Sony Electret Condenser Microphone

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

3-776-703-15(1) PRECAUTIONS Supplied accessories IDENTIFICATION DES ELEMENTS

• The microphone should never be dropped or subjected Storage case (1)


Capsule de microphone
to any excessive shock. Microphone holder (1)
• Keep the microphone away from extremely high Wind screen (1)
Electret Condenser temperatures (above 60°C or 140°F)
• If the microphone is used too close to speakers,


Operating Instructions (1)
Warranty booklet (1)

Microphone the sound from the speakers will be picked up and


produce a howling effect (i.e., acoustic feedback). To
Performance
Frequency range
prevent howling, avoid facing the microphone toward
40 Hz–15,000 Hz
the speakers and maintain as much distance from the
Operating Instructions Directivity Omni-directional
speakers as possible.
Output impedance
Mode d’emploi • Microphone and recording instruments should be
250 ohms ±20% (1 kHz), balanced
turned on 10 minutes before they are actually used.
Bedienungsanleitung Sensitivity (typ.)
This assures stable performance of the microphones
–53 dB (2.2 mV) (0 dB = 1 V/Pa, 1 kHz) Section d’alimentation Connecteur
and instruments. de sortie
Signal-to-noise ratio
62 dB (typ.) (IEC 179 A-weighted, 1 kHz, Accessoires fournis
PARTS IDENTIFICATION 1 Pa)
Inherent noise 32 dB SPL (typ.) (0 dB = 2 × 10–5 Pa) Paravent
Microphone capsule
Wind noise*1 Less than 40 dB SPL (with wind screen)
Maximum input sound pressure level *2
122 dB SPL (typ.) Pinces de microphone
Dynamic range
90 dB (typ.)
Operating temperature
ECM-44B 0 °C to 60 °C (32 °F to 140 °F)
FONCTIONNEMENT SUR PILE
Storage temperature 1 Ouvrir le logement pile en tournant la douille dans le
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) sens inverse des aiguilles d’une montre.
Sony Corporation  2003 Printed in Japan 2 Installer une pile R6 ou LR6 selon la désignation IEC
*1 Value derived by applying a wind velocity of 2 m/sec. (format AA) dans le logement.
Frequency response (6.6 ft./sec.) to the microphone from all directions,
Réponse en fréquence Power supply section Output and converting the mean value to the equivalent input Respecter les polarités.
Frequenzgang connector sound pressure level (0 dB = 2 × 10–5 Pa).
+20 *2 Value derived by taking the input level at which 1%
Supplied accessories
waveform distortion occurs with a 1-kHz microphone
+10 Wind screen output signal, and converting it to the equivalent input
sound pressure level (0 dB = 2 × 10–5 Pa).
Wiedergabe in dB

