Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Translation Practice (3)

(ဘာသာႀကိဳျပန္ထားရမယ့္ စာမူပါ)
...
''Trump threatens new tariffs on China as US mulls retaliatory action over
COVID-19''
....
US President Donald Trump said on Thursday (Apr 30) his hard-fought trade deal with
China was now of secondary importance to the coronavirus pandemic and he threatened
new tariffs on Beijing, as his administration crafted retaliatory measures over the outbreak.

တ႐ုတ္ႏွင့္ အႀကိတ္အနယ္ႀကိဳးပမ္းေနသည့္ ကုန္သြယ္ေရးသေဘာတူညီခ်က္သည္ ကို႐ိုနာဗိုင္းရပ္စ္က


ပ္ေရာဂါေၾကာင့္ ယခုအခါ ဒုတိယဦးစားေပး ျဖစ္လာေၾကာင္း အေမရိကန္သမၼတ ေဒၚနယ္လ္ထရမ့္က
ၾကာသပေတးေန႔ (ဧၿပီ ၃၀) တြင္ ေျပာဆိုလိုက္သည္။ တ႐ုတ္အစိုးရကို ကုန္သြယ္ေရးစည္းၾကပ္ခြန္မ်ား
ထပ္မံေကာက္ခံသြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္းလည္း ၎က ၿခိမ္းေျခာက္ခဲ့သည္။ ထို႔ျပင္ ေရာဂါျပန္႔ႏွံ႔မႈအတြက္
၎တို႔အစိုးရအဖြဲ႔အေနျဖင့္ ျပန္လည္တုံ႔ျပန္မည့္အစီအစဥ္မ်ား ခ်မွတ္ထားၿပီးျဖစ္ေၾကာင္း ထရမ့္က ဆို
ထားသည္။

Trump's sharpened rhetoric against China reflected his growing frustration with Beijing
over the pandemic, which has cost tens of thousands of lives in the United States alone,
sparked an economic contraction and threatened his chances of re-election in November.
ကပ္ေရာဂါေၾကာင့္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံတည္းတြင္ပင္ ေသဆံုးသူ ေသာင္းႏွင့္ခ်ီ ရွိလာၿပီျဖစ္သည္။
တ႐ုတ္ႏိုင္ငံအေပၚ ထရမ့္၏ ျပင္းျပင္းထန္ထန္ ေျပာဆိုမႈမ်ားက ကပ္ေရာဂါႏွင့္ပတ္သက္၍ တ႐ုတ္အစိုးရ
အေပၚ ထရမ့္၏ မေက်နပ္ခ်က္မ်ား တိုးျမင့္လာေၾကာင္း ျမင္သာေနသည့္အျပင္ စီးပြားပ်က္ကပ္ဆိုင္ရာ
ျပႆနာတစ္ရပ္ အစပ်ဳိးလာၿပီး ႏို၀င္ဘာလတြင္က်င္းပမည့္ ေရြးေကာက္ပြဲတြင္လည္း ၎ျပန္လည္ေရြးေ
ကာက္ခံရမည့္အခြင့္အလမ္းကိုလည္း ၿခိမ္းေျခာက္လ်က္ရွိသည္။

Two US officials, speaking on condition of anonymity, said a range of options against


China were under discussion, but cautioned that efforts were in the early stages.
Recommendations have not yet reached the level of Trump’s top national security team or
the president, one official told Reuters.
တ႐ုတ္ႏိုင္ငံအေပၚ အေရးယူမည့္အတုိင္းအတာကို ေဆြးေႏြးဆဲျဖစ္ေသာ္လည္း ကနဦးအစပ်ဳိးအဆင့္တြင္
ရွိေနၿပီျဖစ္ေၾကာင္း အမည္မေဖာ္လိုသည့္ အေမရိကန္အစိုးရအရာရွိႏွစ္ဦးက သတိေပးေျပာဆိုထားသည္။
(အေရးယူမည့္ကိစၥအေပၚ) ေထာက္ခံမႈမ်ားမွာ ထရမ့္၏ ထိပ္တန္းႏိုင္ငံေတာ္လံုၿခံဳေရးအဖြဲ႔အဆင့္ သို႔မဟု
တ္ သမၼတအဆင့္အထိ မေရာက္ရွိေသးေၾကာင္း အရာရွိတစ္ဦးက ႐ိုက္တာသတင္းဌာနကုိ ေျပာဆိုထား
သည္။

