 TD2 28
38 0V 38 0V
Kanal A
Channel A Buffer A
31
* Kanal A
Channel A
31
*
39 COM Canal A 39 COM Canal A Buffer A
BA 32 BA 32
40 SIG 40 SIG
33 33
Buffer B Buffer B
BB 34 BB 34
* *
41 -24 V DC 41 -24 V DC
* *
42 0V 42 0V
Kanal B Kanal B
35 35
Channel B Channel B
43 COM Reset 43 COM Reset
Canal B Canal B
36 36
44 SIG 44 SIG
* Schirm an Kabelverschraubung
Shield on cable screw
Blindage sur boulonnage
Messrichtung
Direction of
ø 38 measurement
M10
Direction de
mesure
SW 27 10
r min
60
m
m
0,3 m 4,7 m
VS06x07x (091105)
90°
5°
175°
180° 0°
185° 180° 0° 180° 0°
355°
200° 340°
Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 (0)6151 428-1400 ©vs06x07xdef / 27.01.2015
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C102 804.001 / V 05
D-64293 Darmstadt E-Mail : info@bkvibro.com Seite/Page 1 von/of/de 13
VS - 068 / 069 / 077 / 079
Schutzart nach DIN 40 050 Protective class as per DIN 40 050 Indice de protection d'après
DIN 40 050
IP 66 IP 66 IP 66
Gewicht des Sensors ohne Kabel Weight of sensor without cable Poids (sans câble)
ca. 500 g approx. 500 g env. 500 g
EMV EMC CEM
EN 61326-1 : 2006 EN 61326-1 : 2006 EN 61326 : 2006
Technische Daten für Technical Data for VS-068 Données techniques pour le
VS-068 und VS-069 and VS-069 VS-068 et le VS-069
mV
mm/s
150
120 1
100
80 2
3
60
50
40
30
25
20
5 6 8 10 15 20 30 40 50 100 150200 300 500 1000 2000 Hz
300 600 900 1500 3000 6000 12000 30000 60000 120000 1/min
Kurve Empfindlichkeit
Curve Sensitivity
Courbe
RL Sensibilité 4 kOhm
+5% Ri Lastwider-
stand
1 1MOhm 100mV/mm/s U R = Resistance
L
2 50 kOhm 92 mV/mm/s Résistance
à la charge
3 27 kOhm 87 mV/mm/s V
VSB11 (050405)
Typischer Frequenzgang und Typical frequency response and Réponse en fréquence typique et
Übertragungsfaktor sensitivity facteur de transmission
Technische Daten für VS-077 Technical Data for VS-077 Données techniques pour le
VS-077
mV
mm/s
120
100
80
1
60 2
50
40
3
30
25
20
15
12
10
8
6
5 6 8 10 15 20 30 4050 100150 200 300 500 1000 2000 Hz
300 600 900 1500 3000 6000 12000 30000 60000 120000 1/min
Kurve Empfindlichkeit
Curve RL Sensitivity
Sensibilité 3 kOhm
Courbe +2% Ri Lastwider-
stand
1 1 MOhm 75 mV/mm/s U RL = Resistance
27 kOhm 68 mV/mm/s Résistance
2 à la charge
3 6,8 kOhm 53 mV/mm/s V
VSB12 (050425)
Typischer Frequenzgang und Typical frequency response and Réponse en fréquences typique et
Übertragungsfaktor sensitivity facteur de transmission
Innenwiderstand Internal impedance Résistance interne
3 kΩ ±5% 3 kΩ ±5% 3 kΩ ±5%
Querempfindlichkeit Transverse sensitivity Sensibilité transversale
≤5% ≤5% ≤5%
Eigenfrequenz fo Natural frequency fo Fréquence propre fo
15 Hz ± 2,5 % 15 Hz ± 2.5 % 15 Hz ± 2,5 %
Arbeitstemperaturbereich Operating temperature range Température de travail
-40 ... + 80 °C -40 ... + 80 °C -40 ... + 80 °C
Max. zulässiger Schwingweg Max. admissible vibration Déplacement vibratoire maximal
displacement admissible
± 1 mm ± 1 mm ± 1 mm
Kabelschutz Cable protection Protection du câble
Stahlschutzschlauch mit PU- Flexible steel protective hose Gaine de protection en acier
Ummantelung encased with PU material avec revêtement PU
Magnetfeldempfindlichkeit Magnetic field sensitivity Sensibilité par rapport au champ
magnétique
< 0 ,024 mm / s < 0 ,024 mm / s < 0 ,024 mm / s
0 ,1 mT 0 ,1 mT 0 ,1 mT
Technische Daten für VS-079 Technical Data for VS-079 Données techniques pour le
VS-079
70 mV RL 70 mV RL 70 mV RL
E = x E = x E = x
mm / s 3 kΩ + RL mm / s 3 kΩ + RL mm / s 3 kΩ + RL
mV
mm/s
100
80
60 1
50 2
40
30
3
25
20
15
12
10
8
6
Kurve Empfindlichkeit
RL Sensitivity
Curve
Sensibilité 3 kOhm
Courbe +6% Lastwider-
Ri
stand
1 1 MOhm 70 mV/mm/s U R L= Resistance
Résistance
2 27 kOhm 63 mV/mm/s à la charge
3 6,8 kOhm 48 mV/mm/s V
VSB13a
Typischer Frequenzgang und Typical frequency response and Réponse en fréquence typique et
Übertragungsfaktor sensitivity facteur de transmission
• Die Montagefläche hat einen • The mounting surface has a • Surface de montage de diamètre
Mindestdurchmesser von 35 mm minimum diameter of 35 mm and is minimum 35 mm et usinée à plat
und ist plan bearbeitet machined flat (surface roughness (rugosité de surface Ra de 0,8 µm)
(Rautiefe Ra 0.8 µm) Ra 0.8 µm)
• Die M10 Gewindebohrung ist 25 • The M10 threaded hole is 25 mm • Le trou fileté M10 a 25 mm de
mm tief und liegt zentral in und deep and is located in the centre profondeur et se trouve au centre
senkrecht zur Montagefläche. Sie and perpendicular to the mounting et perpendiculaire à la surface de
ist angefast und entgratet. surface. It is bevelled and montage. Il est biseautée et
deburred. ébarber.
• Die Montagefläche ist staubfrei und • The mounting surface is clean and • La surface de montage est propre
gesäubert. dust free. et préparée.
1) Schrauben Sie den 1) Screw the threaded pin 1) Visser la tige filetée comme
Gewindestift gemäß 15 mm deep into the illustré avec 15 mm de
Abbildung 15 mm tief in die mounting surface as pictured profondeur dans la surface
Montagefläche ein und and secure it against de montage, fixez-le et
sichern ihn mit Schrauben- loosening using a screw utiliser un dispositif de
sicherung gegen Lösen (z.B. locking device (e.g. LOCTITE blocage (LOCTITE 243 force
LOCTITE 243 mittelfest, 243 medium strength, moyenne, LOCTITE 270
LOCTITE 270 hochfest). LOCTITE 270 high strength). haute résistance).
2) Befestigen Sie den Sensor 2) Attach the sensor to the 2) Fixez le capteur à la tige
auf den Gewindestift unter threaded pin taking into filetée en tenant compte du
Beachtung des empfohlenen account the recommended couple de serrage de 14 Nm
Anzugsmoments von 14 Nm tightening torque of 14 Nm (M10xM10) ou 7.1 Nm
(M10xM10) bzw. 7,1 Nm (M10xM10) or 7.1 Nm (M10 x M8). Bloquer le
(M10 x M8). Sichern Sie den (M10 x M8). Secure the capteur avec un dispositif vis
Sensor mit Schrauben- sensor against loosening with de blocage (LOCTITE 243
sicherung gegen Lösen (z.B. a screw locking device (e.g. de force moyenne).
LOCTITE 243 mittelfest). LOCTITE 243 medium
strength).
Seite/Page 8 von/of/de 13 © Brüel & Kjaer Vibro GmbH / vs06x07xdef / 27.01.2015
C 102 804.001 / V05
Technische Änderungen vorbehalten!