0 3 Refermer le logement en tournant la douille dans


Response in dB
Réponse en dB

Microphone holder Power requirements le sens des aiguilles d’une montre. Refermer
Normal operating voltage convenablement la douille; faute de quoi, une
–10
1.5 V DC défaillance ou des parasites se produiraient.
–20
BATTERY OPERATION Minimum operating voltage
1 Open the battery compartment by turning the sleeve Approx. 1.1 V DC Remarques
counterclockwise. Current drain Less than 0.2 mA (1.5 V DC) • Si l’on prévoit de ne pas utiliser le microphone pendant
–30
20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k 2 Insert an IEC designation R6 or LR6 (size AA) battery Battery life R6 manganese battery: Approx. 5,000 longtemps, en retirer la pile pour éviter toute possibilité
Frequency in Hz into the battery compartment. hours de corrosion.
Fréquence en Hz LR6 alkaline battery: Approx. 6,000 • En cas de fuite d’électrolyte, essuyer convenablement
Frequenz in Hz hours tout dépôt dans le logement.
Directivity Check for correct polarity.
• La durée de vie de la pile dépend de son type. Voir
Directivité Design and specifications subject to change without notice. “Autonomie de la pile” sous “Spécifications” ci-après.
Richtwirkung
Lorsque la pile est déchargée, sa sensibilité diminue et
Note le son est déformé. Dans ce cas, remplacer la pile par
Always verify that the unit is operating properly before une neuve.
use. SONY WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES
3 Close the compartment by turning the sleeve OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT LIMITED
clockwise. Be sure to close the sleeve firmly, otherwise TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT CONNEXIONS
malfunction or noise may occur due to the loose fit. ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT OR Le connecteur de sortie du microphone est du type XLR-
PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF 3-12C. Raccorder la fiche du microphone sur l’entrée
Notes de microphone d’un mixeur ou d’un magnétophone. La
THIS UNIT, EITHER DURING THE WARRANTY
• If the microphone is not to be used for a long time, longueur du câble du microphopne est de 3 m (10 pieds).
PERIOD OR AFTER EXPIRATION OF THE
remove the battery to avoid any possibility of corrosion.
WARRANTY, OR FOR ANY OTHER REASON
• In case of battery leakage, wipe off any deposit in the On pourra utiliser un câble rallonge allant jusqu’à 200 m
WHATSOEVER.
battery compartment. (660 pieds) sans affecter la qualité et les performances
• Battery life depends on the battery type being used. du son. Se servir d’un câble doté d’un connecteur XLR-3-
Refer to the “Battery life” in “Specifications” below. Français 11C d’un côté et d’une fiche qui convienne à l’équipement
When the battery is exhausted, sensitivity will be Avant la mise en service de l’appareil, lire attentivement d’entrée de l’autre.
decreased and distortion will be heard. When this ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence
occurs, replace with a new battery. ulterieure. Remarque
Si le branchement d’un connecteur de câble est
English Pour les clients en Europe nécessaire, tenir compte du fait qu’il en existe de deux
CONNECTIONS sortes, à savoir symétrique à la terre et asymétrique à
Before operating the unit, please read this manual Ce produit est prévu pour être utilisé dans les
The output connector of the microphone is the XLR-
thoroughly. This manual should be retained for future environnements électromagnétiques suivants : E1 la terre. Effectuer soigneusement la soudure car des
3-12C type. Connect the microphone plug to the
reference. (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 ronflement pourra se produire si elle est défectueuse.
microphone input of a mixer or a tape recorder. The
(urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé,
microphone cable is 3 m (10 feet) long.
For the customers in Europe ex. studio de télévision). REMARQUES SUR L’UTILISATION
This product is intended for use in the following If a longer cable is necessary, an extention cable up to
Electromagnetic Environments: E1 (residential), E2 ATTENTION DU MICROPHONE
200 m (660 feet) may be used without affecting sound
Il est possible que des champs électromagnétiques à • Pour réduire l’effet du vent et le bruit de la respiration,
(commercial and light industrial), E3 (urban outdoors), quality or performance. Use a cable with an XLR-3-11C
des fréquences spécifiques influencent le son de cet fixez la bonnette anti-vent au microphone.
