Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 64
TW) ee IME, SASUGA Pye ae fo" JAPANESE BOOKSTORE + Language texts, tapes, dictionaries & software “Japanese books, comics & magazines *Books about Japan in English oot ied et eee SasuGa JAPANESE BOOKSTORE 7Umtaxo RoabyCayanincs, MA 02140, “Tr: (617) 497-5460F x (617) 497-5362 IntrRverisasuga@world.std.com nese-English | Bilingual On-line Service @ WARIS E-mail @ xan @ Windows, Macintosh tha @intornat 7 7 & % Phone: (415) 759-8406, Fax: (415)759-9441 4 Mangain Letters to the Editor “Mangajin welcomes comments by letter, {fas oF e-mall although we reserve the ‘right to edi for clarity or length. Please ‘address correspondence 10: Editor, PO. Box 719, Marietta,GA 30005, Fax: 404 '590-0890. CompuServe: 74230,2555 Inernet: mangarindacr.com PEHORHEARACT. NRC OMe RUMBA EY Foe PACAP CE: 7 LOIRE TW 12-1869, Fax: 03-3479-4836 The people speak rm writing to suggest that you run more Jong manga stories with lts of collo- guia language, like Maborashi no Futst Shojd (Mangajin Nos. 37-38], Warau Sérusuman (Nos. 33-34, 36-37], and ‘Naniwa Kinyidd (Nos. 34-40], This ‘would make your book more valuable as a study tool—the one-page strips are imc less use ‘AsonyMous Tokyo How about changing the format to two ‘manga pages per Mangajin page? Infor- ‘mation-per-page in manga is low and I'd {guess your translation workload is not as high as formatting and layout; any chance of this? It would double the amount of manga material without in- creasing page count. Remember the ‘manga strips are the “rice,” however appealing the “fish” and “veg” might be! Cus Wort Tokyo. It’s great that Mangajin translates both American and Japanese cartoons, but both do lose their meaning in the trans lation. Also, as you know, the sense of humor is different, Tt might be more helpful to those learning English or Jpa- nese if you would translate a few more [American cartoons, as people need to know what some phrases are in Japa- Maiko Wavrox Cerritos, CA Clearly, there are as many opinions on ‘our manga selections as there are Man: again readers. We take the suggestions nro account when planning future issues {although he shoughe of tying to fit two pages’ worth of translation and notes ‘nto one page is daunting). For now we plan to continue devoting half of the ‘magazine to manga, with a mix of short ‘medium, and long selections, in an am Ditiousattemps to please absolutely ev- erybod Mahjongg During my study of Japanese language and culture, Thave enjoyed the Japanese version of mahjongg. 1 realize that mahjongg is played many different ‘ways; however, my Japanese fiends as- sure me that there is great uniformity to what they called | “Tokyo-style” ‘mahjongg. The books on the market ex plaining. the Japanese version ure dreadful joke, so T suggest to you mahjongg as a feature article for Man: gajin. Miciaes. B, McF4Ri. ano LaGrange, IL Ir may nor be exactly what you're look ing for; bur the feature story we have planned for Mangajin No. $2 is "Gan bling in Japan." in which mahjonge is sure to play a prominent role, Fan of the Five With the recent popularity of Pizzicato Five's song “Twiggy,” thanks to its be ing played as a “weird hit” on Los An- eles’ KROQ radio station, I decided to ‘go back to the Pop Music issue of Man: szajin and re-read the review. Imagine my horror upon realizing that it is the only issue of Mangajin 1 ever lent 10 someone and, needless to say, never got back. To that end, 1 would like to order ‘another copy. Lam hoping thatthe afore- ‘mentioned popularity of “Twiggy” has ‘not caused a run on issue No. 36 Jasons Harvey Los Angeles You're in luck. Issue No. 36, with its overview of the Japanese pop musie scene, is still available, n fact, a com plete list of all available back issues is ‘available by calling. writing, or e-mail- {ng us atthe numbers listed on page 96. si a eS ee Shoely you jest Several years ago, when I was in Kawasaki teaching English to Japanese businessmen, | vas having a hard time getting my shoes fixed. T asked my students the Japanese word for shoe repair, and as [understood it rom them, the term was “shir.” This immediately made Sense 10 me: since leather shoes are not naive va Japan, the Japanese must have bortowed their erm from the English “shoe repait” and shortened ito "shoe-e” [eased my st dents about the poveny of the Japanese language and how they were always borrowing from us advanced English speakers, ‘When | got home, my wie enlightened me as to what my students had been too polite Wo se me stsight about: shir (BB is the word for any kind of repai. Kist Ceaser Berkeley, CA Fast food As a new participant on the JET Program, | was asked to write a self introduction forthe loeal news bulletin, twas tobe published in my own handwriting, so I tried to use kanji as often as possible. When the article ‘came out, Iwas quite surprised to find an editor's note attached, [ad written that Tate kyishioku Gf, set school luneh) every day with the students, However, in my quest fo use kanji, I had mistakenly written kyuishoka as 256 (also pronounced kyashoku, but with the meaning of Bo “Ihied mea", Judging trom the speed at which the students usual eal, though, [ can’t say I was all wron @ Chant orm Eonavis Fukuoka-ken, lapan We'll send you a Mangajin T-shirt if we publish your language (Japanese or English) blooper. Send to: Bloopers, PO Box 7119, Marietta, GA 30065 ETS : A SPECIAL OFFER ... Ut Ll a 2g Apple’s JLK for just $159 with ihy Wordtank purchase With free support and the lowest prices on your favorite Mac and PC programs, it pays to consider B] GITCO for all your Japanese-language needs. EG Word, Ichitaro, PC-Transer, J) Mikan, Nisus, Microsoft Word Jyou {name it, we've got it. We also carry the all-in-one: 610,000 entries total To find out more, call toll-free 1-800JAPAN-7, That's uaa Leute cull 1-800-527-2607, or (510) 704-9129 outside the U.S. and three models, prices from $198 Canada. Find out why GITCO isthe nation’s leading distributor of Japanese-language products. Mangain 5 ee BRAND NEWS Innovative uses of the Japanese language WUDREDTLAPY-L Yama no Kajitsu no Aisu Kuriimu YDRFO Fruits of the Mountain Ice Cream 2 TAAPYHL sn saan, icecream, he ate Wesem impor bs neve Mavor, The twe kinds of ice crear . vyored with citron (above in photo) and chestnut (below) Yucu (Hi is the name ofthe citrus fruit that we eall citron, or “Chinese lemon.” “The name of this yucu ice eream—vucuria’ (DF 9) %)—is a pum: yuzuriad, nor mally written ai) Zs, is a noun meaning “compromise” of “mutual conces sions,” in a wholly positive sense, Here the a/ is written with the kanji that means love” (4), givin & double meaning, albeit a va thouyht of as “I love yucu” or perhaps “Love that yusu.” (The ri in the middle of yucurial is ignored.) on a distinctly Japa advertised ot instance, are fla e of the chestnut ice cream, 3 HU which would be really hokey if it weren't so clever. 5 verb for “love,” is pronounced aisu; %, meaning “chestnut,” is pronounced kui: and #, the noun for “dream,” is pronounced mu. Put itall together, and you have faisu kurimu®, which is Japanese for “ive cream.” erally translates to “love “F the stdin puns, the distinction between ket ™ Rosin ait Jong and short vowel sounds is sometime: ubish your example, well gana you a Marcum T-sht fo wear yoUT neat shopaing ti. In case ol {- Send us your examp! tive product names or siogans (with some kind of documentation). t we | SWS. P.O. Box 7115, Marttta, GA 30085 Guplcaté enti, earliest postmark gets the shir. BRANT CP ees JapanNet Dain on Chena Ens “login duns Sg Een terol agen Ed [RCTRONIC MAILING LIST To receive electronic mailings on Japan related ob openings + Senda Ei psn com wt lai nthe abt ne eingon oo ecru mailing lie FREE? ‘ewer yn mat bev ancient [RESUME BOOK LEX Japan + Korea RCRA 7 Nie EXCHANGE 1995 Summer homestay and travel with host families for students 12 and older, adults and families. 2, 4, or 6 weeks Qualified English-speaking support staff and leaders, Since 1981 To anbre your ses tothe JepanNet resume beck toarn the real tagaoF sushi cha, Contact 5 i LEX America 68 Leonard St., Belmont MA 02178 617-489-5800 bckseee! gongs, and olker colorful eracers, while thing ¢ peck ito their hin word, Arming, bizre, shocking! Probably more thon you ed bow TET 6 Mangan by Robbie Swinnerton Everyone has heard the story of the Japanese boy who ‘goes on his first visit to California, to see Disneyland. On his return, he is asked how his cp went, "Tt was fantastic.” he says, “they even have McDonald's over there Te isan old tale, undoubtedly apocryphal but it represents atleast a symbole truth; Japan (no less than the United States) is now a nation where the burger, along with other fast foods is king—especially among children “The standard images of Japanese cuisine are those of s0- phistication, refinement, simplicity, tradition. Captains of in ustry entertain corporate clients over elaborate multicourse kaiseki® meal in elegant ryite'* eating houses; salarymen out on the town raise their sake cups as they indulge in choice cuts of premium sashimi: zen monks seated in solemn Fines silently address thei single vegetarian meal of the day; a three ily gathers round the table for a FEEU howe nad apoerypl te vara WE wR AS fon ard 14 Mangajin ar bana “simple” country breakfast of fish, mares (AV), ferm soybeans), egg, seaweed, greens, rice, miso soup, and pick Tes, all washed down with copious amounts of green tea “Current reality, however, is rather different, especially in the glittering heart of Tokyo, The demands of the urban lifestyle its relentless pace and constant overload of adverts rave created a new thythm in which the old aesthetics of relaxed and refined dining have boen largely disearded. A. restless population is on the move, and the gods it worships are convenience, economy, and speed, The key to a nation’s eating habits is always the first meal of the day, In rural areas, breakfast may still be a relaxed traditional alfa. For the white-collar city worker, facing a two-hour commute through the rush hour, itis often litle more than a can of coffee ora bottle of calfein-foriied vitamin supplements, backed up with a quick sandwich hefore reach: ing the office, or with a hasty pit stop scheduled in at a tachi CLM, “stand and eat”) noodle stand. ‘The sign outside says it all: umai, yasui, haya (9 £0 2205, iH, “uelicious, cheap, fast”. it could he the mantra of this capital city, where there are mil: i’ mouths t0 feed, and hundred and fifty yen may buy our salaryman hero lions of impati competition is cut-theoat a bowl of soba or udon noodles topped with any ‘one of an array of entic- ing toppings: tempura, fried tofu (Hk, kirsune), seaweed (229%, wake ‘me, mountain vegetables (UPR, sansa’), oF a raw egg (FS. suki). But it doesn't get hiry a seat at these stand-up counte there’s no space to sit down, and he doesn't have the time anyway Down the street, high school girls hang out at MeDonald’s clone called Love, tucking into bur: And fries on their way from classroom to cram school, Ata self-service coffee shop chain named (appropriately) Pronto, young businessmen grab a {Quick iced coffee oF café swives linger over Sugary afternoon snacks in Dunkin" Do- nuts. At a 244 blue-coll olor him in line is university stude Fo Eosturesstory ing up a package of cup noodles and a potato salad sandwich Nutritionists warn of impending health problems, purists bewail the loss ‘At Morinaga Lovo, # MeDonal’s cone, the promise is ‘juy meat, restauranttype hamourgors worker buys a can of hot tea and a box lunch containing 1d Korean-barhecue beef; behind Pick of traditional culture, and doomsters pre diet massive social ills, while others hail it as the first step toward true intern tionalis that st food is everywhere, The bottom line, however, is in all its A tic tachigu! and and eat) men stand: wha you saeco in como you make up torn pice and convenience. T gsha + para = #019 ERR nl shea > dooms shapes and forms, both Eastern and Wester. It looks a8 if it's here t0 stay, aaa — ‘So where did it all start, this furious lifestyle of eating on the run? Surely Ja- pan