Technical specifications subject to change!
Spécifications techniques sous réserve de modifications!
VS - 068 / 069 / 077 / 079
• Bei Schutzschlauch mit Geflecht- • If the protective conduit has a • Lorsque la gaine comprend une
schirm ist die Trennstelle gegen braided shield, to ensure a clean tresse de blindage, l’endroit de la
Ausfasern des Geflechtschirms vor cut through the braided wrap a coupure doit être entouré de ruban
dem Schnitt mit Metallklebeband zu strip of metallised adhesive tape adhésif, afin d’éviter que la tresse
umwickeln. around the area where the cut is to ne se démonte.
be made before starting the cut.
• Schutzschlauch mit geeigneter • Cut the protective conduit with a • Couper proprement la gaine à la
Schneidvorrichtung trennen, z.B. suitable cutting tool, e.g. metal longueur désirée.
Metallsäge, Trennscheibe. saw, cutting disc.
• Um für den EMV-Schutzschlauch • To achleve the optimum shielding • Pour obtenir les meilleures
Typ AC-2201 die optimalen performance of AC-2201 according conditions de blindage, selon la
Schirmungseigenschaften nach VDE 0245 and DIN 47250 part 4, norme VDE 0245, avec la gaine
VDE 0245 zu erhalten und die the protective conduit with AC-2201, et pour répondre aux
Vorschriften nach DIN 47250 Teil 4 connector should be assembled as exigences de la norme VDE 0245
zu erfüllen, ist der Schutzschlauch follows: (4ème partie), il convient de monter
mit der Verschraubung wie folgt zu le raccord de la manière suivante :
montieren:
• Verschraubung demontieren und • Disassemble connector and slide • Démonter le raccord et engager
Druckmutter (verlängerte Version) pressure screw (long version) over l'écrou de pression (version
über den Schutzschlauch schieben. the conduit. longue) sur la gaine.
• Dichtring mit abgeschrägter Kante • Slide sealing ring over the conduit • Engager le joint sur la gaine, coté
in Richtung Druckmutter über den with tapered edge facing the conique en direction de l'écrou de
Schutzschlauch schieben. pressure screw. pression.
• Den Kunststoffmantel vorsichtig in • Uncover the outer jacket of the • Découper soigneusement l'isolant
der 1,5-fachen Breite des conduit with care leaving a section sur une longueur équivalente à 1,5
Druckrings abmanteln. as long as 1.5 x the width of the fois celle de l'anneau de pression.
brass-thrust collar.
• Überstehende Cu-Flechtfäden mit • Cut copper shield with scissors • Découper proprement les fils de
Schere sauber und plan zum flush with the conduit. cuivre, à l'aide d'une paire de
Schlauch entfernen. ciseaux.
• Druckring seitenrichtig, gemäß • Slide brass-thrust collar (with taper • Engager l'anneau de pression sur
Bildfolge, auf Schutzschlauch side as shown) over the conduit as la gaine conformément au schéma.
schieben. illustrated above.
• Innentülle bis zum Anschlag in den • Screw brass ferrule into the conduit • Visser l'embout à fond sur la gaine.
Schutzschlauch eindrehen. until it stops.
• Verschraubung mit den aufmon- • Assemble the rest of the individual • Visser toutes les parties du raccord
tierten Teilen zusammenfügen und components and tighten so that the pour obtenir un bon contact,
zur guten Kontaktierung fest O-ring is not movable. jusqu'à ce que le joint ne soit plus
verschrauben, bis montierter mobile.
O-Ring nicht mehr bewegbar ist.
• Für flüssigkeitsdichte Installationen • For liquid-tight installations install • Pour que le raccordement de la
an der Anschlussgewindeseite the additional O-ring at the gaine soit étanche aux liquides, il
O-Ring montieren. connector thread side. convient d'installer un joint torique
sur le filetage du raccord.
A B C
E
VSB26 (031023)
D
• Überwurfmutter und Dichtring auf • Slide the union nut and sealing ring • Engager l’écrou-raccord et la
den Stahlschutzschlauch bis hinter on steel protective hose behind the bague d’étanchéité sur la gaine
die Abschneidestelle schieben cutting point
• Innentülle auf den • Screw the inner tube onto the steel • Visser l’embout sur la gaine
Stahlschutzschlauch drehen protective conduit
• Stahlschutzschlauch über das • Slide steel protective hose slide • Faire passer le câble du capteur
Sensorkabel ziehen und die over sensor cable and fix au travers de la gaine et installer
Schutzschlauchverschraubung am protective hose joint to the sensor les raccords des deux cotés de la
Sensor und Stahlschutzschlauch and the steel protective hose gaine
montieren
• Sensorkabel passend ablängen • Adjust sensor cable length to suit • Couper le câble à la longueur
und abisolieren and ansulate désirée et dénuder ses brins
• Abschirmung an Sensorkabel • Solder screen onto sensor cable; • Souder un fil à l’extrémité du
anlöten; Lötstelle mit Schrumpf- protect soldering joint by means of blindage et isoler cette soudure à
schlauch oder Gummitülle shrink tubing and rubber bushing l’aide de gaine thermo-rétractable
schützen
• Kabelenden mit Aderendhülsen • Fix end sleeves to cable ends • Equiper les extrémités du câble
versehen d’embouts appropriés
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
E-Mail: info@bkvibro.com
Internet: www.bkvibro.com
Juni 2010
Safety Instructions
GB
Safety Instructions for the Handling of Vibration
Measuring and Monitoring Systems
In particular, the systems concerned are measuring, diagnosis and monitoring instruments,
hereafter called "system".
When handling these systems including accessories, for protection from danger of injury,
pay heed to the following safety instructions.
For your own safety, make yourself familiar with applicable safety instructions before using
the system.
Keep safety instructions within reach of all persons using the system
User Qualification
Settings are effected on systems which if incorrect cause serious damage to machines
and/or persons.
Ensure that all work in conjunction with our systems is performed by skilled, expert and
authorized workers. Among these works are:
Installation and Commissioning
Installation and commissioning primarily concern work on electrical equipment. These
works exclusively be performed by electricians or workers instructed and supervised
by an electrician in accordance with electrotechnical regulations/directives.
Change of System Specification
Any change of system specification has its effects on monitoring process with
stationary systems and on the measuring sequence with portable measuring systems.
Error Messages
Any such message require to be heeded; the cause of error, to be detected and
eliminated.
Maintenance and Repair>
Pay heed to the applicable safety instructions given in Maintenance and Repair
Manual.
-6-
Safety Instructions
Source of Danger
In handling our systems and accessories, live parts are a potential source
of danger. These are:
Voltages in General
As a rule, voltages over 50 V are considered dangerous.
Power Infeed
Hazardous areas are in particular all live parts of system, e.g. certain
soldering points, conducting paths, terminals for mains connection, relay
contacts.
Before opening system unit, disconnect all wires from power supply.
External Voltages
When disconnecting system, watch out for external voltages.
Fuses
With systems provided with exchangeable fuse, exclusively use original
fuses.
Protective Conductor
Ensure that conductor is sufficiently sized and expertly designed.
Storage Battery/Battery Exchange
When exchanging battery, pay heed to instructions given in Operating
Manual !
Intended Use
of System
− Use system exclusively as originally intended. Any use other than originally
intended is prohibited. Brüel & Kjær Vibro does not assume any liability for
damages resulting from inappropriate use.
The user is solely responsible. For originally intended use, see system
documentation.
− Exclusively use cable as specified in data sheet. Any use other than specified is
considered inappropriate.
-7-
Safety Instructions
Recommendations to User
If the use of the system in conjunction with machines or plant sections can produce risks
outside of Brüel & Kjær Vibro's responsibility, the user is expected to prepare and
distribute safety technical instructions or warnings and to ensure that the personnel
concerned has received and understood same.
Note:
If system is integrated into a machine or designed to be assembled, commissioning must
not take place until the machine the system is to be integrated in conforms to the EC
directives.
