Shaolin Staff - Jiang Rongqiao (Eng Translation)

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 195

–寫真少林棍法

AN AUTHENTIC DESCRIPTION OF SHAOLIN STAFF METHODS


姜容樵
by Jiang Rongqiao
[published Jan, 1930]

[Translation by Paul Brennan, Nov, 2018]

https://brennantranslation.wordpress.com/2018/11/30/staff-versus-staff/

少林宗法
Herein lies authentic Shaolin methods.
于右任
– [calligraphy by] Yu Youren


制梃可撻
“With a stick, you can beat [an army.]” [Paraphrasing from Mengzi, chapter 1a]
張占魁題
– calligraphy by Zhang Zhankui


闡明國術
He brings clarity to our martial arts.
章南村題
– calligraphy by Zhang Nancun


序一
1st PREFACE [BY HAN MUXIA]

余友姜君容樵。編輯尚武叢書。第八種。羣羊棍。旣脫稿。問序於余。余攷棍之名最晚出。
如六韜之言棓。孟子之言梃。吳晉諸史。曁北魏書。或曰棓。或曰棒。至隋末。流賊萬人。
將近少林。以寺僧精棍法。乃退賊。又唐太宗。嘗用僧衆。以棍破王世充軍。此棍之見於隋
唐間史册。斑斑可考者。明戚少保。紀效新書。列棍法於劍經中。此又棍之與劍相通者。蓋
短兵相接。器械之便。莫過於棍。棍之用亦大矣哉。自斯世以火器相競勝。國人乃移其目光
於器械之良窳。而寖寖喪失其固有之國技。卒之國日以衰。民日以弱。豈不大可哀乎。今此
篇內容。凡棍法之源流。及祕訣。與棍法對擊。棍法進槍。棍法名人之軼事。棍法釋義。悉
盡情披露。將使學者。由淺以入深。因近以求遠。而制梃可撻之道。胥於是乎在。余故樂為
書之。
民國十八年五月旣望韓慕俠

My colleague Jiang Rongqiao has compiled the eighth book in his Shangwu [“Esteeming the
Martial”] Book Series: Shepherd’s Staff. After he completed the manuscript, he asked me to
write a preface for it. I then examined old texts to seek out the earliest mentions of the
weapon. In the Liu Tao it is referred to as a “club”. Mengzi referred to it as a “stick”. In the
histories of both Wu and Jin, as well as the Books of Northern Wei, it is sometimes a “club”,
sometimes a “cudgel”. At the end of the Sui Dynasty, countless roaming bandits had
threatened the Shaolin Temple, and it was monks who were experts at staff methods that
repelled them. In the Tang Dynasty, Emperor Taizong once made use of Buddhist monks,
who used staffs to defeat the army of Wang Shichong. Thus the “staff” is to be found in the
annals of Sui and Tang.

There are also lessons to be studied in the New Book of Effective Methods by Qi Shaobao
[Jiguang] of the Ming Dynasty, as well as [Yu Dayou’s] Sword Classic, in which there is a
transposing of staff training for sword training. For fighting against short weapons, there is
no weapon easier to use than a staff, and its usefulness is enormous. But now that we live in
a world that fights with firearms, our countrymen have changed their minds about which
weapons are of more worth. Gradually we have lost our inherent martial arts, and as a result
our nation has weakened, our people more enfeebled by the day. Is this not a great pity?

Contained within this book are sections about the origins of the staff methods and the
secrets of the art, demonstrations of a Staff Versus Staff set and a Staff Versus Spear set,
anecdotes of famous staff masters [alas, there is no such section in the book], and
explanations of the staff techniques. By revealing such a wealth of knowledge of the art, it
enables students to go from the simple to the complex, to use what is near to seek what is far,
thereby making the art accessible for all. Thus I am delighted to make this preface.
- [written by] Han Muxia, 16th day of the 5th lunar month [June 22], 1929

序二
2nd PREFACE [BY WANG CANZHI]

余幼時酷喜閱英雄劍俠諸書。心竊慨然想見其為人。而頗以無師傳授為苦。某歲之夏。隨侍
先祖母避暑鄕間別墅。覩其中陳列武器甚夥。斯時習武之心。不覺油然而生。繼探悉是鄕有
許王二武術家。深通此道。乃請其每日至別墅敎授若干時。後因肄業星沙。遂乃中輟。迄余
藏修滬濱。適陳微明。曁志進兩先生。創設致柔拳社於西摩路。專授太極拳劍等。余聞之不
勝歡躍。時雖大雨傾盆。余冐雨而往。得晤陳志進先生。乃從學焉。習僅數月。宿疾頓瘳。
益知武術功用之偉。為國人所必須學習之科。晚近以來。羣趨歐化。遂致固有之國術。日寖
湮沒。吁可痛也。客歲滄縣姜容樵先生。創設尚武進德會於申江。敎授國技。余往請益。乃
敎余以靑萍劍。先生為人激昂慷慨。有古俠士風。為武術界之先進。舉凡武術無所不精。鑒
於人民體質之强弱。關乎國家之盛衰。以吾國之現狀。而武術尤不容緩。是故極力提倡。除
日恆敎授外。又編輯尚武叢書。資國人之研究。今第八種為羣羊棍。將使全民悉變為武術化
。其用意至為深遠。至於圖解之明瞭。文字之淺顯。猶其餘事。倘人手一編。奉為圭臬。他
日以強身者強國。卽以雪吾國之積恥。豈難事哉。吾知是編一出。定能不脛而走。敢弁數言
。藉誌景仰。
中華民國十八年五月桂芬王燦芝序於滬上俠廬

When I was young, I took obsessive delight in reading books about sword-wielding heroes. I
ardently visualized these people in my mind, but suffered terribly from having no one to teach
me how to be like them. Then one summer while I was serving as the attendant to my
grandmother at her country villa, I witnessed a nearby exhibition involving many weapons,
and in that moment the intention to practice martial arts spontaneously emerged in my mind.
I then found out that there were two martial arts masters in the village, Xu and Wang, who
had a deep understanding of these arts, and we hired them to give me daily instruction at the
villa. But because I had to go off to Xingsha [in Hunan] for school, I had to quit these lessons.

Later when my studies took me to Shanghai, Chen Weiming and Chen Zhijin had recently
established the Achieving Softness Boxing Society on the Ximo Road, where they were giving
specialized instruction in Taiji Boxing and Taiji Sword. When I heard about this, I could not
stop myself from jumping for joy. Despite there being a torrential downpour, I braved the
rain and headed over to the school, where I got to meet Chen Zhijin and started learning from
him. After just a few months of practice, chronic ailments I had been enduring vanished,
convincing me of the potent effectiveness of martial arts training, and that it is a branch of
study we should all be learning. In recent times, the masses have inclined toward
Westernization. As a consequence of this, our martial arts are gradually slipping away into
oblivion, and this fills me with anguish.

Last year, Jiang Rongqiao of Cang County [in Hebei] established the Shangwu Jinde
[“Esteeming the Martial for the Advancement of Virtue”] Association in Shenjiang [old name
for an area in Shanghai’s Minhang District] to teach martial arts. I went to him and asked for
instruction, and then he taught me Qingping Sword. He is passionate about people, has an
air about him of the ancient heroes, is one of the foremost names in the martial arts
community, and is an expert in every kind of martial art. Realizing that the strength or
weakness of the people will determine the flourishing or declining of the nation, he feels that
the condition of our nation and our martial arts cannot be ignored any longer, and therefore
he has been doing his utmost to promote these arts.

Beyond giving constant daily instruction, he has also been compiling the Shangwu Book
Series to supply study materials for our compatriots, and he is now on the eighth volume of
the series: Shepherd’s Staff. The intention is to transform the whole populace with martial
arts, so profound and visionary is his purpose. And the fact that his explanations are so clear,
written in language that is easy to understand, is a nice bonus. With this book in hand to hold
up as a model, the strengthening of the body will lead to the strengthening of the nation,
whereupon we will erase all of our humiliations with no difficulty. I know that when this book
comes out, it will spread like wildfire, and I dare to say so to express my admiration for it.
- written by Ms. Wang Canzhi, called Guifen [daughter of the martyr 秋瑾 Qiu Jin, who
was executed in 1907 (dubbed by Marie Laure de Shazer as the “Chinese Joan of Arc”)], at the
Shanghai Heroes’ Lodge, May, 1929

序三
3rd PREFACE [BY LAN JINRU]

吾國文化武術。向為世界各國所推崇。國人亦輒引為殊榮。迨至歐化東漸。趨時之士。號稱
新學派而愛國者。乃莫不喜拾東西洋之餘唾。動以武器革新。及武士道炫人。馴致吾國數千
年之國粹。日漸湮沒。言之曷勝慨嘆。余叔經畬公。幼好國術。研習有年。前歲宦遊歸來。
與李芳辰先生。曁同鄕姜容樵先生。日夕過從。談劍論拳。余甚羨之。顧因幼年在籍所習之
八極各拳。大半遺忘。故未敢冒昧請益。未幾容樵先生。約集同志。各解私囊。創辦尚武進
德會。公推李芳辰先生為會長。張兆東。姚馥春。劉壽卿。分任敎務主任。副主任。各職。
余蒙委會計兼文牘員。得隨諸先生後。晝夜練習。未半載。如太極。形意。童子功。以及舊
日所習。皆能日臻純熟。漸見功效。其愉快為何如也。容樵先生鑒於提倡之道。尤須宣傳。
故主編尚武叢書二十種。藉資闡揚。而便學者研究。嘉惠後學。誠非淺尠。茲第八種羣羊棍
。行將脫稿。囑余助理棍進槍之一節。余慮不文。恐致隕越。遂約陳鳳岐。劉俊齡。二君。
共同襄贊。始告厥成。然班門弄斧之譏。知所不免。所冀海內鴻達。幸辱敎焉。
民國十八年四月滄縣蘭鴻縉謹序

Our nation’s culture and martial arts had been praised by the other countries of the world,
and our countrymen took pride in being so honored, but now Westernization has increasingly
come our way. Those who go along with trends say this is just modern education, modern
patriotism. They are happy to take whatever is offered by foreigners, and are moved to
modernize to the weaponry of the West and are entranced by the Bushido of Japan. This has
been taming us to the point that our nation’s culture, which has been around for several
thousand years, is now falling each day further into oblivion. How can we keep ourselves from
sighing with regret?

My uncle Jing Yugong has loved our martial arts since his youth and has trained in them
for many years. Last year, he returned home from service [in the Northern Expedition], along
with Li Fangchen and fellow villager Jiang Rongqiao. They spent their time together all day
long, discussing sword arts and boxing theories. I was full of admiration for them, but because
I had forgotten most of the Baji and other boxing arts that I had practiced in my youth, I was
too embarrassed to ask them for instruction. But soon after, Jiang Rongqiao assembled his
comrades and they each contributed from their own pockets to establish the Shangwu Jinde
Association, proclaiming Li Jinglin as president, appointing Zhang Zhaodong, Yao Fuchun,
and Liu Shouqing as director and deputy directors. I received the dual positions of
bookkeeper and secretary and have since been learning from all of these gentlemen,
practicing the material non-stop for not quite half a year now, learning things such as Taiji,
Xingyi, and Tongzigong. Added to what I had previously learned, I have been constantly
achieving a greater degree of skill, gradually seeing results that have made me very cheerful.

Jiang Rongqiao has noticed that promoting these arts particularly requires the
publishing of books, and therefore he has been putting together some twenty volumes for the
Shangwu Book Series in order to propagate information, facilitate study, and benefit the new
generation of students, truly no meager contribution. This eighth volume in the series,
Shepherd’s Staff, is almost complete. I was asked to assist by producing the Staff Versus Spear
section. As I am not highly literate, I worried about making errors, so I recruited Chen Fengqi
and Liu Junling to give me a hand and point out where I am making mistakes. I know there
are spots where I have made a fool of myself, and I hope that experts throughout the nation
will give me corrections.

