Filipino Reviewer

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

Filipino Reviewer - Saligang Batas ng 1973, Artikulo 15, Seksiyon 3

• Ingles at Pilipino
Aralin: 1 Ang Wikang Filipino Bilang Wikang Pambansa
- Artikulo 14, Seksiyon 7 ng Saligang Batas 1987
Tagalog • Opisyal na wika ng Pilipinas ang wikang
- Artikulo 13, Seksiyon 3 ng Saligang Batas ng 1935. Filipino
• Pagsasainstitusyon ng wikang pambansa
sa Pilipinas sa pangangailangan ng isang Aralin 2. Ang Wikang Filipino Sa Iba’t Ibang Lunan
wikang makapag-iisa at makapagbibigkis
sa mga mamamayan ng bansa. Wika ng Bayan
- Batas Komonwelt Bilang 184 noong Nobyembre - Mahalaga na pagyamanin at mas yumabong pa ang
13, 1936. wikang filipino dahil ito ang magiging daan sa
• Naitatag ang Surian ng Wikang Pambansa ikauunlad ng ating pamuhay wala rin dapat
bilang pagtupad sa itinatakda ng Saligang maging hadlang na wika sa pagpapayabong sa
Batas. wikang filipino at ang mga katutubong wika ng
- Kriterya ng Surian ang gampanin ng panunuri at bansa ultimo ang wikang ingles dahil malinaw ang
pagpili ng wikang pambansang mula sa mga "LINGUA FRANCA" sa buong bansa ang Filipino.
wikang umiiral sa bansa, bilang ito ay isa sa mga
katungkulan nito. Wika ng Edukasyon
• May maayos na ekstruktura, mekaniks at - Mahalaga ang paggamit ng wikang filipino sa wika
panitikan ng edukasyon dahil nagbibigay daan ito upang mas
• Wikang tanggap ng maraming Pilipino makilala natin ang ating kulturang kinagisnan
- Hinirang ang Tagalog bilang wikang pundasyon ng ngunit ito ay nagiging hamon pag ang iba't ibang
nais itadhanang wika. Ngunit maraming tumutol agham at matematika na ang pinaguusapan dahil
rito. ang karaniwang na ginagagamit ditong wika ay
• Norberto Romualdez ng Leyte na siya ring Ingles.
sumulat ng Batas Komonwelt Blg. 184 at
kinikilala bilang Arkitekto ng Wikang Wika ng Pananaliksik
Pambansa. - Mahalagang gamitin ang wikang filipino sa
pananaliksik dahil nakakakatulong ito para mas
Wikang Pambansang Pilipino yumaman ang ating sariling wika. Nakakatulong
- Binago ang pangalang Tagalog sa ilalim ng Batas din ito upang magkaroon ng maayos na
Komonwelt Blg. 70 at naging Wikang Pambansang pananaliksik na maiintindihan ng lahat.
Pilipino noong 1946.
- Ang pagpapalit ay bunsod sa pagbalikwas sa Filipino bilang Larang (subject)
kaisipang sentralisadong maka-tagalog. - Kaalaman sa filipino ay hindi dapat kalimutan at
balewalain dapat ito ay ating pag yamanin dahil ito
Pilipino ay batis ng talino hindi lamang ito basta kurso ng
- Pinaikli ang tawag sa Wikang pambansang Pilipino komunikasyon na dapat pag aralan kundi dapat
sa Kautusan Pangkagawaran Blg. 7 ng Dept of ingatan at pahalagahan. Dapat din itong gamitin sa
Educ. Jose B. Romero. talakayang pangakademiko at pananaliksik.
- Upang mailagan na ang mahabang pangalan nito.
Filipino sa iba't ibang Larang
Filipino - Ang pag gagmit ng wikang filipino sa iba't ibang
- Ipinag-utos naman sa ilalim ng Saligang Batas ng larang ay nakakapagdulot ng mabilisang pang
1973 ang paggawa ng hakbang ng Batasang unawa ngunit hindi sa lahat ng pagkakataon ay
Pambansa tungo sa paglinang at pormal na ito ay nagagamit. Kasi nga diba may mga subject
adapsiyon ng isang panlahat na wikang pambansa tayong hirap gamitan ng filipino tulad ng math
na tatawaging Filipino. science at iba pa.
- Nang sumapit ang 1987, tuwirang inihayag ng
Saligang Batas sa ilalim ng Artikulo 14 Seksiyon 6 Aralin 3: Ang Pagpili ng Batis ng Impormasyon