-8-
Allgemeine Erdungsempfehlung
General grounding recommendation
Recommandations générales de mise à la terre
Beschreibung
Instruction
Description
C 102 812.001
Brüel & Kjær Vibro GmbH
Leydhecker Str. 10
64293 Darmstadt
Germany:
Tel.: 06151 / 428 1100
Fax: 06151 / 428 1200
E-Mail: info@bkvibro.de
Internet: www.bkvibro.com
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
Inhaltsverzeichnis
Contents
Table des matières
1 Allgemeine Erdungsempfehlung......................................................................... 3
1 General grounding recommendation .................................................................. 3
1 Recommandations générales de mise à la terre ................................................ 3
2 Allgemeines........................................................................................................ 4
2 General .............................................................................................................. 4
2 Généralités ......................................................................................................... 4
Die folgenden Seiten geben praxis- The following pages provide practical Ces pages donnent des informations
nahe Informationen zu den Themen information on the subjects of pratiques les plus actuelles sur les
Erdung, Schirmung, EMV-Sicherheit grounding, shielding, EMV security thèmes „Mise à la terre“, „Blindage“,
und Bezugspotenial, entsprechend and reference potential in accordance „Compatibilité électromagnétique“
dem gegenwärtigen Erkenntnisstand. with present-day practices. (CEM) et „Potentiels de référence“.
Diese Informationen ... This information ... Ces informations ...
• beschränken sich im wesentlichen • is limited mainly to the spheres of • se limitent aux points essentiels
auf den Bereich Montage und installation and operation of our concernant la mise en service et le
Betrieb unserer vorwiegend in der established product range’s fonctionnement industriel des
Messtechnik angesiedelten measurement techniques. appareils de notre gamme.
Produktpalette.
• erheben nicht den Anspruch auf • makes no claim to be a • n’ont pas l’ambition de décrire de
eine vollständige Behandlung des comprehensive summary of the manière exhaustive, sous ses
umfangreichen Themas Erdung, extensive subject of grounding with aspects théorique et pratique, le
mit all seinen Teilgebieten in its many theoretical and practical thème de la mise à la terre.
Theorie und Praxis. facets.
• können nicht ohne weiteres auf • cannot be used as described in • ne peuvent pas être extrapolées à
andere Anwendungsgebiete this manual in other grounding d’autres domaines que ceux
übertragen werden. applications without additional expressément cités.
information.
Ergänzend zu dieser allgemeinen The corresponding instructions in our Ces recommandations sont
Erdungsempfehlung sind die respective instrument manuals should complétées par celles qui sont décrites
entsprechenden Angaben in unseren be used as a supplement to these dans les manuels d’emploi de nos
jeweiligen Gerätebeschreibungen zu grounding recommendations différents appareils.
beachten.
• das Erden als Schutzmaßnahme • A protective measure in acordance • Protection du personnel. Ce point
im Sinne der geltenden VDE- with the valid VDE prescriptions dépend des différentes exigences
Vorschriften (DIN VDE 0100) und (DIN VDE 0100) and low potential nationales
der Niederspannungsrichtlinien, guidelines whereby various
wobei diverse nationale national distinctions must be
Unterschiede zu beachten sind observed
• das für den Betrieb elektrischer • For the required determination of a • Détermination d’un „0 volt“
Geräte und Einrichtungen common reference potential for commun à toute une installation
erforderliche Festlegen eines operation of electrical instruments
gemeinsamen Bezugspotentials and equipment
• andere Ziele, die für diese • Other objectives, which may not be • Autres buts de moindre importance
Erdungsempfehlung jedoch nicht relevant for these grounding pour le présent exposé.
relevant sind recommendations
0 V/Masse - allgemein für das 0 V/ Ground - generally for the 0 V/masse - symbole général
Bezugspotential elektrischer reference potential of electrical d’un potentiel de référence
Schaltungen switching
PE - für den Anschluss des PE - for connection of the PE - point collecteur des
grün-gelben Schutzleiters der Netzver- green/yellow protective ground cable conducteurs jaune/vert destinés à la
sorgung oder allgemeiner Schutz- of the power supply or a general protection du personnel.
erdungspunkt protective ground point.
TE und SE können mit PE verbunden TE and SE can be connected to PE TE et SE peuvent être raccordés à PE
werden, wenn PE störungsarm ist. Ist when PE is disturbance-free. If this is lorsque ce dernier est „propre“ au sens
das nicht der Fall, muss zumindest TE not the case TE must at least be électrique, c’est à dire exempt de
an eine getrennte, saubere (störungs- connected to a separate, clean parasites. Si tel n’est pas le cas, TE au
armen) Erde angeschlossen werden. (disturbance-free) ground point. moins doit être raccordé à une terre
spécialement préparée pour une telle
application.
• durch Anschluss an einen • through connection to a separate • à l’aide d’un conducteur séparé.
separaten lokalen Schutzerder local protective ground via their
mittels eines eigenen Schutzleiters. own protective conductor (ground
cable).
Diese Maßnahme bewirkt, dass im These measures have the effect that Cette mesure permet en cas de
Fehlerfall eine Schutzeinrichtung in the case of failure of the protective défaut, de couper l’alimentation, par
(Überstrom-, Fehlerstrom- oder equipment (over-voltage, incorrect- l’intermédiaire d’un dispositif adapté
Fehlerspannungsschutzeinrichtung) current or incorrect-voltage protective (fusible, disjoncteur, différentiel, ...)
das Betriebsmittel entweder voll- equipment) the operational ou bien de réduire l’intensité du
ständig vom Netz trennt oder die components are either completely courant à une valeur tolérable.
Berührungsspannung auf ein disconnected from power or the
zulässiges Maß reduziert. contact potential is reduced to a
permissible level.
Die zulässigen Berührungsspan- The permissible levels of contact Valeurs des tensions de contact
nungen betragen potentials are tolérables :
• Da der Schutzleiter oft über • Because the protective conductor • Lorsque toutefois, le conducteur de
größere Entfernungen geführt wird, cable is sometimes laid over terre est long, il convient de tester
kann sein Erdpotential sich von considerable distances, its la différence de potentiel entre ses
einem lokalen Erdpotential potential can be different from the extrémités.
unterscheiden. Potentialverhält- local ground potential. Check for
nisse prüfen! potential differences!
• Die Anschlussstelle für den • The connection point for the • Les points de raccordement du
Schutzleiter muss eine gut leitende protective conductor to ground conducteur de terre doivent être
Verbindung gewährleisten. Lack, must guarantee good contact. particulièrement soignés et être
Schmutz, Korrosion und alle Paint, dirt, corrosion and any exempts de tout matériau (laque,
isolierenden Teile müssen sorg- insulation must be carefully salissures, corrosion) pouvant
fältig entfernt werden. Zu removed. Galvanised or stainless altérer la fonction de mise à la
empfehlen sind verzinkte Schraub- steel bolts and washers are terre. Il est recommandé d’utiliser
bolzen und Beilegescheiben. recommended. une visserie zinguée.
• PE kann, wenn keine getrennten • If there is no separate Function • Lorsqu’aucune autre terre n’est
Funktionserden vorhanden sind, ground is available, „PE“ can be prévue, PE peut également être
als Bezugspotential-Sternpunkt für used as the reference potential utilisée comme potentiel de
die Elektronik (Digitalerde und point for the electronics (digital référence pour l’électronique
Analogerde) und als Schirmauflage ground and analog ground) and for (0 VA et 0 VD), ainsi que comme
verwendet werden. Voraussetzung connection of the cable shielding. collecteur des blindages (SE).
dafür ist jedoch ein störungsarmer The prerequisite for this however is Ceci n’est bien entendu possible
Schutzleiter. an interference-free protective que si PE n’est pas parasitée.
conductor.
Die europaweit geltende The Europe-wide legislation on Les lois européennes fixent les
Gesetzgebung über die elektro- electromagnetic compatibility (EMV) limites de la compatibilité électro-
magnetische Verträglichkeit (EMV) for electrically-operated instruments magnétique (CEM) des appareils et
elektrisch betriebener Geräte und and equipment sets limit values for des installations, aussi bien en ce qui
Einrichtungen legt Grenzwerte sowohl interference resistance and concerne l’émission que la réception.
für die Störfestigkeit als auch für die interference emission.