- sincerely written by Lan Hongjin [Jinru] of Cang County [in Hebei], Apr, 1929

自序
AUTHOR’S PREFACE

余編尚武叢書第八種。曰少林棍法。夫棍創自少林。盡人皆知。惟棍之發明。何者為先。何
者為後。就為單習。抑為對擊。則又語焉不詳。按少林棍法。肇始於隋大業中。寺僧以棍破
羣盜。由是遂以少林棍名天下。唐宋以來。代有傳人。其時所傳。僅順把十八棍。後發明陰
把三十二棍。六十四棍。卽今之羣羊棍。齊眉棍。瘋魔棍。行者棍。等是也。迨元季至正間
。紅軍圍少林。僧衆無以應。相傳有癩頭爨夫。出謂衆曰。惟請少安。匪衆我自禦之。乃持
棍由灶筒突出。足跨兩山。現出萬丈金佛。以棍橫掃。紅軍辟易。而癩頭爨夫。倐焉不見。
一僧謂衆曰。若知退紅軍者耶。乃緊那羅王化身也。余幼見習棍者。皆供南無大聖。緊那羅
王菩薩。後詢余叔。始悉顚末。此固傳聞如是。或為此說者。假託神權。以堅其同門信仰之
心者耶。攷吾鄕之棍法。曁天津所屬各縣。皆為孫通大師所傳。大師為有淸康雍乾間人。習
藝少林。得其禪師親授。各藝皆通。尤擅棍法。能順把。陰把。獨習對擊者六宗。藝成隱居
。授徒鄕間。聞靜海霍君元甲之先人。亦大師晚年所授。故其藝名震寰宇也。大師最得意之
門生一人。曰陳善。餘者碌碌。無從稽考。自是陳善傳於長生。及其子陳廣智。廣智傳其姪
玉山。曁余叔德泰公。和尚蓮闊。於長生傳李雨三等。玉山先生余姑丈也。余與表兄陳鳳奎
。表弟陳鳳岐。陳鳳儀。劉俊齡。孫玉明。李元智。孫桂林。褚永興等。數十人。皆受自玉
山先生之親傳也。爰將所學對擊之羣羊棍。棍進槍。編輯成册。資學者之研究。斯術皆為陰
把對擊者。並倩蘭君晉如。劉君俊齡。表弟陳鳳岐。助理編成棍進槍。攝影繪圖。以公海內
同好。竊謂棍法。為吾國固有之國技。方法密而效用宏。練習純熟。興味自濃。誠宜家自備
置。人盡研習。強身可。禦侮可。卽以之衞國雪恥。亦無不可。此固編者所期望。能普及全
民者也。
中華民國十八年五月滄縣姜容樵序

I have now compiled the eighth volume in the Shangwu Book Series: Shaolin Staff Methods.
The staff art created at Shaolin is known to everyone, but as to what was invented first or
later, solo practice or partner practice, this is not clear. Shaolin staff methods began during
the reign of Emperor Yang [604–618] of the Sui Dynasty, in which the temple monks used
staffs to defeat a group of bandits, and thereafter the Shaolin staff art became famous
everywhere. It has been handed down ever since the dynasties of Tang and Song, but in those
days it was comprised of only eighteen “natural grip” staff techniques [i.e. the center of the
rear hand facing downward while the center of the front hand is facing upward, as with a
spear]. Later innovations increased the number to thirty-two “downward grip” techniques
[with the centers of both hands facing downward], then sixty-four, and nowadays we have the
sets of Shepherd’s Staff, Eyebrow-Height Staff, Crazy-Demon Staff, Wandering Monk’s Staff,
and so on.

In the Zhizheng era [1341–1368] of the Yuan Dynasty emperor Toghon Temür, the Red
Turban Army surrounded the Shaolin Temple and the monks could do nothing about it.
Tradition has it that a “scabies-scalped cook” came forth and said to the monks: “Don’t
trouble yourselves, I’ll take care of it.” Then he grabbed a fire poker from the kitchen stove,
which suddenly grew into a staff, and he charged out of the temple, bounding in strides that
would leap over mountains. Showing himself to be a golden Buddha from beyond this world,
he used his staff to sweep the soldiers aside. The Red Turbans fled and then the cook too had
swiftly disappeared. A monk declared to the rest of them: “If he knows how to repel the Red
Turban Army, then he must be the incarnation of a Kinnara King [Jinnaluo Wang].” In my
youth, whenever I saw people practicing with staffs, they always evoked the great bodhisattva,
Jinnaluo Wang. I later asked my uncles to explain the whole tale to me, and it was indeed
passed down in this way. Perhaps such teachings were a means of imposing religious
authority and solidifying belief in the hearts of disciples.

Upon investigating the staff methods in my home town, and those in the counties of
Tianjin, I found they were all taught by Master Sun Tong. He lived during the reigns of the
Qing Dynasty emperors Kangxi [1661–1722], Yongzheng [1722–1735], and Qianlong [1735–
1796]. He practiced the arts of Shaolin, having been taught personally by a Zen master. He
learned each art deeply, but was especially skilled at the staff art, capable with both the
natural grip and downward grip, and at six sets of solo practice and partner practice. Having
completed the art, he lived a secluded life, teaching students within his village. I have heard
that Huo Yuanjia of the Jinghai District [in Tianjin] was also taught by Sun in his later years,
and thereafter the art’s fame has shaken the world.

The student that the master was most proud of was Chen Shan, and the rest of them were
just mediocre, although this cannot be verified. Chen Shan taught it to Yu Changsheng and
to his son Chen Guangzhi. Chen Guangzhi then taught it his nephew Chen Yushan, my uncle
Jiang Detai, and the monk Liankuo. Yu Changsheng taught it to Li Yusan. Chen Yushan is
also an uncle of mine. I, together with my older cousin Chen Fengkui, my younger cousins
Chen Fengqi and Chen Fengyi, as well as Liu Junling, Sun Yuming, Li Yuanzhi, Sun Guilin,
Chu Yongxing, and dozens of others, all received personal instruction from Chen Yushan, who
taught us the Two-Person Shepherd’s Staff set and a Staff Versus Spear set, both of which I
have compiled into a book to supply students with study material for this art, which entirely
involves downward-grip partner practice. I also asked Lan Jinru, Liu Junling, and my cousin
Chen Fengqi to assist by making the Staff Versus Spear section, and produce the photographs
for it, in order to share it throughout the nation with all those who are interested.

In my opinion, the staff art is our nation’s innate martial art. Its methods are meticulous
and its effectiveness is vast. Once you have practiced it to the point of skillfulness, you will
naturally get enormous pleasure from it. It is truly suitable for preparing the people and the
self. Through ardent practice, it can be used to strengthen the body, resist aggression, defend
our nation, and erase our humiliations, all of these things, and I truly hope that it can be
spread to all of our people.

- written by Jiang Rongqiao of Cang County [in Hebei], May, 1929

少林棍法總目
CONTENTS

第一章
Chapter One

棍法之源流
[Section 1] On the Origins of the Staff Art
棍法之要訣
[Section 2] Secrets of the Staff Art
棍與槍之分別
[Section 3] Differences Between Staff & Spear
棍法之手眼身步
[Section 4] The Staff Art’s Principles of Hands, Eyes, Body, and Footwork
棍之材料及產地
[Section 5] What Staff are Made of and Where the Material Comes From
棍之尺寸及收藏法
[Section 6] Measurements of Staffs and Methods of Storage
少林棍路線方向圖
[Section 7] Orientation Map for this Shaolin Staff Set
少林棍歌
[Section 8] Song for the Shaolin Staff Set

第二章 動作名稱
Chapter Two [Chapters 2–6]: The Movements of the Set by Name

開門見山
[1] OPEN THE GATE AND SEE THE MOUNTAINS
二士爭功
[2] TWO GENTLEMEN VIE FOR SUCCESS
猴王出洞
[3] MONKEY KING LEAVES THE CAVE
懷中抱月
[4] EMBRACE THE MOON
拗步埋伏
[5] AMBUSH IN A TWISTED STANCE
雙旗交輝第一動作
[6.1] TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 1
雙旗交輝定式
[6.2] TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 2
野戰八方
[7] BATTLE IN ALL DIRECTIONS
背捧獻掌
[8] CARRYING THE CUDGEL ON YOUR BACK, SHOW YOUR PALM
金龍出水第一動作
[9.1] GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 1
金龍出水定式
[9.2] GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 2
海底撈月
[10.1] TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 1
海底撈月變動式
[10.2] TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 2
一枝雙花
[11] ONE BRANCH WITH TWO FLOWERS
囘馬投石
[12] TURN THE HORSE TO THROW A STONE
第三章
Chapter Three

顚倒陰陽第一動作
[13.1] REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 1
顚倒陰陽定式
[13.2] REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 2
披身貫頂
[14] DRAPING THE BODY ALL THE WAY TO THE HEADTOP
擎天捧月
[15] HOLD UP THE SKY TO CARRY THE MOON
漁翁撑篙
[16] OLD FISHERMAN PUSHES OFF WITH THE PUNTING POLE
二龍吐鬚
[17] TWIN DRAGONS SPIT OUT THEIR BEARDS
觔斗倒翻
[18] ROLLING THE STAFFS OVER
神棒趕山
[19] MAGIC CUDGELS SEARCH THE HILLS
槍棒交鋒
[20] SPEAR & CUDGEL CLASHING
流星趕月
[21.1] METEOR CHASES THE MOON – Part 1
流星趕月變動式
[21.2] METEOR CHASES THE MOON – Part 2
乞丐奔門
[22] BEGGAR FLEES THROUGH THE GATE
當頭棒喝第一動作
[23.1] REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 1
當頭棒喝定式
[23.2] REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 2
金槍刺脇
[24] GOLDEN SPEAR STABS TO THE RIBS
第四章
Chapter Four

連環蓋頂
[25] CONTINUE INTO COVERING HIS HEAD
雙龍奪珠
[26] TWIN DRAGONS WRESTLING FOR A PEARL
橫掃千軍
[27] SWEEPING ASIDE A THOUSAND SOLDIERS
鼎足分爭第一動作
[28.1] THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 1
鼎足分爭定式
[28.2] THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 2
金剛伏虎
[29] ARHAT TAMES THE TIGER
架海金樑
[30] GOLDEN BRIDGE HOLDS BACK THE SEA
靈貓捕鼠
[31.1] QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 1
靈貓捕鼠變動式
[31.2] QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 2
抽樑換柱
[32] PULLING OUT A ROOF BEAM TO REPLACING IT WITH A PILLAR
猛虎翻身
[33] FIERCE TIGER TURNS AROUND
囘身埋伏第一動作
[34.1] TURN AND AMBUSH – Part 1
囘身埋伏第二動作
[34.2] TURN AND AMBUSH – Part 2
囘身埋伏定式
[34.3] TURN AND AMBUSH – Part 3
魚躍龍門
[35] FISH LEAPS THE DRAGON GATE
第五章
Chapter Five

赭龍攻地
[36] RED DRAGON ATTACKS THE GROUND
泰山壓頂
[37] MT. TAI CRUSHES THE HEAD
雀地圍籠
[38] PUTTING A SPARROW IN A CAGE
漁翁撒網
[39] OLD FISHERMAN CASTS HIS NET
再出岐山
[40] DEPARTING AGAIN FROM MT. QI
平地翻車第一動作
[41.1] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 1
平地翻車第二動作
[41.2] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 2
平地翻車定式
[41.3] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 3
罡風穿堂第一動作
[42.1] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 1
罡風穿堂第二動作
[42.2] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 2
罡風穿堂定式
[42.3] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 3
過關列陣
[43] PASSING THROUGH THE GATE IN FORMATION
三路進兵第一動作
[44.1] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 1
三路進兵第二動作
[44.2] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 2
三路進兵第三動作
[44.3] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 3
第六章
Chapter Six

三路進兵第四動作
[44.4] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 4
三路進兵第五動作
[44.5] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 5
三路進兵第六動作
[44.6] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 6
三路進兵第七動作
[44.7] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 7
三路進兵第八動作
[44.8] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 8
三路進兵定式
[44.9] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 9
二將退敵第一動作
[45.1] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 1
二將退敵第二動作
[45.2] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 2
二將退敵第三動作
[45.3] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 3
二將退敵第四動作
[45.4] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 4
二將退敵第五動作
[45.5] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 5
二將退敵定式
[45.6] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 6
青龍囘首第一動作
[46.1] BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 1
青龍囘首定式
[46.2] BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 2
防守中原
[47] GUARDING THE CENTRAL PLAINS

第七章 棍進槍
Chapter Seven [Chapters 7–10]: Staff Versus Spear
開門式 第一動作 第二動作 第三動作 第四動作 第五動作 第六動作 第七動作
第八動作 第九動作 第十動作 第十一動作 第十二動作
Movements 1–12