E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio). connector at one end and an appropriate plug at the
appareil. • Le pince de microphone, fournie, est pratique pour fixer
other end which matches the input equipment.
ATTENTION l’appareil sur un vêtement. Veiller à ne pas couvrir la
The electromagnetic fields at the specific frequencies Note tête du microphone.
Pour les clients au Canada
may influence the sound of this unit. If cable connector connection is necessary, note that there GARANTIE LIMITÉE DE SONY - Rendez-vous sur
are two basic types of connections, balanced to ground http://www.sonybiz.ca/pro/lang/en/ca/article/resources-
and unbalanced to ground, and solder connections warranty pour obtenir les informations importantes
For the customers in the U.S.A.
carefully. Poor soldering may cause hum pick up. et l’ensemble des termes et conditions de la garantie
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://
www.sony.com/psa/warranty for important information limitée de Sony applicable à ce produit.
and complete terms and conditions of Sony’s limited MORE ABOUT MICROPHONE USE
warranty applicable to this product. • To reduce the effect of wind or breath noise, attach the CARACTERISTIQUES
supplied wind screen to the microphone. • Design compact et léger permettant une utilisation
For the customers in Canada • The supplied microphone holder is convenient for discrète du microphone.
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://www. attaching the microphone to clothing. Be careful not to • Directivité omni-directionnelle permettant de capter un
sonybiz.ca/pro/lang/en/ca/article/resources-warranty cover the microphone head. son clair de toutes les directions. SPECIFICATIONS
for important information and complete terms and • Alimentation: soit par batterie interne. Données générales
conditions of Sony’s limited warranty applicable to this • Etui de transport très pratique. Type Microphone condensateur à électret
product. Alimentation 1 pile de format AA (R6 ou LR6 selon la
désignation IEC)
For the customers in Europe PRECAUTIONS Borne de sortie de microphone
Sony Professional Solutions Europe - Standard • Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre De type XLR-3-12C
Warranty and Exceptions on Standard Warranty. à des chocs. Câble de microphone
Please visit https://pro.sony/en_GB/support-services/ • Tenir le microphone à l‘écart de toute source de Env. 2,3 mm diam., 3 m long
warranty/support-professional-solutions-europe- température élevée (au-dessus de 60°C ou de 140°F). (3/32 pouce diam., 10 pieds long)
standard-product-warranty for important information and • Si le microphone est placé trop près des enceintes, Dimensions Microphone :
complete terms and conditions. SPECIFICATIONS le son de ces dernières sera capté et une réaction Env. 8,5 mm diam. × 14,5 mm
General acoustique se produira (ex. écho acoustique). Pour
For the customers in Korea (11/32 diam. × 19/32 pouce)
Type Electret condenser microphone éviter ce phénomène, évitez d’orienter le microphone
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://bpeng. Section alimentation :
Power supply IEC designation R6 or LR6 battery (size vers les enceintes et éloignez-les autant que possible.
sony.co.kr/handler/BPAS-Start for important information Env. 20 mm diam. × 126 mm
AA) • Le microphone et les appareils d’enregistrement
and complete terms and conditions of Sony’s limited (13/16 diam. × 5 pouces)
Microphone output terminal doivent être mis sous tension 10 minutes avant leur
warranty applicable to this product. Poids Microphone :
XLR-3-12C type utilisation proprement dite afin d’assurer la stabilité de Env. 2 g (0,07 once)
Microphone cable leur fonctionnement. Section alimentation :
FEATURES Approx. 2.3 mm dia., 3 m long (3/32 inch
Env. 120 g (4,2 onces)
• Compact and lightweight design allows unobtrusive dia., 10 feet long)
(le câble compris, sans la pile)
microphone use. Dimensions Microphone: Approx. 8.5 mm dia. ×
Accessoires fournis
• Omni-directional directivity allows clear sound pickup 14.5 mm (11/32 dia. × 19/32 inches)
Boîtier de rangement (1)
from any direction. Power supply section: Approx. 20 mm
Pince de microphone (1)
• Powering system using an internal battery. dia. × 126 mm (13/16 dia. × 5 inches)
Paravent (1)
• Easy handling carrying case. Mass Microphone: Approx. 2 g (0.07 oz)
Mode d’emploi (1)
Power supply section: Approx. 120 g
Brochure de garantie (1)
(4.2 oz) (including cable, not including
battery)

