Professional Documents
Culture Documents
The - Mandalorian.S02E01.WEBRip.x264-ION10 Dutch
The - Mandalorian.S02E01.WEBRip.x264-ION10 Dutch
The - Mandalorian.S02E01.WEBRip.x264-ION10 Dutch
2
00:00:09,673 --> 00:00:12,933
Als je de weg bewandelt
op de Wijze van de Mandalore...
3
00:00:13,969 --> 00:00:16,349
...dan ben je zowel jager als prooi.
4
00:00:20,935 --> 00:00:22,475
Ik heb nog iets.
5
00:00:23,354 --> 00:00:24,524
Onderwereld?
6
00:00:25,064 --> 00:00:28,784
Dat past niet
bij iemand met jouw reputatie.
7
00:00:29,401 --> 00:00:34,031
Is het dan niet volgens de gildecode
dat deze gebeurtenissen vergeten worden?
8
00:00:35,366 --> 00:00:38,366
Een Mandaloriaan
schoot het gilde op Nevarro overhoop...
9
00:00:38,869 --> 00:00:42,409
...nam een waardevol doelwit mee
en ging ervandoor.
10
00:00:45,835 --> 00:00:48,795
Dat reizen met mij
is geen leven voor dat jong.
11
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
Ze zullen blijven komen.
12
00:00:51,882 --> 00:00:56,972
Iedereen zal pas vrij zijn
als de oude manieren verdwenen zijn.
13
00:01:01,308 --> 00:01:03,388
Jullie hebben iets wat ik wil.
14
00:01:04,228 --> 00:01:06,938
Is dit degene op wie je hebt gejaagd
en die je daarna hebt gered?
15
00:01:07,022 --> 00:01:09,612
Hij kan voorwerpen verplaatsen
met zijn geest.
16
00:01:11,277 --> 00:01:15,407
In verhalen van eeuwen geleden over
gevechten tussen Mandalore de Grote...
17
00:01:15,489 --> 00:01:17,909
...en de Jedi, een orde van tovenaars.
18
00:01:18,284 --> 00:01:20,294
Volgens het credo moet jij ervoor zorgen.
19
00:01:20,369 --> 00:01:23,209
Je moet hem herenigen
met zijn eigen soort.
20
00:01:23,289 --> 00:01:26,999
Ik was een vondeling.
Ze brachten me groot in het Gevechtskorps.
21
00:01:27,501 --> 00:01:29,551
Ze behandelden me als een van hen.
22
00:01:30,254 --> 00:01:31,714
Heb jij dit gedaan?
-Nee.
23
00:01:31,797 --> 00:01:32,837
Zijn er overlevenden?
24
00:01:32,923 --> 00:01:35,513
We wisten wat er kon gebeuren
als we de schuilplaats zouden verlaten.
25
00:01:35,593 --> 00:01:37,513
Onze geslotenheid is onze overleving.
26
00:01:37,595 --> 00:01:38,845
Zorg goed voor die kleine.
27
00:01:39,763 --> 00:01:40,763
Dit is de Wijze.
28
00:03:40,134 --> 00:03:41,974
Ik kom voor Gor Koresh.
29
00:03:48,434 --> 00:03:49,894
Veel plezier bij de gevechten.
30
00:04:41,695 --> 00:04:43,855
Dit is geen plek voor een kind.
31
00:04:44,907 --> 00:04:46,947
Waar ik ga, gaat hij.
32
00:04:48,661 --> 00:04:50,121
Dat heb ik gehoord.
33
00:04:52,873 --> 00:04:55,043
Ik moet hem naar z'n eigen soort brengen.
34
00:04:56,168 --> 00:04:59,128
Als ik andere Mandalorianen kan vinden,
kunnen zij mij gidsen.
35
00:04:59,755 --> 00:05:01,755
Jij schijnt te weten waar ze zijn.
36
00:05:01,841 --> 00:05:04,511
Het is ongemanierd
om meteen ter zake te komen.
