Professional Documents
Culture Documents
Expressions of Condolence in Algerian Arabic: With Reference To English
Expressions of Condolence in Algerian Arabic: With Reference To English
Expressions of
Condolence
In Algerian Arabic:
With Reference to
English
2015/2016
Abstract
contrast with the ones used by English speakers. Data were collected
Arabic so she used her knowledge for extra data. English and Darja
structure, and the use of emotive language. The study found that people's
expressions like "I am sorry for your loss" and "I was shocked".
Abstract
Table of Contents
Introduction….................................................................................1
I. Literature Review.................................................................................2
1) Speech Acts........................................................................................2
3) Algerian Arabic...................................................................................3
II. Methodology............................................................................................4
Conclusion.........................................................................................11
References..........................................................................................12
Page 1 of 12
Introduction
The dilemma of life and death had always been the focus of human
contemplation; they are puzzled about the purpose of life, the reason of their
creation and their destination after death. No one can tell if he/she will be
living tomorrow, only god knows that. This sudden occurrence of death in
addition to its mysterious nature had made it a source of fear and panic, and
Since language is the only expressive means to rephrase the abstract feelings
console and comfort the bereaved ones through it, by using various strategies
speakers. The study also tried to account for the religious and cultural
1) Speech Acts
Yule (1996) argued that saying the right word to the right person in the right time
language means not just knowing its grammar and vocabulary, but also knowing how to
structure paragraphs and arguments and participate in conversations the way the
speakers of the languages do". This implies that studying language for its own sake, far
are defined as "speech functions that are realized by words"(Yule, 1996). These acts
The speech act performed, correspond to an attitude expressed, for instance, an apology
expresses regret, and a request expresses desire or a need, while a condolence expresses
sympathy. The act is felicitous only and only if the audience could identify the intention,
(resign or fire), commissive (promise or vow), excercitive (swear, suggest, and permit).
Searle, On the other hand, divided them to assertive, commissive, expressive and
declarative.
speech act used to express empathy and sorrow after someone's death. Searle categorize
it under the expressive Acts. Olshtain and Cohen (1983) assumed that condoling is used
"we're here for you", 4) Expressions of concern: "you must care for yourself" and
Few studies were conducted regarding the topic of condolence in the Arabic dialects.
strategies and expressions were affected by culture, gender, context, age and education,
but they were mainly shaped by religion. As well as Murad (2013) who studied
Hebrew. The study's findings showed that, on the bereavement of a Hebrew native
speaker, Arabs used translated expressions from Arabic. Another cross cultural study on
condolence responses in Persian and English done by Reza and Mostafa (2013) found
that eastern societies tend to emphasize collectivism and traditions, while in Western
cultures, people have a tendency towards secularism and individualism. I.e. westerners
3) Algerian Arabic
Algerian Arabic (Daarja or Dziria) is one of the most complex dialects of Arabic,
because "Algeria was a place of invasion and a crossroad of civilizations that made the
linguistic plurality reign among its speakers since the Antiquity "(Chami, 2009). It
dialects of the Levant. Some examples are presented in the following table (Saadan &
Habash, 2014):
II. Methodology
Arabic speakers, contrasted with the ones used by English speakers in terms of word
condolence expressions from "Darjaa" were categorized, presented with their gloss and
translated into English. The researcher adopted olshtain & Cohen (1983) and Murad
During funerals, women keep company to the family of the deceased, while men
carry the coffin to the mosque where the Imam holds the funeral prayer. Then, the burial
takes place. Visitors are not expected to wear dark clothing, because their physical
presence comforts the family of the deceased (Brighet Assous, 2013). People attending
the funeral ceremony console the family members and recite the wholly Quran. The way
Algerians offer condolences to the family of the diseased depends on the intimacy
between them; if they are very intimate, hugs and tears can be enough to console.
Whereas, when they do not know the bereaved, faking a sad face with some condoling
expressions can do. Nowadays, due to the obsessive use of Facebook and other social
which is asking for Allah's forgiveness, mercy and paradise to the deceased (seeking
a. Allah ja -rҺm -u
S (GOD) pres/masculine sing clitic -V (to have mercy) -masculine object clitic (him)
May Allah (God) have mercy on him.
expressions like; "May God be with his soul", or "may she sleep/rest in peace".
