Professional Documents
Culture Documents
Stencil Brief Spaans
Stencil Brief Spaans
- Controleer de tijden en de bijbehorende uitgangen. Leer een aantal veel voorkomende werkwoorden
uit je hoofd.
Bijvoeglijke naamwoorden horen altijd bij een persoonlijk voornaamwoord of bij een zelfstandig
naamwoord. Controleer dus altijd of je de mannelijke of de vrouwelijke vorm, het enkelvoud of het
meervoud moet gebruiken.
Bijwoorden hebben in het Spaans een andere vorm dan bijvoeglijke naamwoorden. Denk
bijvoorbeeld aan het verschil tussen bueno en bien, tussen rápido en rápidamente.
naam
leeftijd
uiterlijk (haar, ogen, lengte, gewicht, enz)
opleiding (school, vakken)
werkervaring (vakantiewerk, e.d.)
hobbies
gezinssituatie (ouders, broers en zussen)
3. datum
4. aanhef
5. feitelijke boodschap
6. afsluiting
7. handtekening
8. naam afzender
3. plaats en datum
- plaats en datum gescheiden door komma
- datum voluit schrijven
- datum beginnen met ‘el’
- maand met kleine letter
- denk aan de eerste van de maand: el 1er of el primero
5. feitelijke boodschap
- in formele brieven vosotros gebruiken.
- je mag de brief met yo of nos beginnen
6. afsluiting
- persoonlijke brief: Saludos etc.
- formele brief: Atentamente
7. handtekening
- persoonlijke brief: alleen voornaam is voldoende
8. naam afzender
- niet nodig bij persoonlijke brief
Mijn naam
Mijn functie
Anexo: explicación
Formele brieven
Marges
Voor een Spaanse brief zijn geen specifieke marges gedefinieerd. Wel is het de gewoonte om wat
bredere marges van tenminste 3 cm aan te houden.
Afzender
Vermeld rechtsboven in de brief jouw naam of de naam van het bedrijf. Vermeld geen adres
indien de naam en adres gegevens al op het briefpapier van het bedrijf staan. Onder de
postcode vermeld je de landnaam in het Spaans.
Voorbeeld:
Maasstad Nederland BV
Postbus 10000
9501 AA Amsterstad
Países Bajos
Tel: (0031) 020-1234567
E-mail: info@bedrijfx.nl
Zorg ervoor dat het mailadres niet verandert in een hyperlink (meestal blauw gekleurd met
mogelijkheid tot klikken). Dit gebeurt indien het typen van het mailadres gevolgd wordt door
Richtlijnen postbedrijven
Geadresseerde
Vermeld de geadresseerde (voor wie de brief bedoeld is) zowel op de enveloppe als
linksboven in de brief. Vermeld ook de afdeling en/of de naam van degene aan wie u de brief
schrijft.
De bedrijfsnaam schrijf je geheel in hoofdletters. 'Atn.' (a la atención) staat voor t.a.v. De
naam van de persoon dient voluit geschreven te worden en wordt voorafgegaan door Sr.
(señor), Sra. (señora) of Srta. (señorita).
De straatnaam wordt gevolgd door een komma en het huisnummer. De postcode bestaat uit
vijf cijfers en staat voor de plaatsnaam. Een postbus heet 'Apatado' (Apdo.). Plaatsnamen
worden in kleine letters geschreven.
Voorbeeld in de brief:
UNIVERSIDAD DE SEVILLA
Atn.: Sr. D. Mateo Cruz
Fernando, 4
41004 Sevilla
ESPAÑA
Plaats + dagtekening
Voorbeeld:
La Haya, 1 de enero de 2009
Nimègue, 3 de abril de 2008
Betreft
Voorbeeld:
Referencia: graduación
Aanspreking
Voorbeeld:
Estimado Señor Director:
of
Estimada Señora Banderas:
Eerste Alinea
Deze alinea begin je met een hoofdletter. In deze alinea geef je informatie over de situatie
Slotalinea
Voorbeeld:
Le Saluda atentamente, Les saludamos atentamente, (Hoogachtend)
Atentos saludos, (Met vriendelijke groet)
Sin otro particular, aprovechamos la occasion para enviarles un cordial saludo, (≈ hartelijke
groet. Wordt gebruikt in handelscorrespondentie)
Afsluiting
De ondertekening wordt links op de brief geplaatst. De groet wordt gevolgd door een komma.
Je schrijft je naam voluit , daaronder je functie of afdeling met een hoofdletter.
Voorbeeld:
Le saluda atentamente, (hoogachtend)
(Handtekening)
Janneke de Groot
Secretaría
Bijlagen
Indien je documenten met de brief meestuurt, vermeld dit dan in de brief. Deze documenten
noemt men 'Anexos'. Uit de vermelding in de brief moet de ontvanger kunnen opmaken om
welke documenten en/of om hoeveel documenten het gaat.
Voorbeeld:
Anexo: la explicación
Aanspreking
Vertrouwelijk Confidencial
Persoonlijk Personal
Inleiding
Tot onze verbazing vernamen wij dat ... Para nuestra sorpresa, hemos observado que
...