第八章
Chapter Eight

第十三動作 第十四動作 第十五動作 第十六動作 第十七動作 第十八動作


第十九動作 第二十動作 第二十一動作 第二十二動作 第二十三動作
第二十四動作 第二十五動作
Movements 13–25

第九章
Chapter Nine

第二十六動作 第二十七動作 第二十八動作 第二十九動作 第三十動作


第三十一動作 第三十二動作 第三十三動作 第三十四動作 第三十五動作
第三十六動作 第三十七動作
Movements 26–37

第十章
Chapter Ten

第三十八動作 第三十九動作 第四十動作 第四十一動作 第四十二動作


第四十三動作 第四十四動作 第四十五動作 第四十六動作 第四十七動作
第四十八動作 第四十九動作 第五十動作
Movements 38–50

第十一章 少林棍分疏
Chapter Eleven: Outline of the Shaolin Staff Set
–少林棍法
SHAOLIN STAFF METHODS

第一章
CHAPTER ONE

棍法之源流
[Section 1] ON THE ORIGINS OF THE STAFF ART

棍法創始於周秦。遞嬗於漢晉。至隋唐宋諸朝而大盛。迨元季癩頭爨夫。以棍破紅軍於少林
。而棍法以變。初創之順把棍。至是皆改用陰把。攷棍之名稱。周初曰棓。戰國曰梃。漢曰
杖。晉隋曰棒。曰棍。唐季棍棒並存。宋太祖創陰把三十二棍。棒因以衰。明季棍法。盛行
於天下。而戚南塘。尤能保持三十六棍之本來面目。實癩頭爨夫。破紅軍後之宣傳力也。淸
季棍棒。並行於世。然棒仍不振。吾鄕自孫通大師。學藝少林。得棍法絕技六種。總名曰少
林棍。分之曰。羣羊棍。瘋魔棍。齊眉棍。行者棍。(亦名行者棒)三路棍。六路棍。孫居
少林二十年。故各藝亦獨精。昔時傳有棍法長歌一篇。約數百句。孫通得之於少林某禪師。
余姑丈陳公玉山。曁余叔德泰公。均為孫四世嫡傳。故皆能背誦。時余年八九歲。記憶頗弱
。僅記末句。為能破紅軍百萬兵云。其口氣雖似誇大。而當時斯術之聲勢。曁術家之豪氣。
於此亦可見一斑。余現正設法。覓此少林嫡派之歌訣。俟覓得。當於再版時刊出。俾閱者依
據參攷。於斯棍法不無小補也。

Staff methods began during the dynasties of Zhou and Qin, were gradually modified during
the dynasties of Han and Jin, and became highly refined during the dynasties of Sui, Tang,
and Song. At the end of the Yuan Dynasty, there was a “scabies-scalped cook” who used a staff
to defeat soldiers of the Red Turban Army at the Shaolin Temple. The staff method then
changed from the original natural-grip techniques to downward-grip techniques.

Let us examine what the staff has been called. In the beginning of the Zhou Dynasty, it was
called a “cudgel”. During the Warring States era, it was called a “stick”. In the Han Dynasty,
it was called a “cane”. During the dynasties of Jin and Sui, it was called either a “cudgel” or a
“staff”. By the end of the Tang Dynasty, “staff” and “cudgel” were interchangeable. The first
emperor of the Song Dynasty created Downward-Grip Thirty-Six Staff Techniques, and the
use of “cudgel” consequently went into decline. The staff art by the end of the Ming Dynasty
was popular everywhere, and so Qi Nantang [Jiguang] was well-equipped to preserve the
original features of the Thirty-Six Staff art [in his description of staff techniques in chapter 12
of New Book of Effective Methods]. This was indeed due to the vigor with which the art
propagated after that cook defeated the Red Turbans. By the end of the Qing Dynasty, the use
of “staff” and “cudgel” existed equally, but then the use of “cudgel” again went into decline.

People in my hometown learned Shaolin skills from Master Sun Tong, who had a
consummate skill in six kinds of staff sets, which collectively were called “Shaolin Staff”, but
individually they were: Shepherd’s Staff, Crazy-Demon Staff, Eyebrow-Height Staff,
Wandering Monk’s Staff (also called Wandering Monk’s Cudgel), Three-Line Staff, and Six-
Line Staff. Sun had lived at the Shaolin Temple for twenty years, and therefore he also became
unusually proficient in various other skills that were practiced there.

There used to be a long poem about the staff art which had about a hundred lines [as opposed
to the one included further below which has only forty]. Sun Tong received it from a Zen
master at the Shaolin Temple. My uncles Chen Yushan and Jiang Detai were both fourth-
generation disciples of Sun’s teachings, and hence they had memorized every line of it. I was
then only eight or nine years old, and so my memory of it has so weakened that I can only
recall that the last lines were about being able to defeat countless soldiers of the Red Turban
Army. Although it had an exaggerated tone, I could at that time catch from it a glimpse of this
art’s prestige and the heroism of its masters. I am now in search of the authentic Shaolin
poem. If I ever find it, I will have it published in a later edition of this book so that readers
will be able to refer to it to aid their understanding of this staff art.

棍法之要訣
[Section 2] SECRETS OF THE STAFF ART

斯編棍術之輯。期於實用。故凡關於棍法之源流。要訣。槍棍之分別。手、眼、身、步、法
。棍之材料產地。棍之尺寸及收藏法。棍法路綫方向。棍法長歌。棍法分疏。無不備載。俾
閱者開卷。一目瞭然。按斯術在初傳時。僅有八字祕訣。後人增為十二字。今則逐漸增至二
十三字。曰劈、掃、剉、撲、攔、掛、劄、勾、撥、棚、攉、𢷬、戳、截、點、挐、扳、砍
、搜、擁、掉、挑、櫓。

In this book on the staff art, you can expect functionality. Every part of it (the origins of the
staff art [Section 1]; the secrets of the art [Section 2]; how it is different from the spear
[Section 3]; principles of hand, eye, body, stance, and technique [Section 4]; materials for
making staffs and where to find them [Section 5]; staff measurements and storage methods
[Section 6]; orientation diagram for the movements of the set [Section 7]; lyrics for the
movements [Section 8]; full descriptions of each movement [Chapters 2-6]) has been
designed so that when you open this book, it will be immediately understandable.

When this art was originally passed down, there were only eight techniques, later
generations added to them to make twelve techniques, and the art gradually accumulated
more until there are now twenty-three:

棍由上坡形直下為劈。
[1] CHOPPING: The staff smashes straight down from above.
用棍頭棍尾橫擊對方腰部。或腿部為掃。
[2] SWEEPING: To use either end of the staff to strike across to the opponent’s waist or leg.
外拏直進。或兩棍暗觸撑進。為剉。
[3] FILING: To go from grabbing outward to directly advancing, or to brace against and
advance upon making the slightest contact with the opponent’s staff.
棍頭或棍尾。完全放出閃身側劈。(亦卽下壓摔砸)為撲。
[4] POUNCING: To fully let go of either the head or tail of the staff while dodging away and
chopping to the side (i.e. pressing downward with a hurling smash).
棍斜出。擋住敵械為攔。
[5] BLOCKING: The staff goes out diagonally, bracing away the opponent’s weapon.
由上方外帶為掛。
[6] HANGING: To lead outward from above.
直刺為劄。
[7] PIERCING: The staff does a straight stabbing action.
由下方後帶為勾。
[8] HOOKING: To lead to the rear from below.
左右為撥。
[9] DEFLECTING: The staff goes to the left or right.
高架為棚。
[10] PROPPING: The staff props up high.
由下方向前為攉。
[11] SHOVELING: To go forward from below.
棍頭連連直貫為𢷬。
[12] POUNDING: To repeatedly pierce straight through with the head of the staff.
棍尾連連直貫為戳。
[13] POKING: To repeatedly pierce straight through with the tail of the staff.
由上斜壓為截。
[14] CUTTING: To press diagonally from above.
單手或雙手。戳對方腰部。或足背。為點。
[15] JABBING: Poking to the opponent’s waist or the top of his foot, using either a single or
double-hand grip.
裏外合扣。為拏。
[16] GRABBING: The staff goes inward or outward to connect and cover.
外抗為扳。
[17] PARRYING: To resist to the outside.
由上方斜行向下。為砍。
[18] SLASHING: To go diagonally downward from above.
裏外向腿部斜行為搜。
[19] SEARCHING: To go diagonally inward or outward toward the opponent’s leg.
擠住敵人或械。為擁。
[20] CROWDING: To press against the opponent’s body or weapon.
張棍擊敵。或換把擊敵。為掉。
[21] DROPPING: To strike the opponent either by reaching out with the staff or by
switching grips.
由下方上起。為挑。
[22] CARRYING: The staff lifts upward from below.
直砸敵械。為櫓。
[23] ROWING: The staff directly smashes against the opponent’s weapon.

此二十三字之祕訣也。至若朝夕研習。默識揣摩。迨至一旦豁然。斯術與太極。八卦。形意
。無不息息相通。奇正虛實。不爽毫厘。每一式奇。至二式則正。此式虛。彼式則實。所謂
陰陽相濟。五行相順。可守可攻。可縱可橫。剛柔互用。上下咸宜。彼忙我緩。一發必中。
苟能得心應手。無不運用自然。運用之妙。在乎一心。神而明之。存乎其人。是視乎善學者
。能自應用耳。

These twenty-three techniques are the keys to it all. If they are practiced every day, pondered
and contemplated upon, the whole art will soon be spontaneously clear to you. This art is
closely linked to the arts of Taiji, Bagua, and Xingyi, because it too contains the qualities of
direct and indirect, emptiness and fullness, of precision to the smallest degree. In one posture
there is indirectness, then in the next posture there is directness. In one posture there is a
feint, then in the next posture there is a real technique. Therefore passive and active
complement each other and the five elements are in good order. You can defend or attack,
move vertically or horizontally. Hardness and softness make use of each other. Above and
below coordinate with each other. My opponent is in a rush, whereas I am at ease, and so
each issuing is sure to be on target. If you can perform with your hands exactly what is in your
mind, every action you make will be natural. Perfect movement is in the mind, but perfect
understanding is in the body. Thus watching an excellent student practicing will enable you
to grasp it yourself.

棍與槍之分別
[Section 3] DIFFERENCES BETWEEN STAFF & SPEAR

吾國兵器槍、劍、為最古。戈、矛、刀、鈎、次之。棍、棒、又次之。棍、與槍、同為一杆
。同樣長短。同為兩手握持。且又同為右手握樽。左手攏杆。若此何以別之。求其所以異者
。在昔用槍者。為撐。為拏。裏纏撐。外纏拏。所謂槍式不離中。長裹白杆行。若棍者。則
多為大撲大蓋。上搜下剔。前攉後戳。左櫓右攔。此為最先之十八棍。迨後擴而充之。為三
十六棍。六十四棍。則仍為順把握之。卽今之三路棍。六路棍是也。至宋元兩季。棍法一變
。有聰明才智之士。將棍縮短。改為齊眉。又將陰陽手握棍。改為陰把。(卽兩手心均朝下
、兩手虎口相對也)如今之齊眉棍。羣羊棍。瘋魔棍。以及各門棍法。多為陰把。而其着法
。亦因之一變。於是棍與槍之分別。乃大彰。而最先發明之順把棍。幾在天演淘汰之列。至
南北各派。凡精斯術者。亦莫不以陰把棍自炫。偶有習順把棍者。人皆目之為槍法。其實順
把棍。亦不可偏廢。因其為諸藝之宗。且為棍法之首。固有相當之價値與地位也。編者有見
於是。故論列之。質諸海內同志。以為然否。

Our nation’s oldest weapons are the spear and sword. Then came halberds, lances, sabers,
and hooks. And then staffs and cudgels. Staffs and spears are both poles, they have similar
lengths, and both are two-handed weapons. They are also the same in that the right hand
holds the thicker end and the left hand holds the thinner end. These things being the case,
what then are the differences? Wielding a spear was originally a matter of “bracing” and
“grabbing” techniques, bracing being coiling inward, grabbing being coiling outward.
Therefore the spear posture stays in the center and makes use of the pole length. The staff
instead is mostly engaged in pouncing and covering, searching upward or scraping
downward, going forward with shoveling or to the rear with jabbing, going to the left with
rowing or to the right with blocking.

In the beginning, there were eighteen staff techniques, and later this was expanded to
thirty-six, and then sixty-four, still using the “natural grip” method, as in today’s Three-Line
Staff, and Six-Line Staff. By the dynasties of Song and Yuan, a change occurred in the staff
art when some clever men shortened their staffs, changing them to reach only to eyebrow
height, and with it the upward & downward grip was changed to a fully downward grip (i.e.
the centers of both hands are facing downward, tiger’s mouth facing each other), and so
nowadays we have the sets of Eyebrow-Height Staff, Shepherd’s Staff, Crazy-Demon Staff,
along with various others, which mainly use the downward grip in their techniques. Because
of this change, there is thus a much clearer distinction between staff and spear.

