Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical Analysis based on

Hutcheon’s (2006) Theory


[PP: 21-28]
Roohollah Roozbeh
Department of English
Vali-e- Asr University of Rafsanjan
Iran
ABSTRACT
Hollywood has been fascinated with the Thousand and One Nights. It has adapted it from the
very outset of Cinema itself. Based on Linda Hutcheon’s (2006) A Theory of Adaptation, this paper
tries to examine Rawlins’ Arabian Nights (1942) to see how Hollywood adapts from this Oriental
work. Hutcheon argues that adapters adapt differently; some adapt to pay tribute and homage to the
author, some adapt because they want to make money; some adapt to gain cultural authority and
canonicity; others adapt to critique and subvert the ideology of the text. In this paper we will argue
that Hollywood occupies the fourth category in adapting Thousand and One Nights in Arabian Nights
directed by Rawlins, that is to say Hollywood seeks to subvert the ideology of the text and critique
what it stands for and what the text stands for is the East and mostly Arabic culture. To do that,
Hollywood does not indigenize the culture of the East and critiques the culture of the Arabs through
the tropes of belly-dance, veil, and harem. The methodology of this article is wholly based on Edward
Said’s theory of Orientalism in his book Orientalism.
Keywords: Hollywood, Adaptation, Thousand And One Nights, Ideology, Critique
ARTICLE The paper received on Reviewed on Accepted after revisions on
INFO 28/02/2017 25/03/2017 12/05/2017
Suggested citation:
Roozbeh, R. (2017). Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical Analysis based on
Hutcheon’s (2006) Theory. International Journal of English Language & Translation Studies. 5(2), 21-28.

1. Introduction adaptation gets: its advertising, press


According to Linda Hutcheon attention, and evaluations. The prominence
(2006) everyone who has experienced of the director or stars is also a central
adaptation has his/her own theory of element of its reception background. Here
adaptation. Her book A Theory of Without Me (2013) adapted from The Glass
Adaptations tries to think through this Menagerie (1944) whose context is Iran
ongoing status and the continuous critical owes its prominence to its stars Fatemeh
condemnation of the over-all phenomenon Motamed Aria and Parsa Pirouzfar and
of adaptation-in all its numerous media Negar Javaherian. The context of
manifestations. She condemns those who conception of The Glass Menagerie is 1944
consider adaptation as a minor and America while the context of reception is
subsidiary and undoubtedly never as 2013 Iran. This adaptation of Tavakoli is an
respectable as the original. Hutcheon shows example of international or transcultural
a strong interest in what has come to be adaptation which moves beyond the borders
called “intertextuality” or the dialogic of one geographical country while that of
relations among texts, works in any medium Bahman Farman Ara’s Shazdeh Ehtejab
are both created and received by people, and (1975) adapting from Golshiri is a national
it is this human, experiential context that adaptation. With that being said there are
allows for the study of the politics of two types of adaptation: national and
intertextuality. international or transcultural adaptation.
Hutcheon (2006) maintains that an Iranian have adapted from other countries.
adaptation, similar to the source work, Mehrjooei adapted Ibsen’s A Doll House. In
invariably spring from a context that is to other countries many directors have adapted
say from a time and a place, a community from other countries. Akira Kurosawa’s
and a culture; it does not exist in a void (p. Throne of Blood (1957) is a well-known
142). Context also encompasses Japanese movie adaptation and main
components of presentation and reception, cultural transposition of Macbeth. All the
like the amount and type of publicity an film adaptations mentioned above have
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017