Störaussendung fest.
Die EMV-gerechte Ausführung von EMV-conforming design of instru- La conformité des appareils aux
Geräten beinhaltet, dass die Erzeu- ments requires that the emission and exigences de la CEM impose que
gung und Einwirkung elektromagne- immission of electromagnetic leurs émissions et leur réception sont
tischer Störungen soweit begrenzt interference must be limited so that, limitées de telle manière que:
wird,
• dass der bestimmungsgemäße • the operation of radio, • l’utilisation d’autres appareils (entre
Betrieb von Funk- und Telekommu- telecommunication and other autres, ceux servant aux
nikationsgeräten sowie sonstiger similar equipment is possible for télécommunications) soit possible
Geräte möglich ist und their designed purpose and sans précautions particulières
• dass die Geräte, Anlagen oder • the instruments, plant or systems • leur résistance aux ondes électro-
Systeme eine angemessene exhibit a resistance to magnétiques leur permettent de
Störfestigkeit gegen elektromagne- electromagnetic interference so fonctionner sans perturbations.
tische Störungen aufweisen, so that their designed intended
dass ein bestimmungsgemäßer operation is possible.
Betrieb möglich ist.
Auch wenn solche Geräte und However even when these instru- Même lorsqu’un appareil est
Einrichtungen die jeweiligen Forde- ments and equipment fulfill the conforme, et porte la marque ,
rungen erfüllen und die CE-Kenn- respective requirements and carry the il faut comprendre qu’il n’est pas
zeichnung tragen, bedeutet das nicht, CE designation, this does not entièrement hermétique aux ondes
dass sie absolut störfest und abstrah- necessarilty imply that they are électromagnétiques. Une étanchéité
lungsfrei sind. Um solche Qualitäten absolutely interference resistant and totale n’est, en effet, pas économi-
geräteseitig zu erreichen, müsste ein interference free. To attain this quement réalisable. C’est la raison
unwirtschaftlich hoher Aufwand absolute level of quality a prohibitive pour laquelle il convient de prendre
getrieben werden. manufacturing cost would be quelques précautions supplémentaires
necessary. qui aideront à réduire les effets des
ondes électro-magnétiques.
Deshalb müssen zusätzliche äussere Therefore some additional external En règle générale, il est indispensable
Maßnahmen getroffen werden, die measures must be taken to effectively de soigner l’exécution des entrées et
Störeinstrahlungen und Störabstrah- reduce the effective interference des sorties des appareils, mais
lungen wirksam reduzieren. Im emission and immission. Normally this également l’isolation ou la mise à la
wesentlichen betrifft das alle Zu- und includes all cables to and from the terre des „corps“ conducteurs tels que
Ableitungen, die an die Geräte instruments as well as the instruments les boîtiers ou les accessoires de
angeschlossen werden sowie leitende and housings connected to them. montage, car ceux-ci agissent comme
Geräteteile und Gehäuse. Sie können These items can act as active and des antennes actives ou passives qui
sowohl als aktive als auch als passive passive antenna which transmit and émettent des ondes
Antennen wirken, die elektromagne- receive electromagnetic interference. électromagnétiques ou les acheminent
tische Störsignale abstrahlen oder in à l’intérieur de l’appareil
Geräte einkoppeln.
Diese Störsignale werden eingeteilt in These interference signals are divided Les signaux perturbateurs sont
into classés en deux groupes :
• leitungsgebundene, wie sie z.B. • Receiver-associated, e.g. by • par conduction, comme par
von Leuchtstoffröhren, EDV- fluorescent tubes, EDV-plant, exemple ceux des tubes à néon,
Anlagen, Schützen, Schalthand- protective-devices, switching des systèmes informatiques et
lungen und vor allem Freqenz- actions and especially frequency surtout ceux des convertisseurs de
umrichter verursacht werden und in converters, and fréquence
4.2 Äußere Maßnahmen für 4.2 External measures for 4.2 Précautions à prendre
die EMV-Sicherheit EMV security pour garantir la CEM
Nachfolgend werden Maßnahmen The following measures can be taken Ce chapitre décrit les précautions à
beschrieben, die dazu beitragen to contribute toward the reduction of prendre qui aident à réduire les
Störaussendung zu reduzieren und vor interference emission and prevention émissions et surtout à éviter la
allem Störeinstrahlungen zu of interference immission. These réception de perturbations électro-
verhindern. Im wesentlichen handelt measures are mainly magnétiques. Elles sont ordonnées
es sich dabei um dans les paragraphes suivants :
• richtige Kabelwahl und -verlegung • Correct cable selection and • Choix des types de câbles et
installation modes de câblage
• Es ist darauf zu achten, dass • Care should be taken that • Le boîtier d’un appareil doit
Gehäuse immer geschlossen housings are always kept closed. toujours être maintenu fermé. Une
gehalten werden. Schon kleine Even small openings in the ouverture, même de petite
Öffnungsschlitze können die EMV housing can result in a dimension, peut altérer les effets
erheblich verringern. considerable loss of EMV security. de la CEM.
• Schutzleiter und Erder für die • Protective conductors and grounds • Le conducteur de mise à la terre et
EMV-Sicherheit können Potential- for the EMV security can exhibit la terre elle-même peuvent être à
unterschiede aufweisen (siehe potential differences des potentiels différents (voir le
Abschnitt 4).Deshalb sind bereits (see section 4). Therefore local paragraphe 4). Il convient donc,
vor der Montage die lokalen potential differences must be avant toute mise en service, de
Erdverhältnisse zu prüfen. checked before an installation. vérifier les conditions locales de la
mise à la terre.
• Die Auflagepunkte für Erdleiter • The connection point for the • Les points de raccordement du
müssen frei von Schmutz und Lack ground cable must be free of dirt conducteur de terre doivent être
sein. and paint. exempts de tout matériau (laque,
salissures, corrosion) pouvant
altérer la fonction de mise à la
terre.
• Bezugs- und Erdleiter müssen • Reference and grounding cables • Les conducteurs de référence et
ausreichend niederohmig und must be sufficiently low in de mise à la terre doivent posséder
induktivitätsarm sein (großer resistance, and free of inductance une impédance et une capacité
Querschnitt, kurze Wege, flächige (large cross-sectional area, faibles (section importante,
Ankopplung). Sie sollten immer shortest path, flat connection). longueur faible, raccordement
sternpunktförmig verbunden They should always be connected plat). Ils doivent toujours être
werden (Sammelschienen, in a star shape (bus-bars, ring- raccordés en étoile (barre
Ringleiter usw.) und dürfen nie circuit etc.) and may not be fed collectrice par exemple). Dans la
durch Geräte oder Schaltkreise through the instrument or switching mesure du possible, ils ne doivent
hindurch weiterverbunden werden. circuits to further connection pas traverser d’autres appareils, ni
points. des circuits de puissance ou de
commutation.
• Benutzte Erder müssen • Grounds which are used must be • Pour être réellement efficaces, les
regelmäßig auf ihre Wirksamkeit regularly checked for their points de mise à la terre doivent
(Widerstand nach Erde) überprüft efficiency (resistance to ground). être contrôlés régulièrement
werden. (résistance par rapport à la terre).
• Beachten Sie auch unsere • Observe our Security • Nous engageons les opérateurs à
Sicherheitshinweise, die jeder Instructions which accompany all lire attentivement les recomman-
technischen Dokumentation als technical documentation we issue dations de sécurité. Que nous
gesonderte Druckschrift beiliegen. in the form of a separate brochure. joignons à chacune de nos docu-
mentations.
4.2.2 Abschirmen gegen 4.2.2 Shielding against 4.2.2 Blindage contre les
Störungen (EMV) interference (EMV) perturbations (CEM)
Erd- und Potentialver- Check ground and potential Vérification de la différence
hältnisse prüfen ! differences! de potentiel entre la terre et
l’appareil
Bevor Kabelschirme aufgelegt Before cable shields are connected Avant d’effectuer le câblage d’un
werden, müssen die örtlichen Erd- the local ground and potential appareil, il est vivement conseillé
und Potentialverhältnisse beider differences at the ends of the de vérifier les différents potentiels
Auflagestellen geprüft werden. installation must be checked. If de référence.