can't always have been like this. And yet there is evidence (o suggest that, al- ‘though the pace of life may have in- creased, fast Food has always been @ part of life in Tokyo, as in other Asian cites A hundred years ago, long before the de- velopment of restaurants serving noodl sushi, or tempura, these foods wer Fast Food of the Past Even belore the Mei emperor re- ‘named the shogun's capital "Tokyo," itwas a city on the move, witha rap- ity growing population to feed. From the boginning, this need was filed by itinerant peddlers who wandered the streets hawking their wares. It was during the 18th century that the udon seller first appeared, carrying noodles, broth, and bows In a portable stand slung over his shoulders. By the 19th century, a host of other foods and snacks were bbeing hawked in the streets, includ- ing soba noodles, roasted sweet po- tatoos, chestnuts, amazako ( iti ‘wee! sake"), nat (#8, fermen- ted soybeans), dried fish, fofu—and @ new delicacy invented in the sshogun’s capital: ready-made Edo- style sushi roll, The Meiji restoration helped to swell the numbers of stomachs to be filed in the nowly-renamed capital. Portable stands gave way to more ‘mobile carts on wheels (Ht, yata), hich offered a hungry ctizenry hot, eady-cooked snacks, including oodles, sushi, tempura, and ode, These were the fast foods of theit era. Japanese restaurants. as we know them today are a construct of affivence—initially in the Taisho era (1912-1926), and then, to a much ‘greater oxtont, in te postwar years. nti then, the vast majorty of people ate on tho streets, much lke their counterparts in other Asian countries stil do today. = SAGER nin | Mangayn 15 The Thoughts of Chairman Den yc a et we have Be Ot eat es cad beac | Sse A ee agi eae: sparen wo wt mt Se ag tm bot ne coon ner entiation rae Even the sidewalk vendors hedge habe: this mani sling cee een ARI na wadional snack of sty ne cokes ‘erappod inno seavaed--aiongsiao rankturters Fan 7 da kaart = baci 16 Mangayn ‘tals serving takoyak (/: eng ‘Tapasete =H RRC ‘Mangajin 28 ~4 Hobbes en Calvin " wy 08D. 11S ARE YOU AL RIGAT?, T TOD THE TEACMER TWD ME, CANIN WHATS THE WATER? || To Go TO WE BATHROOM, WY ARE YOU CARLING? || QUICK, WHAT'S 1147 7 Mo Calvin: “Hi, Dad, It's me, Calvin.” BER, EC AMY AY TEE Ya” Pana oki, Karin dao. (Gig) tater “ime’“aamey" “Sep Dad LHAOTE UIT OBE LTH ARIS, <1 BE CHS £ CHI NS. Daddy 184 HOE SITS. Mom & mommy bel BETS worl *Youlte supposed to be at school!” BEA FE 2 fro CS BF Camu mae gokks mi inera hc ja ma a! Seen Sheol th heat stoaidbe “sitet? TAM al school!” SA, PRT & Y sats da yo! yea Shoot ep + youre = you are, + are supposedto [~ Old] [~FSLEZOTMS jah, What's he mater? Why. are you, KALE ALPEKT a? Itai dd shita nda? Nonde dena shite kita “nda problem 1) exc) what bappsned (explan) why telephoned expla) + Vinat’s the matter? = Whatis the matter [L>2720>E' L720) the matter (2-(42 5 Hla & + Father: “|1old the teacher | had to go fo the bathroom. Quick, what's 11477" BARRA VIC OCHO EVE AL. BC MRT. MW + 7 tk hc Senseini su toire ni it tte" itwita ‘nda. Hayolu oshiete JyGichi tasu nana wa Ruts? Tender toas or tet 4050 GOL) "said" (expan) quickly tell(eques) elven. pls seven for how many? + {had to goto the bathroom If told DiKLHEH Male So CUS Hae OHO that AF AUS aes + What's = What Te Halipensable Cain and Hobbes © 1892 Univeral Press Syste. Al igh reserved, Renita by permission of Bors Press Sev 24 Mangain Calvin » HobpEs en ‘UP WAT THE Bis "WOLF AND ERT GOLDILOGS RED RIDING WoO! Father: “Once upon a time, there was a...” EPL EPL, AECAI Mukashi mukashi ara tokoro 1 Choo matte + Once upon atime... 2Hiioriz Lois yey, [bal odL I Calvin: "You know what Pd ike to see? dike to see the three bears eat the three itle pigs, and then the bears join up with he bx bad wot and eat Goldlocks and Litie ed Ficing Hood! CH MeL O oH FAG gh M57 SM OR Sh O PIR & Bolu ea hikin mo wa donna anachida 10 ono? Sanbili nosuma ga sanbili no hobuta 1st want ate wtar hed of sory Is (que) tink, teaun of Bers) Scout) gles RN, au aLEK GST, TMF Oy7 tubere. ” Sorekara tuumactachi ea warui Okami 10 isshoni nate” Gorudirokku Wo ‘Sei “iterthar earploral) (stbj) bad wll” with together bestmesand (name) and AMI oA Ke hom bi Akacukin‘chan 0 ‘tabent hanashi ga Kikai nda thy want ear (exp) Fille Lt’. What DL FUE know 0 [1 fa fame dim) (ob) ea + You know what ...?=Do you know what ... 02 Do # aia CA alts the three bears... LF Ut see iT jaliiC. see TIRES SI) [2 | it Tic < Calvin: “Toll me astory tke thal, OK - Sona hanashi 0 shite “yo ne? that ind soy ob) dors epi) (cog) The Indispensable Cavin ard Hobs, © 192 Univeral Pres Sync, Allright reserve. Repitedvanslated y pt Father: “And how should Hansel and Gretel meet their untimely demise’ ROAD ELE PEF JR BEC TS Sorede Henceru to Gurétera wad vottewakjini sure Mono ni are nda? ra tram) and “are ato tow van “uimely eth shingsnaton become (expt) Calvin: “The witch eats them and then the wolf eats the witch.” RA Bi EAST, THD HM A Wk & fs ALE Majo ga “fri 0 tabete,” sorekura dhami ga majo tabern 1d ‘wich th eso people ob.) eats then NOI Ab) eh (oy "ea mph) untimely Pio %) [AoA] — untimely demise F292) Pith ison of Eos Press Service, NY Mangajin 3 Nh—*®AG KORY ito Kevan IMS PKS BRI AES RoR KOhY ALR Oo RCH BL POOPY. Opp 44 Mangaia VPRIING Cooking Papa Cooking Papa isa very popular manga that features a recipe atthe end of each story, introduced by a main character. The stories always revolve in some way around food. In this epi- sade, Mitsugu, the boy appearing on the opposite page, ended ‘up making a “souped-up” version of instant ramen for his ‘mom and litle sister (his mom was sick), Although it was his first time inthe kitchen, the ramen turned out delicious, much to the surprise and delight of his mother, Le Tsubn ore mo koko ni to shia zolt tir “Tao here place it spear mph) Finally I get to appear here, oo! 2 Insutanto ramen 0. twukete omoshiro-ramen 0 tukurd insan rumen oh) using fun ramen ob let's make Let's use instant ramen to make some fun ramen 3 Mie supeshara Misoetinen | Zui tame Special mis amen poidgeModgepodge Mitsugu’s Specialty: Miso-Ramen Hodgepodge the Language in this recipe is all PL2. ‘amoshira the stem ofthe adjective omoshiru (interesting joven” and sometimes implying “untsual”) ‘isthe brow, fermented soybean past, is popular as 2 ramen soup favor. 4 Irsatanto rimen nos a Instant amen ot sooproth fn olan irete hu to wai mon na, i.) putin and eat uy (expan, (oo. instant ramen broth with riee in it is delie da kedo meno komakakw seatte Giizen Soincidene but notes) firey brsk up-& soup ne sip de aera ara kaze no toki tabete mo musenai nda ze Teeaine aiid of time evenifeat aocenoke (expan) (mph) “And as a nice side benefit, since you break the noodles, up small to eat them in this soup, you don’t choke on, them even when you have a cold.” und uma are informal words for “ea” and “taste ious," used mostly by male speakers. fen da Kedo tit, "though i's coinekence”) essentially re fers ton “incienial side Benet” here 5 Zaina Inswtano miso-rimen—— byabetse Ingredients: ‘instant miso-ramen cabbage tamago gohan negi mori _-moyashi ‘egas steamed rice green onions. mori bean sprouts sho hose shay salt pepper soy sauce rt is died seaweed that comes in square sheets about 7 oF 8 inches square Ct ino smaller “bite-size” rectangles. © Meno chil war oodles (eb sal ivdebeak up Break up the (dried) noodles into small chunks, + chiivaku isthe adver form of ehisaé smal”) TE Keabetsu to negi wa tet ma Oise ni ktte ok fabhage und green tions a for suitable nize wo cut prep.) ‘Chop the eabbage and green onions toa Suitable size and set aside, ® 2: 18: Yasui wa sukina mono a ine. epee) efor things you the (0b) lets ptt ‘You can also putin other vegetables you like, Fite is he te for of kine (*culchop”), andl ok after th form of another ver implies doing the action mow in prep ration for some later purpose: hte ou = "cut a et ide Nabe mi dome mo micw 0 ire pant on lentil side water (bj) pt and Wi ni dake, fits shitara meno irene firahet cn pce ‘nben fle cl (8) pat Put more water than usual in a pan, place it over the heat, and when it boils drop the noodles in. inkashl Oe at on pm side Use tte more water than is called for on the bag. Hajime wa tsuyobi de, meno iretara chibi ni sure Bint at foe ihe on nels (oy when putin Meat make ‘Use high neat at first; after you put in the noodles re- duce to medium heat, _me isa suffix added! mostly to ajectives to mean “abit on re ~ sielsomewhat ~,”s0 fom 2 (abundant ul), means "onthe pleniul side" “+ "more tha usu Men ga hogureiara gohan 9 iver oodles (st) when Become lonse samedi (ob) Pui ‘Once the noodles have loosened, add the steamed Iguretara isa cond come loone/untangled”. al “when” form of hagurer he ‘Rrabetsu 0 kussaeta ato, tamago wari ireru fabbge (obj) aed sie “epps (ob) craked pati After adding the eabbage, break an egg on to Kaume mo tamago git suki ma hito se, mar ide = "Eye th.) poxple wb like afr hhayame ni inte o focal side ego ada pain People who like their egg well-cooked should put it inom the early side, -ata-me = “on te har sie” (Irom kaa, “hardy, and has ‘me= "onthe cary side” (om haa, “eel ‘oa isthe volitional ("e's stall”) form of ok, which in {his example implies doing the action a an early stage —* "zo ahead and Moyashi 0 Irete, shio, hos, taneous (oj put inand ssh pepper shiv ahiry rer fey sce (obj) small amount ‘Add the bean sprouts, and season with a pepper, and say sauce. moo omete fume spo fren (obj) twmestand powder soup 6b.) a ‘Turn off the heat and add the contents of the sea- soning packet, Unwwe ni mori, neg, novi a mosete deki-agars font dish out.& groans nr (ob. tp ith & Finshed Pour into a bowl, top with the green onions and nori, and it’s ready! _morlis be stem form of moru (it. "heapypile up") used idiom ally (0 eter wo dishing Out prepared fod. mai colt ists erm Ts delicious! Mangajin 45 ESALRCTS Kachod-san Shigoto Desu Yo by #19250 / Matsuura Sei iy ar ee a Masons Seiji Allright reserve 8 Mangajn Hachitar: Bou, bs, ca Di, duvet, “hore finesi) someone this ‘Hey, will someone do this for me?” (PL2) + olis.an abrupt “hey” of “yo! fr geting someone's attention. The frst vowel {S lengthened when calling out loudly, especially 1o someone Fa away Sound FX: FFF FE a do do de do do (sound of pounding footsteps) Ols: yxy 7y RY Jon “hen “pon ‘Jan-ken-pon.” (PL2) + Janken ste name ofthe “paper-seissors-stone™ game, whic is used in Ja pan moch lke a coin tous i sed in the United States — to determine who et prize or who will get todo something (or get out of doing something) The “players” rhythmically chant jan-ken to synchronize thee timing, and then everyone puts Ou hiser hand ina paper, seisors, oF stone shi ‘on. Other phrases are used Wo, sometimes quite long ones (espectally ‘equivalent of dafdesu ("iar"). among children), but jar-ken-pon i the most common ou: BS ot LaDe hE Shigow ga aru te shuawase ne wor tb) exithane (ute) happiness. (calle) "As for having Work, It Fea cs “Having work is such a joy, ésn°Cit2” (PL2) Narration: (i: ® Fi Ow Thor: Shigoio-busok no ky0 konogoro — de au, Workstonage ‘of talsy, ese days “was Twas these days of work shortages. So itis in these days of work shortages. (PL2) shigot ga ara is literally “work exists” — here implying “Cone) has Work! {1 have work to do.” tte isa collogial quotaive form equivalent a 10 iu no wa, When (oe 10 firno wa) follows 8 noun, ioten lls forthe tope- marker wa (3s fo): ‘when it follows aver itcan function ssa "wominalzer (whieh makes the preceding clause into noun: [ome] has work” * "having Work”) pls ve, oshigoto ga arate = "as for having work.” in colloguial speech, ne or ne by itself a the end ofa sentence can serve as desu ne slate” + ne), NE with a Tong vowel expresses the speaker's im pression strongly —"it relly $0, In IP" — and shows tha heshe ex pects the listener to agree, + the sfx dus is fom fuse (“nsuicloney/shortage”), so shigoto horage + kv means “toy.” and konagoro means “recenilylthese days"; combining the (wo is essentially 3 fancy way of saying “these daysnowadays. +e ata ete pinfabrups past form of ar, 8 more forms publi ia Jpn in 1994 by