different contexts and it is context which insulting. As an example in the movie


conditions meaning and determines adaptation of Thousand and One Nights
significations, that is to logically say that entitled The Thief of Bagdad the hero
time and place changes should bring about Fairbanks overtly says “Allah is a myth”.
alterations in cultural relations. The context This is an example of Oriental
of reception of Thousand and One Nights is misrepresentation in the movie adaptation
America and Hollywood in the case of this of Thousand and One Nights which overtly
movie adaptation of Thousand and One stereotype the culture of Arabs.
Nights. According to Edward Said (1983),
Hutcheon believes that stories that are adapted transculturally bring
transculturation for Hollywood typically together ‘processes of representation and
means Americanizing a work (p. 146). institutionalization’ ( p. 226). He believes
However, this seems wide of the mark in the ideas or theories that move beyond borders
case of Arabian Nights movie. If include four fundamentals: a set of
Hollywood Americanizes and hence preliminary conditions, a distance
indigenizes the culture of the source movies navigated, a set of circumstances of
why there are still a lot of paraphernalia acceptance (or opposition), and a change of
about the East in its movie adaptations of the idea in its new setting and context (pp.
the Thousand and One Nights. The movies 226–27). When stories of Thousand and
adapted from the Thousand and One Nights One Nights travelled to West, they were not
still have Oriental names with Western accepted and were rejected unless Burton
stars. The movies’ settings are still the East. and Galland, two famous translators,
Hutcheon argues very well justified themselves. The French translator,
concerning the indigenization of Galland justified himself through the
Hollywood: ‘because Hollywood films are following words:
increasingly being made for international ‘Without suffering the fatigue of
audiences, the adaptation might end up not going to look for these people in their
only altering characters’ nationalities, but countries, the reader will have the pleasure
on the contrary, actually deemphasizing any here, of seeing them act and hearing them
national, regional, or historical speak. We have taken care in keeping their
specificities’(p. 147). This has not been the characters, and not wandering from their
case with the movie adapted from Thousand expressions and their feelings’ (cited in
and One Nights which not only emphasizes Yamanaka, and Nishio, 2006, p. 239).
Arab details but also the characters’ names In England, when Burton was
are all Arabic like Ahmad, Cassim, Ja’far criticized over the translation of the
and Haroun. indecent materials of Thousand and One
Hutcheon (2006) argues that Nights for the respectable British society, he
adapters adapt differently; some adapt to justified himself in the light of West’s need
pay tribute and homage to the author, some for knowing the orient so that to rule it
adapt because they want to make money; effectively (cited in Kennedy, 2000, p. 328).
some adapt to gain cultural authority and Burton and Galland make their translations
canonicity; others adapt to critique and political. This makes their translations as a
subvert the ideology of the text (p. 20). In repository of oriental lore. They
this paper I will argue that in adapting immediately make their translation related
Thousand and One Nights in Arabian with power relations of the self and the
Nights, Rawlins (director) seeks to subvert other dichotomy. Their translations
the ideology of the text and critique the establish the Orient as a foreign Other to be
Orient. To do so, Hollywood does not manipulated as an inferior. What Galland
indigenize the culture of the East and and Burton do is to make the ‘pen’ as an
critiques the culture of the Arabs through imperial weapon by which to define the
the tropes of belly-dance, veil, and harem. Other. Now that Burton and Galland used
Despite the fact that transcultural the pen as a weapon to define the Orient, I
adaptations often mean changes in racial wanted to know whether adapters of the
and gender politics and that adapters purge Nights used camera as a weapon too to
an earlier text of elements that their define the Orient.
particular cultures in time or place might According to Hutcheon adapters
find difficult or controversial, in the movie across cultures probably cannot avoid
adaptations of Thousand and One Nights, thinking about power (2006, p. 152). All the
the adapters do not purge elements that adapters of Thousand and One Nights have
Arab audience will find controversial and freely translated characters and customs as

Cite this article as: Roozbeh, R. (2017). Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical
Analysis based on Hutcheon’s (2006) Theory. International Journal of English Language & Translation
Studies. 5(2), 21-28.
Page | 22
Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical Analysis based on… Roozbeh Roohollah.