Werden dabei kritische Potential- critical potential differences are Si ces valeurs ne sont pas
unterschiede festgestellt (siehe found (see section 4) sutiable admissibles (voir le paragraphe 4),
Abschnitt 4), müssen betreiberseitig measures must be undertaken on l’exploitant devra mettre en œuvre
geeignete Maßnahmen im Sinne the part of the end-user regarding les mesures nécessaires au
dieser Erdungsempfehlung these grounding recommendations. rétablissement d’une situation
getroffen werden. normale.
2
1
Wirksame Kabelabschirmungen Efficient cable shielding should if Le blindage d’un câble doit être
sollten möglichst aus gut leitendem possible consist of good conductive constitué d’un matériau particulière-
Material bestehen, wie z.B. verzinntes material, such as tinned or nickel- ment conducteur, tel qu’une tresse de
oder vernickeltes Kupfergeflecht coated copper foil and/or aluminium cuivre zingué ou nickelé et/ou un
und/oder Aluminiumfolie. Stahlgeflecht foil. Steel foil normally serves only for feuillard d’aluminium. Une tresse
dient üblicherweise nur der Armierung mechanical protection of the cable. d’acier sert généralement plutôt à
bzw. dem mechanischen Schutz. assurer la protection mécanique du
câble.
Zu empfehlen sind doppelt abge- Double-shielded cable is Il est recommandé d’utiliser un double
schirmte Kabel also z.B. mit einem recommended, e.g. with an overall blindage : individuel par tresse de
Gesamtschirm (1) aus Kupfergeflecht shield (1) of copper foil and individual cuivre ou feuillard (2) pour un
und Einzelschirmen (2) aus Kupfer- shields (2) of copper or aluminium foil conducteur, une paire, une tierce ou
geflecht oder Folien (see Figure 1). une quarte ; plus un blindage
(siehe Abbildung 1). général (1) en tresse de cuivre.
In besonders kritischen Fällen können In especially critical cases further Dans les cas les plus critiques, des
weitere Verbesserungen erreicht improvements can be made by: précaution supplémentaires peuvent
werden durch: être prises :
Kabelschirme und Stahl- Must cable shields and Mise à la terre à une ou à
schutzschläuche einseitig protective conduit be deux extrémités ?
oder beidseitig auflegen? connected at one or both
ends?
Kabelschirme und Stahlschutz- Shields and protective conduit must, if Lorsque cela est possible, les
schläuche sollen, wenn möglich possible, be connected to ground at blindages et les gaines de protection
beidseitig aufgelegt werden. both ends. doivent être mis à la terre à chacune
de leurs extrémités.
Früher galt die Regel, Kabelschirme In earlier times the general rule was Jadis, la règle était de ne relier un
nur einseitig aufzulegen, um that shields should be connected only blindage qu’à une seule de ses
Ausgleichsströme (Erdschleifen) zu at one end to avoid equalisation extrémités, afin d’éviter de laisser
vermeiden. currents (ground loops). circuler des courants de compensation
dus à des boucles de terre.
Heute erfordert die elektromagne- Today the requirement for electro- Aujourd’hui, la CEM impose le
tische Verträglichkeit (EMV) meist das magnetic compatibility (EMV) is the contraire dans la plupart des cas !
Gegenteil, also das beidseitige contrary, i.e. connection at both ends.
Auflegen.
Deshalb müssen Ausgleichsströme, Therefore equalisation currents, Dans ces conditions, il faut prendre
verursacht durch örtliche Potential- caused by local potential differences des dispositions visant à neutraliser,
unterschiede, die Schirm, Kabel und which can interfere with the shield, ou tout au moins à limiter les courants
Elektronik zerstören könnten, durch cable and electronics, must be de compensation qui peuvent
geeignete Maßnahmen verhindert eliminated or reduced to small levels perturber les électroniques de mesure.
oder klein gehalten werden. by suitable measures.
Ausgleichströme, die über Abschir- Equalisation currents which flow Les règles suivantes doivent être
mungen fließen, sollten möglichst through shielding must be elimi-nated observées :
vermieden werden. Folgendes ist as far as possible. The following must
unbedingt zu beachten: be unconditionally observed:
• Bei Kabellängen unter 25 m kann • With cable lengths under 25 m this • Lorsque la longueur d’un câble est
dies normalerweise ohne beson- can normally be achieved without inférieure à 25 mètres, aucune
dere Maßnahmen erfolgen, weil bei any special measures since there disposition particulière ne doit
solch kurzen Entfernungen keine will normally not be significant généralement être prise.
erheblichen Potentialunterschiede potential differences over such
zwischen den Auflagepunkten zu short distances.
erwarten sind.
• Bei Kabellängen über 25 m sind • With cable lengths over 25 m the • Lorsque la longueur d’un câble est
die örtlichen Erd- und Potential- local ground and potential supérieure à 25 mètres, la
verhältnisse zu prüfen. Werden differences should be checked. If différence de potentiel entre la
dabei Potentialunterschiede significant potential differences are terre et l’appareil doit être vérifiée.
festgestellt, die Ausgleichsströme found the resultant equalisation Si cette valeur n’est pas voisine de
verursachen können, sind folgende currents can be attenuated using zéro, un courant de compensation
Maßnahmen abzuwägen: the following measures: apparaîtra très vraisemblablement.
Les dispositions suivantes doivent
alors être prises :
• Stromtragfähigkeit des Schirms • Check the current capacity of • vérifier ou calculer la capacité
überprüfen, d.h. durch the shield, i.e. to determine by du blindage à supporter le
Messungen und Berechnungen measurement and calculation courant de compensation ; c’est
feststellen, ob der zu erwar- whether the expected à dire si ce dernier ne risque
tende Ausgleichsstrom Schirm equalisation current will pas d’endommager le blindage
und Kabel schädigen könnte. damage the shield and cable. ou l’un des conducteurs.
• Ist der zu erwartende • If the expected equalisation • si le courant de compensation
Ausgleichsstrom zu groß, um current is too large to be est trop important, il convient :
über den Schirm abgeleitet zu absorbed by the shield, either
werden, muss entweder
• zwischen den unterschiedlichen • an equalisation cable able to carry • soit d’installer un câble
Potentialen eine stromtragfähige the expected current must be d’égalisation des potentiels
Ausgleichsleitung verlegt werden connected between the difference
oder potentials, or
• eine Seite des Kabelschirms nicht • one end of the shield must be • soit raccorder l’une des extrémité
direkt aufgelegt, sondern kapazitiv coupled, not directly but du blindage au travers d’un
(10 ... 100 nF bipolar) an den capacitively (10 … 10 nF bipolar) condensateur(10 à 100 nF
Schirmauflagepunkt angekoppelt to the shield connection point. bipolaire).
werden.
Die Wirksamkeit dieser Maßnahme The effectiveness of this measure L’efficacité de cette méthode doit
muss jedoch überprüft werden. must however be checked before être très sérieusement vérifiée
permanently adopting it. pour chaque cas d’espèce.
• Schirme sollten nach dem • Shields must be connected to • Un blindage doit être raccordé par
Einführen in ein Gehäuse auf dem ground via the shortest possible le chemin le plus court possible,
kürzesten Weg aufgelegt werden. path immediately after entering the après sont entrée dans un boîtier.
Die vom Schirm nicht überdeckten housing. Individual cable ends La partie des conducteurs qui n’est
Einzeladern an den Kabelenden which are not shielded must be pas recouverte par le blindage doit
sollten so kurz wie irgend möglich kept as short as possible. For être la plus courte possible.
gehalten werden. Für doppelt double-shielded cables this means Lorsque le blindage est double,
geschirmte Kabel bedeutet das, that the overall shield must be celui qui se trouve à l’extérieur doit
dass der aussenliegende Schirm connected by special screws to a être raccordé au boîtier par
direkt beim Eintritt in das Gehäuse, point immediately near the housing l’intermédiaire de presse-étoupes
z.B. über spezielle Verschrau- entry point and the inner shields spécialement adaptés ; celui ou
bungen, und der oder die must be connected to the shield ceux qui se trouvent à l’intérieur
innenliegenden Schirme möglichst connection point as close as doivent cheminer le plus loin
bis zu der Auflagestelle der possible to the cable connection possible sur les conducteurs.