Shogskukan, Tokyo, English ansation rights ranged trough Shogokakn, RE CAULBCT SE Kacho-san Shigoto Desu Yo by filet / Matsuura Seiji Hachitaro: © #5 & ett Yao harucrashitu nate kta na Fall e"springhike ishecoming._(colog) “ICS finally starting to feel like spring,” (PL2) Poka poka (effect of warrath) + srashik isthe adverb fotm of rash, which converts a noun to an adjective ‘meaning "~Tike™: harw-rasii = "springlike-" The adver form is used here because it modifies ate hia. + atte is thee for of aru ("become"), and kita is the plaivabrapt past focr of kuru come") Kur after thee form of anather ver often implies progressive change of stme kind, so the expression {~-rashitu) nate iruru makes an expression meaning "becomes/is becoming more (ike (ste feling ofan exclamation, | hoo. eA ED a CRS Fir” Nana katwrvotu ga waite kuru ne ‘makes me feel so much more energetic, PL2) {Jt represens blowing one's breath out forcefully dough unde lips: eften {t's sigh of rele or fatigue "whew!" bat hee e's simply blowin his breath out afer savoring 4 deep breath of prinlike sir, + mana is contacton of anda (sometbinglanything), butt can slso be tied as an adver to modiy adjectives and verbs with the meaning "some~ how/vaguelyhhind of + tate thee form of waku spring/wel up") inthis case kuru ater the -te form can be taken more or less Ierally: waite ura = "wells up ad comes” + "comes welling Ui orosoro—ohiry desu _“yo, Section chief lowlyfone (hon paounnch “ie (cp) SSirsit’s getting to be PPL3) + kachz is literally "section chief.” buts being used ere as term of directa dros: "sit." Japanese commonly address one another by tile + Sorasora literally means “slowly/zraduallyfoy and by.” but its frequently ted in situations lke this to mean “it's about time/it’s getting tobe time (for something), + hia means "noon." but it ean also refer to “lunch” expec ie prefix o> Is used, ly when the hon Tachi stad ana backer noes Noodle Stand Soba haku £0 Zura ura curs (sound of slurping up noodles) BAD HAT € # REO Wareware no sifu ni humm ga kuru no wa rallespocketbook {sping (sh) Some (rom) or Wo A TLE ftsw non desho” ne thea (expan) tender (cole) “Twonder when spring’ll come to our wallets + tachigu combines th FX: Subordinate: atu stems of tasu ("stand") and ku (an informal ‘or g while standingfeating on ane’ feet." Noodle shops 2 soba (hi, light-brown buckwheat noodles) and udon (thick, White ‘wheat noodles) are probably the most common kind of achigui shop, where Customers eat standing ata counter (Strictly speaking the the Kanj is equired, bu such rules ar often broken on signs) + most traditional Japanese eateries hang a curtain (called noven) across their entrance when they are open Tor busines. + if refers to 3 "wallepurselpocketbook” for holding cash, not w larger handbags + mois nominalizer” that tm the complete sentence wareware no saint Inara ga kuru spring comes to our wallets") into noun, and wa marks his nun athe topic of the sentence {© Matwsura Sei. Al ih eservd, First published in Jpn it 1996 by Shogakukan, Tokyo. English ransation ight ranged though Shogakukan Mangain 47 WLEUAL SBR Ishii Hisaichi Sensha SELECTED WORKS of ISHII HISAICHI a On Gate sc sete Yamada Shgahko ‘lina school | Schoolgirl 1 Dav— NH Cocotte b nd no kare, ichinich-f@ guisucguosu iru no x0. cy ‘staay long mer explan) (emp) Mom's curry. (she) simmers (i) all day Tong. We EWvow.” (PL2) + in many families, the mother is addressed and refered 0 as Mama, bt ut allyonly child would reler to hivher mother as Mana when taking to Someone outsie the family + isa suis meaning “thro the dy ‘ay lo + ni cuts guts nr = “simmer?boil dove, withthe explanatory no plus yo is mostly feminine. In ‘vould usually say no) dao, «his ight exclamation, like "GeetWow/How about that!” out." 0 fchinchit means “throughout hoolgi2 — 7FO PHEA LAD 3 bo A chine kan nanka mibka-kan ire oe” ter "Sete Zany genoa bots fm “Oh, my mother simmers (curry) Tor three days. Pld) + eli no ="Umy) house’ sarily’ “my do ("sonathing/someone like"), bere ewsentilly top ike ("a f0") “Awesome! (PL2) Schoolgirl 3: | Honour reatscalefaledged The real thing!” (PL2) + when they have somethins 10 young women) are known for proximates filly be elon aim about, Japanese schoolgirls (nd even hoolgiel 2 vate Baio, . Demo mikka-kan karé bakari de iyannaichaw no. Ri Mixa cay “ony sy geek ein) ‘But with three days of just curry, I really get tired (of 0.” “Tut after three days of nothing but curry, T get re= ally sick of i." (PL2) Sou koto janai — desho, thatkindof ing, emo probably “That's not what she meant.” (PL2-3) + akayi masks kar (Irom “curry asthe “nlyfexclusive/constant thing she isserved to eat De (essentially the Ye form of desu, “ire” marks what ‘Comes before its the eausereason for what follows + Hhunmatc hau isa contraction of 3a ni nate shimaw, trom ie ni nara, an eX presion meaning prow tired oicome to dslikelget fed up with + Uesho (shortened from desc) essentially makes a conjecture, s0 0 it Lovo ja na desho i erally “I's probably no that kind of thing (hat she Ing about.” But whea the final vowel is short it usually has more th fan assertion, "You knw very well that i's not Schoolgirl 3 6 Li Michi, Al righs reserved. First published in Japan in 1991 by taba, Tyo. English tanto igs aranged tough Ftsbosha 48 Mengain OLUVAL SEK Ishii Hisaichi Senshu SELECTED WORKS of ISHII HISAICHI Sound FX: Psa (etfect of chilly wind blowing) Kacho: 7. ie Us.” sami na frie) “Sold cg.) “Oooh, it sure is cold.” (PL2) *+ a can be used as a Kind of sef-confrmation athe en of a sentence, but here (ann below) itis mostly for emphasis. + samu! i the word for "col when refering to ambient temperature, imply i you feel unpleasant cold all over, wile fumera nthe word for “eo” | used for beveragesfood and fora sensation of chill tha affects only part of the body (either pleasantly or unpleasant), ind FX: thy y thy Goion goton goton —goton goton Klickety-Klack Klickety-hlack (shythmical rumbl of train wheels against tracks) FRAY hy by Mushi mush mushi (effect of humid, overheated train car) Kaho Bu & Atsui na fet” (calla) “Tt sure is hot.” (PL2) + mushi mush isan FX word from mushatsd (*sultrymugeylswelterin * when referring 1 ambient temperate, atu! is writen for beverages! {ood and localized sensation of hea, its waten FU, Though the pronar= ciation s the same the Kanji distinction parallels the difference between Suu and tumeta noted above FX 77 ur (effect of shivering from cold) Kachd: 00 “Wes cold” (PL2) + asingle bua typically implies single shudershiver, while buruburu im Plies continued shivering. ‘Sign On Desk: Fl Hirayama Hirayama Sound FX: 7—> Bin Whirrr (hum of heater fan) Bef. eter, Asai na. Yareyare fot" ology “Gah “Tesure shot, Boy oh boy?” (PL2) OL 65 Bain Cre mE Ma ovtskare desu ka, acho? Ateady (hon pti ate youd sen het “Are you tired out already, sir?” (PL4) Kacho: + yare-yare i a verbal sigh either from relief or from fatigue + o- is honorific, and askare is the stem of tsar ("become tired), + ka section”) sa subdivision af bu department”) in Japanese coxporate structure, and ch ste sufi fr indicating the "headlchie(eaer= of r0up. so hachd = "section cie.” Japanese employees traditionally adress their superiors by thee tiles rather than by name, although many companies ae bezinning to encourage greater use of personal names in order to de-e phasize © Wi Hic, Al igh reserve ist plished in Japan e199 by Futaba, Tokyo, English arson rghs aang tgh Fuh, Mangayin 42 i Kote cet FEW 460 by 1182 / Takeuchi Akira 7a -kun Garcia- ti Poe Seg eh erinag Lo 1 BYP Ch + Garcia-kun 3) | Narration: AU © kA, iit & LEL Hiseshiburt no sam, sentaku 0 shimashita fet time long ine "Say atin a) hd ‘On my first day off in a long time, T did my laundry. (PL) Irisashiburi isa noun refering to an occasion or event that i taking place forthe fis time in a ong time ‘neu is the noun form of yasiama Crest” o in the context of workdschool take a day offstay home” ho between two nouns makes the frst into a modifier forthe second: nis cas tessentially “equates” the tWo nouns: "he day of that was the fst in long time.” shimashita the PL3 past form of sure ("do") a Bhat fH I fiZ7 Ee Marit,” nina de shokuji ni ks, minna de = “with everyonetal together” tame), creryone wil (qurpne) gon.) + kai the volitional e's shall”) form of i “Marie, let's all go out to cat together.” (PL2) go") The preceding ni marks hoki asthe pu. faite: ¥, pose of "poing.” so hoki miko ="Its go forthe Marie Purpose of a mealet’s got eat “One” (PL2) 3 Z. SREY WREST BESO BAL. pace) more thant unchanged tere enone (cll) fore important) than tha, tis i a Foom that same as ever, is without anything, isn’t it?” “My, but your room's as empty as ever, isn’t it” (PL2) Garde: 3% ie Senn” eL2) ~ «sorte wn tn i cy pag i ay indo Gate apines) el eae gy sng a as om gee Nea eee pence be - ee aac elas ta re n a TT ewe: Marlee #0 Ch Me HlocRB? ee tt OG Terese fate or something buy qpurgse) if ge-antcome Why don’t you go shopping for furniture or something?” (PL2) ve i (Slammer yestay “sesure.* (PL2) apa is abbreviated from wptomento he cumbersome Katakana rendering of English “apartment.” ais the mas stem of ka ("buy"), a ni marks that as the purpose of going somewhere. ite ktaras conditional “iblhen orm of ite kur, the te form ku (g0") plus kur Come") Kur (it. "g0 find come”) i used to speak of going on a trp or eran from which you will eventually return. in colloquial speech, conditions! forms Ike aya of -ba are often used for suggesting oF urging action: "why don't you ~ "how about you ~ "you should ~." Friend: Arrows: Marie: Whey uk Ob Ganuhia isnot? {Garey exis ee (cpt) + nas th plailbrapt pst frm of ie (existe in “Garcia was home?” (PL?) place pep and ther animate tings) ke the sufi ct means "durngfin the mis 0" 30 shokujicha = "in the midst of fd te indicates se 5 quoting: mealeating.” "essentially a cole Shout ch neal tn mid of Eating meal guia contraction of ato te ta, he) was saying ay, tha 1 ote aes Un yasumi da te Jeauisnah hy off ‘is quote) Yeah, he says he got the day off." (PL2) Mangain 51 BLT CA + Garoia-kun Sign: 75 Depato Department store Garcia 2 Rk HoT St oY i kag — atiemasu ka A) Young Man #7 6 Bok mo ima Garcia: 45 A + haden sethin + sonnet the-te form of 80 + toro it. “place”) kia man desu 90, eropeierandcane ‘pace cxpin) “is (epi) also, just came from putting together set of furni- e and appliances, 3t got done outfitting myself with a set of furni- ture and appliances, too.” (PL3) “1 see." (PL2) 52 Mangajin = hawith Young Man: Garcia: 21 E businesses either prod + hor, the counter for “one person.” is also used 10 mean singel ‘which m Teequent” or "my favorite ach cun refer strets/distrietsquarters/neigh Atos tomadachi to Kobito. to ikisute ADE 7H EM Sie & "ty (lj) kode pln (clan) {plan to look for fiends anda girlfriend, as well sa video store, a karaoke spat nd a watering | hole to frequent.” (FL3) “Huh?” (PL2) is from iitsukerw (go regulry/customarly", soit means “the forthe people who run them). What come sean be fe eles) ora at oti MEL sting mse sp tive the single ife inthis (PL PL2) the town oct itsel accompanied! for euphony), ing the days ig vowel is rather tentative: sed vee. HYP he» Garcia-kun nto plano hia “Twant fo play the piano some more!” (PL2) Mother: « k Dame + the particle 0 mark piano a the obj 1 ia wrten sith this Kanji means playa musical instrument” Tn colloquial speech the plain for of a verb can srnetimes be used ike this to express want to othe ation)” The Tong inal vowel reflects pleading hit, has been omited ne (no goudlanaccept CNevYou may 100") + merit refers to “toublefannoyaneetnuisance™ caused by one person 10 father is commonly used a a won! of probibiion iho Joe desu “You're very good." (PL3) Sound FX: 3% N61 Pachi pachi pach ‘Clap clap efap (sound of clapping hands) Mother: What?” (PL3) Woman: ow HiT Lishot Isikahatuse shtakatta 9 7 «to clap, haven't you?” (PL2) Sound FX: KINI AG AISI AL AS EAE cht pach pach pach pach pachi pach pach pac (sound oF clapping) Girl o 2) + hakushu = elappinglapplause” and hake suri its verb foe 1 Shiatsu fot of shit C"want Jo) from sre"). + he witha to ker sromgly assumes ieee From iyo know" ou ‘you Yel the sme way” Srormally writen im katana + bua, rom English "bye-by Mangaiin 53 Garcia-kun elas bo, FY L AL” hours “hab hi) heater et “Oh, want a kotaisu.” (PL2) Signs: sa)i4% fir ton ae Danborki Shobun Sere Kovarsu Irsting appliances dspalisierance se ‘Kouta Heater Clearance Sale! Kotatsu Salesman: 50 Lew Bet Irasshaimase “May I help you?” (PLA) + Kota is « wintertime fstue in most Japanese homes: a How frame with 3 heating clement unde (ody most convonly an infrared heat lamp)-a quilt draped overt anda square boat placed on top asa bleep. Bi keeping one’s lower hall warm, some hive cilled it a “Toot warmer" lish while others hav Focused onthe Fat that it serves asa table Swarming table” These English terns both raise considerably different i so we’ e decided i's Bost to leave the word unteansated. ig” and the suffix -Ai designates nrc term forall mane of eguipme ‘spaces ft doesnot ila cooking Moves, oven, Wale Rea «+ Shoban's noun for“ disposi: n etiing it's equivalent wo “clearance. 