well as language (dialects) into Western procedure for controlling, rearranging, and
contexts. This work is a deliberate and having power over the Orient (p. 4). Said,
deliberately selective borrowing from the influenced by Foucault, uses Orientalism as
East, an Oriental work least indigenized a discourse. His argument is that without
into Western culture. Hutcheon (2006) probing Orientalism as a discourse one is
argues a diverse ‘power differential unable to presumably comprehend the
between colonized and colonizer often immensely organized discipline by which
plays a role in the adapting process’ (p. European culture was able to accomplish
152). The colonizer will represent the and even create the Orient politically,
colonized according to his own wishes and sociologically, militarily, ideologically,
light. When a western director adapts for scientifically, and imaginatively during the
screen some oriental work they may post-Enlightenment period (Ashcroft, 1989,
recognize the possibility of unconscious p. 11). Furthermore, so commanding a
colonization via vocabulary, since the situation did Orientalism have that Said
action of translating Oriental words believes no one putting pen to paper,
translates adaptor’s relationship to an entire contemplating, or focusing on the Orient
civilization. To say that the adapter could could do so without taking into
find an equivalent for every Eastern word consideration the boundaries and
implies that Western culture can in a word restrictions on thought and action enforced
appropriate the most profoundly reflected by Orientalism. Said likewise demonstrates
notions of eastern thought. With that European culture enlarged in power and
indigenizing comes accusations of a failure distinctiveness by placing itself against the
of political nerve or even of less “correctly” Orient as a kind of replacement and even
changing the politics of adapted works. secretive self.
Besides adaption theory, this paper Said (1983) quoting Disraeli in his
also relies on theories of postcolonialism, novel Tancred that the East is considered as
postsructutalism, and postmodernism. Julie a career, believes that Disraeli meant that to
Sanders (2007) has argued in her book be absorbed in the East was something
Adaptation and Appropriation that optimistic young Westerners would
adaptation studies have been influenced by discover to be an all-overwhelming desire;
academic schools, like structuralism, post- Disraeli does not mean, Said shows, that the
structuralism, post-colonialism, East was only a vocation for Westerners (p.
postmodernism, feminism and gender 6). Said also refers to Denys Hay’s notion
studies (p. 5). Therefore, this makes benefit of Europe set against all "those" non-
from Orientalism. One theoretician Europeans. Thus, a binary opposition of
influential in this regard is Edward Said Europe and Non-Europe comes into being
who is well-known for the explanation and with the first term given priority over the
examination of Orientalism as the basis and second and thus dark human qualities, such
foundation of the imprecise and erroneous as corruption and brutality, are attributed
cultural and intellectual representations that from the Westerners themselves, to the
are the source and basis of Western thinking Non-Westerners (Barry 192); these
about and towards the East, of how the West qualities are consequently taken from “the
recognizes, distinguishes, and characterizes archive of ‘the self’” of the Westerners
the orient. Orientalism articulates and (Ashcroft et al. p. 103), and have, therefore,
characterizes that section traditionally and “helped to define Europe” by describing
even socio-politically as a manner of what it is not deemed Western.
discourse with auxiliary organizations, Accordingly, it is the Westerner
terminology, scholarship, descriptions, who deals with the orient. He is to represent
principles, even colonial red tape and the orient in every media: books, paintings,
colonial styles. What is more, the massively travelogues, diaries, and poetry books. Why
prolonged American political and economic should such a representation exist in the
part in the Middle East requires first place? The question of representation
understanding of that Orient. gives the presenter a position of power. This
According to Said (1983), we can representation will have a sort of
examine and scrutinize Orientalism as the subjectivity with it. It makes the presenters
organized tradition for coping with the very subjective and biased. The presenters
Orient—examining and coping with it by become interested in their objects of study
making declarations about it, authorizing and try to have a sort of mastery over it.
interpretations of it, unfolding it, by training Said (1983) asserts that due to thee
it, solving it, governing it: in a nutshell, west’s interest in the Orient, many figures
Orientalism as a Western manner and like William Beckford, Byron, Goethe, and
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org ) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017
Page | 23
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017