Tot onze spijt hebben wij vernomen dat ... Sintiéndolo mucho, hemos observado que ...
De reden dat wij ons tot u richten is de Nos dirigimos a Uds. Por la siguiente razón:
volgende ...
Helaas moeten wij u berichten dat ... Sintiéndolo mucho, debemos comunicarle que
...
Graag attenderen wij u op het volgende ... No gustaría llamar su atención a lo siguiente:
Het doet ons genoegen u op de hoogte te Nos es grato poder comunicarle que ...
stellen van ...
Vriendelijk bedankt voor uw telefonische Les agradecemos su petición que hicieron por
aanvraag. teléfono.
Bijlagen
Bijlage: Anexo:
Als bijlage sturen wij u onze nieuwste Adjunto les enviamos nuestro catálogo más
catalogus mee. reciente.
Een kopie van [document] treft u in de bijlage Como anexo encontrará una copia de
aan. [documento].
Onze prijzen treft u in bijgaande prijslijst aan. Encontrarán nuestros precios en la lista de
precios adjunta.
Tot ons genoegen kunnen we ... bijsluiten. Nos complace adjuntarle ...
Voor de algemene voorwaarden verwijzen wij Respecto a las condiciones generales, les
u naar de bijlage. rogamos que consulten el anexo.
Vragen
Afsluiting
... zal u binnenkort contacteren om u El ... tomará contacto con Uds. a fin
de details toe te lichten. de explicar los detalles.
Ik hoop op een positieve reactie van Espero una respuesta positiva por su
u. parte.
Wij hopen dat u begrip heeft voor Esperamos que entienda nuestra
onze positie. postura.
Distinguido señor,
Le escribo una carta porque he oído que en vuestra universidad antes de ser
acceptado hay que pasar una selección. Por eso me gustaría contarle porque yo
soy una persona adecuada para esta universidad en especial.
Saludos,
Luana
Verwerk in je brief de volgende punten. Gebruik de stof die je tot nu toe bestudeerd hebt als
ondersteuning:
II. Je hebt een advertentie gelezen in het maartnummer van het jeugdblad Jeugd en reizen. Daarin
vraagt het Hôtel Baroz, Calle Avenida 38, een bordenwasser voor de periode 1 juli tot 15 augustus. Je
besluit te solliciteren naar die baan, omdat je na je eindexamen eerst wat geld wilt verdienen. Je
vakantiestreek is die rond Barcelona, dus dat komt prima uit; eerst werken en daarna op vakantie in
dezelfde streek.
Schrijf een sollicitatiebrief. Wijs op je kennis van de moderne talen en je vakantieplannen. Richt je
brief aan de directeur, de heer Pierre Baroz.
Zoals in de tabel is aangegeven, moet querido/a worden aangepast aan het geslacht van het
zelfstandig naamwoord dat na het werkwoord komt komt. Als de persoon een man is, wordt
"queridO" gebruikt. Als de persoon een vrouw is, (zoals Maria of nicht) wordt "queridA" gebruikt.
Let op: Nederlanders beginnen de aanhef met een komma, Spanjaarden beginnen de aanhef met
een dubbele punt.
Afsluiting
De datum - La fecha
De datum, als je deze in je brief wilt zetten, wordt bovenaan de brief geschreven en wordt
gewoonlijk voorafgegaan door de plaats waarvan geschreven wordt. Bijvoorbeeld:
Madrid, 14 de abril de 2010
De namen van de maanden worden in het Spaans gewoonlijk met een kleine letter geschreven.
In dit voorbeeld is "68" het huisnummer, 4° geeft aan dat de flat op de vierde verdieping is, en izq.
(izquierda) dat de linkerdeur op die verdieping de voordeur van de flat is. Het woord "izquierda"
betekent links, het woord "derecha" betekent rechts.
De afzender - El remitente
Het adres van de afzender wordt meestal op de achterkant van de envelop geschreven, op
dezelfde manier als dat van de geadresseerde.
Een voorbeeld:
Rmte: Peter de Bruin
Molenweg 56
3592 CT Utrecht
Holanda
Aquí, por fin, la respuesta a tu carta. Hier dan eindelijk mijn antwoord op je brief.
¿Cómo estás? Espero que bien. Yo ... Hoe gaat het met je? Hopelijk goed. Ik ...
Te escribo esta carta para/porque ... Ik schrijf je deze brief om/omdat ...
*Aan het begin van een zin die eindigt met een uitroepteken, wordt een omgekeerd uitroepteken (¡)
geschreven. Hetzelfde geldt voor een vraagteken. Aan het begin van een vragende zin wordt een
omgekeerd vraagteken (¿) geschreven.
Achter deze uitdrukkingen komt automatisch het infinitief (het hele werkwoord):
Een voorbeeld: Het is belangrijk/noodzakelijk om het hele boek te lezen - Es fundamental leer todo el
libro.