These expressions used, however, reflect their religious beliefs which are different from
that of Muslims. They pray for peace, rest and blessing for the deceased, since they
conceive the period of after death as a state of soul sleep. On the other hand, Algerians
as Muslims pray for Allah's absolution and paradise, since they believe that there is a
judgment day, in which those whose good deeds outweigh their bad deeds will enter into
2. Prayers for the family of the dead: asking Allah to give them patience and bless
them.
a. Rabb-i ja- 1Ṭi e-ṣbar l-waldi-h
God-gen pres/masc/sing/clitic give def-patience to-parents-his
May god make his parents strong.
On the other hand, English speakers use expressions like: "My prayers and thoughts
to family". "Praying for the family", "Prayers to you", "May God bless his/her
right, ْر ´جi˚´ ْو ÷¸ ث˚ ”م إ¸ل´ ْين´ا تa " ا ْلEvery soul shall have a taste of death in the
English speakers on the other hand, use expressions like "Oh, my God", this
4. religious expressions: are verses from "the holy Quran" or "al ҺadiƟ" (various
reports describing the words, actions, or habits of the Islamic prophet, Muhammad peace
be upon him)
5. Expressions of sympathy: agreeing in the feeling of sadness and sorrow with the
loss", "I'm sorry to hear about him passing". While an Arabic speaker, would not say
sorry in this situation, since it is Allah's will and they cannot do anything to prevent
death from happening. Instead, they offer a fellow feeling to comfort the family of the
dead.
6. Offering assistance: in English there are expressions like "how can I help?",
"what can I do for you?" or "I'm here for you", while in the Algerian society, as well
as other Arab countries, these occasions show great deal of solidarity; it is unaccepted to
ask what can you do to help, because one can help with the least things. Usually the
family of the deceased is busy being sorrowful and sad, while others are preparing for
occurring due to a divine drive. It is often surprising, and sometimes shocking. Algerians
respond to the news about someone dying by saying in a high tone (mɛt!) or (mɛtət!)
which mean "he died!" and "she died!" respectively. They also use (Allahu Akbar!)
"Allah is the greatest" and (la ḥawla wa la quwwata illa billah)"There is no might nor
power except in Allah", and (makanʃ mnha!) which means "impossible". While, an
English speaker would use "The news hit me hard" or "so sad, we were shocked"
8. Related questions: Muslims believe in "fate and destiny" and the fact that death
is inevitable and unavoidable. Yet, due to the sudden circumstance of this unfortunate
event, they often ask why "1lah mat?" and how did it occur "kif mat?" People usually
respond by (l1aʒal or l1mor wfa) which both refer to the death point designated by
On the other hand, English speakers use the question "what happened? ","how did this
happen?
9. Restating the virtues of the deceased: people, usually after losing someone dear,
start restating his/her virtues and good deeds in order not to forget about them by using
expressions like: "he was always there when I needed help" , "he was an
extraordinary man" and "he always had a smile that brightens my day".
Furthermore, to keep the belief that good people in life will be honored in the hereafter
ways, most of them are mentioned above. These expressions reflect the cultural,
between soul and body. While Muslims consider death as a transition period between
"ed-dunya" worldly life (a trial life) and "el-1axira" afterlife (the real life) when people
will be judged for their good and bad deeds and will be sent to paradise or hell
respectively.
Darja condoling expressions are characterized by the excessive use of the words:
"Allah" usually occur in the beginning of praying expressions to emphasize that Allah is
the only "Qader"(capable) to accept invocations and make them happen. Moreover, it is
perhaps the only emotive word used because it generates a feeling of acceptance and
giving up to the almighty power of Allah and his will. In other words, people use the
word Allah in order to reduce the amount of grief and sorrow of the bereaved.
On the other hand, English speakers use emotive words that express sadness, shock and
grief. They also use the word "God" (less often), and the expressions "my condolences",
"my prayers"," my sympathy" and "I'm sorry". This shows that they are more
show their support and solidarity. These expressions are shaped by culture
verses from "Quran" and "ҺadiƟ", unlike English speakers whose language
Algerians give great importance to their social relations, they work hard to
Tareq M. M. (2013). May Allah not let you experience another sorrow:
Condolence strategies used by lecturers who are native speakers of Arabic L1 toward
their colleague who is native speaker of Hebrew in Hebrew L2. Theory and Practice in
Language Studies 3(3). 17-22