Hugo rearranged ‘the Orient by their art and a historian, a biologist, a politician, an
made its colors, lights, and people visible economic theoretician, a novelist, a lyric
through their images, rhythms, and motifs’ poet came to the help of imperialist
(p. 23). These personalities were provoked orientalism to make it as it has been known
to their insights and wrote about the orient and now we have to add a filmmaker and a
helped by their figment of their own director to the list of helpers.
imagination. 2. Critical Analysis of the Adaption
To write about, talk about, involve 2.1 Representations of the Orient
oneself with, and deal with the Orient The movie’s setting is Bagdad.
signified being conscious, though Scheherazade is an Arab girl. The movie
indistinctly, that one is superior to the object offers stereotypical images of the East.
he deals with. The western man is proud of Nearly all male characters wear beards
dealing with the Orient because he thinks he suggesting Arab culture and life. Men all
is about to know all about it from a position wear turbans and Arabic clothes. One of the
of power and supremacy. Since he belongs concerns of the present author is that why
to a culture wholly different from the does this cinematic adaptation only pay
Orient, he feels a sense of belonging, a attention to the Arabs while the text of the
sense of belonging to a superior culture, Thousand and One Nights encompasses a
race, region and mentality. Thus, he feels lot of nationalities and ethnic groups like
he belongs to a part of the earth with a better Persians, Chinese, Indians, and many other
history. This was the case with European group? Here Scheherazade has changed to
figures who were curious about, and dealt an Arab woman while in the text, she is a
with the Orient. Persian woman. The answer to this question
According to Said (1983), can be found in the ideas of Foucault’s
Orientalism is a circulation of geopolitical discursive circulation of stereotype about
consciousness into artistic, academic, the East. To do so, a system defines itself
financial, sociological, historical, and against others. In this case, Western
philological writings. Thus, Orientalism is hemisphere of the World gives negative
examined here as a vigorous discussion images of the East in order to define itself.
between individual adapters and the large The East is erotic and sexual while the West
political anxieties fashioned by great is the other way round, that is to say the
countries in whose intellectual and West is rational and pure. In this movie
imaginative region the films were adaptation, the East is represented as sexual,
produced. What is fascinating on my part is erotic, misogynist, and violent.
not the unpolished political truth but the Every Eastern man is shown to have
overwhelmingly worked over and tempered a defining interest in female bodies. They
evidence of directors and filmmakers’ become happy as they see woman flesh. In
detailed work within the very extensive one sequence of the movie the buyers of the
space opened up by that truth. slaves ask the seller of the slaves to make
Taking a look at the majority of her bare so that they can see her body in
works written about the Orientals, it will be order to decide to buy her or not. The mere
noticed that intellectual, aesthetic, sight of the body of a woman when shown
scholarly, and cultural energies have gone in an auction stirs Arabs, the movie
into the making of imperialist Orientalism. suggests. For this reason women are
Philology, lexicography, history, biology, represented as sexual objects only. The
political and economic theory, novel- Arabs are misrepresented as having a
writing, and lyric poetry came to the service defining interest in sex and female bodies
of Orientalism's broadly imperialist view of only. They are lazy spending their times
the world. It is not military at all as either buying slaves or having fun looking
demonstrated earlier, the whole culture was at the dance of Scheherazade. This
involved in the making of the process of representation of the Arab people is flawed
orientalism. It is a soft war where the and defective. We don’t see any individual
dominant country makes uses of a lot of qualities on the part of the Arabs
agents or apparatuses in order to enforce represented in the movie, they are
and implement its ideas. The same is true represented to fight for power and fight for
about the West making the East its inferior sexual gratification.
not through force and military action but To see how the movie represents the
through the power of intellect as Foucault Orient, I have sought to consider the graphic
would like to put it through discursive images and related symbolic meanings. The
formations. A philologist, a lexicographer, picture below is an image taken from the

Cite this article as: Roozbeh, R. (2017). Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical
Analysis based on Hutcheon’s (2006) Theory. International Journal of English Language & Translation
Studies. 5(2), 21-28.
Page | 24
Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical Analysis based on… Roozbeh Roohollah.

movie Arabian Night (1942) which tends to The audience too will ridicule the Arabs and
represent the Arab people who are there to laugh at them.
watch the belly-dancer Scheherazade. Figure 2: Picture of Old Shaikh being helped.

