Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 10

ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ І РЕДАГУВАННЯ НАУКОВИХ ТЕКСТІВ

План.
1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний,
анотаційний переклади.
2. Переклад термінів. Вибір синоніма під час перекладу. Типові помилки
в перекладі наукових текстів українською.
3. Особливості редагування наукового тексту.
4. Помилки у змісті й будові висловлювань.

Завдання для самостійного опрацювання:


1. Зробіть переклад запропонованого нижче наукового тексту українською
мовою, вкажіть на особливості його перекладу й редагування.
Процеси інформатизації сучасного суспільства і тісно пов'язаних з ним
всіх форм освітньої діяльності характеризуються вдосконаленням і масовим
поширенням сучасних інформаційних і комунікаційних технологій (ІКТ).
Подібні технології активно застосовуються для передачі інформації та
забезпечення взаємодії викладача та студента в сучасних системах
відкритого та дистанційної освіти. Сучасний викладач повинен не тільки
володіти знаннями у сфері ІКТ, але і бути фахівцем щодо їх застосування у
своїй професійній діяльності.

2. Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.


Спроби побудови більш справедливого і рівноправного суспільства
спостерігалися завжди. Для боротьби з антигромадськими силами
створювалися організації з благодійними програмами. На жаль, ці ідеї були
спотворені через егоїзму. Сьогодні як коли б то ми спостерігаємо, як
моральність і благородні принципи уступають місце прагненню власної
вигоди, особливо у сфері політики. Деякі з філософських прагнень
застерігають нас від будь-яких занять політикою взагалі, оскільки політика
стала синонімом аморальності. Політика, позбавлена етики, не
підвищує добробут людей, а життя, позбавлене моральності, зводить людей
до рівня тварин. Однак не можна стверджувати, що політика сама по собі
«брудна». Скоріше, засоби нашої політики спотворили її високі
ідеї та благородні поривання, що були встановлені на покращення становище
людей. Природно, віряни виражають свою стурбованість тим, що релігійні
лідери «встряють» у політику.

Уподібнення – Асиміляція
Неоднорідний – Гетерогенний
Легітимний – Законний
Узгодження – Координація
Відшкодування – Компенсація
Сепаратизм – Відокремлення
Право – Юстиція
Обізнаність – Компетентність
Вада – Дефект
Переважний – Домінантний
Взаємодоповнювальний – Комплементарний
Безладний – Хаотичний

1. Предлагаю расмотреть вопрос о целесообразности пребывания господина Сердюк


И.Я. на занимаемой должности.

Пропоную разглянути питання про доцільність перебування пана Сердюка І.Я. на


займаній посаді. (доповідна записка)

2. Я, Иванов Олег Петрович, ассистент кафедрі философии поручаю получить в кассе


БГПУ принадлежащую мне зарплату Шевченко Антону Сергеевичу...

Я, Іванов Олег Петрович, асистент кафедри філософії доручаю отримати в касі


БДПУ належну мені зарплату Шевченкові Антону Сергійовичу ... (доручення)

3. Просим прислать информацию о наличии у Вас изделий новых марок.

Просимо надіслати інформацію про наявність у Вас виробів нових марок. (лист-
прохання)

4. Высылаем проектную документацию на строительство жилого дома.

Надсилаємо проєктну документацію на будівництво житлового будинку. (лист)

5. Уважаемый Анатолий Вячеславович, прошу Вас дать информацию о прибытии


студентов на преддипломную практику.

Шановний Анатолію В'ячеславовичу, прошу Вас дати інформацію про прибуття


студентів на переддипломну практику. ()

6. Зимой спящие животные всего на какой-нибудь градус теплее


окружаещего воздуха, а кое у кого температура падает даже до пяти
градусов мороза.

Взимку тварини що сплять всього на який-небудь градус тепліші навколишнього


повітря, а у декого температура падає навіть до п'яти градусів морозу.

You might also like