37
00:05:05,135 --> 00:05:07,295
Geniet van het entertainment.
38
00:05:15,855 --> 00:05:20,895
Mijn Gamorreaan doet het niet best.
Dood hem. Maak hem af.
39
00:05:25,906 --> 00:05:28,986
Hou je van gokken, Mando?
-Ik ga het liever uit de weg.
40
00:05:30,244 --> 00:05:32,504
Ik wed om de informatie die jij zoekt...
41
00:05:32,580 --> 00:05:35,830
...dat deze Gamorreaan
binnen anderhalve minuut dood is.
42
00:05:35,916 --> 00:05:40,916
Het enige wat jij hoeft in te zetten,
is je glanzende beskar-harnas.
43
00:05:43,424 --> 00:05:47,474
Ik wil best betalen voor informatie,
maar niet ten koste van mijn lot.
44
00:05:49,430 --> 00:05:50,640
Ik ook niet.
45
00:06:03,819 --> 00:06:05,359
Bedankt voor je komst.
46
00:06:06,864 --> 00:06:11,914
Normaal moet ik naar overblijfselen zoeken
van Mandalorianen op verborgen plekken...
47
00:06:11,994 --> 00:06:14,794
...om jullie kostbare glanzende harnassen
buit te maken.
48
00:06:16,916 --> 00:06:21,836
De waarde van beskar blijft stijgen.
Ik ben er nogal op gesteld geraakt.
49
00:06:23,589 --> 00:06:26,589
Geef het aan me of ik pel het van je lijk.
50
00:06:28,427 --> 00:06:32,717
Vertel me waar de Mandalorianen zijn,
en ik vertrek hier zonder jou te doden.
51
00:06:32,806 --> 00:06:35,056
Jij hield toch niet van gokken?
52
00:06:39,772 --> 00:06:40,942
Doe ik ook niet.
53
00:07:36,704 --> 00:07:41,174
Hou op. Ik vertel je waar hij is.
54
00:07:41,375 --> 00:07:43,585
Maar beloof me dat je me niet doodt.
55
00:07:44,920 --> 00:07:47,170
Ik beloof je dat ik je niet zal doden.
56
00:07:47,631 --> 00:07:51,301
Waar is die Mandaloriaan
van wie jij gehoord hebt?
57
00:07:51,385 --> 00:07:52,885
Tatooine.
58
00:07:52,970 --> 00:07:54,220
Wat?
59
00:07:54,930 --> 00:07:58,890
De Mando die ik ken, is op Tatooine.
60
00:07:58,976 --> 00:08:02,516
Ik was vaak op Tatooine,
maar heb er nooit een Mandaloriaan gezien.
61
00:08:02,605 --> 00:08:04,935
Mijn informatie klopt.
62
00:08:05,024 --> 00:08:07,824
Hij zit in Mos Pelgo.
Ik zweer het op de Gotra.
63
00:08:09,778 --> 00:08:12,738
Op naar Tatooine dan maar.
64
00:08:12,823 --> 00:08:17,833
Wacht, Mando,
je kunt me zo niet achterlaten.
65
00:08:17,912 --> 00:08:19,082
Snij me los.
66
00:08:19,580 --> 00:08:21,120
Dat was niet de afspraak.
67
00:08:24,668 --> 00:08:26,208
Wacht, wat doe je nou?
68
00:08:26,295 --> 00:08:30,215
Mando, ik heb geld. Mando.
69
00:09:22,726 --> 00:09:23,766
Oké.
70
00:09:24,395 --> 00:09:28,015
Sorry, jongens. Jullie weten
dat hij niets van droïden moet hebben.
71
00:09:29,608 --> 00:09:33,568
Laat ze maar. De Crest
heeft een goede inspectie nodig.
72
00:09:34,697 --> 00:09:38,327
Nu heeft hij niets tegen droïden.
Je hebt hem gehoord. Inspecteren die hap.