Figure 1: Arabs have gathered to watch the


dancing girl Scheherazade

The narrative of wealthy Shaikh has


always been used to stereotype the Arab
people. As the picture shows, there are
many old sheikhs who are much of a
muchness. We can see a form of
The movies Arabian Nights (1942) homogeneity in depicting the Arab people
stereotypes Arabs here as sexually oriented like the previous image shown above. The
and full of corporeal whims. They have Arabs in this image and those who are not
gathered here to watch the dance of shown in this picture but are shown in the
Scheherazade. They just want to see her movie are all homogenous and are here to
dance and they enjoy her dancing. They are pay as much as they can to buy slaves. The
all tanned and wearing turbans and are narrative of slave-buying is another, say,
impatient to see her dance. Taking a look at motif which is to depict and stereotype the
the faces of all these men, we see them as Arabs as lustful and licentious. They buy
young and old together. Some have white slaves to satisfy their lustful desires. This is
beards and have come to watch the dancing shown numerous times in the movie. They
of the girl Scheherazade. What the image sit on a small carpet or rug to avoid dust,
implies is that all the Arabs including young where they meet new slaves and buy them.
and old are sexually oriented. In the movie Scheherazade herself is sold
This picture represents the Arab into slavery and is sold at the price of one
people as feeling-oriented and emotion- thousand dinar.
oriented. They are displayed as mindless What is of significant is that when
creatures whose only drives are fulfilment the women are about to be sold, the slave-
of their corporeal desires. When the picture holders or owners use sexual phrases in
shows a lot of Arabs, this is meant for the order to arouse the feeling of sex in the men
whole of a group of community otherwise it so as to sell women, even they make women
should account for his choosing a group of have transparent clothes and they make
people. Old people who are at the door’s them almost naked. Phrases like ‘so sublime
death are shown to be sexually potent and a slave’, ‘young, beauteous damsel’,
this is misrepresentation. At another ‘ravishing vision of loveliness’, ‘tempting
sequence, the movie shows an Arab or and tantalizing morsel’, ‘the exquisite
Arabs who are gathering to buy slave- flower of the Nile’, ‘an exquisite creature’,
women to satisfy their sexual desires. What ‘What poise, what grace’ are few example
is of interest is that among those wealthy to tantalize Arab men to buy women-slaves
Arab-Sheikhs are too old ones who cannot to satisfy their sexual desires. These phrases
even walk and are willing to pay a lot of further stereotype the Arab-Orientals,
money to have a lot of slaves for the representing them as interested in the bodies
purposes of coitus, one such person is of the women. The movie misrepresents
shown to pay the highest price for the them. The women are shown to be
woman he buys and when he stands to fetch considered, as the movie shows, by Arabs
the woman, he can’t even stand up and he as juicy flesh out of whom they get only a
stands up with the help of his attendant and kick. Sensuality, the movie suggests, is one
when he is about to walk, he falls and this characteristic of the Arabs. In the movie the
brings about the laughter of the rest of the Arabs are ready to compete to have a slave
group and also raises the laughter of the by offering higher prices and higher rates of
Western audience when they see such a the dinars. The more beautiful the woman,
thing. This is by all odds a stereotypical the higher the price an Arab should pay to
picture of the Arab society and community. possess her. In this very movie, the rhetoric
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org ) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017
Page | 25
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017