1 rasshaimase ta polite command form ofthe PLA ver iassharu ("eome") Tes the stndad expression for welcoming & visitor Wo one's ROR. oF eu tones place of Busines Salesman: = Mik A 77S a Kono enkin sekigaisen kotatsu a ae fie | bbAA hash ino wa machiron Lt wan = man ‘This variable infrared Kotaisu, needless to say, (i ‘ludes) an odor elimination feature, and .. 54: Mangaiin % we ms zy fi bun mo chi yeah no hataraki ison {Gant specy nbtmaon eneeutacton by means owing © wie ELT twat shashin-yd to shite mo o-wuka adakerasu prune mean alsaeven” dhon-can be tal “htunks (o the effect of fluctuation ean even be used (forall night comfort) while you sleep.” (PL) + mochiron means “of coursenaturly.” hee implying it “naturally includes! Features + hataraki is noun form of hataraka, which for humans means * work” for {timichine means function,” and for ther processes often means "have (a ‘Serta ellet (on) «+ yor isa continuing form of ni yore here meaning “by means offowing to. Shashi isa noun forte act of "going to bedietiring forthe night.” and the Sufix means “Toor the purpose of shushin-vo = “for use while you sleep + to shite = asin the capacity oft shite mo = fo = even (as) for sleep time Use + Ovaries & PLA oqivaleat of ukacra (ean use”) from sda 8"; shishin-y 10 shite Garcia: |? Mar “Huh?” (PL) Salesman: 9:79,., PH ik HELE mb Lave. Mihinking) Cau Keo see Kaerenat ham shire ying EX) telay for cant go home pony Hoo-hoo .. I may not be able to go home today.” + kacrenai is the negative of kaerera ("ean go hom"), from aera ("go home”) 5 Kamo shirenai =-mighilnay possibly 1 it you thought the salesman was speaking technical gobbledygook. Garcia’ easton shows you were ight BLT Sb + Garcia-kun BY a a & @ )) Arrow: JAt— % Wd MAR cD FHA Round —o- muku saishinshiki. shel rajhase fisener (bj) “Mace newesttype toombox The latest CD boombox: ically) turns toward the listener. Sound PX: 4 =» tien (ound of small motor Jing boombox) + rvs atakana rendering of English “listener. { risinao mul isa compete thowghilsentence ("t] faces the listener”) imifyng saishinshiki CD rajkave Cnewesttype CD boombox") + ratkave i 4 wo3d formed by combining the fits two syllables of rajie radio,” from English) and haserto (eassette,” ako from English) ‘boombox. Sound FX: 3 «=» vin (sound of small motor turning boombox) 74 ~2 vin (ound of small motor turning boombox) Vien” Uien (sound of small motor t view ing boombox) Garcia: 79 at Ach uit {hat waplover thee (lease acre “Turn the other way.” (PL2) BER O-kvasscrm Salesman: + atch a informal equivalent of achir, meaning “over therelthat dtection 5 mute the te or of mk (acer toward). Thee foem of a verb fn be used as an informal requestor gente command «+ Store atlendants address customers 3s o- Kyau sum or the slightly Bes for smal okie, + eiten isa noun geerring othe closing ofa shop. tn tis case it's shorthand for heiten no jan, “closing time. ‘Mangeiin 55 BRYT CK + Garcia-kun rd gery AY Woy sew HONG? wey ily wy ILD T 6 Ae * Garcia-kun Friend Why, EL thowR & Garushia. kage hivortekita 20, (name) fritive picked ypand came (enh) wwe went and picked up some furniture (for you).” (PL2) Lay hire isthe te form of hirow "pick up") and kita i the plaivabrupt pest form of kuru ("come") kur aftr the “te form of another ver can literally mea" the action and came.” Pu often it's equivalent to the English ex pression, "go (the action)” Hire eannot be used like the English expression “pick up (something) a the store” fhe means he “picked upfetieved" Turmshings that someone had pat out forthe garbage haulers take on over- Saed-rash(sodai gom) day. ‘to mark kag asthe diect object of hirte kta has ben omitted, asi often isin eollayuial speech. 2) | Sideburns; +L = bS AB, We KAA? ‘+ made = “up tofuntilias far as.” often idioma Foci mie ow “nd Cat mean ee Br Tien alegre —« geainaaty a keels ray ercieat Ave even goa font it great (PL) 1 Mersey aes nconeowre spr - rabbi apekey sts gunn fen ed} FX: (OA ike the English tag, “isn’t ie fright’ Posen “i {ie ot emetingomene being 31I6USNE) 5 pou gn cuca, whch ge ww onty: 7424+ Sto reds an so foe's aes lar Batevue arcu hen sat down oseacha Ugeaabe (Sumo) Digest viated” version of the day's sumo action. Since : fons The esl ono nes Dow's pel ey BemLEE: 2 OD ODE brief, with the rest of the time being taken up by eR stl ft pny ras preci ‘ hing acess the al Showr dato of opinion wo oe CE] wrest Ucar Gayot st highs, bt aa he ous , bese thesetacepluetoge commer can be oe teed down Sabu 0 tes SWhatireyen dingy” (P12) ———r Gare: 47. voit) Hee RE, Gomer “Yaga vse Bu {pointer al will dow oan come ‘orry. I'm gonna go throw it out after all” (PL2) ‘010 mark an asthe object of shizen has been omitted. Shite isa contraction of shite ira no, the progressive ("iare~ing") form of sur do") plus the explanatory no. In ‘sentence beginning with a question worl, mo) da is faely rough way of demanding an explanation {gomen. fom the honorific pret go- and menu ("exempllexcuse") as become an informal word for apologizing. Stet isthe Ze form of sutra (discardthrow away”), and again we have ate form followed by kuru: sutete kuru “go throw (someting) out” Narration ZLtk Ri & FLE oO b Bat ke Bid EMAL. Soshite yoru wa sentaku 0 hoshita momo. wasureie,tomdachi to ovuake_— © nominasia nso hight at for laundry (|) hong oto dry (nom chem, lorgoand ands wh hon ae Re.) dak ‘And so that night I forgot all about the laundry I'd hung out to dry, and drank with my friends. REAM RM CH. FRE A 8D Tasan wa genki desu. Kodomo-tachi e,” Chichi york fatter aster walle chen tater rom Tam well and in good spirits. To my children, from Dad. strictly speaking, sentka o hovhitais incorrect, since semtakn refers the wt of ding laundry. The washed clothes fre called sentaku-rono (PEIN) Isis the plainfabrapt pas for of hos, hich means “hang wpyput out/place somewhere to dry ‘noi 4"nominalize” that makes what cones before it into noun; here i applis to seatakw osha (*hung Laun- Ary out to dry"), making ike “the fac that hung aundry out wo dy.” ‘warurete thee form of wasureru (“orget): de emphatic particle mo substituies for oto mark sent 0 hashia hha asthe object of waurerus “I forgo even/all about he Fact that [hung laundry otto dry." The te form of ‘wasureru is aoting a conjunction: “Torgot and." ‘o-sake here is being used senerically to Teer to "alcoholic beverage”: as the picture shows clearly, he's actually e ferring to Deer in this ase, Nomimashita isthe PLS past form of nom (dink). gent tsa noun referring both f0 good spirits and good health. Keadomn can be ether “child” or "chilen.” but the plural sux tachi erases the ambiguity. ‘Mangain $7 tle: Dai Jasan Wa: Gytidon ni Manzoku! Story No. 13: Gytidon Satisfaction! Balloon: [Natsu no gyiidon-ya wa mugicha gar dete kuru. “AC the gydon shop in summer, they serve (iced) barley tea.” (PL2) + ayiidon isan abbreviation of gyanikw dombur Goin is “bee.” and donbur cefers to he large bow in which te fod fs served, so the name erally means “boo boss.” Donbirt- mon (it vl things") offen make up an entire section on the menu ofa traditional Japanese restaurant, each owl filed with ie and Topped a nions simmered in a brs seasoned with + mancoku means “satisfaction "but the particle mi ‘hows that still speaking the word i being uwed here as shor for mancolu su "be stated.” NI marks the item one is satisfied wit, so evden ni ‘mancoku (ura) is erally “be satisfied with fvadon.” + the suffix ya designates a shop, so gyda re Fers toa shop that specializes in that single item rather than dering a variety of donburi-memno. Gdon-sa are know for being very inexpensive + mugicha i tea made from rosso bey Almont tlways served iced, i's a summertime staple + dete the te form of dera (comelgo eu), nd luru= "come," s0 mucha ga dete ur nugicha comes out” » “mngicha i served.” pt out") and dera come out") ‘sed idiomatiealy to mean “serve (food) and "be serve fod)” respectively [2] Narration Buito no kane ga haitte ore no futokoro wa shah atatakakatta. ‘Some money came in from a job, and it ‘was warming my pocket a bit. (PL2) Sound FX: Toku toku toku Cgurgling/popping” sound of beer owing, ut of a narrow bottle opening) + bait is shoe for arubaito (from the German Arbeit, ‘work!job"). which in Japanese refers to temporary or part-time work, normally the kind one does "on the side” asa student or housewife or while holding ‘down another regular job: in Kosuke’sease though. ‘arubaito can be described as his principal ozeupa tion, since in his “eheap living” lifestyle he subsists ‘on arubutto and other odd jobs he does in a variety ‘of batertype exchanges. * atatakakaa isthe past form of atatakat (“warm”), ‘nd fasokoro ga atanaka is essentially an expres sion meaning one’s “pocket/purse is favheavyr w ‘Futakoro actually refers othe inside ‘of the breast panels of one’s kiting, but came 10 mean "pocketpurse” because that was Where people traditionally kept their money. [3] Sound Fx: Goku Gulp (4) Kosuke: Puli! “Ahhh!” (sound of forceful exhale aera refreshing swig of beer) Custom Iya kyO wa atsukarta na Man, it sure was hot today, wasn’t it?” (PL2) Waiter: Rassha~il “Come right in!” (PL4 informal) + raha is an informal contraction of irasshat (the abrupe command form of the PLA Nerbirashara, "vome"), which shopheepers ure Lo welcome cts: Sound FX: Pachiv ‘Snap (sound from pulling apart the two halves of waribashi, dispos- opsticks) Maekawa Tsukasa, Al ight served. Fst published in Japan in 1988 by Kodansha Lid Tek English warlaton rights rang huh Kesha Li ‘Mangain 59 11] Narrati Goin no gue o tsumami-nagara biira 0 bbled on the beef topping as an appe- tizer while I drank my beer. (P12) Menu on Wall: ‘Gyindon—— Gyitsara— Oshink Beef bowl Beef platter Pickles Misoshire Tamago Biirw O-sake Miso soup Egg. Beer Sake + ina dish the main in fice or nondls, pu teers to the “lavor ing cnts”—meaning the ther main ingredients th the dish its flavor and Went (aot Spices and other seaming). In this ease = Fers to the “toppi + tsumann the Siem of tsunami, me pinchipick up (vith one's fing sticks) nibble om appetizers” (especially whi alcoholic beverage) Shaan is 4 verb sulfiN meaning “while (doing sient of whieh i usually ‘ejoving the ation. + sara means “pate.” so giana is “boo plate. Usually saute tips of beet served with ie, a Simple salad and soup, + nto can eter to pickled vegetables ofa tot any Ki + miso isa brow, fermented soybean paste used ‘widely in Japanese cooking but man commonly Seon asa soup flavoring im misouhinn “miso soup. ound Ha haha laughing) 27’ « Dai-Tokys Binds Seikateu Manyuaru and FX: Goku goku lug glug [4] Kasuke: Puli! “Ahhh!” (Forceful exhaling after last long draft of beer) Kasuke: ‘Suimasen, Atsui o-cha kudasai “Excuse me, Could I have some hot tea, please?” (PL2) Waiter: Ha “Yes, si” (PL2) + suimasen is 4 colloquial sunimasen, whieh can mean ether “soryfexcuse me" or "thank you, depending onthe context + tout "hts he needs specify “os wo make arhe's not simply asking for more ice ini + the particle o, to mark cha ("tea") a the dreet beet of hudasai (please give me") has been nied 160 Mangajn ARE DA —MIET= 2 7H + Dai-Tokys Binbo