73
00:09:41,996 --> 00:09:44,746
Er is veel veranderd
sinds je voor het laatst in Mos...
74
00:09:47,042 --> 00:09:48,962
De Force zij dank.
75
00:09:49,837 --> 00:09:53,917
Dit ukkie heeft me zoveel zorgen gebaard.
76
00:09:54,008 --> 00:09:56,178
Kom hier, kleine womprat.
77
00:09:58,262 --> 00:10:00,012
Zo te zien herkent hij mij.
78
00:10:00,097 --> 00:10:02,517
Hoeveel wil je voor hem?
Geintje, maar niet heus.
79
00:10:02,600 --> 00:10:07,650
Als dit ding zich ooit deelt of ontkiemt,
betaal ik graag voor het kroost.
80
00:10:10,191 --> 00:10:13,691
Pas op met wat je doet.
Hij vertrouwt jullie al nauwelijks.
81
00:10:13,777 --> 00:10:15,737
Willen jullie alle droïden
een slechte naam bezorgen?
82
00:10:16,238 --> 00:10:17,528
Dank je wel.
83
00:10:18,908 --> 00:10:22,408
Ik kom hier voor zaken en je hulp.
-Kom maar ter zake.
84
00:10:22,494 --> 00:10:25,964
Moet ik op dit gerimpelde beestje passen
terwijl jij op avontuur bent?
85
00:10:26,040 --> 00:10:28,880
Ik moet hem terugbrengen
naar zijn eigen soort.
86
00:10:29,835 --> 00:10:32,795
Daar kan ik niet mee helpen.
Ik heb dit nooit eerder gezien.
87
00:10:32,880 --> 00:10:36,300
En geloof me, ik heb alle
vormen en maten hier gezien.
88
00:10:37,009 --> 00:10:39,429
Een Mandaloriaanse wapenmeester
heeft me op pad gestuurd.
89
00:10:40,054 --> 00:10:42,104
Als ik een ander
van mijn volk kan vinden...
90
00:10:42,181 --> 00:10:44,641
...kan ik een pad uitzetten
via een netwerk van schuilplaatsen.
91
00:10:45,142 --> 00:10:47,732
Jij bent de enige Mando hier sinds jaren
voor zover ik weet.
92
00:10:47,811 --> 00:10:50,771
Waar ligt Mos Pelgo? Daar zou er een zijn.
93
00:10:51,398 --> 00:10:53,978
Jongen, die naam
heb ik lang niet meer gehoord.
94
00:10:54,068 --> 00:10:57,448
Het staat nergens op de kaart.
-Het is weggevaagd door bandieten.
95
00:10:57,530 --> 00:11:01,830
Nadat het Keizerrijk was gevallen, durfde
ik de stad niet meer uit. Nog steeds niet.
96
00:11:02,201 --> 00:11:03,701
Kun je me vertellen waar het lag?
97
00:11:04,161 --> 00:11:06,331
Dat hangt ervanaf. Wil je het zien?
98
00:11:06,914 --> 00:11:08,794
R-5. Breng me de kaart van Tatooine.
99
00:11:11,085 --> 00:11:12,875
Doe lekker rustig aan. Kom op, zeg.
100
00:11:12,962 --> 00:11:17,552
Er is geen goed personeel meer te krijgen.
Ik weet niet eens bij wie ik moet klagen.
101
00:11:17,633 --> 00:11:18,683
Schiet op.
102
00:11:19,552 --> 00:11:21,302
Ik wacht.
103
00:11:21,971 --> 00:11:25,101
Dit is de kaart van Tatooine
van voor de oorlog.
104
00:11:25,182 --> 00:11:30,152
Daar ligt Mos Eisley, Mos Espa
en hier ergens Mos Pelgo.
105
00:11:32,398 --> 00:11:36,108
Ik zie niks.
-Toch ligt het er. Het lag er.
106
00:11:36,193 --> 00:11:39,323
Er is niet veel van over.
Het is een oud mijndorp.