na ang wikang pambansa ay Filipino. Puspusang
pagtataguyod sa paggamit ng Filipino bilang Batis
midyum ng opisyal na komunikasyon at bilang - Pinagkukunan ng impormasyong binabahagi sa
wikang panturo. kahit anong binubuong produktong sulatin.
- Batayan ng kalidad at kredibilidad ng Aralin.
Wikang Opisyal
- Ang wikang opisyal ay wikang itinalaga ng tiyak na Iskolarling Batis
institusyon para maging wikang opisyal ng - Dokumentong nakabatay sam ga saliksik na gawa
pakikipagtalastasan at pakikipagtransaksyon dito. ng mga propesyonal o dalubhasa sa tiyak na
Ito ay wikang kinikilala at sinasang-ayunan ng isang larangan.
institusyon upang maging wika ng opisyal na • Peer – Reviewed/Refereed – Mga sulating
pakikipagkomunikasyon alinsunod sa pormal, gawa ng mga eksperto sa tiyak na
opisyal at panloob na pakay nito. (Omoniyi, 2010 larangan upang mabago o mas maging
Language and Postcolonial Identities: An African makabuluhan ang impormasyon
Perspective) nababasa.
- Saligang Batas ng 1935, Artikulo 13, Seksiyon 3
• Ingles at Kastila ang mga Opisyal na Wika Di – Iskolarling Batis
ng bansa. - Nagbibigay ng impormasyon at aliw sa publiko.
- Mga impormasyon tulad ng mga napapanahong
pangyayari, pangkalahatang sarili, opinyo atbp. Estratihiya sa Pagbabasa
• Professional/Trade Source – Mga sulatin
na ginawa para sa mga propesyonal at 1. Skimming – Binibigyan pansin ang mga pananda at
mga nagsasanay sa isang larangan ngunit maging familiar sa binabasa
hindi nagtataglay ng pampananaliksik. a. Pagtuunang – Pansin ang Pamagat
Nagtataglay ng advertisements at b. Basahin ang una at huling talata
gumagamit ng Jargons. c. Hanapin ang panginahing idea ng bawat talaga
d. Pansinin ang pahiwatig at dibisyon
Pagkakaiba ng dalawa:
2. Scanning – Pangakalahatang pagbabasa para
Isko Di – Isko makakuha nang hinahanap na info. Binabasa mula
Awtor Propesyonal at Mamahayag na simula hanggang dulo.
sinasama ang di eksperto. a. Parating isipin ang hinahanap
pangalanan sa Hindi b. Suriin ang anyo ng organisasyon ng teksto
kinabibilangang pinapangalanan c. Basahin ang kabuuan ng teksto
institusyon
Pagsisipi In – text ‘Di gaano 3. Close Reading – Maingat at masusing pagbabasa.
referencing at naglalagay ng Apat na Yugto
may detalye ng 1. Literal Level – Pangkalahatang detalye sa
bibliograpiya sanggunian teksto ang pokus ng reader
Nilalaman Galing sa resulta Mga opinyon At 2. Structural Level – Ipinapaunawa ang kabuuan
ng saliksik at ulat ng ng teksto. (Tono, sentencing)
specialized pangyayari 3. Inferential Level – Sariling pagiintindi ng
vocabulary mambas asa teksto.
Disenyo Simple at Maraming 4. Action – Oriented Level – Pinakikilos ng teksto
kontekstwalisado larawan sa ang mambabasa sa paraang may aktuwal na
ayon sa disiplina website gawain
maraming ads
Paglilimbag Mga specialized Binubuo para Mga Teorya sa Pagbabasa
na limbagan kumita 1. Tradisyonal na Pagtanaw – Dumidipende sa
Pag – iisyu May bilang at Mga dyornal ay dato na nakalagay sa teksto. (Bottom – Up/Data
tomo ang nagsisimula sa – driven )
dyornal 1st page • Language – based process – Nakatuon
Panahon ng Every month, Every day, week lamang sa pormalistikong bahagi ng
Paglilimbag quarterly at semi and month pagbasa.
– annually.
Lugar Makikita sa Makikita sa 2. Kognitibong Pagtanaw – Sumasalamin sa
akademikong bookstore, news kaalaman ng mambabasa sa kanyang binabasa
library agent at public at pag unawa. (Top – Down/ Concept – Driven)
library • Knowledge – bases process