Soikatsu Manyuary 4 0 tanpuri nose spread plenty of pickled ginger on top (of my rice), and. + shoga= ginger”: hor it ofers to slivered ginger Pickled in vinegar and usually dyed a bright red ‘with food coloring—a garnish provided on Eikdan shop counters and tables f0F customers ‘who'd ike to adda litle spice to theirbeet bowls. Kosuke’s ue of the ginger is unconventional. + many manga artists ike to wre katakana long narks for lng vowels even with biragana + tappuri isan adverb, “plenifullyfabundaoty ” ‘nove x the sem foemt of nosern (place 0m top {of fke the te form, the stem Form of 4 verb fan act asa cogjunction, “place on top. and Kose wll has full bowl of rice because he ate ‘only the bef topping while enjoying his beer. Narration: “shoga chacuke” no deki-agari (hat is) the compl "gingered teariee. ‘made myself a howl of “gingered tea- tice.” (PL) + chacae rfers to rice ins owl with green tea poured overt. garnished on top with shreded hors salted sain, pickles, bonito lakes, tes hog ehacke teers to this kind o Fico” with ginger ontop, + deti-agari is noun form of deki-agara, which ‘means “he completedinishod™ when speaking of ide oF prodiced. Da/d Zi (slurping sound) Sound FX: ‘Sa! sa? (effect of repeated quick motion, here of shoveling tea-rice toward mouth with chop- sticks) Narration: ‘Kore ga gydon 0 nibal tanoshimu ho de ‘This is how to enjoy your gyitdon two times over. (PL2) + -bat is. counter sux fr multiples: mibui = ‘ws tmes/double™ + “vo times over.” + nuatsanoshinu 3 complete thoushsenence (Cllyoujenoy fit twice as much”) modifying Js method"): "method or enjoying (i) tice asmuch + de aru sa more iterary equivalent of dafdest (intre",qaite commenly used in naraton. We Fave labeled this PL (ts PLS form is de ‘armas bt since it st used colloquially. it ‘doesn't realy fit imo our asual PL scheme. (4) Sound FX: ‘Sal sa? (shoveling tea-rice with chopsticks) ‘Mangain 61 ERED 2 7) + Dai-Tokyo Binbo Soikatsu Manyuary Narration: 4oe ‘Gaiden ippat nihyaku-en no sabisu kikan-clit B25 82te nacnode FRE aged were having a ¥200-per-bow! a yeag || re eB Peri special on gvitdon . if aime || ‘ore wa sassoku mochikaeri o chitmon sunt b2 ae 1 expeditiously ordered (a second one for) 5 33 carry out. (PL2) { e 2 (On Shi Yoshino-ya_(Shop name) Waiter: O-machi “Thanks for waiting.” (PL4-informal) Inpai = “one servingbow Sabu (om English “service") implies “reduced price” of"ree/somplimentary akan = "period of time.” and “td means “durin in the midst of,” x0 tina Kanchi erally" the midst of a reduced-price perio. naonde ="becaune Nh waNTheY Were Imochi s the sem of mote (holdfearry"), and Aeris the stem of aera (20 home"), maki ‘mocikaer the Japanese word for “cary Gul ‘oomachiis.a.collogulal abbreviation of machi Sama deshita, polite expression used hy store Clerks and waitervwaitesses when they bring you the item you've been waiting fo. It implies "thanks : for waiting/sorry to have kept you wating” bathe Sohbet \ % mally sayin "er sou areere you Bo Beets ge « Si3h (2) Narration: » ta E Shameteeuachryol nancjiet Bete Altogether (my bill came to) ¥770, (PL2) Noriben dmori nishokw-bun 0 hyigjitven abit shit. Texcceded the cost of 2 large nori lunches bby ¥90. (PL2) + noriben, short for nori bent seaweed boxed lunch") sone of Kowuke’s favorite meas 4 box line of ree topped with nor and several ‘ther items. «+ Gori refers to an extra big helping of tice. 1 aba trom Enalish “over,” nd 0b shia is the stom ate ter ab si po ovfeceed”) Sign Heiwa-so Peace Apartments Arrow Balloon: ‘Gaitdom yakimesh ni shite ku, Kasuke: Suinasn tore, ecko nite aremasen Se anda ‘Sorry to trouble you, but could you keep °-! enjoyed it as “beef fried rie.” (PL2) this in your refrigerator for me?” (PL3) (Hozon shite oku 10 gyiiniku no abura ga uite kuru node, abura 0 Neighbor: shikanakute mo yoi.) ‘ Tidesw yo. “Sure.” (PL3) (When chilled, the beef fat congeals on the meat so there's no need to oll the pan.) (PL2) Nero SSCS Trutgi mo hi— & ‘The nea day Sound FX: Jala! ting wound fom od in pn) ‘arratio ‘Ka shite ore wa fursuka-gakari de gyitdon o tannd shita ‘And so I had my fill of gyddon over the course of two days. (PL2) + -gakay isa sux meaning “requii ‘tan ita she past Tor oF ton sur ny day Syearspeo satiated Tully satisfied”) 2 Mangajn [aE Pesan || Torishimarivaku Hira Namijira 0 nee FE GIREB HRA NAMIJIRO part2 In part one: sof Directors atthe Daitoku Automobile Corpora- ew director, Spit between, ler, who is on his deathbed Atthe opening of the story, the Boa tion is locked in bitter dispute over the appointment of ‘wo factions, they seck the opinion of the company’s fo and only semi-conseious, ‘The two men dispatched to solicit the founder's opin jon get an unexpected response: "What Hira Namijiro?”" They don't realize that he was me reminiscing about an ol friend, and had no idea what the ‘question was. And so, passing over many qualified candi des, the Board selects nobody from a remote branch of: fice—-Mr. Hira Namie, Hira is a ger unpretentious ma who arrives una nounced on hi first day at wo and then wanders through the massive home office looking forthe marketing division of which he Will ake charge Many jokes revolve around the confusion caused by his name: "Hira" is a perfectly acceptable surname, but itis also slang for “peon” of "grunt." Thinking at first that he isa mere hhira, those well below him in rank treat him with no respect. [But Hira isn't the type to be offended by such slights. Neither is he one to engage in office politics, an attitude which clashes With the factionalized Board of Directors Sign: 3 % Dai-san Kaigi-sinsu Conference Room 3 + shits occurs most commonly as a suffix meaning “roomiottice.” ; RMB, EV) £17: Hira Nami,‘ mairimastita {surame) (given ame) camelrved Hira Namijir0 has arrived. ra Namijird, at your service.” (PLA) LS past frm af mary, a PLA humble verb whose non-past frm can mean ether “go” or ‘on te conten. Similarly. the past form cam mean "went ort cam mean “avers a (use this pattern (one's own “come,” Jependi a” When a person has been summoned na onal situation, he slike + mirimashita) to announce himselt Mangajn 6 WASP REE + Torishimariyaku Hira Namijird OPEC aS HE YRS Haspor & TF Henk oe BEEF AUABE + Torishimariyaku Hira Namijird BO, tds Ano,” mania (tes omen “Er, issomething the matter?” (PL3-4 implied) ano isa shortened and hesitation/pause word similar to “uni meanyou know." Saotome: = (217% eon * nav afce he plainabropenon-pest form ofa yerb mikes Toboters nt {prohibition or negative command, “Don’t ~-" The play drrionacet (poi) longated vowel Indicates he is speaking forceful Don't you play dumb with us!” (PL2) even shoating mane © Suotome 228. BDL BRO hh & WNeLEAn Kisoma,sakuya wa washi 10. kaicho no sch dakemach shitaro?? Jeo Ciatai aster Une and chrman Sf dineraterin oh.) di cocureyd you *You $.0.B. Last night you atiended the chairman's and toy dinners al the sare time, didn't you?! + set lit. seat” can rele “You 5.0.B.! Last night you attended both of our dinners, didn’t you?!” (P12) isan Coble” pls the honorific tle sam) once was avery polite word for“you.” but now i's used as a counterpart tothe rougivinformal masculine word for "Vie." ore. Ina fight or other contentious situation, sara by isl has the feeling of "you S.0 B.” Hira feigned hack trouble inorder wo slip aay from the chairman's dinner early and areve late atthe presidents the room where a dinner, pty, or social gathering is hel. orto the event tot ‘akemochi isa noun meaning “holding concurrently,” and kakemoch state paivsbrupt past form ofthe verb Aakemocht suru "hold concurrently"), The word most commonly refers to the concurrent hong of Wo Joby officesbusinesss, but here itis being applied o concurrent atlendance a two separate special dinners Hed Toe Ha by the president and chaiman, respectively, and tei leading depuis shitaro is. contraction of shia dar the plaivabeupt past form of sure (*dolmake") plus dar, whieh iterally ‘Arak: makes a conjecture (pethapvpeobably/surely"), but spoken as a question is ofen Fike an English tag question, right isnt ididn ty?" 3D iti ER OO fh 77 CORD RL ORO TRO Ano yukaina —enkai no ato, washi wa tebkiri Kimi ga wag han that merslenjoable diane pay (ou afer Vine a for orsere you (3) mou f¥cton ato Ast ons > MH EE LEG xh HY faite karen mono tomo, shack ni poro-to hanashitara Kore da! tou emerfnfavce)singsonion (que) thowgheaaen preside to CX) wbemapeke | th“ “After that enjoyable dinner party we had, [thought for sure you were going to join my faction, but when Thappened to mention itto Me, Saotome, this is what Tfind out!” (PL2) ~ no ato = afer ~,” so enkai no ato = “after the dinner party.” Since ata is noun in Japanese, « preceding ‘ois necessary when modifying i With a noun (but not needed when maifying with & ver, ‘enka can range from «simple "diner party” to massive “banquet {elkiri--- omowomora ian expression implying "think/thought confidently but erroneously” + thought for Stef just assumed. (bu T wae mistaken)" In this ease, emo, the mast stem of mou (tink) is being used ‘asa continuing form and gts its pas tense from the end ofthe clause "thought ~ andout ~" hae the te form of hava emterfoin”), and Kurer afer te te for ofa ver implies the the speaker or subject. ‘mono literally means “thing.” bu often refers more abstractly toa “siuatonfercumstanse." Kini ga vasa ha ni hate kureru's a compete thought/sentence ("you will oin our faction) modifying mono, and to marks this 35 ‘the content of amo: thought it was) the situation hat you would join our Faction, but poro-to is an EX word for something tumbling down or ou, and inthe context of speech usually implies a Advertent™ remark that slips out. Here iis similar to “happened to Fhanashatara ia conditional “it/when” form of hanaskita, past tense of hanasu (speaks) tom benefits nan, TLELE DD Ha ha ha, baremashta ka? anghy aseapoxed 0) ‘Hla ha ha, you found me out, did you?” (PL3) ‘aremashita isthe PL past form of bareru ("a seerevrase is found outcomes to light"), RAMA I BR OE, DIT Blagen ni 380, hora! foal degree 1 dolmake (gh, (er) Cut the erap, you S.0.B.!" (PL2) 2 kagen ni 58s dialect fori kagen ni shir, where i= “yoodine” kagen = "degretextent,” and shir is the command form of suru ("dolmake") 50 ¢kagen mis itera "Jo/make (it toa good/approprite ex ‘The implication is that a “good extent” hs already been surpassed + “take it easyat'senowshistop i Stop being ridiculous. ora! (here elongated for emphasis) isan iterecton for scolding. When it comes fir, its like “Hey Stop thattCu it ou but when i ends the sentence it has more the feling ofa expletive oe epithe, Mangain 67 shimariyaku Hira Namiiro mma PRE + INR FAURE S KAA REV Ops Pin OS SIRE WR eave ney DAO OY 68 Margajn RMS EAIRE + Torishimariyaku Hira Namijird Executive 1 Executive 2: e B WE RR DAREMA Soc! ira sa shack 1 keicht no” JuamataKeke-kusae! ‘imay [ecto (stb) oo. pres. and chuan =” play two ways (dro) “For a hira to stinking play a double game with the president and the chairman, (who do you think you are?” “A mere hira trying to play a stinking double game with the president and the chairman—who do you think you are?!” (PL2) ect a Hira desu a (ame) ae “(Yes,) Lam Hira...” (PL3) Ail & FoTHAL CHU MA Cat HOTS Ay Noma 9 itera ayaa Ha gvhimaralamhenl, er ‘ime obj) i ying expan 90 plaiodinary dicta mb oma) even tho (qe) saying (exp) “He's no saying your name! He's saying (You're doing that) even though you're an ordinary board member!” ‘He's not saying your name! He's referring to the fact that you're just a junior member of the board!” (PL2) in the first installment ofthis manga (appearing in Mangajn No.4), the confusion was between Hira's name and Jira as short for hirashain regularfordnary employee"); ere, as Executive 2 cartes the contusion is withthe Word iva as short for hire 77'shimarivaku Cregular/ordinary board member.” meaning a board member without ‘any added tls or rank “* “Junior member of the boar). Such junior board members ate also refered 10-8 Iiraton fo shor (se next patel Jake is from hakera, and fata (0) kakera isan expression implying one is “sting on the Fence/rying to have it both vaysplaying a double