107
00:11:39,405 --> 00:11:42,365
Dat metalen geval zien ze al
lang voordat jij geland bent.
108
00:11:44,577 --> 00:11:48,497
Heb je die speederbike nog?
-Echt wel. Hij is wel wat roestig.
109
00:14:11,432 --> 00:14:14,602
Kan ik je helpen?
-Ik ben op zoek naar een Mandaloriaan.
110
00:14:15,186 --> 00:14:19,566
We krijgen hier niet veel bezoekers.
Kun je hem omschrijven?
111
00:14:21,150 --> 00:14:22,690
Hij lijkt op mij.
112
00:14:24,570 --> 00:14:25,570
Bedoel je de Marshal?
113
00:14:26,238 --> 00:14:28,278
Draagt jullie Marshal
een Mandaloriaans harnas?
114
00:14:30,075 --> 00:14:31,155
Kijk zelf maar.
115
00:14:46,091 --> 00:14:47,681
Wat kom jij doen, vreemdeling?
116
00:14:50,179 --> 00:14:52,139
Ik heb vele parsecs naar jou gezocht.
117
00:14:52,806 --> 00:14:56,636
Je hebt me gevonden.
Weequay, twee borrels spotchka.
118
00:15:03,025 --> 00:15:04,775
Drink je met me mee?
119
00:15:24,630 --> 00:15:27,170
Ik heb nog nooit
een echte Mandaloriaan ontmoet.
120
00:15:31,262 --> 00:15:32,302
Wel over gehoord.
121
00:15:33,889 --> 00:15:35,429
Ik weet dat jullie goed kunnen doden.
122
00:15:37,184 --> 00:15:39,984
En je bent vast niet blij
dat ik dit harnas draag.
123
00:15:41,272 --> 00:15:42,272
Dus...
124
00:15:43,524 --> 00:15:45,484
...ik vermoed dat een van ons
hier levend uitkomt.
125
00:15:47,444 --> 00:15:48,994
Maar nu ik dat mannetje zie...
126
00:15:52,199 --> 00:15:55,449
...denk ik dat ik je misschien
verkeerd heb ingeschat.
127
00:15:56,912 --> 00:15:57,912
Wie ben je?
128
00:15:58,539 --> 00:16:01,539
Ik ben Cobb Vanth, Marshal van Mos Pelgo.
129
00:16:02,418 --> 00:16:05,168
Hoe kom je aan dat harnas?
-Gekocht van wat Jawa's.
130
00:16:07,339 --> 00:16:08,379
Geef het aan mij.
131
00:16:11,886 --> 00:16:15,716
Luister, maat, jij bent vast
de baas waar jij vandaan komt...
132
00:16:15,806 --> 00:16:20,436
...maar hier vertel ik iedereen
wat ze moeten doen.
133
00:16:21,478 --> 00:16:22,648
Trek uit.
134
00:16:24,857 --> 00:16:25,897
Of ik doe het.
135
00:16:28,235 --> 00:16:29,985
Waar dat jong bij is?
136
00:16:31,989 --> 00:16:33,369
Hij heeft erger gezien.
137
00:16:35,618 --> 00:16:36,868
Hier dan?
138
00:16:36,952 --> 00:16:38,082
Hier.
139
00:18:55,716 --> 00:18:58,216
Misschien kunnen we het
op een akkoordje gooien.
140
00:19:16,529 --> 00:19:21,779
Dat schepsel terroriseert hier de boel al
lang voordat Mos Pelgo gesticht werd.
141
00:19:21,867 --> 00:19:26,407
Dankzij dit harnas kan ik deze plaats
beschermen tegen bandieten en Zandmensen.
142
00:19:26,497 --> 00:19:28,917
Ze vertrouwen erop dat ik ze bescherm.
143
00:19:28,999 --> 00:19:31,709
Maar een kraytdraak
kan ik niet in m'n eentje aan.
144
00:19:36,966 --> 00:19:39,086
Help me hem te doden
en ik geef je het harnas.