Kabeladern mitgeführt wird. points.
• Schirme sind möglichst großflächig • Shields, which must be as flat and • Le raccordement d’un blindage doit
und impedanzarm, z.B. mittels as resistant-free as possible, must se faire sur une surface importante
Rohrschellen (4) oder Feder- be connected to the grounded bus- et avec une impédance
klammern (3) auf geerdeten bar or mounting panel (1) using négligeable, par exemple en
Sammel-schienen oder Montage- staple brackets (4) or spring serrant une bride (3 ou 4) sur une
platten (1) aufzulegen. Dadurch clamps (3). In this way the shield platine ou une barre collectrice (1).
wird der Schirm (2) ohne Unter- (2) can be fed without a break Ce principe permet de laisser le
brechung weitergeführt bis zur close to the connection point of the blindage (2) recouvrir les
Anschlussstelle des Kabels und die cable and the unshielded portion of conducteurs (5) jusqu'à leur point
unbedeckten Überstände (5) des the cable can be kept extremely de raccordement (voir la figure 2).
Kabels können extrem kurz short (see Fig. 2).
gehalten werden
(siehe Abbildung 2).
• Wenn ein Kabelschirm nur einseitig • When a cable shield is to be • Lorsque le blindage ne doit être
aufgelegt werden soll, so muss connected at only one end, care raccordé qu’à une seule de ses
darauf geachtet werden, dass der must be taken that the shield at the extrémités, l’autre extrémité doit
Schirm am anderen Kabelende other end of the cable is not être correctement isolée afin
nicht versehentlich über das inadvertently connected to ground d’éviter tout contact involontaire
Steckergehäuse doch geerdet through a plug housing. The shield avec une masse. Le blindage ne
wird. Der Schirm muss vom must be isolated from the plug doit pas être raccordé à la borne
Steckergehäuse isoliert werden. housing. de mise à la terre d’un boîtier.
• Abschirmende Metallschutz- • Protective metal conduit must be • Une gaine métallique blindée doit
schläuche müssen an beiden connected to the housing concisely être raccordée à chacune de ses
Enden bündig, also ohne Spalten, with suitable screws without any extrémités directement aux boîtiers
mit den Gehäusen durch dazu gap. desquels elle entre ou sort. Ce
passende Verschrau-bungen raccordement se fait par l’intermé-
verbunden werden. diaire de raccords spécialement
adaptés à cet usage.
4.2.3 Richtige Kabelwahl und 4.2.3 Correct cable selection 4.2.3 Choix des types de
-verlegung and installation câbles et modes de câblage
Für den Anschluss von Messwert- For connection of measurement Pour le raccordement des capteurs,
sensoren empfehlen wir sensors we recommend exclusively nous recommandons l’usage exclusif
ausschliesslich unsere doppelt our double-shielded AC-112 de nos câbles AC-112 (4 x 0,5 mm²)
geschirmten Signalkabel AC-112 (4 x 0.5 mm²) for single sensors, or ou AC - 113 (6 x 4 x 0,5 mm²) qui
(4 x 0,5 mm²) für einen, oder AC - 113 our AC-113 (6 x 4 x 0.5 mm²) for up to possèdent un double blindage.
(6 x 4 x 0,5 mm²) für bis zu sechs six sensors.
Sensoren zu verwenden.
Beim Verlegen der Kabel muss auf When connecting the cables the Les points suivants doivent être pris
folgende Punkte geachtet werden: following points must be observed: en compte :
• Signal- und Datenkabel müssen • Signal and data cables must • les câbles transportant des signaux
immer getrennt von Energie- und always be laid seperately or at ou des données ne doivent jamais
Steuerleitungen oder in ausrei- least seperated by sufficient cheminer avec des câbles de
chendem Abstand davon verlegt distance from power or switching puissance ou de commutation. Une
werden. Unvermeidbare cables. Unavoidable crossing of distance suffisante doit toujours
Kreuzungen zwischen diesen these types of cables must always être respectée. Lorsqu’il n’est pas
müssen im rechten Winkel be done at right-angles. possible de procéder autrement, le
verlaufen. croisement des câbles doit toujours
se faire à angle droit.
• Alle nicht benutzten Adern eines • All unused cables must be • tous les conducteurs qui ne sont
Kabels sind einseitig zu erden. grounded at one end. pas utilisés doivent être mis à la
terre à une seule de leurs
extrémités.
• Das Verlegen aller Kabel sollten • All cables must be laid via the • tous les câbles doivent être aussi
auf dem kürzesten Weg unter shortest possible path to prevent courts que possible et éviter de
Vermeidung von Schleifenbildung the formation of loops. former des boucles.
erfolgen.
• Leiter gleichen Potentials sollten • Cables with the same potential • tous les conducteurs qui sont au
möglichst sternförmig, also an must be coupled together in a même potentiel doivent toujours
einem gemeinsamen Punkt star-formation to a common être raccordés en étoile.
miteinander verbunden werden. connection point.
Der Anschluss an die Messelektronik Nevertheless connection to the Leur raccordement à une électronique
erfolgt jedoch mit einem vieradrigen measurement electronics is made de mesure se fait cependant par un
Kabel (z.B. Typ AC-112). Dabei using a four-wire cable (e.g. type câble à 4 conducteurs (par exemple
werden, wie Abbildung 2-3 zeigt, AC-112). As shown in Figure 2-3 the AC-112). Le signal et l’alimentation
Versorgungsspannung und Mess- power and the measured signal are sont acheminés dans des paires
signal über je ein Adernpaar von der therefore each fed by a separate pair différentes (voir la figure 3) de
Messelektronik bis zur letzten of wires from the measurement l’électronique de mesure vers
Anschlussstelle vor dem Sensor electronics to the last connection point l’oscillateur ou la boîte de jonction.
(Oszillator oder Klemmenschutz- before the sensor (oscillator or Alors seulement, le 0 V de
gehäuse) geführt. Erst dort werden die terminal housing). Only at this point l’alimentation et le 0 V du signal
0V der Versorgung und die 0V für das are the 0V for the power and the 0V (COM) sont reliés ensemble.
Messsignal (COM) miteinander for the measured signal (COM)
verbunden. connected together.
Dies hat den Vorteil, dass durch die This has the advantage that only the Ceci présente l’avantage de séparer le
Signalrückleitung nur der sehr geringe very small signal current flows through circuit du signal dans lequel circule un
Signalstrom fliesst und nicht der the signal pair of wires and not the courant extrêmement réduit, du circuit
wesentlich höhere Rückstrom der considerably higher return current of d’alimentation, dans lequel circule un
Versorgung, wodurch kein signal- the power supply, thus eliminating courant plus important (quelques
verfälschender Spannungsabfall falsification of the measured signal dizaines de milliampères).
entsteht. through a power voltage drop.
SE
SE
AUFNEHM1 (060410)
Abb. 3 Vierleitertechnik bei Fig. 3: Four-wire technique with Fig. 3: technique de câblage „4 fils“
berührungslosen Weg- non-contacting displacement pour un capteur sans contact
sensoren (oben) und bei sensor (top) and (en haut) et pour un
Beschleunigungs- accelerometers (bottom) accéléromètre (en bas)
sensoren (unten)
• HF-Entstörfilter (Tiefpassfilter) oder • HF-interference filters (low-pass) • HF filtres haute fréquence (passe-
Entstördrosseln zur Dämpfung or interference chokes for damping bas) ou self d’antiparasitage pour
strahlungs- oder leitungsgebun- transmitted or received HF- atténuer l’effet des perturbations
dener HF-Störungen. interference. hautes fréquences qui peuvent
agir par conduction ou par
rayonnement.