(à suivre)
Performances BATTERIEBETRIEB *1 Dieser Wert wurde bei einer Windgeschwindigkeit von
Gamme de fréquences 1 Öffnen Sie das Batteriefach durch Drehen der Hülse im 2 m/s von allen Richtungen auf das Mikrofon ermittelt.
40 Hz–15.000 Hz Gegenuhrzeigersinn. Der Durchschnittswert ist dann auf den äquivalenten
Directivité Omni-directionnelle 2 Setzen Sie eine Mignonzelle (IEC-Bezeichnung R6 Eingangsschallpegel umgerechnet worden (0 dB = 2 ×
Impédance de sortie oder LR6) in das Batteriefach ein. 10–5 Pa).
250 ohms ±20% (1 kHz), symétrique *2 Dieser Wert wurde wie folgt ermittelt: Der
Die Batterie
Sensibilité (typ.) Eingangspegel, bei dem 1% Verzerrung mit einem
polaritätsrichtig
–53 dB (2,2 mV) (0 dB = 1 V/Pa, 1 kHz) einsetzen. Mikrofon-Ausgangssignal von 1 kHz auftritt, wurde in
Rapport signal/bruit den äquivalenten Eingangsschallpegel umgerechnet
62 dB (typ.) (IEC 179 A-pondéré, 1 kHz, (0 dB = 2 × 10–5 Pa).
1 Pa)
Bruit inhérent 32 dB SPL (typ.) (0 dB = 2 × 10–5 Pa) Spannungsversorgung
1
Bruit de vent* Moins de 40 dB SPL (avec paravent) Normale Betriebsspannung
Niveau d’entrée de pression sonore maximum *2 3 Schließen Sie das Batteriefach durch Drehen der 1,5 V Gleichspannung
122 dB SPL (typ.) Hülse im Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, dass das Minimale Betriebsspannung
Plage dynamique Gehäuse einwandfrei geschlossen ist, da anderenfalls 1,1 V Gleichspannung
90 dB (typ.) Betriebsstörungen oder Geräusche verursacht werden Stromaufnahme
Température de fonctionnement können. Weniger als 0,2 mA (1,5 V
0 °C à 60 °C (32 °F à 140 °F) Gleichspannung)
Température de stockage Hinweise Lebensdauer der Batterie
–20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) • Wenn das Mikrofon längere Zeit nicht benutzt wird, R6-Manganbatterie: ca. 5.000 Stunden
entnehmen Sie die Batterie, um die Möglichkeit einer LR6-Alkalibatterie: ca. 6.000 Stunden
*1 Valeur dérivée en appliquant une vélocité de vent de Korrosion auszuschließen.
2 m/sec. (6,6 pieds/sec) au microphone dans tous les • Falls die Batterie ausgelaufen ist, beseitigen Sie die Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
sens et en convertissant la valeur moyenne au niveau Rückstände im Batteriefach vollständig. bleiben vorbehalten.
de pression sonore d’entrée équivalent (0 dB = 2 × • Die Lebensdauer der Batterie hängt vom verwendeten
10–5 Pa). Batterietyp ab. Siehe hierzu „Lebensdauer der Hinweis
*2 Valeur dérivée en mesurant le niveau d'entrée auquel Batterie“ unter „Technische Daten“ unten. Wenn die Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das
une distorsion de forme d’onde de 1% se produit avec Batteriespannung nachlässt, nimmt die Empfindlichkeit Gerät richtig arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG
un signal de sortie de microphone de 1-kHz et en le des Mikrofons ab, und Klangverzerrungen treten auf. In FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH
convertissant au niveau de pression sonore d’entrée diesem Fall wechseln Sie die Batterie aus. ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION
équivalent (0 dB = 2 × 10–5 Pa).
ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST
Alimentation ANSCHLÜSSE VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN
Tension de fonctionnement normale Das Mikrofon ist mit einem XLR-3-12C- DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER
1,5 V CC Ausgangsanschluss ausgestattet. Schließen Sie AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER
Tension de fonctionnement minimale den Mikrofonstecker an den Mikrofoneingang eines WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH
1,1 V CC Mischpults oder eines Cassettenrecorders an. Das ABLAUF DER GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
Consommation Mikrofonkabel ist 3 m lang.
Moins de 0,2 mA (1,5 V CC)
Autonomie de la pile Sie können auch ein Verlängerungskabel von bis zu
Pile au manganèse R6 : Env. 5.000 heures 200 m verwenden, ohne dass dadurch die Klangqualität
Pile alcaline LR6 : Env. 6.000 heures oder Leistung des Mikrofons in irgendeiner Weise
beeinträchtigt wird. Verwenden Sie ein Kabel mit einem
Conception et spécifications sont sujettes à modification XLR-3-11C-Anschluss an einem Ende und einem
sans préavis. entsprechenden Stecker am anderen Ende, der in die
Mikrofoneingangsbuchse des verwendeten Gerätes
Remarque passt.
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne
correctement avant l’utilisation. Sony n’assumera Hinweis
pas de responsabilité pour les dommages Bei Anschluss eines Kabelsteckers ist darauf zu achten,
de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais dass es zwei grundsätzlich verschiedene Typen gibt
ne se limitant pas à la compensation ou au (erdsymmetrisch und erdunsymmetrisch). Löten Sie die
remboursement, à cause de la perte de profits Anschlüsse sorgfältig fest. Schlechte Lötstellen können
actuels ou futurs suite à la défaillance de cet Brummen verursachen.
appareil, que ce soit pendant la période de
garantie ou après son expiration, ou pour toute TIPPS ZUM GEBRAUCH DES
autre raison quelle qu’elle soit.
MIKROFONS
• Um Störungen durch Wind oder Atemgeräusche zu
reduzieren, bringen Sie den mitgelieferten Windschutz
Deutsch am Mikrofon an.
Bitte lesen Side diese Bedienungsanleitung vor • Mit dem mitgelieferten Mikrofonhalter kann das
Inbetriebnahme des Gerates sorgfaltig durch, und Mikrofon praktisch an der Kleidung befestigt werden.
bewahren Sie fur spatere Bezugnahme auf. Achten Sie darauf, den Mikrofonkopf nicht abzudecken.