Primaryang Batis 3. Meta – Kognitibong Pagtanaw – Tumutukoy sa


- Ito ay naglalaman ng mga impormasyong galing paglahok ng aktibong pagkontrol sa prosesong
mismo sa mga bagay o sa taong pinaguusapan o pangkaisipan ng isang tao sapagbasa.
pinag aaralan.
Proseso ng Pagbasa
Sekondaryang Batis 1. Bago Magbasa (Pre – Reading Stage)
- Nagsuri sa orihinal na impormasyon nguit hindi • Know the Layunin
nakasaksi sa mga pangyayari. (Encyclopedia, • Preview the text
textbook atbp.) • Condition yourself
• Recall what you know
Tersaryang Batis 2. Habang Nagbabasa (Actual Reading Stage)
- Pangkalahatang pagtingin at sintesis ng unang • Know important parts
dalawang batis. (Indeks, koleksyon atbp) • Ask, Compare, Visualize
• Summarize
Aralin 4: Pagbabasa at Pagbubuod ng Impormasyon 3. Pagkatapos Magbasa (After Reading Stage)
• Repleksiyon ng mambabasa tungo sa
Pagbabasa binasa.
- Sikolinggwistikong laro ng paguunawa
- Tulay sa pagtanggap ng info. Hanggang sa Pabubuod
pagprocess sa brain. Buod – Pangkalahatang pagtingin sa isang bagay.
Dekowding – Pag – iisip, pagproporseso at pag – - Punan ang kasanayan at ang pagproseso ng
uugnay nang nabasa ng mambabasa. natutunan ng mambabasa mula sa binasa nito.
• Word Recognition (Pagkilala sa salita) –
Pagkilala sa mga nakikitang salita • Impormatibong Pagbubuod – Paglahad
• Reading Comprehension (Pag – unawa sa ng mga importanteng impormasyon mula
binasa) – pagbibigay kahulugan. sa nilalaman ng binasa.
• Deskriptibong Pagbubuod – Paglalarawan Gabay sa Reperensiya
sa nabasa mula sa teksto. 1. Pagtutumbas Gamit ang Tagalog/Filipino –
Paghahanap ng katumbas na salita sa wika ng
Ang Proseso ng Pagbubuod bansa.
1. Basahin ng ho ang tekstong ibubuod – Dapat 2. Pagtutumbas Gamit ang Wikang Katutubo –
maging pamilyar ang magbubuod sa binasa para Kung walang katumbas na Tagalog o Filipino
walang malimutan na detalye. Iwasan word, maghanap ng word na katumbas nito sa
magplagiarize. wikang katutubo.
2. Basahin ito ulit – Gumamit ng pananda sa mga 3. Paghiram sa Kastila – Ginagamit din bilang
importanteng detalye. reference ang wikang Kastila sa pagsasalin
3. Suriin ang naitala/tinandaang bahagi ng katulad ng Castle/Kastilyo, Snow/Niyebe.
binubuod – Magtanggal ng mga detalye na 4. Paghiram sa Ingles habang Pinapanatili ang
hindi naman kailangan. Baybay – Paghiram ng salita sa Ingles habang
4. Pagsama – samahin ang mga bahaging natipon pinapanatili ang baybay para di mawla yung
mula sa pagsasala. – Ayusin ang structure ng essence ng salita.
pagbubuod. Gamitin ang pananda sa 5. Paghiram sa Ingles subalit Binabago ang
pagkakasunod sunod ng detalye. Baybay - Pagsasalin ng salita sa Ingles in a way
5. Suriin ang buod – Sinusuri kung may mali sa na ang bigkas ay same lang sa pagbaybay ng
grammar spelling atbp. Sa binuod. salita.
6. Basahin muli ang buod – Tiyakin na maayos ang 6. Paglikha - Pagsasakatutubo ng salita ngunit
paglalahad ng mga important parts ng tekstong walang mahanap na salin mula sa Tagalog,
binasa. Filipino o anumang wikang katutubo.