"There is a discussion as to how hard to hit China and how to calibrate it properly," one of
the sources said as Washington walks a tightrope in its ties with Beijing while it imports
personal protection equipment (PPE) from there and is wary of harming a sensitive trade
deal.
“တ႐ုတ္ႏိုင္ငံကို ဘယ္လိုျပင္းျပင္းထန္ထန္ တုံ႔ျပန္မလဲဆိုတာနဲ႔ ဒါကို ဘယ္လိုက်က်နန ကိုင္တြယ္သြားမ
လဲဆိုတာ ေဆြးေႏြးေနတာမ်ဳိးေတာ့ ရွိပါတယ္” ဟု သတင္းရင္းျမစ္တစ္ခုက ဆိုထားသည္။ လက္ရွိအခ်ိန္
တြင္ အေမရိကန္အစိုးရအေနျဖင့္ တ႐ုတ္အစိုးရႏွင့္ ဆက္ဆံရာတြင္ ႀကိဳးတန္းေပၚလမ္းေလွ်ာက္ရသကဲ့သုိ႔
(အတိမ္းအေစာင္းမခံသည့္အေနအထား) ျဖစ္ၿပီး PPE ၀တ္စံုမ်ားကိုလည္း တ႐ုတ္ႏုိင္ငံမွ တင္သြင္းေနရ
သည္ျဖစ္ရာ အထိအခိုက္မခံသည့္ ကုန္သြယ္ေရးသေဘာတူညီခ်က္အား ထိခိုက္မည္ကို သတိထားေနရ
သည့္ အေနအထားျဖစ္သည္။

Trump made clear, however, that his concerns about China's role in the origin and spread
of the coronavirus were taking priority for now over his efforts to build on an initial trade
agreement with Beijing that long dominated his dealings with the world's second-largest
economy.

ထရမ့္အေနျဖင့္ တ႐ုတ္အစိုးရႏွင့္ ကုန္သြယ္ေရးဆိုင္ရာ ကနဦးသေဘာတူညီခ်က္တစ္ရပ္ တည္ေဆာက္


ရန္ ႀကိဳပမ္းေနျခင္းျဖစ္သည္။ ကမာၻ႔ဒုတိယအႀကီးမားဆံုး စီးပြားေရးအေဆာက္အအံုႀကီးျဖစ္သည့္ တ႐ု
တ္ႏိုင္ငံႏွင့္ ဆက္ဆံေရးမွာ ထရမ့္အတြက္ ကာလရွည္ၾကာ ဦးစားေပးလုပ္ငန္းစဥ္ျဖစ္ခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္လ
ည္း ယခုအခါတြင္ ကို႐ိုနာဗိုင္းရပ္စ္ျပန္႔ႏွံ႔မႈႏွင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ေပၚေပါက္လာသည့္ မူလအစတြင္ တ႐ုတ္ (ပါ၀င္ပ
တ္သက္ေနေသာ) အခန္းက႑ႏွင့္ပတ္သက္၍ မိမိ၏စိုးရိမ္ပူပန္ေနမႈမ်ားမွာ ဦးစားေပးျဖစ္လာေၾကာင္း
ထရမ့္က ရွင္းလင္းစြာ ေျပာထားၿပီးျဖစ္သည္။
*** (တိုက္႐ိုက္ဘာသာျပန္လိုက္ရင္ ႐ႈပ္ေထြးသြားႏိုင္လို႔ ဒီေနရာမွာ ၃ ေၾကာင္းခြဲၿပီး ရွင္းလင္းသြားေအာင္
ျပန္လိုက္ပါတယ္။)

"We signed a trade deal where they're supposed to buy, and they've been buying a lot,
actually. But that now becomes secondary to what took place with the virus," Trump told
reporters. "The virus situation is just not acceptable.”
“ကုန္သြယ္ေရးသေဘာတူညီခ်က္တစ္ခုမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ လက္မွတ္ထိုးခဲ့တယ္။ သူတို႔ေတြ ၀ယ္ရေအာ
င္ေပါ့။ တကယ္လည္း သူတို႔၀ယ္တာ ေတာ္ေတာ္မ်ားပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အခု ဗိုင္းရပ္စ္ကိစၥျဖစ္လာေတာ့
ကုန္သြယ္ေရးကိစၥက ဒုတိယျဖစ္လာပါၿပီ။ ဗိုင္းရပ္စ္ကိစၥဟာ လက္ခံႏိုင္စရာမရွိပါဘူး” ဟု ထရမ့္က
သတင္းေထာက္မ်ားကို ေျပာဆိုခဲ့သည္။