game"-Kusarte isthe te form af -husara a derogatory verb suis similar to -)agar iteomes from the verb kus, meaning “reidecay.” so we've tried to convey the fecling withthe word “stinking.” ‘Ate form usually signals the sentence will continue, but here the rest of his thought—tha the behavior is outa _geous-is quite clear without having to be spoken Titer sa eontraction of ite fru ("anwlisiare saying”) from iu say") ‘na na and nd ae explanatory forms, negative and affirmative, spectively: it's not that ~" and i's that ~” {ese means “even thoughin spite of (some taivcharactersticiac)" where the specified tito fact i consid cred negative in some way. The preceding mo allows ito be modified by a noun, so ~ no kuse-ni fs lke “even though itis ~/in spite of being ~"; the no is not needed when modifying with a vet 20 FRO KW Why T OLINSNEM & WS =bgCRS cL Aaa Sono hiratori nowatashi ga rd-toppu no mitkeraretaseli 0 hetowaru kote ga dekira deshd ka? ‘at cnfinary decor (2) Une (sh both exer (subj) amanged dinner (obj) retase cance A wonder i? “Was it possible or such an ordinary director like myself to refuse (to attend) the dinners arranged by the two top members of the board, wonder?” “But | wonder, since Lam indeed a junior member as you say, was Lin any position to turn down inner invitations from the (wo top members of the board?” (PL3-4) no between v0 modifier for the second: here, the mo between hiratori (“un jor board member") and warashi Ue") implies the two are the same thing “I who am a iva.” toppa.trom English “op,” most commonly teers ‘sports competition orn terms of academic or coeporate rank. Here there ae 0 “top” ‘mdkerareta isthe PLA honorific Form of mokera, past of makers (arrangeMol/sponsor (an event ‘mokerareta sx complete thought ("the vo leaders arranged [them]") modi ying sek ("dinnerpar “oto ga dekire afer the pain form of a verb essentially makes 4 potential form, “ean/be able wo (o the action)” Aosowara koto ga delira = "can reso.” ~ des ka asks a question lke "I wonder ifvhether ~" Ryo-toppu no Sound FX: ¢ ‘Kw (Sound made in the back of the throat, here representing the effort to contro their tempers along with their chagrin atthe validity of his point) Executives: 2650 jk 24 mh & WR PRE A Lekuob at Dochira no hemi nn he 0 setakun bch data Jana moka ne? sinc “fc to acon (9 (oan to ve ade (xn ot apn og) ‘Son‘t you think you ought to Mave choven which faction you will join? (PL3) chris tery “which detion/sie.” bt no makes tina direct oun modifier: “which ‘dchina no han fu kas compete question whic action wl ou jo). and oars hat entre question {the diet objet of sem suru Cae sleton Suet deta the pt form of sels da contraction of sre ek dr sholdougt to dma”) mt man ke sitio" ene tht ~™ Asking aeon with kane smo teserve for wi rerio speaking to subordinate: nin speceh song peers this question woul be = nana a> ether ener or ~ nna ma (rani), wh being ore ple twin be nj nal de a” a s & & = E BC -we GAS: 70 Mangajn Mie RF LRA + Torishimariyaku Hira Namijird Hira TR) 23 Fk fe) EF Habatsu” to ie ke hams to tat fachon quote Say teweiharaser aor rinidowatall que Ss leworiharcer 10 “The kanji for habatsu (Faction) and the Kanji for hametsu (ruin). MTREAEL Hit MR Co EYE LT. riemasen keds, watashi wa kirai de gocaimashie, feteenble ba! "line anfoe dette Stay not resemble each other, but I still don’t like faetionalism.” (PLA) 1 (ha, either asa suffix o as a independent word) and 38% (abate) both mean “faction, ~ wo ii equivalent wo “that sare ced ~,” oF simply “tht fae ~," andj ("Teter/charaeter) here wees to kanji. Haars toi = "he ani that ae eallediread habeas» the kan for habatsu™ hitemasen isa contraction of te imasen, the PL3 form of nite ina, negative OF nize ira resemble"). Ni ‘marks the object that the subject resembles, so the Japanese literally says "habarsu doesnot resemble Ihameisu’: we rephrased this as a matir ofthe two words “resembling one anther” inorder to make the nega tive appear Tater inthe sentence, ast does inthe Japanese Hirai {daddes) means “dislike”: de gocaimashite sh te form of de gocaimasu, the PLA equivalent of da’ desu, Using the te form typically implies the speaker has more a say. bul in conversation it ean be used when {eeling than a plain eit! HOR ot bit Nameiki nat Ippiki Gham te wake ka brarenaudacous one wo (que) stuntin (? “You've got some nerve! So you intend to be a lone wolf? (PL2) namatk na means “bazeniradefappity.” and in tis ease the exclamation implies something lke foto in iterally “you sure say brazen things” ~» “you've got some nerve (saying things lke tha). ippiti 3 combination of chi one") and hii, the counter suffix for smal to medium-sized animals, iki ‘hhnges to ik o pik in combinations that would otherwise be hard to say: one anal = pp, tree mals = sanbik, six animals = roppki, and ten animals = upp Ippiki oka’ = "lone woltimaverich.” erie wake ka isa eolloguial equivalent of ~ toi wake ka, literally “ste stuation/explanation (that) ~7 “The expression soften used when drawing a conclusion rom something One has seen or heard: "So. rik na 15] Aral: Ene POTS OES ON Sore de sate ikera 1 omotiorn noha? tha with can opeefanction-andgo (que) ae tanga (expla “Do you think you can function Renceforth on that basis?” “Do you actually think you can get away with that?” (PL2) sore de = “with that.” herein the sense of “on tat basis. jute i thee form of yor (an informal word fo “do,” oF more idiomatically. “gt by/Taneton”). era isthe potential cane able to") fer ofr 0"). after the te form ofa Verh often implies the actin i po ‘eeding or will proceed on into the Fate, so the combination soite iw implies “do/Tuncton in an onoing “mottora is conteaction of omonte ora, equivalent to omorte ia (“slate thinking.” but often more natural to translate “think” 1 2 tM Kubi dat nek is “You're fired!” (PL2) RR BEC RNA, MR PEP Siklan-yoku ga ovialumari ni nareba,sokkoku kubi dat {hee adsoe (ob.)"”thon-whea des imedtly nec is “As soon as the founder dies, you're fired!” (PL2) Jub means “neck” but in the context of employment, kubi da means “you're fired.” In many cases kubi da ‘ean also star in foe the related expressions sub i st fire [someone]"—see pg S1) and ku mara (Probe fired") _sidan =" consultation!advice,” and -vaku = “tle/postloftce,” so sdan-yaku refers on advisory post of po Sion, Asa corporate tite i's usually reserved fo a senior or executive advisor, and in his case ts the te by whit the retired (and ailing) founder of the company Is known ‘-nakunari ni nareba isa conditional "itshen” form of o-nakunari ni naru, a PLA honorific form of akunar (aie), The basic pattern Tor this honorific verb form is ostem mi nar, where “stem” relers tothe mea tem ‘of the verb (ie, the part of the verb before masu): nakunarimesu ~» o-uakunari mi nara. Tis tanstormation Works for most verbs, but it's important to know that Tew ofthe mest commonly used verbs ae iregular. requiring special substations that have to be learned individually hot that even the chairman uses an norte form when refering tothe founder's ation, but his sentence ends ivan abrupt form hecaune he is addressing Hira, ho ranks below im, ‘Margain 71 RM BEAL + Torishimaviyaku Hire Namijird Baa’ HERES Do Hh KEG AGO MWR W AE + Torishimariyaku Hira Namijird 17] | executive 1: sete & OMIESNES 64 HE OU Torhimarivakn 0 kainn saretara mato ga Feria be (oh) ian seve ot ost ey Wn ab) nore eh) ‘"Whem you're dismissed as a director, you've got no place fo go back to, you know.” (PL2) Executive: £45 MAHAR MAM, BNO MM OL IE OA KE. Fosureni torshimarivakw wa sum de lea wobort-sumeta yokoruna oyna mon da sae error at foe samo intcmsof Hfsay"elimkedtotop grand champion ike things, “un short, to put iin term of sumo. a director i iike a Yokocana who has risen tothe top.” (PL2) ys BS Ab Late Dame rar lntot suka na. Aoprodtamuccestl “i reement Ivar ony, fe is no good, he only has retirement.” “fhe doesn't measure up, his only option isto retire.” (PL2) «+ kainin i noun sefering to dismissal from a post and ainin sur isis verb fom, "dismiss" + kaininsareru = be eed Kati area "was dismissed’ kein saretara= "i you were iomisedwhen you at dismissed.” dingo san expression Iiteraly meaning "hee is no room behind” —» "have no rom to ack Uprerea.” 1 Sonumeni =n shoei esencrin he final analysis” 1 ehaiconatonal ihe form oF sas") and ~ deieba isan expression meaning“ yo statfput tin terms on «Motori asumeto isthe plainlabrup past form of noori-tsuner ftom noboru (“eimb") and isomer, which a a er AK implies that the action procseus tot Toga culmination elimb(ed) wo the top.” + Sakecunals the highest rank in suo, usally translated grand champion,” Sto wrestles at al ther ranks ise and Je ate rankings aeconding to their performance the most Fecent ourmament), ut once a wrestler f promoted tot prank of yohosunae can never be denoted. Istead, his perfomance fais o measure up, he mis tie 3 ite 0 na mon) = "ah nara alters noun is conditional “if itis ~." 2 Wiese negatve (na orm) means “only ska malate ver or action noun implies thatthe ation isthe oy pion 15] | Saotome 27. Pa 89 F a Hira-hun,toshivor-habu wa md teniireia no ka, ne? item ersten fo aay “obtaned (expn- tog) ‘fave vow already obtained your foshivori stock, Mr. Hira?” (PL2) + oshivor refers tothe “elders” who run the Sumo Assocation, and kabu = “stock.” In order to become a rshtori ihe eng from the ring sumo wrestlers must purcus fshior’ stock i the assoeiation which brings with i Gn net eet tng esablished elders name” Those lacking tvivor?-abw at te time of het retirement must Teave the association, «te ieta the past form of ni rea *obtanlaequite; literally “povtake into foe's} hand") @] | Sound EX WN EEE Dona NID aha haha Hi kiki Woh hahah hah (Sound of exceutives laughing at Hira) tupesstosy {continued from poe 19) {o be given the contemporary fast-food treatment, Speartead- ing the movement was the “Hokahoka Tei” bento chain (hokakoka translates as “piping hot”), offering freshly cooked Uishes on rice. Cutty, yakinika boef, hamburger, and salmon fare all Served with simple side dishes in plastic lunch boxes. There are now several thousand Hokahoka outlets (not t0| ‘mention numerous imitators); their customer base includes stu- dents, OLs (olfice ladies), single salarymen, and construction workers. Surprisingly, a major proportion of sales comes from housewives who want to avoid spending time in the kitchen, but who feel guilty about not providing their children (and hus- bands) a solid Japanese meal. ‘Nac even sushi has remained untouched by the fast-food ‘boom. Salarymen and students sit alongside one another at the counters of kaiten (14, “rotation”) sushi shops, watching the pilates of sushi pass along the conveyor belt in front of their yes. When the customer has eaten his fill, the bill is cle: peated FEET sep ani a + ROT lated from the number of plates in front of him—¥100 for a standard serving of two pieces. (At high-grade sushi shops you ‘will pay ten times this amount, although the service and qual- ity of fish are incomparable.) No time to sit down? Not to worry—there is at least one store offering sushi to go near every suburban railway station in the Tokyo arca. As the number of stores has proliferated so hhas the range of sushi they offer. Customers can choose from dozen different norimaki rolls (filled with the usual choices, including ait, tuna, and pickled plum); a similar variety of ‘nigiri Caice balls”); and numerous types of donburi (bowls ff sushi rice adorned with fish or vegetable toppings). But nowhere have Western marketing techniques been ised {0 sell Japanese traditional foods as effectively as in the Cio P= kaa Mangain 79: HR EWR + Torishimariyaku Hira Namijird BEE WAM + Torishimariyaku Hira Namijird (0) | Souna PX: 3) + ban in many cases would represent the sound of & Bon door slamming against the wall as iC pushed Bam fopen bu that doesn't seem tobe the ease ere (Gound of door being pushed open with great force) + twihen refers to a “serious/terrible/roublesome is Station, and taihen dvdesu’ ean be used a a Aina: AE oa {exelamation on any ogcasion in which something Taaen desu! trublevmeheble “We've got trouble!” (PL3) terrible has happened: “Oh nol/This is tersble!) We're in big trouble/lexpleive deleted}. ee Lk o> b, fit We mM & RAT Doshia moka ne. Sinnai_—Senmu?