The original invention was the natural-grip staff method. By the process of evolution
through competition, the various styles throughout the nation refined this art until they all
found the downward grip to have the greatest effectiveness. Now whenever someone is
practicing natural-grip staff methods, everyone assumes he is performing spear techniques.
However, the natural grip cannot be dismissed, for it is the ancestor of all of the techniques,
the foundation of the staff methods, and so surely it ought to have equal value and status. In
view of this, I will describe them both and leave it up to my comrades throughout the nation
to decide which way is better.

棍法之手眼身步
[Section 4] THE STAFF ART’S PRINCIPLES OF HANDS, EYES, BODY, AND FOOTWORK

練習國術。無論刀槍劍戟。莫不以手、眼、身、步、為前提。棍為諸藝之宗。在技擊中。具
有相當之價値。故於身、步、手、眼、尤為重要。昔之棍法。多為順把。(卽右手握樽、左
手在前攏桿、兩手虎口均朝前、兩手小指均在後是也)與持槍法。無甚差別。因而身步亦均
相同。至眼之目標。則更同一視線矣。近代棍法。多用陰把。(卽右手握樽、左手握桿、兩
手虎口相對、兩手心均朝下是也)於是手、眼、身、步。亦莫不隨之一變。譬如昔為順把。
站前弓後箭步。擰身向正面。雙目之的。自然平視敵械之上。或胸部面部。成為一定不移之
理。若陰把握棍。則多用馬𨀵側面。雙目斜視。攻必側擊。所謂不招不架。祇是一下。其巧
妙敏捷。可見一斑。其弓箭步。縱步。鷄步。卸步。退步。亦與順把棍各不相侔。至陰把棍
。用法之廣。遠過順把棍十餘字之多。當於另章詳之。而眼法。身法。皆隨步法為轉移。茲
將斯術之步法。擇要錄其一二。以供閱者參攷。

When practicing martial arts, regardless of saber, spear, sword, or halberd, they all involve
the prerequisites of hands, eyes, body, and footwork, which are the basis of all the skills in
the staff art. Within martial arts, they all have equal value, and therefore principles of
hands, eyes, body, and footwork are particularly important.
Originally, staff methods mostly used the “natural grip” (i.e. the right hand behind
gripping the thicker end, the left hand forward gripping the body of the staff, the tiger’s
mouths both facing forward, the little finger of each hand facing toward the rear), not very
different from spear methods, and thus the body and stancework was the same, as was the
line of sight to the target. Staff methods nowadays mostly use the “downward grip” (i.e. the
right hand gripping toward the thicker end, the left hand gripping toward the thinner end,
the tiger’s mouths facing each other, the centers of the hands facing downward), and so the
hands, eyes, body, and step have all been correspondingly adjusted.

For example, using the old natural grip involved standing in a stance of front leg a bow,
rear leg an arrow, twisting the body toward the front [when stabbing], the target of the gaze
naturally going straight toward the opponent’s weapon, or to his chest or face area. This
became the fixed and unchanging method. If using the downward grip to hold the staff, then
it often involves a sideways-facing horse-riding stance, the gaze at an angle. Because attacks
have to come from the side, there is no drawing in or propping away, for they happen as
only one action. This gives a hint of the art’s ingenious nimbleness. Footwork such as the
bow & arrow stance, lunging step, chicken step, withdrawing step, or retreating step do not
work the same as with the natural grip. When using the downward grip, functionality is
broadened far beyond the techniques available when using the natural grip. (The techniques
of the art were already explained above [in section 2]).

As for the eyes and body, they always shift in coordination with the footwork. Below are
a few examples of the art’s footwork for your reference:

二士爭功。為弓箭步。
The “bow & arrow stance” can be seen in the posture of TWO GENTLEMEN VIE FOR
SUCCESS [photo 2 (3)]:
懷中抱月。為單邊步。
The “single-side stance” can be seen in EMBRACE THE MOON [photo 4]:

一枝雙花。為提踵子午步。
The “heel-lifted sundial stance” can be seen in ONE BRANCH WITH TWO FLOWERS
[photo 14]:

擎天捧月。馬𨀵步。
The “horse-riding stance” can be seen in HOLD UP THE SKY TO CARRY THE MOON
[photo 19]:
猛虎翻身。為斜||字步。
The “diagonal-parallel stance” can be seen in FIERCE TIGER TURNS AROUND [photo 41,
shown by Person B on the left side]:

過關列陣。為丁字拗步。
The “T-shaped twisted stance” can be seen in PASSING THROUGH THE GATE IN
FORMATION [photo 57]:

六十八圖之上手人。
The “criss-crossed ninety-degree stance” is performed by Person A [on the left] in photo 68
[TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 2]:
與五十九圖之下手人。均為錯綜八字步。
And by Person B [on the right] in photo 59 [MARCHING THE ARMY FORWARD THREE
TIMES – Part 2]:

第十圖為金鷄獨立步。
The “golden rooster one-legged stance” can be seen in Photo 10 [GOLDEN DRAGON
LEAVES THE WATER – Part 1]:

以上為定式中之步法。其練習時。動作步法之變化。隨處皆有關鍵。步履不離楷則。其手、
眼、身、步、之伎倆。豈可不加意研習哉。

Above are listed the stances within the choreography. When practicing, the changes of
movement and footwork always have such landmarks, the stepping never departing from
these standards.

The skills of hand, eye, body, and footwork must be given special study.


棍之材料及產地
[Section 5] WHAT STAFFS ARE MADE OF AND WHERE THE MATERIAL COMES FROM

棍之材料以白蠟桿為最佳。靑蠟桿次之。黃躐桿又次之。因白蠟桿堅靱耐久。且富有彈力。
故用以作棍。精美異常。若靑蠟桿。黃蠟桿。亦可用。惟其骨質近於剛。而彈力稍小。用久
易折。且無白蠟桿之美觀。故近世之習武者。製做棍棒。槍桿。或三節棍。雙拐。單鞭。戟
桿。刀柄之屬。莫不取材於白蠟桿。此三種蠟桿。以余所知。均產之山東。泰安為集散地。
桿市在西門外。滕縣濟甯售處。與泰安價値相等。或較廉。若濟南。烟台。則較此三處稍昂
矣。黃蠟桿。產於曲阜各鄕。靑蠟桿產於章邱。卽墨。白蠟桿。產於汶上。鉅野。曲阜。陽
穀。等縣。其最佳者汶上、曲阜、兩縣。陽穀鉅野則次之矣。民三余客魯。因母疾朝岱岳。
歸購丈二長桿三根。僅銅元一百五十枚。七尺桿三十根。每根銅元十二枚。民九汶上土地廟
春會。余往購白蠟桿五十根皆佳品。每根銅元十三枚。以與今日較。相差幾二十倍。惟願海
內同志。提倡棍術。急起直追。棍法普及。種桿者必廣。其價雖昂。然利權未外溢。富民强
國。兩有裨益也。

For making staffs, white waxwood is best, then green waxwood, then yellow waxwood. White
waxwood is the best choice because it is the most resilient, most durable, has the most
springiness, and is unusually elegant in appearance. Green waxwood and yellow waxwood
can also be used, but they are harder materials and somewhat less springy, and will easily
break after being used for a long time. Furthermore, they are not as pleasing to the eye as
white waxwood. Therefore when modern martial arts practitioners have staffs and spear
shafts made, or items such as three-section staffs, double canes, whip-rods, halberd shafts,
and saber handles, they always select ones made of white waxwood.

The three kinds of waxwood, as far as I know, are all produced in Shandong, collected
and distributed at the city of Tai’an, where the market for poles is outside the western city
gate. In Jining and neighboring Tengzhou [both to the south], it is the same price as in Tai’an
or cheaper. In places such as Jinan [to the north of Tai’an] or Yantai [far to the east], the price
is somewhat higher. Yellow waxwood is produced in the countryside of Qufu. Green waxwood
is produced in Zhangqiu [district of Jinan] and Jimo [district of Qingdao]. White waxwood is
produced in the [western] counties of Wenshang, Juye, Qufu, and Yanggu, the best being
from Wenshang and Qufu, that of Yanggu and Juye being of lesser quality.

In 1914, I visited Shandong because my mother had fallen ill in Daiyue [district of Tai’an],
and then on the way home I purchased three twenty-foot poles at a price of only a hundred
fifty copper coins, and thirty seven-foot poles at twenty coins each. Then in 1920, at the
springtime temple fair in Wenshang, I purchased fifty white waxwood poles, all of good
quality, at thirty coins each. The price by now has gone up by about twenty times, but I hope
my comrades throughout the nation will promote the staff art nevertheless and spread it
everywhere until the people wielding staffs are countless. Although the price has increased so
much, we can still afford it, for the sake of enriching the people and strengthening the nation.

棍之尺寸及收藏法
[Section 6] MEASUREMENTS OF STAFFS AND METHODS OF STORAGE

古代用棍者。其長度八九尺不等。故有九尺槍。八尺棍之說。於此可見中古時代之器械。實
較今日為長大。近世雖有七尺槍。六尺棍之說。然習棍者均以四尺八寸。至五尺五寸為度。
偶有六七尺者。終覺不甚便利。故有齊眉棍之稱。苟按各人眉齊製棍。亦極善之一法。余意
以五尺。至五尺五寸。或六尺。無論何人。均可適用。惟萬不可粗。粗則笨重。且無彈力。
用時呆滯。毫無可取。茲擬定大槪之尺寸如下。但仍須視各人之長短。與氣力而定。為至妥
。計由棍頭至棍尾。以工部尺。四尺八寸。至六尺為止。棍頭中間。由一寸。至一寸二分。
棍尾中間。由七分。至九分。或一寸亦可。至其重量。取其材。按用棍者之氣力程度而定。
收藏之法。棍去皮後。原有天然之疙疸。不可刮去。以免蟲由刮痕嚙食。用後以繩擊其端。
懸掛壁間。不可斜置於牆角落。及其他各處斜置。均所不宜。或平放於地板之上亦可。置於
刀槍架上亦屬勉强。以上保存。如不經意。最易受濕彎曲。或蟲食朽壞。此收藏之法。亦不
可不知也。

Ancient people used staffs that were about eight or nine feet long. Thus there were mentions
of nine-foot spears and eight-foot staffs. It is clear from this that weapons in ancient times
were larger than those of today. Although nowadays we talk of seven-foot spears and six-foot
staffs, people usually practice with staffs that are between 4.8 feet and 5.5 feet. Give a person
a staff of six or seven feet and they will simply feel that is not very easy to use, hence the term
“eyebrow-height staff”. If a staff is cut to the height of the individual’s eyebrow, practicing
with it will be very efficient. I think that a measure from five feet to five and a half feet, or
perhaps up to six feet, ought to be suitable for everyone. However, it must not have a rough
surface, for then it would be unwieldy and lack springiness. A stiff staff is useless.

Here is a formulation of approximate measurements (though the individual’s height and


physical strength still have to be taken into account in order to get it just right): Using
standard measurements, the staff from head to tail: 4.8–6 feet. The width of the head of the
staff: 1–1.2 “inches” [i.e. 1.3–1.6 inches]. The width of the tail of the staff: 0.7–0.9 or 1 inch
[i.e. 0.9–1.2 or 1.3 inches]. As for the weight of the staff, it depends on the material it is made
of and on the practitioner’s physical strength.

On methods of storage:

The skin of the staff will naturally have some slight bumps, but they must not be scraped
down, for any scraped areas will invite termites. After practicing, tie string around the ends
and hang it on a wall. You must not leave it leaned at an angle in a corner or anywhere else,
but you may lay it flat on the floor. Be reluctant to keep weapons in a rack, for if you are
inattentive to them, they will easily end up warped due to moisture or made rotten by
termites. These principles of storage have to be understood.


少林棍路綫方向圖
[Section 7] ORIENTATION MAP FOR THIS SHAOLIN STAFF SET

下手右角 下手起點 下手左角


B’s Right Corner / B’s Starting Position / B’s Left Corner
下手右方 下手左方
B’s Right / B’s Left

Middle
上手左方 上手右方
A’s Left / A’s Right
上手左角 上手起點 上手右角
A’s Left Corner / A’s Starting Position / A’s Right Corner
[In the context of two people who will end up switching sides even though these direction
indicators will remain fixed as they are, resulting in descriptions such as A moving to the
left toward B’s Left, they are simply too confusing, and so I have replaced them throughout
the text with ordinary compass directions:

下手右角 下手起點 下手左角


B’s right corner / B’s starting position / B’s left corner
southwest / west / northwest
下手右方 下手左方
上手左方 上手右方
B’s right (A’s left) / B’s left (A’s right)
south / north
上手左角 上手起點 上手右角
A’s left corner / A’s starting position / A’s right corner
southeast / east / northeast

This arrangement means that each photo is itself a typical compass:

N
W –↑– E
S

North is the back of the photo, south being the photographer, east on the right side, west on
the left side.]