of ‘possess’ is used for a slave. The seller love for the fatal Schehrazade.
overtly says “Think that she can be yours or Scheherazade’s beauty entangles Nadan
yours or yours to possess for all time” while who is about to kill three people to achieve
pointing to the Arabs (00:42:52). The movie her which finally led to his own death.
presents Scheherazade as the most beautiful When Haroun Al- Rashid sees her for the
slave, and when she is sold into slavery, her first time, he is attracted to her and
price is the highest price. When she is somehow justifies his own brother’s
presented as the most beautiful woman to be rebellion against him.
sold to the buyers, she is priced one 2.3 Representation of the Orient as Power-
thousand dinar and is immediately sold. loving
2.2 Representation of Scheherazade The movie represents every Oriental
The movie Arabian Nights (1942) character as loving and admiring power.
represents Scheherazade differently from Kamar and Haroun Al-Rashid as two
the text. In this section, I will critically brothers are represented to love power.
analyse her character as represented by the Kamar tries to rebel against his brother only
movie through her depiction as a lover of to win Scheherazade. He rebels and is
power and also as an object of desire, and captured and is sentenced to slow death by
her depiction as a fatal woman for whose his brother Haroun Al-Rashid. He is
sake many kick the bucket. released by the help of Haroun Al-Rashid’s
She is represented “as avid of power Vizier who betrays Haroun. Haroun
and riches as a shipwrecked mariner of escapes. He is later saved by Ali and
water”(00:03:02). She loves power very Scheherazade. When he sees Scheherazade
much. This arrogant Oriental woman has and asks her name, he says ‘I now know
promised jokingly to marry Kamar only if why… why he risked so much’. It is
he can be the Caliph of Baghdad. She will interesting that the same thing happens to
not marry anybody except those who are Haroun when he falls in love with
either kings or princes, crown princes Scheherazade. Now it is he who is
because it is her destiny to be the queen. It represented as a person who loves
is interesting that the movie works to the Scheherazade and is willing to sacrifice
same course her destiny to be the queen at everything for the sake of her. Almost all
the end as she desired to be a powerful Eastern people want to possess Scherazade
woman. Even though she marries Haroun as their source of sexual pleasure. Indeed
Al-Rashid because of love, the movie, in the Oriental men are presented as
actual fact, shows her destiny to come true competing for achieving her. Every oriental
as a lover of power. The movie after all man is shown as having a great desire in her.
represents her a lover of power. From ordinary men who come to the show
Universal Pictures represents to highly powerful men they show a desire
Scheherazade as an object of desire that in having her.
everyone wishes to have, from Kamar, to Nadan the Vizier is also represented
Haroun and Nadan, the Vizier. A brother is as sacrificing everything for the sake of
willing to kill his brother for the sake of her. power and for the sake of Schehrazade.
Even the people of Baghdad are represented Nadan is represented to betray Haroun Al-
to have her dance for them. To be Rashid when he is condemning Kamar.
represented as an object of desire, she When the subjects of Kamar come to save
should be very beautiful and lovely. For this Kamar, Nadan helps Kamar rather than
reason, Universal Picture made use of Haroun. He becomes a favorite of Kamar.
Maria Montez who acted the female leading Nadan tells the commander not to search for
roles in the genre of Thousand and One Scheherazade and let her go. Not to let
Nights movies. Everybody is attracted to Kamar understand what has happened to
her when they see her for the first time. Scherherzade, Nadan kills the commander.
Scheherazade is also represented a He is shown as a sinister character who is
fatal woman for whose sake Nadan and about to do anything. Nadan is represented
Kamar die. She is represented as a seductive to even harbor the death of Kamar in mind.
woman whose attractions entangle her He plans to kill Kamar and marry
lovers, often leading them into bargaining, Scheherazade. This seems to work when he
hazardous, and fatal circumstances. finds out that Ameen and Scheherazade in
Scheherazade’s beauty makes Kamar rebel fact love each other. Nadan is about to get
against his own brother and brings about his Scheherazade at any cost killing Ameen and
imprisonment. At the end, Kamar is dead many others. He makes advantage of the
and his death fell upon him because of his weak point of Scheherazade when he

Cite this article as: Roozbeh, R. (2017). Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical
Analysis based on Hutcheon’s (2006) Theory. International Journal of English Language & Translation
Studies. 5(2), 21-28.
Page | 26
Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical Analysis based on… Roozbeh Roohollah.