• Ferritkerne (Klammerfilter aus • Ferrite cores (Ferrite filters) of • noyaux de ferrite possédant
Ferrit) verschiedener Frequenz- various frequency bands, as a diverses bandes passantes et
bänder, als einfache Alternative zu simple alternative to HF-filters. pouvant être utilisés comme une
HF-Filtern. alternative au filtre haute
fréquence.
• Netzfilter bei Störungen auf der • Power filters for interference on the • filtres secteur, dans le cas où
Netzleitung power supply l’alimentation est parasitée
Die o.a. Geräte sind möglichst nahe The above-mentioned devices must
an der Signalquelle- bzw. Senke zu be installed as close as possible to the
installieren. signal source.
• die Schaltkreise müssen mittels • The circuits must be coupled using • soit d’installer un convertisseur sur
Trennverstärker o.ä. entkoppelt differential amplifiers. la ligne de mesure.
werden.
• Manche Geräte haben Bezugs- • Some instruments have a • Certains appareils possèdent un
potentiale die angehoben, also reference potential which is not potentiel de référence flottant, c’est
nicht auf das lokale Erdpotential referenced to the local ground à dire qu’il n’est pas relié à la
bezogen sind. Sie dürfen nicht mit potential. These instruments must terre. Dans ce cas, il est impératif
Erdpotential verbunden werden! In not be coupled with the ground de mettre un convertisseur en
diesem Fall muss mittels Trenn- potential! In these cases œuvre.
verstärker entkoppelt werden differential amplifiers must be
used for the coupling!
Warum können Bezugs- Why can reference potentials Pourquoi des potentiels de
potentiale unterschiedlich differ? référence peuvent-ils être
sein? différents ?
Im allgemeinen wird nicht nur der In general not only the central En règle générale, on désigne par
zentrale Bezugspunkt, also z.B. der reference point, e.g. the ground point « potentiel de référence », non
Erdungspunkt an einer Transformator- in a transformer station, is designated seulement le point central de mise à la
station, als Bezugspotential as the reference potential, but terre, mais également tous les
bezeichnet, sondern auch alle mit everything connected with the same conducteurs qui lui sont reliés, ainsi
diesem direkt verbundenen Rückleiter return line and bus-bar, as well as que les autres points qui ont été mis
und Sammelschienen, sowie additionally established grounds. directement à la terre.
zusätzlich eingerichtete Erder.
Da alle diese Verbindungen - auch die Because all these connections - Etant donné que ces conducteurs,
Erde - sowohl ohmschen, induktiven including the earth - possess ohmic, mais également la terre, présentent
als auch kapazitiven Widerstand induc-tive or capacitive resistance, une impédance ohmique, inductive et
besitzen und normalerweise die Rück- and normally the return current from capacitive qui dépend de leur
ströme der Verbraucher hin zur the users is fed back to the supply, longueur, on doit considérer qu’ils
Versorgung führen, kommt es auf ihrer this results in a voltage drop over the créent une chute de tension et donc
gesamten Länge zu Spannungsfällen, entire length of the network which is de potentiel. Les valeurs des
die einem Potentialgefälle gleichzu- equivalent to the potential drop. The potentiels locaux de référence, par
setzen sind. Die Abweichung des difference in potential between the rapport au point central de mise à la
lokalen Bezugspotentials vom local reference potential and the terre dépend donc du courant de
zentralen Bezugspunkt hängt also von central reference point is dependent compensation et de l’impédance des
der Stromstärke und dem Widerstand therefore on the strength of the current conducteurs.
des jeweiligen Rückleiters ab. and the resistance of the respective
return line.
Abbildung 4 zeigt an einem einfachen Figure 4 illustrates an example of the La figure 4 montre sur un exemple
Beispiel die oben beschriebenen above described relationship in the simple, la relation qui existe entre des
Zusammenhänge bei der Verwendung case of a reference potential bus-bar. potentiels locaux de référence
einer Bezugspotential-Sammel- Figure 5 shows the corresponding lorsqu’ils sont reliés par un
schiene. Abbildung 5 zeigt die diagram when the earth is used as the conducteur. La figure 5 montre le
entsprechende Darstellung, wenn als return line. même exemple lorsque les potentiels
Rückleiter die Erde benutzt wird. locaux de référence sont seulement
reliés à la terre.
Abb. 4 Beispiel für das Gefälle des Fig. 4: Example for the drop in Fig.e 4: Potentiels locaux de
Bezugspotentials reference potential référence lorsqu’ils sont reliés par un
conducteur
Das dargestellte Netz besteht aus The network illustrated above consists Le circuit qui est représenté sur la
einer Transformatorstation als of a transformer station as the power figure 4 est constitué d’un
Stromversorger an dem Ort (0) und supply at location (0) and two users at transformateur qui génère un courant
zwei Verbrauchern an den Orten (A) locations (A) and (B). électrique au point (0) et de deux
und (B). récepteurs (A) et (B).
Der Einfachheit halber ist eine A single-pole diagram is selected for Pour simplifier l’explication, on ne
einpolige Darstellung gewählt. the sake of simplicity. prend en compte ici qu’un seul
conducteur.
Der Stromrückleiter ist eine Sammel- The currrent return is a bus-bar which Les impédances ohmiques, inductives
schiene, die gleichzeitig das Bezugs- shows at the same time the reference et capacitives de ligne sont désignées
potential darstellt. Stellvertretend für potential. The resistances RL1 and par RL1 entre (0) et (A) et par RL2
den ohmschen, induktiven und RL2 represent the ohmic, inductive entre (A) et (B). Les courants de
kapazitiven Widerstand der Sammel- and capacitive resistance of the bus- compensation correspondants sont
schiene sind die Widerstände RL1 und bar and also designate the sections désignés par I1+I2 entre (0) et (A)
RL2 der beiden Teilabschnitte von of the circuit from (0) to (A) and from et I2 entre (A) et (B).
(0) bis (A) und von (A) bis (B) (A) to (B).
eingezeichnet.
Die Rückströme I1+I2 und I2 verur- The return currents I1+I2 and I2 cause Les différences de potentiel corres-
sachen an diesen Widerständen voltage drops at these resistances, pondantes sont désignées par
Spannungsfälle, die zur Anhebung des and this leads to an increase in the δUA = [(I1+I2) x RL1] pour le point (A)
Bezugspotentials um den Wert reference potential by a value et δUB = [(I1+I2) x RL1 + I2 x RL2] pour
δUA = (I1+I2) x RL1 am Punkt (A) und δUA = (I1+I2) x RL1 at point (A) and le point (B).
δUB = (I1+I2) x RL1 + I2 x RL2 am δUB = (I1+I2) x RL1 + I2 x RL2 at
Punkt (B) führen. point (B).
Das darunter liegende Diagramm zeigt The diagram below illustrates the Le diagramme montre les relations qui
die Verhältnisse als grafische relationships graphically. existent entre les potentiels.
Darstellung.
Abb. 5 Im Unterschied zu Abb. 4 Fig. 5: In contrast to Figure 4 here Fig. 5 Potentiels locaux de
wird hier die Erde als Rückleiter the earth is used as the return line. référence lorsqu’ils sont reliés
benutzt. Die eingezeichneten The resistances RE symbolise the directement à la terre. RE1 et RE2
Widerstände RE symbolisieren den respective earth resistance. Here symbolisent les impédances entre les
jeweiligen Erdwiderstand. Auch hier again this results in an increase in the différents points de mise à la terre. Il
kommt es zu Anhebungen des reference potential, which however is existe bien ici des différences de
Bezugspotentials, dessen Verlauf not linear here as in the case of Fig. 4, potentiels entre les différents points,
jedoch, bedingt z.B. durch die because of the spatial distribution of mais elle ne sont pas réparties de
räumliche Widerstandsverteilung der resistance of the earth. manière linéaire comme dans le cas
Erde, nicht linear ist, wie im Beispiel de la figure 4.
der Abbildung 4.
• Gewollte Potentialunterschiede, • Forced potential differences, such • volontaires : sont créées par des
also nutzbare elektrische Span- as usable electrical voltage, is générateurs ou des batteries
nungen, werden von Generatoren created by batteries and d’accumulateurs, dans le but
und Batterien zur Bereitstellung generators in the preparation of d’alimenter les circuits électriques
elektrischer Energie erzeugt. electrical energy.