少林棍歌
[Section 8] SONG FOR THE SHAOLIN STAFF SET

開門見山第一式。二士爭功出猴王。懷中抱月為蓄勢。拗步埋伏神內藏。
雙旗交輝勢飛舞。變化無常戰八方。背棒獻掌龍出水。海底撈月敵莫當。
一枝雙花眞趫捷。回馬投石倒陰陽。披身貫頂妙莫測。擎天捧月神鬼亡。
漁翁撑篙前進速。二龍吐鬚亦堂堂。觔斗倒翻極變幻。神棒趕山驅羣羊。
槍棍交鋒成酣戰。流星趕月何奔忙。乞丐奔門當頭棒。金槍刺脅果難防。
連環蓋頂神氣足。雙龍奪珠孰逞强。橫掃千軍無餘子。鼎足分爭見低昂。
金剛伏虎自無敵。架海金樑莫彷徨。靈猫捕鼠頗機警。抽樑換柱莫矜張。
猛虎翻身囘埋伏。魚躍龍門神志揚。赭龍攻地勢易舉。泰山壓頂庸何傷。
雀地圍籠漁撒網。再出岐山流芬芳。平地翻車急如電。罡風穿堂式莫忘。
過關列陣有步法。三路進兵胡强梁。二將退敵龍回首。防守中原棍法良。

[Posture 1] OPEN THE GATE AND SEE THE MOUNTAINS is the first posture.
[2 & 3] Perform TWO GENTLEMEN VIE FOR SUCCESS, then MONKEY KING LEAVES
THE CAVE.
[4] EMBRACE THE MOON is a posture of storing.
[5] In AMBUSH IN A TWISTED STANCE, spirit is hidden within.
[6] TWIN BANNERS CROSS IN GLORY is like banners fluttering in the air.
[7] Changing without limit, switch to BATTLE IN ALL DIRECTIONS.
[8 & 9] Perform CARRYING THE CUDGEL ON YOUR BACK, SHOW YOUR PALM, then
GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER.
[10] TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER is a technique
an opponent cannot get past.
[11] ONE SINGLE BRANCH WITH TWO FLOWERS is to be performed with great
nimbleness.
[12 & 13] Perform TURN THE HORSE TO THROW A STONE, then REVERSING PASSIVE
& ACTIVE.
[14] DRAPING THE BODY ALL THE WAY TO THE HEADTOP is a marvelous means of
hiding what you are doing.
[15] HOLD UP THE SKY TO CARRY THE MOON will make spirits and ghosts flee.
[16] OLD FISHERMAN PUSHES OFF WITH THE PUNTING POLE is a rapid advance.
[17] TWIN DRAGONS SPIT OUT THEIR BEARDS is very imposing.
[18] ROLLING THE STAFFS OVER exhibits dramatic changes.
[19] MAGIC CUDGELS SEARCH THE HILLS looks like herding sheep.
[20] SPEAR & CUDGEL CLASHING makes it a fierce battle.
[21] METEOR CHASES THE MOON involves a lot of rushing around.
[22 & 23] Perform BEGGAR FLEES THROUGH THE GATE, then REBUKE HIM WITH
SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD.
[24] GOLDEN SPEAR STABS TO THE RIBS is difficult to defend against.
[25] CONTINUE INTO COVERING HIS HEAD is a very spirited action.
[26] TWIN DRAGONS WRESTLING FOR A PEARL, but which one will win?
[27] SWEEPING ASIDE A THOUSAND SOLDIERS leaves not one of them standing.
[28] THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE shows changes in height.
[29] ARHAT TAMES THE TIGER is invincible.
[30] GOLDEN BRIDGE HOLDS BACK THE SEA must have no hesitation.
[31] QUICK CAT CATCHES THE MOUSE is very alert.
[32] In PULLING OUT A ROOF BEAM TO REPLACE IT WITH A PILLAR, show no pity.
[33 & 34] Perform FIERCE TIGER TURNS AROUND, then TURN AND AMBUSH.
[35] FISH LEAPS THE DRAGON GATE makes the mind alert.
[36] RED DRAGON ATTACKS THE GROUND is a switch from high to low.
[37] MT. TAI CRUSHES THE HEAD is a technique that will always injure an opponent.
[38 & 39] Perform PUTTING A SPARROW IN A CAGE, then OLD FISHERMAN CASTS
HIS NET.
[40] DEPARTING AGAIN FROM MT. QI flows like a fragrance in the air.
[41] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND should be as quick as lightning.
[42] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD leaves nothing overlooked.
[43] PASSING THROUGH THE GATE IN FORMATION is a matter of footwork.
[44] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES involves great brutality.
[45 & 46] Perform TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF, then BLUE
DRAGON TURNS ITS HEAD.
[47] GUARDING THE CENTRAL PLAINS completes this staff set.

第二章 動作名稱
CHAPTER TWO [CHAPTERS 2–6]: THE MOVEMENTS OF THE SET BY NAME

開門見山
[1] OPEN THE GATE AND SEE THE MOUNTAINS

上手人。下手人。各立於練習場之一端。(卽上手人立於上手、下手人立於下手)二人對面
直立。兩足距離均約一尺。成正||字形。二人右手各持一棍。握棍頭之一端。置於右脇。右
胳膊微曲。手背朝上。手虎口朝前。棍尾直出各人身體前方。與棍頭成水平線。左手掌置於
顱頂上方。約五六寸。手心朝上。左胳膊彎曲。成半月形。左手掌並攏。(法係四指並排、
俗謂柳葉掌、拇指緊貼掌緣)頭要頂勁。項要豎勁。丹田要抱。二人一切姿式。完全相同。
上手人目視下手人。下手人目視上手人。其式如第一圖。

Person A and Person B, you each occupy one section of the practice space (A in the east, B in
the west), both of you standing straight, your feet about a foot apart, standing parallel. You
are each holding a staff in your right hand, grasping it at the “head” of the staff [i.e. the thicker
end], which is placed at your right ribs, the arm slightly bent, the back of the hand facing
upward [downward], the tiger’s mouth facing forward, and the “tail” of the staff [the thinner
end] is pointing out in front of you, making a horizontal line with the head of the staff. Your
left hand is placed about half a foot above your headtop, the palm facing upward, the arm
bent to make a crescent-moon shape, fingers together (i.e. the four fingers together, the
thumb tight against the inner edge of the palm – making what is commonly called a “willow-
leaf palm”). Your head should have an energy of pressing up, your neck should have an energy
of straightening, and your elixir field should have an energy of containing. This posture is
entirely the same for both of you. A, your gaze is toward B. B, your gaze is toward A. See photo
1 [each of these photos indicating 上手人 Person A (Chen Fengqi – in the darker clothes) and
下手人 Person B (Jiang Rongqiao – in the lighter clothes)]:

二士爭功
[2] TWO GENTLEMEN VIE FOR SUCCESS

上手人。下手人。同時先開右足一步。再各開左足一步。二人已至相當地位。左腿曲膝。右
腿登直。兩足距離二尺餘。成斜||字形。前弓後箭步。同時二人左手。各握自己棍之中節。
手背均朝上。(係並排陰手、而非前後陰陽手)兩手虎口相對。兩手小指各向棍之一端。兩
手距離一尺五六寸。(用時再隨時變化、遠近不定)上手人用棍尾、直刺下手人之左足背。
下手人亦用棍尾、直刺上手人之左足背。彼此兩棍交义。互相撑拒。二人棍尾。均已落空拄
地。棍頭各出右肘後方。二人身體均向前傾。丹田須抱勁。防備退走。二人互視敵方腿部。
(卽上手人視下手人腿部、下手人視上手人腿部)其式如第二圖。

Each of you, first step out with your right foot, then your left foot, moving toward your
opponent, and your left knee bends, your right leg straightening, your feet just over two feet
apart and standing parallel along diagonal lines, making a stance of front leg a bow, rear leg
an arrow. At the same time, your left hand grasps the middle section of your staff, the back of
the hand facing upward (making it a “passive” hand, passive and active in this way having to
do with whether the palm is oriented upward or downward, not which hand is forward or
back), the tiger’s mouths facing each other, the little finger of each hand aligned toward one
end of the staff, your hands about a foot and a half apart. (When sparring, you would be
adapting to the situation, and so this distance need not be constant.) A, you are using the tail
of your staff to stab to the top of B’s foot, and B, you are likewise using the tail of your staff to
stab to the top of A’s foot. The staffs are crossing and bracing against each other until the tails
of the staffs have missed the target and are touching the ground. The head of your staff is
sticking out behind your right elbow. Your body is leaning forward, but your elixir field must
have an energy of containing. Guard against an impulse to retreat. Your gaze is toward your
opponent’s leg. See photo 2 [3]:

猴王出洞
[3] MONKEY KING LEAVES THE CAVE

二人各就原式。上手人向上手(卽上手人之起點上場處)扭身。改為右腿曲膝。左腿登直。
成前弓後箭步。棍由下方抽囘。直向上手起點戳去。棍頭高於頭部。棍尾斜出左股。右手陰
。左手陽。兩手握棍中間。距離七八寸。身體面目均向上手起點。同時下手人。亦向下手起
點(卽下手人上場之起點)扭身。右腿曲膝。左腿登直。成前弓後箭步。棍由下方抽囘。直
向下手起點戳去。棍頭高於頭部。棍尾斜出左股。右手陰。左手陽。兩手握棍中間。距離七
八寸。身體面目均向下手起點。其式如第三圖。
Both of you remain in your location. A, twist your body [rightward] toward the east, switching
to your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg
an arrow. Your staff at the same time withdraws away from B and pokes out toward the east,
the head of your staff going higher than your headtop, the tail of your staff sticking out
diagonally past your left thigh. The center of your right hand is facing downward and the
center of your left hand is facing upward, your hands holding the middle section of the staff
about three quarters of a foot apart. Your body is facing toward the east, your gaze also toward
the east.

B, twist your body [rightward] toward the west, your right knee bending, left leg
straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your staff at the same
time withdraws away from A and pokes out toward the west, the head of your staff going
higher than your headtop, the tail of your staff sticking out diagonally past your left thigh.
The center of your right hand is facing downward and the center of your left hand is facing
upward, your hands holding the middle section of the staff about three quarters of a foot
apart. Your body is facing toward the west, your gaze also toward the west. See photo 3 [2]:
懷中抱月
[4] EMBRACE THE MOON

上手人。左足向上手起點開一步。兩足距離二尺五六寸。左腿彎曲。右腿向下手伸直。成單
邊步。身體極力下蹲。同時右手置於臍部。左手置於顱頂。棍頭距地一二寸。棍尾由胸前朝
上豎直。前胸向上手之左方。雙目扭視下手人。下手人左足向下手起點開一步。兩足距離二
尺五六寸。左腿彎曲。右腿伸直。成單邊步。身體極力下蹲。同時右手置於臍部。左手置於
顱頂。棍頭距地一二寸。棍尾由胸前朝上豎直。前胸向下手之左方。雙目扭視上手人。其式
如第四圖。
A, your left foot steps out toward the east, your feet about two and a half feet apart, your left
leg bending, your right straightening and pointed toward B, making a single-side stance, your
body strongly squatting down. At the same time, your right hand is placed by your navel and
your left hand is placed by your headtop, bringing the head of your staff a couple of inches
away from the ground and making the tail of your staff stand vertically in front of you. Your
chest is facing toward the south, your gaze turned toward B.