6.1. Bagong Pagbuo (Neolohismo) – Ang
Aralin 5: Ang Pagsasalin at Pagpaparaprase pagsasama – sama ng pantig upang
makabuo ng bagong salita EX.
Pagsasalin Balikbayan(OFW), pulutgata(Honeymoon)
- Paglapat ng ibig sabihin ng teksto sa ibang wika. 6.2. Hiram – Salin (Calquing o Loan
Translation) – Paghiram ng concept mula
Anyo ng Pagsasalin: sa banyagang wika at pagbuo ng
1. Metaprase o Interlinyar katumbas nito sa katutubong wika pero di
• (Greek – Metaphrazo/I express within, I mababago ang structure ng word. EX.
explain toward) Halamang – gubat (root crop),
• Pagsalin ng salita upang mas daambakal(railway)
maintindihan ng mambabasa. 6.3. Bagong – Hulog – Mga lumang salita na
• Sinasalin sa paraan ng salita sa salita at nagkakaroon ng bagong meaning. EX.
linya a linya Agham (Science), Katarungan(Justice)
2. Paraphrase
• (Greek – Paraphrazo/ I express near) Ang Pagsasalin sa Akademya
• Sinasalin mula sa pinaka diwa ng salita.
• Can choose what way to deliver the text Ang mga Simulain sa Pagsasaling Panteknikal sa
ayon sa wika ng mambabasa in order to Pilipinas
understand it better. - Isinasa alang – alang ang kakayahan ng pagsalin
3. Imitasyon bilang pagpasok ng tekto at ipakilala ito sa ibang
• Ginagamit lamang ng tagapag salin ang Wika.
pagkalahatang diwa mula sa orihinal - Ang pagsasalin ay iniaayon sa mga salita kapag
upang makalikha ng hati sa ginagawa ito’y mauunawaan at ginagawang malaya naman
ayon sa nais niya bilang tagapagsalin. kapag iyon ay may kalabuan, dapatwat hindi
lumalayo kailanman sa kahulugan. Mababakas dito
- Ang Tagapagsalin ay inaasahang dalubhasa sa… ang pagpayo niya kay Jose hinggil sa kahalagahan
• Simulaing Lenggwahe (SL) – Wika ng ng di-paglihis (Paciano Mercado, 1886) *sinabi niya
tekstong nais isalin. ito kay Dr. Jose Rizal*
✓ Imitasyon – Paggaya sa
paghahanap ng katumbas na salita. Apat na prinsipyo sa pagtutumbas sa ilalim na
✓ Reproduksiyon - Pagbuo ng Maugnaying Filipino (Relova, 1973):
itutumbas na salita sa pagsalin ng 1. Pag – agapay - Katuwang na tumutumbas ang
pinagmulan tungo sa isang mga magkakamukha at magkakahawig na salita
pormang mas tatangkilikin ng sa wikang Tagalog at mula sa mga wikang
mambabasa. rehiyonal.
Ex: Lupa (Tagalog) for Land: Duta(Bisaya) for Earth
• Tunguhang Lenggwahe (TL) – Wikang
Tubig (Tagalog) for water: Danum (Iloko) for liquid
ginagamit para isalin ang akda.
2. Mapamiling Panghihiram – Salitang ugat ang
ginagamit sa paghihiram sa pagsalin ng salita
Salita sa salita vs. Diwa sa Diwa (Uri ng Pagsasalin)
Ex. Gasang (Sebwano) = Coral, Kasagangan = Coral
- Salita sa salita – Literal na pagsasalin ng salita
Reef
Example: It’s raining Cats and Dogs/Umuulan ng
3. Paggamit ng Palabuoan Alinsunod sa
Aso’t Pusa.
Balarilang Wikang Pambansa - pagtuklas sa
- Diwa sa diwa – Nakatuon sa diwa ng isasalin
mga tagong katuturan at kahulugan ng mga
Example: It’s raining cats and dogs/Umuulan ng
karaniwang salita tungo sa paghahanap ng
malakas.
tumbas sa mga salitang maaaring magamit
batay sa konteksto nito. Aralin 6: Ang Pagpili ng Paksa ng Pananaliksik