145
00:19:42,346 --> 00:19:47,346
Afgesproken. Ik ga terug naar het schip
en blaas hem vanuit de lucht uit het zand.
146
00:19:47,852 --> 00:19:49,402
Zo simpel is dat niet.
147
00:19:49,478 --> 00:19:52,978
Hij voelt de vibraties van het schip
en blijft dan ondergronds.
148
00:19:54,441 --> 00:19:55,861
Maar ik weet waar hij leeft.
149
00:19:56,485 --> 00:19:57,565
Hoe ver?
150
00:19:59,655 --> 00:20:00,815
Niet ver.
151
00:20:23,345 --> 00:20:25,135
Je snapt niet hoe het was.
152
00:20:25,973 --> 00:20:28,183
Het dorp liep op z'n laatste benen.
153
00:20:29,476 --> 00:20:32,766
Het begon met het nieuws
dat de Death Star was opgeblazen.
154
00:20:33,439 --> 00:20:34,689
De tweede bedoel ik.
155
00:20:38,527 --> 00:20:40,817
Het Keizerrijk trok zich terug
uit Tatooine.
156
00:20:40,905 --> 00:20:43,485
Er was blastervuur boven Mos Eisley.
157
00:20:45,868 --> 00:20:47,538
De bezetting was voorbij.
158
00:20:52,041 --> 00:20:54,251
Maar we hadden geen tijd om het te vieren.
159
00:20:54,335 --> 00:20:57,205
Diezelfde nacht nog
trok het Mijncollectief naar binnen.
160
00:21:00,049 --> 00:21:04,219
Macht haat een vacuüm
en Mos Pelgo werd een slavenkamp.
161
00:21:12,811 --> 00:21:16,981
Is alles goed? Kom, je moet hier weg.
162
00:21:19,485 --> 00:21:20,605
Lopen.
163
00:21:33,499 --> 00:21:36,669
Ik nam de benen. Pakte wat ik pakken kon.
164
00:21:37,503 --> 00:21:38,843
Ik nam een camtono mee.
165
00:21:40,297 --> 00:21:42,717
Ik wist niet
dat hij vol silicax-kristallen zat.
166
00:21:45,469 --> 00:21:48,639
Zo af en toe schijnt ook de zon
op de staart van een womprat.
167
00:21:56,021 --> 00:21:57,521
Ik zwierf dagen rond.
168
00:21:59,024 --> 00:22:01,744
Zonder voedsel, zonder water.
169
00:22:08,075 --> 00:22:09,285
En opeens...
170
00:22:11,537 --> 00:22:12,867
...was ik gered.
171
00:22:40,941 --> 00:22:43,241
De Jawa's wilden de kristallen.
172
00:22:46,071 --> 00:22:48,491
Ze boden hun mooiste waren aan.
173
00:22:56,916 --> 00:23:00,336
Mijn schat bood me meer
dan een volle waterzak.
174
00:23:05,007 --> 00:23:06,797
Ik kocht er mijn vrijheid mee.
175
00:23:49,760 --> 00:23:50,850
Zoek dekking.
176
00:24:03,732 --> 00:24:04,982
Weg hier.
177
00:25:40,579 --> 00:25:41,789
Wat doe je?
178
00:26:27,960 --> 00:26:30,880
Zeg, partner,
vertel eens wat er aan hand is?
179
00:26:31,964 --> 00:26:34,054
Zij willen de kraytdraak ook doden.
180
00:27:39,740 --> 00:27:42,540
Wat moet ik hiermee doen?
-Opdrinken.
181
00:27:42,618 --> 00:27:45,618
Het stinkt.
-Wil je hun hulp?
182
00:27:45,704 --> 00:27:47,294
Niet als ik dit moet opdrinken.
183
00:27:49,583 --> 00:27:54,093
Hij zegt dat jouw volk hun water steelt en
dat je ze beledigt door niet te drinken.
184
00:27:55,965 --> 00:27:59,425
Ze weten van Mos Pelgo.