B, your left foot steps out toward the west, your feet about two and a half feet apart, your
left leg bending, your right leg straightening [and pointed toward A], making a single-side
stance, your body strongly squatting down. At the same time, your right hand is placed by
your navel and your left hand is placed by your headtop, bringing the head of your staff a
couple of inches away from the ground and making the tail of your staff stand vertically in
front of you. Your chest is facing toward the north, your gaze turned toward A. See photo 4:
拗步埋伏
[5] AMBUSH IN A TWISTED STANCE

二人承上式。同時動作。上手人鬆開左手。使棍尾自動、向下手人顱頂砸下。下手人亦將左
手鬆開。使棍尾自動、向上手人顱頂砸去。至兩棍相觸。二人同時退回右足。停於左足前。
兩足距離約一尺。左膝蓋抵於右膝彎裏端。成丁字拗步形。身體極力下蹲。兩腿極力彎曲。
同時二人右手各握棍頭。向身後打花。(卽使棍尾、向後向上劃一大圈)旋卽仍置身前。兩
棍對峙。二人右手均置右胯上部。左手握棍前節。左胳膊成斜坡形。上手人前胸向上手起點
右方。下手人前胸向下手起點右方。雙目互相對視。其式如第五圖。
Continuing from the previous posture, you each loosen your left hand and let the tail of your
staff smash downward toward your opponent’s head until the tails of the staffs touch. Then
withdraw your right foot in front of your left foot until your feet are about a foot apart, your
left knee braced against the back of your right knee, making a T-shaped twisted stance, your
body squatting down, your legs strongly bending. Also at the same time, your right hand
sends the head of your staff to the rear [on your left side] and you perform a “flourish”
(meaning that you send the tail of your staff [downward in front of you] to the rear [on your
right side] then upward, drawing a large circle, and immediately placing it in front of you
again so that the staffs are pointing toward each other. Your right hand is placed above your
right hip, your left hand gripping the forward section of the staff, your left arm making a
diagonal slope. A, your chest is facing toward the north. B, your chest is facing toward the
south. Your gaze is toward your opponent. See photo 5:
雙旗交輝第一動作
[6.1] TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 1

上手人。下手人。二人同時先邁右足一步。再各開左足一大步。左腿曲膝。右腿登直。兩足
距離一尺五六寸。成斜||字形。前弓後箭步。同時二人持棍。上手人用棍尾。直刺下手人之
左足背。下手人亦用棍尾、直刺上手人之左足背。彼此兩棍相觸。互相撑拒。二人棍尾。均
已落空拄地。棍頭各出右肘後方。二人身體均向前傾。丹田抱勁。防備退走。二人互視腿部
。(卽上手人視下手人腿部、下手人視上手人腿部)其式如第六圖。

Each of you, first step out with your right foot, then your left foot, and your left knee bends,
your right leg straightening, your feet about a foot and a half apart and standing parallel along
diagonal lines, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same time, you
are both wielding your staffs, A using the tail of your staff to stab to the top of B’s foot, and B,
you are likewise using the tail of your staff to stab to the top of A’s foot. The staffs are crossing
and bracing against each other until the tails of the staffs have missed the target and are
touching the ground. The head of your staff is sticking out behind your right elbow. Your body
is leaning forward, but your elixir field must have an energy of containing. Guard against an
impulse to retreat. Your gaze is toward your opponent’s leg. See photo 6:

雙旗交輝定式
[6.2] TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 2
承上式。各人兩足均不動。同時上手人。甩棍頭。向下手人顱頂打去。下手人亦甩棍頭。向
上手人顱頂打去。兩棍抵觸。互相撑拒。右手仍各握棍頭之一端。在上方成半月形。左手握
棍尾之一端。置於左胯。各棍各成斜直線。二人互相對視。其式如第七圖。

Both of you, continuing from the previous posture, your feet staying where they are, hurl the
head of your staff toward the other person’s headtop, both staffs strongly resisting against
each other, your right hand sending the head of your staff upward, the arm making a crescent-
moon shape, your left hand placing the tail of your staff by your left hip. Both staffs are
making diagonal vertical lines and you are looking toward each other. See photo 7:

野戰八方
[7] BATTLE IN ALL DIRECTIONS

上手人。左足先向上手右方開一步。右足再向前方(上手前方)開一步。右腿曲膝。左腿登
直。成前弓後箭步。同時右手握棍頭朝下。退至右胯後方。左手握棍尾向上。左胳膊成半月
形。棍端緊靠右脇。棍尾斜出身體前上方。身微向前傾。下手人。左足先向下手右方開一步
。右足再向前方(上手前方)開一步。右腿曲膝。左腿登直。成前弓後箭步。同時右手握棍
頭朝下。退至右胯後方。左手握棍尾向上。左胳膊成半月形。棍端緊靠右脇。棍尾斜出身體
前上方。身向前傾。二人互相對視。其式如第八圖。
A, first your left foot steps toward the north, then your right foot steps toward the west, your
right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow. At the same time, your right hand brings the head of your staff downward, pulling it
back until behind your right hip, and your left hand brings the tail of your staff upward, the
arm making a crescent-moon shape. The head section of your staff is against your right ribs
and the tail of your staff is sticking out diagonally upward in front of your body, your body
slightly leaning forward.

B, first your left foot steps toward the south, then your right foot steps toward the east,
your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow. At the same time, your right hand brings the head of your staff downward, pulling it
back until behind your right hip, and your left hand brings the tail of your staff upward, the
arm making a crescent-moon shape. The head section of your staff is against your right ribs
and the tail of your staff is sticking out diagonally upward in front of your body, your body
slightly leaning forward. You are both looking toward each other. See photo 8:

背捧獻掌
[8] CARRYING THE CUDGEL ON YOUR BACK, SHOW YOUR PALM

上手人。右足先向上手起點退一步。左足再向上手左方、開一大步。左腿曲膝。右腿登直。
成前弓後箭步。右肩與右腿成斜直線。同時左手鬆開。右手握棍頭之一端。將棍尾向身背後
倒置。使棍尾斜出左肩上方。左手順胸前、向顱頂劃半個大圓圈。置於頭部上方。距顱頂約
一尺。掌心朝上。雙目廻視身後。同時下手人。右足先向下手起點退一步。左足再向下手左
方開一大步。左腿曲膝。右腿登直。成前弓後箭步。右肩與右腿成斜直線。同時左手鬆開棍
尾。右手握棍頭之一端。將棍尾向身背後倒置。使棍尾斜出左肩上方。左手由胸前、向顱頂
劃半個大圓圈。置於頭部上方。距顱頂約一尺。掌心朝上。雙目廻視身後。其式如第九圖。

A, your right foot first retreats a step toward the east, then your left foot takes a large step
toward the south, your left knee bending, right leg straightening, making a stance of front leg
a bow, rear leg an arrow, your right shoulder and right leg forming a diagonal line. At the
same time, your left hand lefts go [of the tail of your staff], your right hand holding the head
of your staff and turning over your staff to send the tail behind your back so that the tail is
sticking out diagonally above your left shoulder, as your left hand moves past your chest and
draws a large half circle toward your headtop, placed higher than your head, about a foot
away from your headtop, palm facing upward. Your gaze goes behind you.

B, your right foot first retreats a step toward the west, then your left foot takes a large
step toward the north, your left knee bending, right leg straightening, making a stance of front
leg a bow, rear leg an arrow, your right shoulder and right leg forming a diagonal line. At the
same time, your left hand lefts go of the tail of your staff, your right hand holding the head of
your staff and turning over your staff to send the tail behind your back so that the tail is
sticking out diagonally above your left shoulder, as your left hand moves past your chest and
draws a large half circle toward your headtop, placed higher than your head, about a foot
away from your headtop, palm facing upward. Your gaze goes behind you. See photo 9:
金龍出水第一動作
[9.1] GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 1

二人左足原地不動。同時右足提起。足尖向下垂。足蹠引向左膝。右手各握棍頭之一端。朝
上高起。起至右手背與頭額相對。左手握棍尾之一端。左手小指緊靠右膝蓋。棍尾亦貼右膝
外端。棍上下豎直。二人動作。同時一樣。雙目互相對視。其式如第十圖。

Each of you, your left foot stays where it is and your right foot lifts, toes hanging down, the
sole of the foot drawing close to your left knee. Your right hand is lifting the head of your staff
until the back of the hand is facing your forehead, and your left hand grabs the tail of your
staff [so the tiger’s mouths are facing each other], the little finger against your right knee, the
tail of your staff against the outside of the knee, your staff making a vertical line. You are both
performing the same movement, your gaze toward each other. See photo 10:

金龍出水定式
[9.2] GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 2

上手人。將右足向上手起點退一步。左足遂卽跟進右足。並攏。身體直立。上手人隨着右足
退時。使棍頭向上手起點。由下方攉去。右手心朝上。左手虎口朝上。棍頭微高。棍端貼腹
部。直出左肘後方。左肘抱棍。前胸向上手右方。雙目廻視棍頭。下手人。右足向下手起點
退一步。左足遂卽跟進右足。並攏。身體直立。下手人隨着右足退時。使棍頭。向下手起點
。由下方攉去。右手心朝上。左手虎口朝上。棍頭微高。棍端貼腹部。直出左肘後方。左肘
抱棍。前胸向下手右方。雙目廻視棍頭。其式如第十一圖。

A, your right foot retreats a step toward the east [your body turning rightward], then your left
foot follows to stand next to it, your body standing straight. As your right foot retreats, send
the head of your staff toward the east, shoveling from below, the center of your right hand
facing upward, your left hand’s tiger’s mouth also facing upward. The head of your staff is
slightly higher than the tail section, which is against your belly and sticking out behind you,
your left elbow wrapped over it. Your chest is facing toward the north, your gaze turned
toward the head of your staff.

B, your right foot retreats a step toward the east [your body turning rightward], then your
left foot follows to stand next to it, your body standing straight. As your right foot retreats,
send the head of your staff toward the west, shoveling from below, the center of your right
hand facing upward, your left hand’s tiger’s mouth also facing upward. The head of your staff
is slightly higher than the tail section, which is against your belly and sticking out behind you,
your left elbow wrapped over it. Your chest is facing toward the south, your gaze turned
toward the head of your staff. See photo 11 [which is an example of how in several of these
photos the distance between the two people has been cheated due to cramped studio space,
this being an instance in which they would actually be standing much farther apart]:
海底撈月
[10.1] TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 1

上手人。右足先向前(上手起點之前面)開一步。兩足成斜||字形。距離二尺餘。兩腿似曲
不曲。同時兩手持棍。隨右足、由下方用、棍頭直向下手人腿部攉去。攉至下手人膝部停住
。棍端貼腹部。左胳膊彎曲。左手置於左脇。棍尾斜出左肘後方。兩足尖向上手起點左方。
雙目低視下手人腿部。同時下手人。右足先向下手起點前方開一步。兩足成斜||字形。距離
二尺餘。兩腿似曲不曲。同時兩手持棍。隨右足由下方、直向上手人腿部攉去。攉至棍頭止
於上手人膝蓋下端停住。棍端貼腹部。左胳膊彎曲。兩足尖向左方。(下手起點左面)左手
置於左脇。棍尾斜出左肘後方。兩棍相觸。互相撑拒。雙目低視上手人腿部。其式如第十二
圖。
A, first your [left foot steps out toward the west, then your] right foot steps out toward the
west [your body turning leftward], your feet making diagonal parallel lines, standing just over
two feet apart, your legs bending but not quite bending. At the same time, your hands go
along with your right foot by sending your staff from below, using the head of your staff to
shovel toward B’s leg until just below his knee. The tail section of your staff is against your
belly, your left arm bent, your left hand placed by your left ribs, the tail sticking out behind
your left elbow, the toes of both feet pointing toward the south. Your gaze is lowered toward
B’s leg.

B, first your [left foot steps out toward the east, then your] right foot steps out toward
the east [your body turning leftward], your feet making diagonal parallel lines, standing just
over two feet apart, your legs bending but not quite bending. At the same time, your hands go
along with your right foot by sending your staff from below, using the head of your staff to
shovel toward A’s leg until just below his knee. The tail section of your staff is against your
belly, your left arm bent, your left hand placed by your left ribs, the tail sticking out behind
your left elbow, the toes of both feet pointing toward the north. Your gaze is lowered toward
A’s leg. The staffs are bracing against each other. See photo 12:
海底撈月變動式
[10.2] TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 2

承上式。二人不停。同時動作。上手人右足先向起點(上手起點)退回一步。左足遂卽跟進
右足。並攏。身體直立。足尖前胸、均向右方。(上手起點右方)同時兩手持棍。向上攉挑
。使棍頭再向上手起點攉去。棍頭微高。右手心朝上。左手虎口朝上。左肘抱棍。貼胸間。
雙目廻視棍頭。(卽上手起點)下手人。右足亦向下手起點、退囘一步。左足遂卽跟進右足
並攏。身體直立。足尖前胸均向下手起點右方。同時兩手持棍。向上攉挑。使棍頭再向下手
起點攉去。棍頭微高。右手心朝上。左手虎口朝上。左肘抱棍。貼胸間。雙目廻視棍頭。(
卽下手起點)其式如第十三圖。

Continuing from the previous posture without pausing, you both make the same movement.
A, your right foot first retreats a step toward the east [your body turning rightward], then
your left foot follows to stand next to it, your body standing straight, your toes and chest
aligned toward the north. At the same time, your hands send your staff shoveling upward
toward the east, the head of your staff slightly higher [than the tail], the center of your right
hand facing upward, your left hand’s tiger’s mouth also facing upward, your left elbow
wrapping over the staff, bringing it against your chest. Your gaze is turned toward the head
of your staff (which is pointing toward the east).