Simulain Katuturan Example Pagpili ng Paksa


Paglalapi Paggamit ng Balagha(Event) - Magsisimula sa isang Idea na may malinaw na
panlapi para Kababalaghan tanong o problem na maaring magkaroon ng
makabuo ng (Phenomena) solution o makahulugang epekto sa karunungan ng
bagong salita isang particular na disiplina.
ang root
word. Mga Salik ng Pagpili
Pagtatambal Ito ay Kusa + Loob = 1. May Tiyak na Layon - May tiyak na tutunguhan
pagtatambal kusanloob ang saliksik.
ng (Voluntary) 2. Interes – Dapat gusto ito ng mananaliksik para
mga mas madali makalikha ng kawing ng pag – aaral
katutubong Sasakyan + na makakatulong sa pagbuo nito.
salitang Lumilipad + 3. Nakabatay sa Iba pang Umiiral na Saliksik –
ugat upang Himpapwid = nanganganak ng mga suliranin na
makalikha Salipapaw labn makakapaglikha ng mga panibagong Saliksik.
ng salin sa sa Eroplano 4. Maaaring Makalikha ng Iba pang Suliranin –
mga salitang (Airplane) Makagawa ng mga panibagong saliksik sa
banyaga. future.
5. May Malawak na Sarbey ng Batis – Maraming
Pagbuong 2 root words Batu + balani pagkukunan ng datos.
Muli sa na = batubalani 6. Maaaring Idaan sa Proseso ng Beripikasyon
Salitang Ugat pinagsama to panumbas sa 7. Makatotohanan at Malinaw - dahil inaasahang
make a new lodestone / ang saliksik ay nakasalig sa reyalidad,
word magnet. samakatuwid, malinaw, espisipiko, tiyak at may
kapasidad na maisakatuparan.
Pagsasaling – Pampanitikan
- Pagsasalin, saklaw ng pagsasaling pampanitikan Limit sa pagpili ng paksa
ang mga elementong pragmatik, linggwistik, at 1. Lugar - Tumutukoy sa paglilimita sa saliksik sa
kultural ng isasalin. isang partikular na lugar/lunan na maaaring
pag-aralan o pagsasagawaan ng pag - aaral.
Dalawang Metodo sa Pagsasalin 2. Edad – Identify the age of the respondents.
1. Direct Translations - pagtutumbas sa linggwistik 3. Panahon - Panahon na maaring maging bahagi
na katangian ng SL tungo sa mga katumbas nito ng panunuri.
sa TL. 4. Propesyon/Grupo/Pangkat – Pagbigay pansin
2. Oblique Translations - Nangangailangan ng sa problema o usapin na umiiral sa specific
kompleks na dulog upang makapagbigay ng group of people .
tiyak na estilong makakaapekto sa salin. 5. Kasarian – Considering the opinion of the
Teknikal na Pagsasalin difference of each genders.
1. Semantic Translation - Paghahanap ng 6. Lente/Teorya - paglalapat ng lente o teorya sa
pagtutumbas ng semantik at sintaktik na pagbasa sa teksto, panitikan, o sitwasyong
estruktura ng SL patungong TL. panlipunan.
2. Communicative Translation – Lumilikha ng
katumbas sa tagatanggap na wika. Aralin 7: Ang Pagbabalangkas

Paraphrasing Balangkas – Pangkalhatang plano ng isang material sa


- pagsasalaysay ng isang ideya sa sariling salita. pagbuo ng isang akda o sulatin.