Ze weten hoeveel Zandmensen jij doodde.
185
00:27:59,510 --> 00:28:03,430
Ze vielen ons dorp aan. Ik beschermde het.
186
00:28:03,514 --> 00:28:06,274
Zachter praten.
-Dit is een slecht idee.
187
00:28:06,600 --> 00:28:09,650
Je werkt op hun zenuwen.
-Er valt niet met ze te praten.
188
00:28:09,728 --> 00:28:12,108
Ga zitten voor ik je overhoop knal.
189
00:28:12,815 --> 00:28:14,185
Ik zeg het niet nog eens...
190
00:28:27,079 --> 00:28:29,709
Wat zeg je tegen ze?
-Wat ik nu ook tegen jou zeg.
191
00:28:29,790 --> 00:28:32,960
Als we onderling ruziën,
zal het monster ons allemaal doden.
192
00:28:35,337 --> 00:28:39,257
Hoe moeten we het doden?
193
00:29:24,512 --> 00:29:28,432
Ze zeggen dat hij hier leeft.
Hij slaapt, zeggen ze.
194
00:29:30,100 --> 00:29:32,600
Hij leeft in een verlaten sarlaccgroeve.
195
00:29:33,521 --> 00:29:38,071
Ik woon mijn hele leven op Tatooine.
Er is geen verlaten sarlaccgroeve.
196
00:29:38,150 --> 00:29:40,360
Wel als je sarlacc eet.
197
00:29:44,156 --> 00:29:48,076
De bantha dient als lokaas
om de nederzetting te beschermen.
198
00:29:48,160 --> 00:29:51,370
Ze hebben zijn spijsverteringscyclus
generaties lang bestudeerd.
199
00:29:51,997 --> 00:29:54,077
Als ze de draak voeden,
slaapt hij langer.
200
00:29:55,835 --> 00:29:59,545
Kijk maar.
De draak zal tevoorschijn komen.
201
00:30:43,924 --> 00:30:47,094
Ze staan wellicht open voor nieuwe ideeën.
202
00:31:02,985 --> 00:31:05,565
Wat stellen die botten voor?
-Dat is de kraytdraak.
203
00:31:06,697 --> 00:31:09,407
En die steentjes?
-Dat zijn wij.
204
00:31:09,491 --> 00:31:12,241
Dat is niet op schaal.
-Ik denk van wel.
205
00:31:13,996 --> 00:31:15,656
Kan niet. Te groot.
206
00:31:23,797 --> 00:31:24,837
Het is op schaal.
207
00:31:24,924 --> 00:31:27,934
Ik heb alleen z'n kop en nek gezien.
Hij is groter dan ik dacht.
208
00:31:31,305 --> 00:31:33,515
Misschien moeten we
onze afspraak heroverwegen.
209
00:31:43,901 --> 00:31:46,531
Dat lijkt er meer op.
210
00:31:46,612 --> 00:31:48,612
Waar halen ze die versterkingen vandaan?
211
00:31:49,031 --> 00:31:51,281
Dat zijn vrijwilligers uit jouw dorp.
212
00:32:08,843 --> 00:32:11,433
Ze vielen ons nog geen jaar geleden aan.
213
00:32:11,512 --> 00:32:14,522
Ze doodden een stuk of zes van ons
bij het mijnkamp.
214
00:32:14,598 --> 00:32:17,848
Ik schakelde tweemaal zoveel Tuskens uit.
215
00:32:19,061 --> 00:32:22,861
Het dorp respecteert jou.
Naar jou zullen ze luisteren.
216
00:32:24,692 --> 00:32:27,742
Daar zou ik niet op rekenen.
217
00:32:32,199 --> 00:32:34,409
Dit is een Mandaloriaan.
218
00:32:35,202 --> 00:32:36,832
Weten jullie wat dat betekent?
219
00:32:36,912 --> 00:32:38,332
We kennen de verhalen.