B, your right foot first retreats a step toward the west [your body turning rightward],
then your left foot advances to stand next to your right foot, your body standing straight, your
toes and chest aligned toward the south. At the same time, your hands send your staff
shoveling upward toward the west, the head of your staff slightly higher [than the tail], the
center of your right hand facing upward, your left hand’s tiger’s mouth also facing upward,
your left elbow wrapping over the staff, which is against your chest. Your gaze is turned
toward the head of your staff (which is pointing toward the west). See photo 13:

一枝雙花
[11] ONE BRANCH WITH TWO FLOWERS

二人同時動作。上手人。左足先向下手敵方開一小步。右足再向下手敵方開一步。兩足距離
尺餘。右足尖觸地。足踵提起。身體下蹲。重點移於左腿。同時兩手持棍。由上手起點。用
棍頭。直向下手人頭部摔去。兩手握棍。距離鬆開二尺六七寸。棍頭高於頭部。棍尾斜出左
胯後方。雙目平視下手人。下手人。左足先向上手敵方開一小步。右足再向上手敵方開一步
。兩足距離尺餘。右足尖觸地。足踵提起。身體下蹲。重點移於左腿。同時兩手持棍。由下
手起點。用棍頭。直向上手人頭部摔去。兩手距離二尺六七寸。棍頭高於頭部。棍尾斜出左
胯後方。雙目平視上手人。兩棍交义。互相對抗。其式如第十四圖。

You both do the same movement. A, first your left foot takes a small step toward B, then your
right foot also steps out toward B, your feet just over a foot apart, your right toes touching
down, heel lifted, your body squatting down, the weight shifted onto your left leg. At the same
time, your hands send the head of your staff from the east and hurling downward toward B’s
head. Your hands are about two and two thirds feet apart, the head of your staff higher than
your own head, the tail of your staff sticking out diagonally behind your left hip. Your gaze is
toward B.

B, first your left foot takes a small step toward A, then your right foot also steps out
toward A, your feet just over a foot apart, your right toes touching down, heel lifted, your body
squatting down, the weight shifted onto your left leg. At the same time, your hands send the
head of your staff from the west and hurling downward toward A’s head. Your hands are about
two and two thirds feet apart, the head of your staff higher than your own head, the tail of
your staff sticking out diagonally behind your left hip. Your gaze is toward A. The staffs are
crossed, bracing against each other. See photo 14:

回馬投石
[12] TURN THE HORSE TO THROW A STONE

上手人。左足先向上手起點退一步。右足遂卽跟進左足。並攏。身體直立。足尖前胸。均向
上手左方。(上手起點左面)同時兩手持棍。使棍尾直向上手起點戳去。兩手虎口相對距離
約二尺餘。棍頭棍尾成水平線。雙目廻視棍尾。(卽上手起點)下手人。左足先向下手起點
退一步。右足遂卽跟進左足。並攏。身體直立。足尖前胸。均向下手左方。同時兩手持棍。
使棍尾直向下手起點戳去。兩手虎口相對。距離約二尺餘。棍頭棍尾成水平線。雙目廻視棍
尾。(卽下手起點)其式如第十五圖。
A, your left foot first retreats a step toward the east, then your right foot follows to stand next
to it, and your body stands straight, your toes and chest aligned toward the south. At the same
time, your hands send the tail of your staff poking out toward the east, your tiger’s mouths
facing each other just over two feet apart, the head and tail of your staff making a horizontal
line. Your gaze is turned toward the tail of your staff (i.e. toward the east).

B, your left foot first retreats a step toward the west, then your right foot follows to stand
next to it, and your body stands straight, your toes and chest aligned toward the north. At the
same time, your hands send the tail of your staff poking out toward the west, your tiger’s
mouths facing each other just over two feet apart, the head and tail of your staff making a
horizontal line. Your gaze is turned toward the tail of your staff (i.e. toward the west). See
photo 15:

第三章
(CHAPTER THREE)

顚倒陰陽第一動作
[13.1] REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 1
上手人。右足先向下手敵方開一小步。左足再向下手敵方開一大步。左腿曲膝。右腿登直。
兩足距離二尺四五寸。成斜||字。前弓後箭步。同時兩手持棍。使棍尾直向下手人頭部打去
。兩手握棍之距離。鬆至約三尺。棍頭斜出右胯下。棍端緊靠胸腹。雙目平視下手人。同時
下手人。右足先向上手敵方開一小步。左足再向上手敵方開一大步。左腿曲膝。右腿登直。
兩足距離二尺四五寸。成斜||字前弓後箭步。同時兩手持棍。使棍尾直向上手人頭部打去。
適於上手人之棍相抵觸。兩手握棍之距離。鬆至約三尺。棍頭斜出右胯下。棍端緊靠胸腹。
雙目平視上手人。兩棍交义。互相對抗。其式如第十六圖。

A, your right foot first takes a small step toward B, then your left foot takes a large step toward
B, the knee bending, your right leg straightening, your feet about two and a half feet apart
and making diagonal parallel lines in a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the
same time, your hands send the tail of your staff striking toward B’s head, your hands shifting
their grip to be about three feet apart, the head of your staff sticking out below your right hip,
the body of your staff against your chest. Your gaze is level toward B.

B, your right foot first takes a small step toward A, then your left foot takes a large step
toward A, the knee bending, your right leg straightening, your feet about two and a half feet
apart and making diagonal parallel lines in a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At
the same time, your hands send the tail of your staff striking toward A’s head, and should be
bracing against A’s staff, your hands shifting their grip to be about three feet apart, the head
of your staff sticking out below your right hip, the body of your staff against your chest. Your
gaze is level toward A. The staffs are crossed, bracing against each other. See photo 16:
顚倒陰陽定式
[13.2] REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 2

上手人。兩足原地不動。兩手持棍。使棍尾、由上向下。再向下手人左膝下端裏脛骨掃去。
棍尾距地數寸。兩手握棍處。亦原樣不移。雙目低視下手人腿部。同時下手人。兩足原地不
動。兩手握棍處。亦原樣距離不移。再使棍尾、由上向下。再向上手人左膝下端裏脛骨掃去
。棍尾距地數寸。右手心朝上。置於右脇。二人棍頭。均斜出右腋後上方。棍端貼腹部。兩
棍交义。互相撑拒。下手人目視上手人腿部。其式如第十七圖。

A, with your feet staying where they are, your hands send the tail of your staff downward from
above and then sweeping toward the inner side of B’s left shinbone, stopping a few inches
away, your hands not changing their position on your staff. Your gaze is downward toward
B’s leg.

B, with your feet staying where they are and your hands not changing their position on
your staff, send the tail of your staff downward from above and then sweeping toward the
inner side of A’s left shinbone, stopping a few inches away, the center of your right hand facing
upward, placed by your right ribs. Your gaze is toward A’s leg.

Each of you, your staff is sticking out diagonally upward behind your right armpit, the
body of your staff against your belly. The staffs are crossed, bracing against each other. See
photo 17:
披身貫頂
[14] DRAPING THE BODY ALL THE WAY TO THE HEADTOP

承上式。上手人。下手人。二人右足各向上手起點。下手起點。邁動數寸。二人同時、均改
為右腿曲膝。左腿登直。二人左肩左腿均成斜直線。兩棍仍相抵。兩手握棍處不移。惟微向
上斜提少許。上手人身體傾向上手起點。雙目廻視下手人。下手人身體傾向下手起點。雙目
廻視上手人。上手人脊背向上手起點左面。下手人脊背向下手起點左面。其式如第十八圖。

Each of you, continuing from the previous posture, your right foot shifts a few inches toward
the east, your stance switching to your right knee bending, left leg straightening, making a
diagonal line from your left shoulder along your left leg, the staffs still resisting against each
other. Your grip on your staff does not shift, but you lift it slightly upward. A, your body is
leaning toward the east, but your gaze is turned toward B. B, your body is leaning toward the
west, but your gaze is turned toward A. A, your back is facing toward the south. B, your back
is facing toward the north. See photo 18:

擎天捧月
[15] HOLD UP THE SKY TO CARRY THE MOON

上手人。右足先微橫。向外撇勁。左足再向上手起點、開一大步。兩足成正||字形。距離二
尺四五寸。兩腿極力彎曲。身體極力下蹲。成矮𨀵馬步。同時兩手持棍。隨身轉時。朝上高
舉。兩胳膊極力上伸。兩手握棍處。距離二尺七八寸。兩手虎口相對。棍尾向上手起點。棍
頭與棍尾成水平線。兩足尖與前胸。均向上手起點左面。雙目廻視下手人。同時下手人。右
足先微橫。向外撇勁。左足再向下手起點開一大步。兩足成正||字形。距離二尺四五寸。兩
腿極力彎曲。身體極力下蹲。成矮𨀵馬步。同時兩手持棍。隨身轉時。朝上高舉。兩胳膊極
力上伸。兩手握棍處。距離二尺七八寸。兩手虎口相對。棍尾向下手起點。棍頭與棍尾成水
平線。兩足尖與前胸。均向下手起點左面。雙目廻視上手人。其式如第十九圖。

A, your right foot first slightly shifts sideways, swinging outward, then your left foot takes a
large step toward the east, your feet making straight parallel lines about two and a half feet
apart, your legs bending, your body strongly squatting down, making a low horse-riding
stance. As your body turns around [rightward], your hands raise your staff high, your arms
vigorously extending, your hands about two and three quarters feet apart on the staff, the
tiger’s mouths facing each other. The tail of your staff is pointing toward the east, making a
horizontal line with the head of your staff, the toes of both feet pointing toward the south,
your chest also facing toward the south, your gaze turned toward B.

B, your right foot first slightly shifts sideways, swinging outward, then your left foot takes
a large step toward the west, your feet making straight parallel lines about two and a half feet
apart, your legs bending, your body strongly squatting down, making a low horse-riding
stance. As your body turns around [rightward], your hands raise your staff high, your arms
vigorously extending, your hands about two and three quarters feet apart on the staff, the
tiger’s mouths facing each other. The tail of your staff is pointing toward the west, making a
horizontal line with the head of your staff, the toes of both feet pointing toward the north,
your chest also facing toward the north, your gaze turned toward A. See photo 19:
漁翁撑篙
[16] OLD FISHERMAN PUSHES OFF WITH THE PUNTING POLE

承上式。二人各將右足退囘。橫足落地。左手鬆開。右手握棍頭。由上向下手下方。向後(
卽上手)再向上。劃一大圓圈。(卽打花)左手握住棍之前節。棍頭直出右胯後方。兩足成
丁字拗步。左膝蓋抵於右膝彎裏端。身體極力下蹲。二人動作。完全相同。其定式。與拗步
埋伏。一般無二。(參觀第五圖)

Continuing from the previous posture, you each pull back your right foot, the foot coming
down sideways, and with your left hand loosening to shift its grip, your right hand sends the
head of your staff downward to the rear [on your left side], [bringing the tail of your staff
downward in front of you and then to the rear on your right side], then upward, drawing a
large circle (performing a “flourish”). Your left hand is gripping the forward section of your
staff, the head of your staff sticking out behind your right hip. Your feet are making a T-
shaped twisted stance, your left knee braced against the back of your right knee, your body
strongly squatting down. You are both performing the same movement, ending up in the
same posture as in AMBUSH IN A TWISTED STANCE. (Review photo 5.)

同時二人右足先開半步。左足再各開一步。二人均成前弓後箭步。二人左足距離尺餘。同時
上手人。用棍尾、直向下手人左足背刺去。棍頭直出右腋後方。身體傾向下手起點。雙目視
下手人腿部。下手人。見上手人棍刺來。同時亦向上手人腿部。用棍尾還刺去。適與上手棍
相抵觸。兩棍交叉。互相撑拒。兩棍尾均距地數寸。下手人棍頭直出右腋後方。身體傾向上
手起點。雙目俯視上手人腿部。二人左手背均朝上。右手心均朝上。其式如第二十圖。

Then you each first send out your right foot a half step, then send out your left foot a full step,
making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, your left foot just over a foot away from
your opponent’s. A, at the same time, send the tail of your staff stabbing out toward the top
of B’s foot, the head of your staff sticking out behind your right armpit, your body leaning
toward the west, your gaze toward B’s leg.
B, also at the same time, when you notice the stab coming, use the tail of your staff to
counter-stab toward A’s leg in order to resist against his staff. The staffs are crossed, bracing
against each other, the tails of the staffs a few inches away from the ground. B, the head of
your staff is sticking out behind your right armpit, your body is leaning toward the east, and
your gaze is toward A’s leg.