Importance Tatlong Kategorya ng Balangkas


1. Ito ay isang uri ng pagtatala/ pagrerekord ng 1. Division – Pumupunto sa mga bilang ng anyong
impormasyon mula sa mga batis; Romano (Roman Numerals)
2. Ito ay nakatutulong upang mapanatili ang tiyak 2. Subdivision – Pumupunto sa malalaking titik ng
na mensaheng nais iparating ng orihinal na Alpabeto (A, B, C…)
teksto; 3. Seksyon – Pumupunto sa mga bilang Arabiko (1,
3. Ito ay nakapagpapakita ng detalyado at 2, 3…)
komprehensibong pag-unawa sa materyal sa
tulong ng muling pagsulat dito; at Uri ng Balangkas
4. Ito ay nakatutulong bilang suporta sa pag- 1. Balangkas Pasalita – paglalapat ng teorya sa
unawa sa mga komplikadong tekstong pagbasa sa teksto, panitikan, o sitwasyong
inaasahang uunawain sa paraang panlipunan.
1.1. Pormal na Antas – Pampanitikan at
Paraphrasing – Tinutumbasan ang bati ayon sa meaning. Pambansa
Kasing haba o mas maikli pa sa og text. 1.2. Impormal na Antas – Kolokyal, Lalawigan,
Balbal at Bulgar.
Summarizing – Getting the major point, shorter than 2. Balangkas Pangungusap - paglalapat ng lente o
the actual text. teorya sa pagbasa sa teksto, panitikan, o
Quoting – Using the actual word from the source. sitwasyong panlipunan.
2.1. Ang Pormal na Antas ng Wika ay
nagpapakita ng katangiang paggamit ng
mga tuntunin at pamantayang pambalarila
at pang-estruktura.
a. Ang Pampanitikang antas ay
gumagamit ng mga tayutay at iba pang
retorikal na padron.
b. Ang Pambansang antas ay ginagamit sa
mga aklat at babasahing kadalasang
inilalathala sa buong bansa.

2.2. Ang Impormal na Antas ay nagpapamalas


ng mga salitang palasak na ginagamit sa
araw-araw at kadalasan ay umiiral sa mga
pangkaraniwang kumbersasyon.
a. Ang Kolokyal ay ginagamit sa mga
karaniwang usapan, gaya ng mga
magkakaibigan.
b. Ang Lalawiganin ay antas na ginagamit
sa mga probinsya.
c. Ang Balbal ay itinuturing bilang
salitang kanto o kalye.
d. Ang Bulgar ay mga salitang mura at
taboo.
3. Balangkas Patalata - pangunahin at
pansuportang detalyeng makatutulong upang
maunawaan ang kabuoan ng balangkas.

3.1. Pormal na Antas – Standard na salita o mas


kilala, tanggap at ginagamit ng karamihang
nakapag – aral sa wika.
a. Ang Pampanitikang antas – Gumagamit
ng mga tayutay at iba pang retorikal na
padron. EX. Balat Sibuyas, Taingang
Kawali atbp.
b. Ang Pambansang antas - Ginagamit sa
mga aklat at babasahing kadalasang
inilalathala sa buong bansa. EX. Ama,
Ina, Dalaga atbp.
3.2. Di – Pormal o Impormal na Antas – Mga
salitang karaniwan at palasak na ginagamit
sa mga pang araw – araw na pakikipag –
usap at pagsusult sa mga kakilala at
Kaibigan.
a. Lalawiganin – Mga salitang ginagamit a
mga probinsya. Maaring may kakaibang
tunog na tinatawag na schwa. Ex. Biag
(Iloko), Buhay (Tagalog);
b. Kolokyal - Ginagamit sa mga
karaniwang usapan, gaya ng mga
magkakaibigan. Ex. Bakla = Ding;
Kapatid = ‘Tol
c. Balbal – Slang words o salitang Kanto
Ex. Kano = Amerikano; Mother/Ermat
d. Bulgar – Salitang Mura, mgsa salitang
bastos, pagsusumpa at pagmumura.

You might also like