• Die ungewollten Potentialunter- • Unforced potential differences, • involontaires : sont créées soit
schiede, wie statische Aufladungen such as static electricity and, as par l’accumulation de charges
und vor allem die für unsere discussed in this article, the électriques statiques, soit, dans le
Betrachtung relevanten Verschie- relevant displacement of the cadre de cet exposé, par des
bungen von Bezugspotentialen reference potential by voltage impédances de ligne qui génèrent
durch Spannungsfälle in strom- drops in return lines in which des courants de compensation qui
durchflossenen Rückleitern, current is flowing, can lead to peuvent endommager les
können dagegen zu Störungen interference and also damage to installations.
oder sogar zur Zerstörung von cables and circuits.
Leitungen und Schaltkreisen
führen.
A-297433-0
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Montagestückliste A-297433-0.xlsx
Ausführen Anlage Plannummer Abteilung Zeichnung Nr.
Stückliste Blatt
2/6 A-297433-0
bill of material Page
manufacture plant number department drawing number
Komm. Nr / Kunde Projekt Zeichnungs Benennung Änderungsstand
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Verschraubung - Läufereinheit
set Filling plates - VOF 222 7,60 1.0038
150 X 1 185 x 530 VWN-A63 _17L
Satz Ausgleichsbleche - VOF 222 . 7,60 no.11
Mounting plate - VOF 222 0,15 1.0038
160 X 4 pl.8x50x60 VWN-A117 57080
Montageplatte - VOF 222 . 0,62 no.11
Hexagon head screw 0,74
170 X 4 M24x180-8.8 Cs/galv. 66078
Sechskantschraube . 2,94 ISO 4014
Washer 0,03
180 X 4 B 24 Cs/galv. 2187
Scheibe . 0,13 ISO 7090
Hexagon nut 0,11
190 X 8 M24-8. Cs/galv. 2090
Sechskantmutter . 0,88 ISO 4032
set Filling plates - VOF 228 9,00 1.0038
200 X 1 195 x590 VWN-A63 _17K
Satz Ausgleichsbleche - VOF 228 . 9,00 no.17
Mounting plate - GOF 236 0,15 1.0038
210 X 4 pl.8x50x60 VWN-A117 57081
Montageplatte - GOF 236 . 0,62 no.17
Hexagon head screw 1,20
220 X 4 M30x180-8.8 Cs/galv. 25110
Sechskantschraube . 4,80 ISO 4014
Washer 0,05
230 X 4 B 30 Cs/galv. 2189
Scheibe . 0,21 ISO 7090
Hexagon nut 0,22
240 X 8 M30-8. Cs/galv. 2091
Sechskantmutter . 1,78 ISO 4032
Hexagon head screw 0,30
250 X 6 M20x110-8. Cs/galv. 37602
Sechskantschraube . 1,80 ISO 4017
Montagestückliste A-297433-0.xlsx
Ausführen Anlage Plannummer Abteilung Zeichnung Nr.
Stückliste Blatt
3/6 A-297433-0
bill of material Page
manufacture plant number department drawing number
Komm. Nr / Kunde Projekt Zeichnungs Benennung Änderungsstand
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Verschraubung - Ventilatorgehäuseteilung
Hexagon head screw 0,21
280 X 83 M20x65-8.8 Cs/galv. 25421
Sechskantschraube . 17,18 ISO 4017
Washer 0,02
290 X 166 B 20 Cs/galv. 2186
Scheibe . 2,86 ISO 7090
Hexagon nut 0,06
300 X 83 M20-8. Cs/galv. 2089
Sechskantmutter . 5,35 ISO 4032
Verschraubung - Einströmstutzen
Hexagon head screw 0,04
330 X 12 M12x35-8.8 Cs/galv. 236
Sechskantschraube . 0,50 ISO 4017
Washer 0,02
340 X 12 A 13 Cs/galv. 2163
Scheibe . 0,27 ISO 7093
Montagestückliste A-297433-0.xlsx
Ausführen Anlage Plannummer Abteilung Zeichnung Nr.
Stückliste Blatt
4/6 A-297433-0
bill of material Page
manufacture plant number department drawing number
Komm. Nr / Kunde Projekt Zeichnungs Benennung Änderungsstand
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Verschraubung - Wellendurchführung
Washer 0,02
360 X 32 A13 Cs/galv. 2163
Scheibe . 0,71 ISO 7093
Hexagon nut 0,02
370 X 36 M12-8. Cs/galv. 2087
Sechskantmutter . 0,62 ISO 4032
Hexagon head screw 0,04
380 X 4 M12x35-8.8 Cs/galv. 236
Sechskantschraube . 0,17 ISO 4017
Washer 0,01
390 X 4 B 12 Cs/galv. 2184
Scheibe . 0,03 ISO 7090
Verschraubung - Wellendichtung
Hexagon head screw 0,05
400 X 4 M12x50-8.8 Cs/galv. 238
Sechskantschraube . 0,21 ISO 4017
Washer 0,01
410 X 4 B 12 Cs/galv. 2184
Scheibe . 0,03 ISO 7090
Motor 2147,00
420 X 1
Motor . 2147,00
Screw connection - motor
Verschraubung - Motor
set Filling plates - motor 0,00
430 X 4 1.0038 _17J
Satz Ausgleichsbleche - Motor . 0,00 A-298099-4
Hexagon head screw 0,00
440 X 4 M24x110-8.8 Cs/galv. 9067
Sechskantschraube . 0,00 ISO 4014
Washer 0,00
450 X 4 M24-8. Cs/galv. 2187
Scheibe . 0,00 ISO 7090
Montagestückliste A-297433-0.xlsx
Ausführen Anlage Plannummer Abteilung Zeichnung Nr.
Stückliste Blatt
5/6 A-297433-0
bill of material Page
manufacture plant number department drawing number
Komm. Nr / Kunde Projekt Zeichnungs Benennung Änderungsstand
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Verschraubung - Kühlflügelschutz
Hexagon head screw 0,03
510 X 4 M12x20-8.8 Cs/galv. 233
Sechskantschraube . 0,12 ISO 4017
Washer 0,01
520 X 4 B 12 Cs/galv. 2184
Scheibe . 0,03 ISO 7090
Hexagon head screw 0,01
530 X 10 M8x20-8.8 Cs/galv. 222
Sechskantschraube . 0,12 ISO 4017
Washer 0,00
540 X 20 B8 Cs/galv. 2182
Scheibe . 0,04 ISO 7090
Hexagon nut 0,01
550 X 10 M8-8. Cs/galv. 2085
Sechskantmutter . 0,05 ISO 4032
Montagestückliste A-297433-0.xlsx
Ausführen Anlage Plannummer Abteilung Zeichnung Nr.
Stückliste Blatt
6/6 A-297433-0
bill of material Page
manufacture plant number department drawing number
Komm. Nr / Kunde Projekt Zeichnungs Benennung Änderungsstand
Client
pos. no. rev. Quant. designation / subject / BxHxL weight material / norm remarks/ id. Nr.
Venti
Verschraubung - Schutzhauben
Hexagon head screw 0,01
580 X 8 M8x20-8.8 Cs/galv. 222
Sechskantschraube . 0,10 ISO 4017
Washer 0,00
590 X 12 B8 Cs/galv. 2182
Scheibe . 0,02 ISO 7090
Hexagon nut 0,01
600 X 4 M8-8. Cs/galv. 2085
Sechskantmutter . 0,02 ISO 4032
Verschraubung - Regelklappe
Hexagon head screw 0,10
620 X 28 M16x45-8.8 Cs/galv. 247
Sechskantschraube . 2,72 ISO 4017
Washer 0,01
630 X 56 B 16 Cs/galv. 2185
Scheibe . 0,63 ISO 7090
Hexagon nut 0,03
640 X 28 M16-8. Cs/galv. 2088
Sechskantmutter . 0,93 ISO 4032
Montagestückliste A-297433-0.xlsx