understands she loves Ameen. He promises person. When he usurps the caliphate, he is
not to kill Ameen if Scheherazade marries still in search of Scheherazade. His harem is
him and helps him to kill Kamar by shown when Ali is going to send a message
poisoning the drink which Kamar will to Scheherazade. The movie represents the
drink. He gives Scheherazade a ring with a women of the harem as having a passionate
hollow in which he has hidden some poison. desire in sex and when they see Ali, they all
Scheherazade promises to do what Nadan run for him in order to touch him. Some run
tells her. Nadan’s plan does not work at the and catch him and some say bring him and
end and he is killed at the end. let us see him. The movie suggests that as
2.4 Representation of East as a Misogynist these women are so many and the king is
The movie represents the East as a one, they are deprived of sex so much so
misogynist. The Eastern people are that when they see Ali they all run after him
represented as having no esteem for and want to touch him. They bring him
women. At the very beginning of the movie, among them and all touch him in a way
Kamar is sentenced to slow death. When which suggests a desire to satisfy their
Haroun meets his brother, he says “a slow sexual desire. They are about to tear his
death for the love of a woman” meaning it clothes and make him naked till he implores
is not worth it. The phrase slow death for them to let him go.
the love of a woman is meant to stereotype The situation of the girls and women
women. Just for the sake of a woman is of the harem is also represented in a way
another way of telling that phrase. The which depicts the Oriental harem girls as
phrase is made to belittle women. The having no specific qualities just to sit, eat,
movie shows that the women are in the harem. They are all half naked and
downgraded by the Orient. enjoying themselves. The movie sees, and
At another sequence, in order to represents the harem as a space for pleasure
cheat the guard, Ahmad and his group trick only. It inculcates the idea of harem as
the guard simply by telling him there is a nothing more than a locus for pleasure on
very beautiful woman in the house. What is the part of the men and women residing in
of note here in this sequence is that women the harem. There are nearly forty women in
are shown as a tool to trick others. Because the harem as the movie shows the women
the guard is represented as a lustful man, he when they are enjoying in the sun near a
is made to be duped through a tool and that pool where some are swimming and some
tool is the mere mention of the name of a are loitering near the pool. Generally, they
woman. Since he is shown to be a lustful are represented as being passive and as
man, he is deceived by a man disguising as objects of desire. While in real harems of
a woman. When the guard sees the man- the East, or Muslim monarchs, women had
disguised-as-woman he says “what a power and influence. Sex for the Caliph
beautiful distribution of flesh”( 01:11:21). Kamar is represented to be purely pleasure.
The guard is represented to have a defining Though he has usurped the caliphate, he is
interest in the beautiful distribution of represented to have a passionate desire in
female flesh. This is true about not this women of the harem whose prime is
guard but about any man in the film from Scheherazade for whose sake he is to risk
the highest to the lowest. At another and even kill his own brother. His harem is
sequence when Kamar orders captain to full of voluptuous beautiful women whose
find Scheherazade, the Vizier orders the features show that they are there for only
captain not to find her so that the Caliph one thing and one purpose. He is there to
should not worry about a dancing girl. This have access to any woman of the harem he
situation also represents the misogyny of desires. The movie represents harem of
the Eastern people. Kamar surrounded by many wives or
2.5 Arabian Nights (1942) and Harem, Veil, concubines in a lavish, beautiful setting.
and Belly-Dance Condemning the The movie represents a recurring theme of
Discourse of East Patriarchy the lazy, sumptuous harem women, weak
Harem: except for their sexuality, having no
The movie is a parody of the way a occupation other than waiting to sexually
king or kings’ ways of life is in the East. The serve their caliph. The movie also presents
harem of the king is represented as a place hints of lesbianism in the harem woman
of sensuality. Though the king has a lot of presumably because the women are too
women in the harem, as it is represented, he many and are not satisfied by the king.
is searching for another one who is a Veil: The only woman in the movie who
dancing girl. From the very beginning wears veil is Scheherazade and she does it
Kamar is represented as sensual, lustful just when she is sold into slavery and when
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org ) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017
Page | 27
International Journal of English Language & Translation Studies (www.eltsjournal.org) ISSN:2308-5460
Volume: 05 Issue: 02 April-June, 2017

