Professional Documents
Culture Documents
Evidencia 5 Getting Started As A Translator
Evidencia 5 Getting Started As A Translator
Evidencia 5 Getting Started As A Translator
AP 5 – Formular el marco estratégico del plan maestro de logística comercial, con una
visión integral que facilite el acceso a mercados internacionales.
AA 5 – Formular el marco estratégico del plan maestro de logística, teniendo en
cuenta los requerimientos de mercado.
Evidencia 5 - Workshop: Getting started as a translator
Elaborado por:
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction …………………………………………………………………………..4
3. Conclusions …………………………………………………………………………..8
PROGRAMA DE FORMACIÓN TITULADA – TGI
“Tecnólogo en Gestión Logística.” 4
1. Introduction.
pragmatics; many times, hampered by the lack of context that requires the translator to
subject on which they are working. Otherwise, even if you understand all the vocabulary of
the original, you will only be presenting empty words without knowing it.
Hence the importance of the interest in the subject of translation, these being applied in the
different logistics processes, which has led most companies to expand their practice in
language.
PROGRAMA DE FORMACIÓN TITULADA – TGI
“Tecnólogo en Gestión Logística.” 5
As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with technical
information.
A. Evaluating translations
Read the following translations and identify the possible problems in the Spanish
efficiently, lower costs and más eficiente, reducir manera mas eficiente,
gain new customers. costos y ganancia nuevos disminuyendo costos y
clientes. adquiriendo nuevos clientes
Logistics has evolved Las logísticas han La logística ha
throughout centuries to evolucionado a lo largo y evolucionado a través de los
become an integral part of ancho de las centurias para años, para convertirse en
every business. convertirse en una parte parte integral de cada
integral de cada negocio. negocio
B. Critical Thinking
Answer the following questions.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the different
translations?
First the use of google translator, then verification of the vocabulary and finally the logical
activity? Explain.
terminology, which is useful for the attention of the spelling errors exposed in the texts.
5. According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
I think that the most difficult aspect of the translation is the words with various meanings,
C. Oral Production
Write the script for the dialogue you will present in the video.
Participant # 3
And the end customer, who is the last link in this supply chain, which seeks to satisfy their
needs in order to continue giving support to all the products offered by the company, which
To conclude, the supply chain of Alpina S.A, like any other company, are essential to
correctly execute the entire logistics process and be able to get the product to the end
customer, complying with all minimum quality standards. That is why, the importance of
the optimal fulfillment of the duties of all the actors of the supply chain for the efficient
However, any company that wishes to compete must apply strategies to achieve operational
excellence, through a defined process of added value; in order to meet the needs of
Thank you very much and we hope it has been to your complete satisfaction.
4. Conclusions
PROGRAMA DE FORMACIÓN TITULADA – TGI
“Tecnólogo en Gestión Logística.” 8
It is concluded that for us translation is a process communicative in which the learner must
knowledge.
Keep in mind that translating and interpreting texts has its pros and cons; Interpretation is
more stressful, and errors are immediately visible, without being possible to correct them
on many occasions, while the translator can, in an ideal situation, spend time reviewing and