220
00:32:39,081 --> 00:32:40,831
Dan weet je dat ze goed kunnen doden.
221
00:32:44,587 --> 00:32:46,547
Deze hier heeft een probleem.
222
00:32:46,630 --> 00:32:48,380
Ik heb een gerecycled harnas.
223
00:32:48,465 --> 00:32:50,965
Volgens het credo van de Mandalorianen
is het van hen.
224
00:32:53,762 --> 00:32:56,522
Maar ik heb ook een probleem.
225
00:32:56,599 --> 00:32:59,639
Een kraytdraak vreet onze lastdieren op.
226
00:32:59,727 --> 00:33:01,647
Soms met de mijnopbrengst erbij.
227
00:33:02,521 --> 00:33:05,401
Het is een kwestie van tijd
voor hij de bantha's beu is...
228
00:33:05,482 --> 00:33:09,452
...en achter een paar van jullie aangaat
of, erger nog, de school.
229
00:33:12,072 --> 00:33:16,872
Hoewel dit harnas me dierbaar is,
is dit dorp me nog dierbaarder.
230
00:33:16,952 --> 00:33:21,502
De Mandaloriaan is bereid ons te helpen
met het doden van het beest.
231
00:33:21,582 --> 00:33:26,422
In ruil voor de teruggave van het harnas
aan zijn voorouderlijke eigenaars.
232
00:33:26,504 --> 00:33:27,634
Dat is bij deze geregeld.
233
00:33:27,713 --> 00:33:28,963
Er is nog meer.
234
00:33:30,758 --> 00:33:33,678
We kunnen de krayt niet alleen de baas.
235
00:33:34,637 --> 00:33:36,597
De Zandmensen willen ons helpen.
236
00:33:38,390 --> 00:33:41,640
Ze vallen onze mijnen aan.
-Het zijn monsters.
237
00:33:42,394 --> 00:33:44,734
Ik heb gezien hoe groot dat ding is.
238
00:33:44,813 --> 00:33:47,823
Hij kan jullie hele dorp opslokken
als hij dat wil.
239
00:33:48,776 --> 00:33:52,106
Jullie hebben mazzel dat Mos Pelgo
nog geen zandvlakte is.
240
00:33:53,447 --> 00:33:57,657
Ik ken dit volk. Ze zijn wreed.
Maar dat is de Dune Sea ook.
241
00:33:58,911 --> 00:34:02,671
Zij hebben duizenden jaren
weten te overleven in het zand...
242
00:34:02,748 --> 00:34:05,418
...en kennen de kraytdraak
beter dan wie ook.
243
00:34:05,501 --> 00:34:07,551
Het zijn rovers, dat is waar.
244
00:34:08,462 --> 00:34:10,132
Maar ze houden ook hun woord.
245
00:34:12,216 --> 00:34:14,386
We hebben een deal met ze gesloten.
246
00:34:14,468 --> 00:34:18,138
Als wij het karkas en het bloed
aan hen willen geven...
247
00:34:18,222 --> 00:34:20,562
...dan staan ze aan onze kant
in de strijd...
248
00:34:20,641 --> 00:34:23,481
...en zweren ze ons dorp
nooit meer aan te vallen.
249
00:34:23,561 --> 00:34:26,151
Tenzij een van jullie de vrede schendt.
250
00:34:36,282 --> 00:34:37,782
Gaat het lukken, denk je?
251
00:34:37,867 --> 00:34:40,907
Het zal wel moeten.
Samenwerken is hun enige hoop.
252
00:35:38,511 --> 00:35:39,601
Hier. Pak aan.
253
00:35:44,892 --> 00:35:49,652
Wat doe je nou? Dat is een explosief.
Wil je de hele boel soms opblazen?
254
00:35:49,730 --> 00:35:52,110
Nou? Wil je dat?
255
00:35:52,191 --> 00:35:54,941
Rustig aan. Het ging per ongeluk.
256
00:35:55,027 --> 00:35:57,147
Wat moet jij?