Für Kunden in Europa


Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1
(Wohnbereich), E2 (kommerzieller und in beschränktem
Maße industrieller Bereich), E3 (Stadtbereich im Freien)
und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio).

ACHTUNG
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen
Frequenzen können den Ton dieses Geräts beeinflussen.
TECHNISCHE DATEN
MERKMALE Allgemeines
• Das kompakte und leichte Design ermöglicht eine Typ Elektret-Kondensatormikrofon
unauffällige Verwendung des Mikrofons. Stromversorgung
• Die omnidirektionale Richtwirkung sorgt für klare Mignonzelle (IEC-Bezeichnung R6 oder
Tonaufnahme aus beliebiger Richtung. LR6)
• Stromversorgung durch eingelegte Batterie. Mikrofonausgangsanschluss
• Praktischer Tragekasten. Typ XLR-3-12C
Mikrofonkabel
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG ca. 2,3 mm φ, 3 m Länge
• Lassen Sie das Mikrofon nie fallen und setzen Sie es Abmessungen Mikrofon: ca. 8,5 mm φ × 14,5 mm
auch keinen Erschütterungen aus. Spannungsversorgungsteil: ca. 20 mm φ
• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen × 126 mm
Temperaturen (über 60°C). Masse Mikrofon: ca. 2 g
• Wenn das Mikrofon zu nahe an Lautsprecher gebracht Spannungsversorgungsteil:
wird, kann ein Heulton (akustische Rückkopplung) ca. 120 g (einschließlich Kabel, ohne
auftreten. Um Rückkopplungen zu verhindern, Batterie)
vermeiden Sie es, das Mikrofon auf Lautsprecher Mitgeliefertes Zubehör
auszurichten, und halten Sie mit dem Mikrofon den Aufbewahrungsbehälter (1)
größtmöglichen Abstand von Lautsprechern. Mikrofonhalter (1)
• Mikrofone und Aufnahmegeräte sollten etwa 10 Windschutz (1)
Minuten vor tatsächlichem Gebrauch eingeschaltet Bedienungsanleitung (1)
werden. Dadurch wird stabile Leistung von Mikrofonen Garantiekarte (1)
und Geräten gewährleistet.
Kenndaten
Übertragungsbereich
BEZEICHNUNG DER TEILE 40 Hz–15.000 Hz
Mikrofonkapsel Richtwirkung Kugelcharakteristik
Ausgangsimpedanz
250 Ohm ±20% (1 kHz), symmetrisch
Empfindlichkeit (typ.)
–53 dB (2,2 mV) (0 dB = 1 V/Pa, 1 kHz)
Signal-Rauschabstand
62 dB (typ.) (IEC 179 A-gewichtet, 1 kHz,
1 Pa)
Eigenrauschen
32 dB SPL (typ.) (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Windgeräusche*1
Weniger als 40 dB SPL (mit Windschutz)
Maximaler Eingangsschallpegel *2
Stromversorgungsteil Ausgangsanschluß
122 dB SPL (typ.)
Mitgeliefertes Zubehör Dynamik 90 dB (typ.)
Betriebstemperatur
Windschutz 0 °C bis 60 °C
Lagertemperatur
Mikrofonhalter –20 °C bis +60 °C

You might also like