Brief - Aanhef
Beste Jan
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Hallo Jan
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hoi Jan
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Jan
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Lieve ...
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Liefste ...
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Lieve Jan
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
Hartelijk dank voor jouw brief.
Gracias por su / tu carta.
Antwoord bij een briefwisseling
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Brief - Hoofdtekst
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
E-mail - Aanhef
Beste Jan
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Hallo Jan
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hoi Jan
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Jan
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Lieve ...
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Liefste ...
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Lieve Jan
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
Hartelijk dank voor jouw e-mail.
Gracias por su / tu email.
Antwoord bij een briefwisseling
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
E-mail - Hoofdtekst
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de e-mail ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que..
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
Ik zou het zeer waarderen, wanneer je mijn nieuwe website zou bekijken op ...
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
Zou je mij willen toevoegen op ... messenger. Mijn gebruikersnaam is ...
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat
jullie vaker met elkaar kunnen communiceren
Briefopdracht Informeel
In onderstaande brieven zijn er fouten gesignaleerd. Herken jij deze? Schrijf de brieven over op de
correctie manier.
Yo soy Jitske. Tengo 16 años y soy una chica Holandesa. Yo tengo el pelo corto y
kastaño. Mis ojos son verdes. Tengo una hermana, se llama Maaike. Es muy
simpatica y comica y tiene 13 años. Mis padres se llaman Ernst y Marijke. A mi me
gusta mucho dibujar y tocar el violin. ¿Como te llamas? ¿Tienes hermanos? ¿Qué
haces en tu tiempo libre? ¿Te gusta musica? (¿Que sorte de musica te gusta?)
¡Alegro te encontrar!
Grando beso,
Jitske
¿Que tal?
Ahora estoy en la cafetaria "de Engel" en Delft. Estoy ahí con mis amigos para
comer una bocadillo y para tomar algo. Este noche voy a una fiesta de una amiga,
por así tengo que comprar unos regalos en la ciudad. ¿Que vas a hacer ahora?
Ahí hace mal tiempo, llueve y hace mucho viento. ¿Y en España, hace buen tiempo
allí? ¡Espero que hace buen tiempo en Barcelona, cuando nosotros estamos allí!
Ilse
Besos de Malou
Opdracht:
de vleesbijl = el hacha
een wegwerpaansteker = un encendedor para tirar.
Schrijf een brief aan een goede Spaanse vriend(in) en zeg dat je iets belangrijks te vertellen
hebt:
Jouw oudste broer gaat over een week naar Pakistan 1, naar een gebied waar een paar
weken ervoor een grote aardbeving is geweest. Hij is militair en gaat een maand helpen met
allerlei dingen want de nood is hoog. Het is daar koud en alles is verwoest, bovendien zijn er
veel gewonden en de hulp kan het gebied moeilijk bereiken (bergachtig). Zijn taak zal
bestaan uit het helpen met de bouw van een klein ziekenhuis en het weer begaanbaar
maken van de wegen. Het gebied waar hij naar toe gaat is nog onveilig en er zijn zelfs
terroristische aanslagen. Kortom, jullie, de thuisblijvers, zijn er allemaal niet zo gerust op.
OPDRACHT:
1. Vermeld datum en aanhef. Vraag hoe alles daar in Spanje gaat en bedank voor de
brief die je 4 dagen geleden hebt ontvangen. Je vond het erg leuk om een brief te
krijgen.
1
Pakistán / Paquistán.
3. Vertel iets over de situatie daar en de omstandigheden waaronder hij moet werken.
4. Vertel iets over jullie zorgen om hem, en hoe het zonder hem zal zijn nu de
kerstdagen naderen. Hoe denken je ouders hierover?
5. Spreek de hoop uit op een goede afloop van de komende maand en zeg dat je ook
hoopt op een brief uit Spanje. Vraag of je vriend(in) nog plannen heeft voor de
kerstvakantie en sluit de brief hartelijk af.
Je hebt een brief gekregen van je vriend(in) uit Spanje en wilt hem/haar terug schrijven, want
je hebt hem/haar wat te vertellen: Jullie hebben sinds twee jaar niet zulke aardige buren die
erg op zichzelf zijn en geen contact willen. Op een dag zien jullie dat er een verhuiswagen
komt en de verhuizers gaan alles inladen. Jullie vinden dat natuurlijk erg vreemd omdat jullie
helemaal niets van de verhuisplannen van de buren afwisten. Waarom hebben ze zelfs dat
niet even verteld? Twee dagen later komen de buren, tot jullie grote verbazing, terug naar
hun huis. Wat bleek: ze waren een weekje op vakantie en tot hun grote schrik zien ze dat
hun huis zo goed als leeg is. Alles is gestolen! Woedend zijn ze op deze brutale dieven.
Jullie wisten niet dat ze op vakantie waren, anders hadden jullie dit kunnen verhinderen. Nu
nemen ze opeens wel contact met jullie op want ze hebben jullie hulp hard nodig en die
krijgen ze ook. Het zal je maar gebeuren…
Opdracht:
1 regel overslaan.
Veel succes!