she is to be sold again. She wears a veil so representing Arab women of the East. Her
that the slave traders shall not see her belly-dancing at the last sequence is erotic,
beautiful face in order not to buy her. The with her movement of her hips, and graceful
movie makes a parody of the veil. Women body as if she has no bone in her body. The
were supposed to wear veil. Scheherazade movements of her hands and the posture of
is a dancing girl. Where she is supposed to her body and the movement of her legs
wear Veil, she does not wear it. For represents her as nothing more than body in
example, she should wear a veil everywhere the dichotomy of body and mind.
among men. However, she wears when veil 3. Conclusion
helps her. That is to say, she wears it The Hollywoodian movie Arabian
subjectively and according to her wishes. Nights (1942) directed by Rawlins depicts
The next time is when Ahmed disguises Arab cultures according to the whims and
himself as a woman and wears a veil. This wishes of Hollywood. Hollywood launches
parody of veil in the character of Ahmed into a tirade against the culture of Arab
who we, as viewers, known as a man in people by showing them as lustful, illogical,
disguise ridicules the East and on the erotic, sexual and misogynist. Adaptation
account that this disguised man should wear which shows the crossroad of cultures,
veil while other women in the movie don’t where a work influences another so that
wear veil even if it is an obligation on the they influence each other. However, in the
part of the women. case of this movie, it is otherwise. That is to
Another time when Scheherazade say, adaptation is at the disposable of
wears veil is when she is to dance for Hollywood to stereotype the East and its
Kamar. She is brought in front of the Caliph culture. What is interesting is the adaptation
where caliph watches her dance. She wears targets the culture of Arab in spite of the
a veil and when she is about to dance she fact that Thousand and One Nights is about
takes it off and starts dancing when all different cultures of the East like Indian,
people and guards are present. Generally in Persian, Chinese and Mongolian. This
the harem, no one was present to see the shows that the Arabs are Moslem who
dance of a woman of harem except for the should be represented differently according
women and the caliph and no one else. But to the whims and wishes of Hollywood.
here women and men, the vizier and all are References
present and see the dance of Scheherazade Ashcroft, B., Griffiths, G., & Tiffin, H.
who is going to dance for the caliph. This is (2003). The empire writes back: Theory
misrepresentation of course. Even women and practice in post-colonial
of the harem are presented as not wearing literatures. Routledge.
veil. The reason Scheherazade did not wear Barry, P.(2009) Beginning Theory: An
Introduction to Literary and Cultural
veil until she is taken to harem signifies the Theory, Third Edition. Manchester:
fact that she is now not free in comparison Manchester University Press.
to the time when she was a dancing girl. The Kennedy, D. (2000). “Captain Burton's Oriental
implication of this process is that the caliph Muck Heap”: The Book of the
is a patriarch who makes it obligatory for Thousand Nights and the Uses of
Scheherazade to wear veil. It can be Orientalism. The Journal of British
considered as Scheherazade’s slavery from Studies, 39(03), 317-339.
the point of view of Hollywood. In the case Hutcheon, L(2006). A Theory of Adaptation.
of Scheherazade, the movie tells us that, New York: Routledge.
veil symbolizes Scheherazade’s oppression Said, E. W(1978). Orientalism, New York:
and eroticism brought about by the tyrant Georges Borchardt.
Sanders, J. Adaptation and
Kamar. Appropriation.(2007) Routledge.
Belly-Dance: The concept of belly-dance Stam, R.(2005) “Introduction: The Theory and
also finds expression in this movie like the Practice of Adaptation.” Literature and
other movies of Arabian Nights genre. Film: A Guide to the Theory and
Belly-dancer in the movie is Scheherazade. Practice of Film Adaptation. Oxford:
The movie represents her as a belly-dancer. Blackwell. Eds. Robert Stam and
What the belly-dance trope means in this Alessandra Raengo. 1–52.
movie is the sexual, erotic associations Wanger, W. (producer) Rawlins, J.(producer )
related to this trope. Scheherazade now (1942) director. Arabian Nights. United
becomes a voluptuous sex object for Kamar States.
to watch, to gaze and to contain as Yamanaka, Y., & Nishio, T. (2006). The
Arabian Nights and Orientalism:
Universal Picture represents her. She is now
Perspectives from East and West. IB
a lascivious, exotic, and sensual woman Tauris.
Cite this article as: Roozbeh, R. (2017). Hollywood Adaptation of Thousand and One Nights: A Critical
Analysis based on Hutcheon’s (2006) Theory. International Journal of English Language & Translation
Studies. 5(2), 21-28.
Page | 28

You might also like