The Washington Post, citing two people with knowledge of internal discussions, reported
on Thursday that some officials had discussed the idea of canceling some of the massive
US debt held by China as a way to strike at Beijing for perceived shortfalls in its
candidness on the COVID-19 pandemic.
Trump's top economic adviser denied the report. "The full faith and credit of US debt
obligations is sacrosanct. Period. Full stop," White House economic adviser Larry Kudlow
told Reuters.
COVID-19 ကပ္ေရာဂါတြင္ တ႐ုတ္အစိုးဘက္က ပြင့္လင္းျမင္သာမႈ နည္းပါးသည့္အတြက္ တ႐ုတ္အစိုးရ
ကို ထိုးႏွက္သည့္အေနျဖင့္ တ႐ုတ္သို႔ေပးရန္ရွိသည့္ အေမရိကန္ေၾကြးၿမီပမာဏ အမ်ားအျပားအနက္မွ
အခ်ဳိ႕ကို ဖ်က္သိမ္းရန္ကဲ့သို႔ အစီအစဥ္မ်ဳိးကိုလည္း အခ်ဳိ႕ေသာ အစိုးရအရာရွိမ်ားက ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္
ဟု (အစုိးရ၏) အတြင္းပိုင္း ေဆြးေႏြးမႈမ်ားႏွင့္ပတ္သက္၍ သိထားေသာ ပုဂၢိဳလ္ႏွစ္ဦး၏အဆိုကို ကိုး
ကား၍ ၀ါရွင္တန္ပို႔စ္က ၾကာသပေတးေန႔တြင္ ထုတ္ျပန္ထားသည္။ ထရမ့္၏ ထိပ္တန္းစီးပြားေရးအႀကံေ
ပးကမူ ယင္းထုတ္ျပန္ခ်က္ကို ျငင္းဆိုထားသည္။ “အစိုးရရဲ႕မျဖစ္မေနေပးရန္ရွိတဲ့ ေၾကြးၿမီကိစၥဟာ အေရးႀ
ကီးလြန္းလို႔ အကဲဆတ္ပါတယ္။ ဒါအျပတ္ေျပာတာပါ (ဒီေလာက္ပဲ ေျပာပါရေစ)” ဟု အိမ္ျဖဴေတာ္ စီး
ပြားေရးအႀကံေပး Larry Kudlow က ႐ိုက္တာသတင္းဌာနသို႔ ေျပာၾကားခဲ့သည္။

Source: Reuters

(ရွင္းလင္းခ်က္)

Administration - အစိုးရအဖြဲ႔
Trump’s administration - ထရမ့္အစိုးရအဖြဲ႔
Obama’s administration - အိုဘားမား အစိုးရအဖဲြ႔

Beijing - ပံုမွန္အတိုင္းဆိုလွ်င္ ေဘဂ်င္းၿမိဳ႕ကို ဆိုလိုျခင္းျဖစ္ေသာ္လည္း ယခုကဲ့သို႔ သတင္းမ်ားတြင္


အစိုးရအဖြဲ႔ကိုယ္စား အစိုးရအဖြဲ႔႐ံုးစိုက္သည့္ၿမိဳ႕ကို ယူသံုးလိုက္ျခင္းျဖစ္သည္။ တ႐ုတ္အစိုးရဟု ဘာသာျပ
န္လုိက္လွ်င္ အဆီေလ်ာ္ဆံုး ျဖစ္ပါသည္။

Washington - အေပၚတြင္ ရွင္းျပသကဲ့သို႔ျဖစ္သည္။ ၀ါရွင္တန္တြင္ အေမရိကန္အစုိးရအဖဲြ႔႐ံုးစုိက္သည္။


ဤေနရာတြင္ အေမရိကန္အစိုးရအဖြဲ႔ သို႔မဟုတ္ အေမရိကန္အစိုးရဟု ဘာသာျပန္လိုက္လွ်င္ ဆီေလ်ာ္ပါ
သည္။
*** Full faith and credit - The full faith and credit definition is the obligation that every
state has to recognize and accept other states' public records, judicial proceedings, and
legislative acts. It may also involve the government's agreement to repay debts. It's
provided for in the U.S. Constitution by what's called the “Full Faith and Credit Clause.”
What Full Faith and Credit Means

If the United States backs a bond with full faith and credit, the U.S. government is
obligated to repay the bond and must find a way to do so. The types of bonds known as
full-faith-and-credit-bonds include Ginnie Mae bonds and U.S. Treasury securities, as well
as some other debt securities.

အေပၚမွာ ျပထားတဲ့ အဂၤလိပ္လိုရွင္းလင္းခ်က္ကို အႏွစ္ခ်ဳပ္ေျပာရမယ္ဆိုရင္ full faith and credit ဆိုတဲ့


အဓိပၸာယ္ဟာ အစိုးရအေနနဲ႔ မျဖစ္မေန နည္းလမ္းရွာၿပီး ျပန္ဆပ္မယ္လို႔ သေဘာတူထားတဲ့ ေၾကြးၿမီစာ
ခ်ဳပ္မ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

** Period. Full Stop - အေမရိကန္တြင္ ေျပာေလ့ေျပာထရွိသည့္ အသံုးအႏႈန္းမ်ဳိးျဖစ္ၿပီး “(ဒါ) အျပတ္ပဲ”


ဟု ဆိုလိုသည္။

You might also like