—Kesso_— hue ‘aun id expan) cl.) (name) exc cal coor (bi) sere “What's the matier, Mr, Jinnai? You look positively ashen.” (Pl2) + dais “how/hat” and shite isthe past of suru ("do") 0 do shia is iterally “what did you do?,” but it is almost ‘says used idfomatically to mean what's wrong what's the matter” + Senn is short for sermi trishimarivake ("executive drccto") so Jinai Senma is literally “Executive Director Sinai” but an English speaker inthis situation #s more likely to simply say "Mr. Jinn” or even just “Homa Especially in conporate contexts, Japanese commonly use a name pus specific ein situations where English speak fers would use a simple "MrJMs.” ora ttle at all Kreratrefers vo the color of one's face it almost slays occurs in the idiom Less o Ruera there appearing in the 1 form), which Iierally means “to change one’s facial color” (om anger/shocklembarrassmen, et)" "tu (or look) paleshewred/lue, ete + the syntax is inverted: normal order would be hesso Raete di shita mo kame? The 1 foc isoften uses vo indica fauneleason for what follows — inthis cane his reason for asking di shita mo ka ne? TA Alt Kongo, pa (an on id tcpocea Coming ald sr Teepcen aig” (PL) + Icepocea is. play onthe name of Chrysler's Lee lacocca, based on a Japanese product name (sce net fate). + ais, writen with kanji meaning “come” and “atack.” i 4 noun ‘eferring oan “incoming attack’ ais suru its verb form, turesstocy comic from page 75) ubiquitous convenience stores. Names such as Seven-Eleven, Lawson, and Family Mart may sound comfortingly West fem, but they represent a purely Japanese retail phenom- tenon, To date there ate some 22,800 of these convenience stores around the country, generating total sales larger than the GNPs of entire nations. Convenience stores sell everything from blank cassettes, to panty hose, batteries, and funeral envelopes. But up to a third of their business revolves around the demand for stant foods: sandsviches, bent, onégiri, burgers, hot oden stew, and steamed Chinese-siyle buns (in flavors that in- clude curry and pizza), ‘And! then there are the instant noodles —by the truck ful. Atypical suburban convenience store may stock up t0 150 different brands, ranging from the basic Nissin Cup Noodles (the original brand—the spark that ignited the fire) to such television-driven favorites of the moment as Sichuan Pre- ‘mium Spicy Ramen and UFO Yakisoba “The demand is prodigious: over five billion servings of these instant noodles were produced last year alone, This is the epitome of Japan’s fast food infatustion. The noodles may taste like flavored cardboard, and they may be about as nutritious as the styrofoam cup they come in—but there's no denying that they are fast, cheap, and oh so convenient. Robbie Swinnerton is freelance writer ased in Kamakura, He has writen extensively about foal in sch diverse publications 38 Vogue andthe Kodansha Eneyclopedia of Japan. REA & fr tore i ar och grunge = 7°92 iy prodigious = SEA Palade me» infsation = Foonfefteo «her no Yatai Chic ‘Tha heady affiance of the 1980s yuppie years leo such mani festations of conspicuous consumption as sushi wrapped in real {god leaf; a modia-induced mania for overpriced Beaujolais Nouveau wine; and a relentless proliferation of plush, chic Ital- lan restaurants. In the more austere economic climate of the post-bubble '905, a new phenomenon has emerged, perhaps best termed “yalai chic” Mobile street stalls are no longer the preserve of < RE fii) & AF LCbAELIe Tonia ryited “Iehimatsa” 0 kipu shite timashia Trwayinany cae retaurat(aame) (0b) keepieserve went aba nd id 4 ‘Tent ahead and made a reservation at Ichimatsu.” (PL3) + ryatei refers to an exclusive restaurant where guests dine in private rooms, often with geishs called into ente- {ain Ryotel are used extensively for high-level business entertaining. + digas from English "keep." and lupu suru has become a widely used verb meaning “to reserve." Shite ‘limashita she te fort of surplus the PL3 pas form of olu set/eave”); ok after the -te form ofa verb (an'mean to 20 shead and Jo the action without delay, generally in anticipation of anther action or event Arai: PRA! HOD 1S ‘iwial a Bae ts ania oy i aie at wc ink” 2 Arak 23% it HO La is wa AK Fat dt tg Se el han SS Fea ia ete See ta “Hit Sin st al be issommr Ark EER ED 7D @ HbA 2H Ten son elm nt an Tenltak 00 accingentsing str Une ag wot eon) "Xv amy cates Fm no going to that meeting” (PL2) Saotome: 92 6 #1 Washi mo da! ten to Nhe too” “Same here.” (PL2) + kan is a contraction of ianai, negative frm of ik (* 30"). 1 Zoisa rough, masedline particle for emphasis. Saotome: 25 PY RLM TAARIAD BR & id fi. Seal Hiram. ini gu" Atnpolia no do tomar me ‘Bat way fe (rameam’) you G0D,) tote) —_s requsudemand (0) resem down (pupos) go “Lknow! Mr. Hira, you go and turn down Icepocca’s demands.” (PL2) itis svt ean exclamation at the beginning ofa sentence to ex ‘ress a sudden realization, like “Oh, Tknow that's it!” «+ Totowa isthe -masu stem of fotowaru ("efuseldectne/turn down"), and i marks it asthe purpose ofthe next verb ke hich ste plainfabrupt command form of i ("go") go to refuseturn down.” Mangapn 79, RLS EF AURBE + Torishimariyaku Hira Namijird Hira: Hh. tbe, Ha hak “Yes, sir.” (PL3) Saotome: Z090 idee be, BO —K Cov Hottot E57 Soin wa ‘it, ai) Ude mo _igpon gurl ovartane se tubini suru yaad sta atone agit (olla) arm ef onetcond sf. cv eaten speey lfc yey, ica) lo) "RC for that fea), 18 good. Even i he getsan arm or someting broken. he's. guy we've going to fire anyway” “That's a grea idea! What do we care if he comes back with a broken arm or something? We're ‘ging to fire him anyway.” PL2) FoR EL tb TARKID U-kh e MT ORB te Aisypolia wa nimetoru @ ow é-orokw da fame) anfor "2 meter (ah) excct behematian “Ieepocea isa giant of over 2 meters,” (PL?) inal CREB, Pitoaha 2 Shiran de ahoretara. te ga isnkeraren ‘Bsenery drinking (casei chavs ilemly art touchconol rgb) if he gets drunk and disorderly, he'll be completely uncontrollable soitsu isa contraction of sono varsu (‘that guy/onelthing”), here meaning “that idealsusgestion.” Wal isa masculine form of the feminine wa, ad i typically used for exclamatory emphasis {npon strom ich one”) ad hon, the counter Su fo long, slender things, For eupbny, hon changes to -pon ‘of bon depending onthe number it follows. [ura (or rai) means “abouapproximatel.” so ade no Ippon gurai Tooks ike “approximately one arm.” In this ‘ise the “approximateness” could be taken 1 imply either “an armor two or “an arm or something.” ‘oraretate fa colloquial equivalent of orieete mo, thee form of the pasive verb ararer (*havelgt [something] oken!—whete the something belongs to oneself, andthe breaking is undesirable), which comes rom (Creak"), The te mo Tox makes # conditional “even if” meaning. )uts ian intormalrough word for “Tellsefguy.” Dive hub ni sur is a complete thowght/sentence {wel will Fire him] anyway”) modifying yar shi can be used t indcate a cause or eason—in this cas the reason why they don may happen wo Hira at Feepocea's hands ‘ni meiorao kosu isa complete thovelt (The) exceeds 2 meters”) moxfying d-oroe ("behemotsiant"). TW meter is about 6 feet T inches. inthis ease shuran refers no othe disorderly drinker, but wo his “disorderly drinking behavior” ‘baretara ia conditional "ifshen” form of abarene ("become rowdy behave violently") te ga taukeraren sa contraction oft ga tserarenai an idiom for “is unmanageable/inconteolabe™ not put one"s hand on”). need wo worry about what (abode iit, HOW. Kukkutlat” Ganbare i, Mainoumi. ‘corti laugh) do your est mpi) name) ‘Scornful laugh) “Good luck, Mainoumi,” (PL2) _gambore isthe sbrupt command form of ganbure (“ty hardo one's best) the command form ofthis won is of {en used asa cheer or word of encouragement ike “good Iuck/go get “em.” Here, of course, itis areas dir is olen sed to emphssize commands, requests, and suggestions. ‘Mainoumi isthe name of ce ofthe sales sure wrestlers in the Top sumo division today. The executive uses ‘this mame essentially 38 a way of calling Hira a “pipsqueak.” implying he expects the giant ieepocea to roundly beat him up. Its kel. though, that he artist also wants us 0 thik of how Mainoumi manages to hold his own supeisngly well na Sport where large size isa major advantage often defeating behemoth Wrestlers to 0¢ three times his size with his quickness ad technical sk = Secretary: ‘thinking) BF OR # GANT MTOR Be Aa bake nokwva ga hagarere —misutevarechara ‘igh alge OF skin uh) pele offand was mmo completrerre) (Sigh) “His mask was peeled olf, and he was abandoned." (Sigh) “They ripped off his mask and left him all alone.” (PL2) ‘hake no kaa is literally “skin of disguise” “mask.” Bake no awa ga hagarers (here in thet Form) i the pas sive of ble no awe o hau, "peep off (someone's) mask”: as withthe English expression, the Japanese i Plies the person has been exposed for what he really is, Indsaterarechata is a contacton of mixuterarete shimeta, the passive -te form of misuter (“abandonideserwalk ‘out nveave in the hue) plus the plainfabrupt past form of shina, which after ae form of another verb implies that the action occurred completely andr thi is regrettable or unfortunate Mangayn 81 HEAR + Torish riyaky Hira Namijiro if bd Sign: WU + kappo (literally “ckeaving and boiling”) refers to traditional-style Japa- Kaa. ena fhe ooking nthe are ofa restaurant mpis “fine cuisne™—the pon conking ne Tir of coking in wih ood preparation Is eared sa ete of ooking in Whi ond preparation gare sa a [»] Shiho: WS o Lend * izasshaimase is polite command form of the PLA verb frasshar trainee ("eome") I'sthe standard expression for formally wekomings ws (ferme tovtotme shone, orcustomets oon place of Business. Whee “Welcome to Tehimatsuc" (PLA) forty scale eth abr comma ont rss se a lla PL et = Hira: ict, We ait bb WELT ta, ir salina mo kakemocht —huremante ne ewmalan istugt of iki comareny waves td log) | !Sfdanm, zo found out for my'two-timing ast nity» (PL) + okani-san can be sed ter of aes forthe “mada” mot any al busines, bat espe of {cahoots avers, ns ete « foreme hie hatennch used a non, efsring tothe clever nay Hira manage wo attend inners wth bath tic ead th sane nit -imosiming” The pale oo mark Loko he abet he ‘eras bon ematedosfryuonty done solo spsseh «reas he PL form a areata secrevse foo owes tight) Sines thee form bier ace ava connton (and. cscs e's 0 finshed and wil hae more 9 5A 2 Bre pus, be cine thc thought nthe next pane + Rel ns hind etal pine. ore to she ore he Hxteer i flowing than to sek any ind fase te or onion = Shiho: $4, ‘+ aris a mostly feminine interjection of surprise or Ma ‘Thy poco eur’ Thg th met and women 6a thes tae safe or ere warp Ohh deat!” (PL2-4) tems when they ne the won expres spe kek (continged fro page 38) language skills and knowledge acquired through a previous year-long stint in Japan during college, Feiler is able to jump nto is material in medias res, as it were. His faculty position in the small city of Sano, Tochigi prefecture, opened a number cof doors which otherwise might have remained stoutly impen- ctrable, Once open, they reveal such vignettes as the cloying ccare-giving of Japanese hospitals, the angst of pubescent so- cial misfits, and the gung-ho spirit of the annual school excur- sion, the pre-departure homily of which neatly encapsulates Japanese educational goals: "Remember our objectives. « Have fun, but do not get lost. Today we want everyone to make ‘good memories, Let's cooperate, and let's be prompt. Be back at the bus by three o’clock.” ‘Throughout the book, Feiler remains a wry and compas sionate witness, building’ a composite mosaic of modem Jax pan, its fixations and delusions, ils sense of identity, and the tenuous position ofthe gaijin in the midst of it all. OF particu- lar delight i the chapter entitled “Keeping the Fire Alive: Twin Winter Escapades,” which moves through two encounters— fone amid Tokyo nightlife, the other ata ski lodge—that ulti ‘mately comprise an elegantly literary