-Het ging per ongeluk.
257
00:36:01,242 --> 00:36:03,292
We gaan.
-Dit wordt niks.
258
00:36:05,829 --> 00:36:07,289
Dit wordt geweldig.
259
00:37:57,149 --> 00:37:58,149
Wat zei hij?
260
00:37:59,026 --> 00:38:00,736
Dat hij slaapt.
261
00:38:00,819 --> 00:38:03,409
Als we goed luisteren,
kunnen we hem horen ademen.
262
00:38:13,916 --> 00:38:15,416
Aan de slag.
263
00:38:24,593 --> 00:38:27,433
Volgens de Tuskens
is z'n buik zijn enige zwakke plek.
264
00:38:28,472 --> 00:38:30,272
We moeten hem dus van onderaf pakken.
265
00:38:32,518 --> 00:38:35,808
Eerst begraven we de explosieven
bij de ingang van de grot.
266
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
Daarna maken we hem wakker.
267
00:38:41,277 --> 00:38:43,527
We moeten hem zo boos maken
dat hij aanvalt.
268
00:38:54,748 --> 00:38:58,958
Zodra hij ver genoeg buiten is
en zijn buik boven de explosieven is...
269
00:38:59,044 --> 00:39:00,254
...druk je op de knop.
270
00:39:11,765 --> 00:39:15,015
Wees voorzichtig, Marshal.
-Dank je, Jo. Pas goed op.
271
00:40:55,202 --> 00:40:56,752
Hij gaat weer naar binnen.
272
00:41:12,094 --> 00:41:13,184
Hij trekt zich terug.
273
00:41:14,763 --> 00:41:16,063
Ik ga het doen.
-Wacht.
274
00:41:16,140 --> 00:41:18,810
We hebben maar één kans.
Hij moet naar buiten.
275
00:41:40,748 --> 00:41:41,828
Nu?
276
00:41:41,916 --> 00:41:44,626
Nog niet. Hij moet nog verder naar buiten.
277
00:42:27,127 --> 00:42:28,997
Bijna.
278
00:42:30,047 --> 00:42:31,087
Nu.
279
00:43:13,966 --> 00:43:16,966
Ik denk niet dat hij dood is.
-Ik denk het ook niet.
280
00:43:34,195 --> 00:43:35,985
Hij pikt ons er een voor een uit.
281
00:43:37,198 --> 00:43:38,448
We gaan achter hem aan.
282
00:44:05,184 --> 00:44:06,564
Dit haalt niks uit.
283
00:44:06,644 --> 00:44:07,904
Blijf schieten.
284
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Daar is hij.
285
00:45:04,535 --> 00:45:06,655
Ik heb een idee. Trek z'n aandacht.
286
00:45:19,091 --> 00:45:21,261
Ik heb z'n aandacht. En nu?
287
00:45:21,677 --> 00:45:22,967
Rennen.
288
00:45:23,053 --> 00:45:24,643
Heb je die detonator nog?
289
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Hier. Wat is je plan?
290
00:45:27,224 --> 00:45:28,394
Zorg voor het kind.
291
00:45:28,475 --> 00:45:31,095
Wat ga jij doen?
-Geen idee, maar wens me succes.
292
00:45:43,866 --> 00:45:44,906
Rustig.
293
00:48:07,134 --> 00:48:09,764
Ik had geen tijd om het uit te leggen.
294
00:48:10,346 --> 00:48:11,426
Niet erg.
295
00:48:12,598 --> 00:48:13,928
Dit is dik verdiend.
296
00:48:14,767 --> 00:48:15,887
Graag gedaan.
297
00:48:17,478 --> 00:48:20,438
Hopelijk kruisen onze wegen elkaar weer.
-Dat hoop ik ook.
298
00:48:20,523 --> 00:48:23,403
Zeg maar tegen je volk
dat ik dat niet heb kapotgemaakt.
299
00:51:38,929 --> 00:51:40,929
Vertaling: Frank Bovelander