but drop-dead funny portrait of Japan's post-college youth, replete with references. to Shakespeare's A Winter's Tale and the Japanese beer of the ‘same name. The penultimate chapter, “The American Class Lessons from Inside the Japanese Schools,” which interweaves Feiler’ final class presentation with observations on what each ‘educational system might learn from the other, should be re- Guied reading for educators on both sides of the Pacific The essential impetus behind all of these books is the attempt to come {© grips with Japan as Other, which quest inevitably tees a circular path back tothe sel. In this regard, Davidson's subtitle, “On Finding Myself in Japan.” is a play on words that expresses both the authors’ initial wide- eyed, gee-whiz reactions as well as the inevitable redefinition ‘of set that ensues from the Japanese tendeney to both stigma tize and patronize the gaijin. Ina very real sense, their encoun ter with Japan represents a kind of rebirth, Indeed, Feiler gins his aecount with a communal bath; Davidson, with her nearly naked medical examination, The process leads to a rather different self than before the encounter. The most felicitous result is a motacultural identity able 10 leave his or her ego at the door. The saddest—exemplary of what Davidson has char= acterized as “the ulimate paradox of the expatrate”—is the nostalgic Japanophile who preserves his memories in a glass case, for whom “leaving can sometimes be the best way 0 never go away.” Ginny Skord Waters is associate professor of Asian Studies at Manhattanville College und a frequent contributor to Magarin. [Hanan are baron no» eee HEWES me ohm soma * lists Tingeneratie s VTS TEU AYES wrnekerarenrnacal > gnats = iE wove > clang = EME) LED STB (mera ard es uboean< BWC shane page BIC. pone scraps REF. a SE ate tame! rare iio = Bohl tain = 4 ma emus pemumate= #895 Re a ain na Hive MU soto het ‘Mangaiin 69 Torishimarlyaku Hira Namijird RR EWAS + voRY Ne RORORA| H "mat got (tem) + kimareba conditional "thwhen orm of Kimara (be decide), i=" goodine” ad the quote marks it ashe specific content of Kimara (ie marks its What is did), 0 to mare Hterally means if W's decided Hit iis Boe + loshi = ivestment.” and thi suru = “investi invest.” 1 shusse means succes (a woe fe)" and mon “bond of db/IOU” Shasse shen is an TOU promising to payoff det when one achcven sucess Te tern used figuratively here sr Shihe 697 4G bi, Wan oO &, WA 20 Woises BE. fo Ke a nel wc Tania rade bara ssery hae thr genen safer (og ghichetl expan empha) cer ele ‘ten_ make fer degree “ite cheer, you knw So cheer ! makes others cheerful, toa." (PL) Chis: HE KU Paks Hes Te CHAE (chinking) Alara dake yatare tamara ho dese ga na Seaicncrtat ay Wtns manpn ito “i “if he's only cheerful, he's pain Tool, isnt he fall hei is cheerful, he’s probably’ just plain dumb.” (PL3-K) : he middle of sentence sa hind of verbal pase similar to English “you know/ meanfke:” : upton far as ~~" oe iomatcally meaning "ven — lara is the adver form of akar ("oighchee”). and sasera’= “make” so akaratu saseru = make Gomeone cher” + renin meat aru ssern sa compltethovghusentence (“He makes even otets cheerful”) modifying hhado (“earelextent. When hodo i modified bya verb (ft the verb at the end of a modiying sentence, shes) it mpi “so mich so tha (het + Samara is et for dettana, contional in’ form of data. pas form of da iar”) + gana'sa isles equivalent of so nat (desu) ka Ui. "isit ne") a ned fora prey stra question, I typically fel ikea fairly strong ansertion, 3] [Sound FX: FA Fx = Deow dom Boom Boom (sound of heayy/stomping footsteps) ey STere [5] [Sound PX: FX PARAS Dosis down dou! Boom Mtoom Boom! (sound of heavy/somping footsteps getting closer Hira: 3.0 ki: ft Keita nat {Sime came (oon) SS Nounds like he's here!” (PL2) FX: FEAS OLAS Pronto“ pyonko {effect of being bounced up of his cushion by the vibrations ofthe heavy footsteps) + ais the painlabrapt past form of kare ("come"): “eamelhas come” + “is ee + ruaatthe endo a sentence can make a cnjecte, ike"That mat bei.” orl bet that’s it?—especially when {aking to ones: Here he canbe quite certain his conclusion, t's cloner to “sounds Tike [5] | Sound Px: 92) ant Bam! (sound of sliding door slamming against doorjam as it's swept open) + baa! is moe typically the FX word fora swinging door slamming shut o slamming open agains wall while a much gener feeing gaa o et suse forthe “knoe\ap a sliding dor makes ass slid open oF Seed. But ts possible slr sing do, too. Mangan 89 Translator’s Note by Wayne Lammers As our “Hira NamijirO” feature continucs in this issue, 1 hhope you'll once again note how the characters vary their po- liteness levels depending on whom they are addressing oF who. their subject is, A notable difference this time i that the ehar- acters “talking down” to Hira are his legitimate superiors on the board of directors, not merely Jower-ranking employees ‘who don’t realize who Hira is. In deference to his listeners superior status, Hira raises his own politeness level, How does he doit? PLA speech—Mangajin’s way of referring to what's called seigo (ii!) in Japanese—has traditionally been divided into three categories. Since Hira makes use of them all, this seems like a good time to take & look at what those three categories, are: humble, honorifie, and formal Humble: One way to be polite in Japanese is to use verbs, that humble your own actions (called kenjo-go [ik nese). Sometimes this means substituting a special humble verb for the usual neutral verb, as Hira does inthe example below when he announces his arrival in the conference room at the beginning of the episode. Some of the most common verbs have substitutes of this kind: suru Cdo") becomes étast i (*say") becomes masu mire look at") becomes haiken surus nom (drink”) and taberu (“eat”) both become itadau fh 20") and kuru come”) both become mairu. Hira: Hira Namijiea, ‘mairimashiva. PLA) Maivimasia isthe past nin “come.” By stating his own name asthe subject, he's essentaly saying, have come” For other verbs, « humble form is produced according to the pattern o:stem suru or go-stem sur, where “stem” relers to the part of the verb that normally comes before -masu in PL3 speech. Thus the verb rsukemasie from isuker,“attach”) becomes o-suke suru (see page 86, first panel for an example), while hanashimasu (from hanasu, “speakitalk”) becomes o- hhanashi suru. This is the way most verbs get their humble forms, but one caution is needed: humble forms produced this Way usually imply the action is being performed for the ben- efit ofthe listener (or someone else), so thei use isn't appro- priate in every situation, Honorific: A second way to be polite is to use verbs that honor or exalt the other person's actions. ‘These are called sonkei-go (8 its) in Japanese. Once again, for many of the 10st common verbs, the neutral verbs can be replaced by sub stitutes: suru become nasaru, iu becomes ossharu, ikw and suru both become irassharu, and so forth. Honatifie forms can also be produced following the pattern a-stem mi nari or go-stem ni nary. Thus, ssukeru becomes o-tsuke ni nar, and hhanasu becomes o-hanashi ni naru. (You'll find another ex: ample on page 70, fourth frame.) Since the first part is the same as that for the humble form, itis important to get the ‘wo endings clear in your mind. Otherwise, when listening to others speak, you might get confused trying to Figure out who is the superior and who the subordinate, Worse, in your own speech you might wind up exalting your own actions and hum- bling your listener’s—something you shouldn't do even if {you're speaking to a subordinate Hira: Sono hirator! no watashi ga ryd-toppu no mokerareta Seki Kotowar koto.ga der dest ka? (PLA) ares is the past form of PLA honorifie Form of tera (areanged hholasponsor an event uses the honorific Torn fr the action abated to re-toppa the two top men/leaders: {osno inthis ease also happen tobe hs listeners) In the example above, Hira uses yet another kind of hon orific verb. which is produced the same way as the passive form of the verb. To use our earlier examples, tsukert be- comes tsukerarera, and hanasu becomes hanasareru (whether the ending becomes -areru or -raveru depends on the kind of verb). The context along with the nature of the verb tell you whether the use is passive or honorific. Formal: The last category, most commonly called teinei-go (Tf) in Japanese, actually spans both PL3 and PLA on the Mangajin politeness scale. For example, -masu verbs as well as desu are both traditionally included here. Rather than hum- bling the speaker or exalting someone else, words and forms in this category represent a more general quality of polite ness, formality, oF refineme Limiting ourselves here to PLA speseh, we again have sub- stitutions: the question word da (“howw/what”) becomes ihaga ‘aru (“10 havelto exist”) becomes gozaimasu; i/soi (“good fine/okay") becomes yoroshit. What we see Hira use isa form of de gozaimasu, the PL4 equivalent of desu. You'll find the ‘example on page 70, first frame. So, when we describe a word as “PL4 humble” or “PLA hhonorfic” in our notes, we are making the distinction betwee the first wvo of these categories. The key point to pay atte tion to is, Who performs the action ofthat particular verb? It it's an honorific verb, that person is being honored: if i's @ fhumble verb, the other person is being honored by virtue of the person who performs the action being humbled Mangain 91 Vocabulary+summary From Calvin and Hobbes, p. 34 wie shuts how manyihow old fas obuta Pislet ® huma bear > Nite majo witch a ‘tami a ase We wakajini From Shoe, p. 36 ath ‘dana ikname Pall hikaeme ton moderate side be) anari considerably a wads topic of eonversation FR yosan-an spending bit From Basic Japanese, p. 38 dokyasei ——_elassmate Karaswkern clean up/take are of Kowogaru fear) magure luekMlucky hinral rd manual labor sho ‘hie priest shia fame/match enka development Iukarera stow tired weaca-art——_half-point Gin judo) oki expectatiowantcipation From Cooking Papa, p44 unrso amount chibi ‘medium beat RTS — fina sure bok ‘iizen coincidentally Kataeme con hard sie su eat abe pot/saucepan ome fon plentiful side tekito na——_appropriatefuitable tye suru appear dauyobi ish heat mai tasty masuwa bowl ware Aividerbreak up From Kach -san Shigoto Desu Yo. p. 46 KI Jusokw insuffciencyshortage wa Katsuryoke ——enotpylvitality a4 suife wallet wo rachigui stand-and-eat < wakw well up From Garcia-kun, p. 50 MEDS F —aikuwuracu ——unchangedisame as ever Haj dlanboki heater HUEY % ——hakwshu suru applaud ms hhararaki cfeetfunetion ry heiten shop closing From Dai: 4k eM 1H ae Lek 2M Kile) BLAS ral 5a hivow aden seihin Kagw kino maki saishinshik sekigaisen sentaku Toky’ svtdon svisara inpat mmancokw ngicha ribai boskinko shova appari yukimeshi pick up ‘appliances furniture function Tacofturn toward newest type infrared laundey throw away fuctuation Binbo Seikatsu Manyuara, p. 59 ‘simmered beef bow sautéed beet plater| fone bowlleuplhiss barley ea two timesidouble large serving pickles Fefrigerator pickled gi br Fully satis plenty Dinchipick upmibble fried vice From Torishimariyaku Hira Namijird, p. 64 2a AMES S RET Nib Hts a) atte obarere ‘enka habatsu hametsu inpikt kami haigi-shiesu keainin sure behave violently dinner party Taction ruindownfall Tone wot dismiss ieve (From a post) kakemochi suru hold concurrently kotowara lyon sure ndkera namaiki na ochiburera oshi-urd rainichi suru aisha sakuva sentakw hikaru stharan sotkokw suenagaku tobokeru rokimeku ‘shi sure vokvar uke na refuse () refuse (0) abandon (.) arrange/hold (an event) brazen/raderoppity resemble fall ino coercive sale visit Japan| incoming attackaid lastnight sclectionfchoice Sool disorderly drinkeeldeinking immediately long term obiainvacqu play dumb/innocent be in power Fequest/demand (n.) in shorvin essence mmerryfenjoyable The Vocabulary Summary is taken from material appearing inthis isone of Masons. 1s nor always posse t give the complete ‘range of meanings for word inthis limited space, 0 ow "definations” are based om the usage of the word in @ particular sory 92 Mangaiin

You might also like