For each of you, the back of your left hand is facing upward and the center of your right
hand is facing downward. See photo 20:

二龍吐鬚
[17] TWIN DRAGONS SPIT OUT THEIR BEARDS

承上式。上手人。下手人。兩足原地均不動。上手人擰身向下手人。使右手甩棍頭。直向下
手人顱頂摔去。兩手握棍處。距離二尺七八寸。左手置於右胯外。棍尾斜出左胯後方。棍頭
斜出身體前上方。右手與左足上下相照。雙目平視下手人頭部。同時下手人。擰身向上手人
。使右手甩棍頭。直向上手人顱頂摔去。兩手握棍。亦距離二尺七八寸。左手置於左胯外。
棍尾斜出左胯後下方。棍頭斜出身體前上方。右手與左足上下相照。雙目平視上手人頭部。
兩棍交叉。互相對抗。二人身體均向前微傾。其式如第二十一圖。

Continuing from the previous posture, you both do not move your feet. A, twist your body
toward B, your right hand hurling the head of your staff toward B’s headtop, your hands
gripping your staff about two and three quarters feet apart, your left hand placed to the
outside of your right [left] hip. The tail of your staff is sticking out diagonally downward and
behind your hip, the head of your staff sticking out diagonally upward in front of your body,
and your right hand is aligned vertically with your left foot. Your gaze is toward B’s head.
B, at the same time, twist your body toward A, your right hand hurling the head of your
staff toward A’s headtop, your hands gripping your staff about two and three quarters feet
apart, your left hand placed to the outside of your left hip. The tail of your staff is sticking out
diagonally downward and behind your hip, the head of your staff sticking out diagonally
upward in front of your body, and your right hand is aligned vertically with your left foot.
Your gaze is toward A’s head.

The staffs are crossed, bracing against each other, both of you slightly leaning your body
forward. See photo 21:

觔斗倒翻
[18] ROLLING THE STAFFS OVER

下手人。右足向前開一步。右腿曲膝。左腿登直。兩足距離二尺六七寸。成前弓後箭步。同
時右手用力。使棍頭砸落上手人之棍頭。趁勢掉棍尾。用棍尾之一節。直摔上手人之頭部。
其時棍頭已換入左手。右手已握棍尾之前節。上手人。待下手人張棍尾摔砸時。左足先向上
手右方(卽上手起點右面)開一大步。右足不動。同時右手將棍頭。向懷中捺下。左手使棍
尾高起至頭部時。適下手人之棍尾。已張至近顱頂處。上手人趁勢用棍尾。在下手人棍尾之
裏端攔住。然後用力。將下手人之棍尾。按至下方。趁勢順着下手人之棍。橫掃下手人之手
指。二人互視兩手。此式練習時不停。因其中含有極奧妙之着法。特由此處照像。如果二人
再開步拍照。則此中鈎心鬥角之關鍵。不易明瞭矣。餘法當於下式動作中敍明。其式如第二
十二圖。

B, your right foot steps forward, your right knee bending, left leg straightening, your feet
about two and two thirds feet apart, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At
the same time, your right hand forcefully sends the head of your staff smashing down the
head of A’s staff, then your left hand switches to hold the head section as your right hand
grabs the tail section and hurls it toward A’s head.

A, once you notice the tail of B’s staff smashing toward you, your left foot takes a large
step across toward the north, your right foot staying where it is. At the same time, your right
hand sends the head of your staff pressing down toward your chest and your left hand lifts
the tail of your staff up to head height to meet the tail of B’s staff as it approaches your
headtop, blocking it away from the inside [i.e. from right to left], then forcefully press down
the tail of B’s staff, and then sweep along his staff toward his fingers. You are both looking
toward each other.

When practicing, you will not pause in this posture. This is a very subtle technique. If the
two people continued stepping beyond the point they are at in this photo, their jockeying for
position [by continuing to step sideways toward the north] would not be easy to understand.
The rest of the technique will be made clear in the following movement. See photo 22:
神棒趕山
[19] MAGIC CUDGELS SEARCH THE HILLS

承上式不停。上手人。趁勢順下手人之棍。橫掃下手人之手指。下手人。亦趁勢向下手左方
(卽下手起點左面)橫走。卽由上手人之棍下端。亦橫掃上手人之左脇。上手人亦向上手起
點右方橫走。二人追逐。由一步至三步為止。要看地勢寬窄。下手人用棍尾。橫掃上手人之
腰脇時。追至極處。上手人急向後退左足登直。向下手開右足曲膝。下手人之棍落空。上手
人再掉棍頭。向下方擋住下手人之棍尾。兩棍交叉。互相抵抗。上手人之棍頭。下手人之棍
尾。均距地數寸。上手人之棍尾。斜出左肘腋後方。棍端緊靠腹部。身體傾向下手人。雙目
俯視下手人之足部。下手人之定式。走至右足在前曲膝。左足在後登直。兩足距離二尺七八
寸。成前弓後箭步。棍端緊貼腹部。棍頭斜出左肘左腋後方。雙目俯視上手人之足部。其式
如第二十三圖。
Continue from the previous posture without pausing. A, you are sweeping along B’s staff
toward his fingers. B, you are going along with this by walking across toward the north while
also sweeping under A’s staff toward his left ribs. You are both chasing each other for three
steps [right, left, right for B; left, right left for A; and with the third step going more toward
the opponent rather than purely northward]. (Be mindful of the width of the practice space.)

A, while the tail of B’s staff is sweeping across toward your waist, you are quickly
retreating [your right foot stepping toward the north, then your left foot], and then your left
leg straightens as your right foot steps toward B, the knee bending. Having given B’s staff
nothing to land on, drop the head of your staff down to brace away the tail of his staff. The
staffs are crossed, bracing against each other, the head of A’s staff and the tail of B’s staff both
a few inches away from the ground. A, the tail of your staff is sticking out diagonally behind
your left elbow, the staff against your belly. Your body is leaning toward B, your gaze
downward toward his [left] foot.

B, you finish with your right foot in front, the knee bending, your left leg straightening
behind, your feet about two and three quarters feet apart, making a stance of front leg a bow,
rear leg an arrow. The body of your staff is against your belly, the head of your staff sticking
out diagonally behind your left elbow and left ribs. Your gaze is lowered toward A’s [right]
foot. See photo 23:
槍棒交鋒
[20] SPEAR & CUDGEL CLASHING

上手人。下手人。承上式二人兩足原地均不動。仍為右弓左箭步。同時下手人。視上手人擋
住下方之棍尾。遂將棍高舉。仍用棍尾斜砍上手人頭部。上手人。見下手人向頭部砍來。亦
將在下之棍頭。朝上高舉。斜攔下手人之棍尾。上手人之棍尾。斜出左胯後方。左手緊貼左
胯。下手人之棍頭。斜出左胯後方。左手緊貼左胯。二人之右胳膊。均要彎曲。如半月形。
兩手握棍之距離。仍約二尺五六寸。上手人之棍頭。與下手人之棍尾。互相抗拒。二人互視
右手。其式如第二十四圖。

Continuing from the previous posture, both of you keep your feet where they are, still in a
stance of right leg a bow, left leg an arrow. B, when you see A bracing against the tail of your
staff below, raise the tail of your staff to diagonally slash toward his head. A, when you see B
slashing toward your head, raise the head of your staff to diagonally block the tail of B’s staff.
A, the tail of your staff is sticking out diagonally behind your left hip, your left hand against
your left hip. B, the head of your staff is sticking out diagonally behind your left hip, your left
hand against your left hip. Each of you, your right arm is bent to make a crescent-moon shape
and your hands are positioned on your staff still about two and a half feet apart. The staffs
are bracing against each other at the head of A’s staff and the tail of B’s staff. You are both
looking toward each other’s right hand. See photo 24:
流星趕月
[21.1] METEOR CHASES THE MOON – Part 1

上手人。先用棍頭。按住下手人之棍尾。右手用力。使棍頭砸落下手人之棍尾。趁勢掉棍尾
之一節。直向下手人之頭部摔去。其時棍頭已換入左手。右手已握棍尾之前節。下手人。待
上手人張棍尾摔砸時。左足先向下手右方(下手起點右面)橫開一大步。右足不動。同時右
手將棍尾。向懷中按下。左手使棍頭高起至頭部時。適上手人之棍尾。已張至近顱頂處。下
手人。趁勢用棍頭。在上手人棍尾之裏端攔住。然後用力。將上手人之棍尾。捺至下方。趁
勢順着上手人之棍、橫掃上手人之手指。上手人。速將右足向上手左方。(卽上手起點左面
)橫開一大步。成為右腿曲膝。左腿登直。前弓後箭步。已閃開下手人之棍頭。上手人之棍
頭。斜出左肩。左手與肩平。擰身扭視下手人之左手。下手人之定式。左腿曲膝。右腿登直
。棍尾之一節。緊貼胸部。棍頭微低。目視上手人右手。此式練習時不停。因其中含有極奧
妙之着法。特由此處照像。如至終點照像。則此中鈎心鬥角之關鍵。不易明瞭矣。餘法當於
下式動作中敍明。其式如第二十五圖。

A, first use the head of your staff to push down the tail of A’s staff, your right hand forcefully
sending the head of your staff to smash down the tail of his staff, then your left hand switches
to hold the head section as your right hand grabs the tail section and hurls it toward B’s head.

B, once you notice the tail of B’s staff smashing toward you, your left foot takes a large
step across toward the north, your right foot staying where it is. At the same time, your right
hand sends the tail of your staff pressing down toward your chest and your left hand lifts the
head of your staff up to head height to meet the tail of A’s staff as it approaches your headtop,
blocking it away from the inside [i.e. from right to left], then forcefully press down the tail of
A’s staff, and then sweep along his staff toward his fingers.

A, quickly send your right foot in a large step across toward the south, and your right
knee bends, your left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow,
thereby dodging the head of B’s staff. The head of your staff is sticking out past your left
shoulder, the hand at shoulder level. Your body is twisted, your gaze toward B’s left hand.
B, you finish with your left knee bending, right leg straightening, the tail of your staff
close to your chest, the head of your staff slightly lower than the tail. Your gaze is toward A’s
right hand.

When practicing, you will not pause in this posture. This is a very subtle technique. If the
two people continued stepping beyond the point they are at in this photo, their jockeying for
position [by continuing to step sideways toward the south] would not be easy to understand.
The rest of the technique will be made clear in the following movement. See photo 25:

流星趕月變動式
[21.2] METEOR CHASES THE MOON – Part 2

承上式不停。下手人趁勢順上手人之棍。橫掃上手人之手指上手人。亦趁勢向上手左上。(
卽上手起點左面)再橫開左足一步。順着下手人棍之下端。亦橫掃下手人之左脇。下手人。
亦向下手右方(卽下手起點右面)橫走。二人追逐。由一步至三步為止。要隨地勢寬窄。上
手人用棍尾橫掃下手人之腰脇時。追至極處。下手人急向下手後方退左足登直。右腿曲膝。
成右弓左箭步。上手人之棍卽落空。下手人再掉棍尾。向下方擋住上手人之棍尾。上手人之
定式。走至右足在前曲膝。左足在後登直。成前弓後箭步。棍頭斜出左肘左腋後方。棍端貼
腹部。身體傾向下手人。目視下手人之右手。下手人棍頭。斜出左肘左腋後方。棍端緊貼腹
部。目視上手人之右手。二人之棍尾。距地均約數寸。互相撑拒。其式如第二十六圖。

Continue from the previous posture without pausing. B, you are sweeping along A’s staff
toward his fingers. A, you are going along with this by walking across toward the south while
also sweeping under B’s staff toward his left ribs. You are both chasing each other for three
steps [right, left, right for A; left, right left for B; and with the third step going more toward
the opponent rather than purely southward]. (Be mindful of the width of the practice space.)

B, while the tail of A’s staff is sweeping across toward your waist, you are quickly
retreating [your right foot stepping toward the south, then your left foot], and then your left
leg straightens, your right knee bending, making a stance of right leg a bow, left leg an arrow.
Having given A’s staff nothing to land on, drop the tail of your staff down to brace away the
tail of his staff.

A, you finish with your right foot in front, the knee bending, your left leg straightening
behind, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. The head of your staff is sticking
out diagonally behind your left elbow and left ribs, the body of your staff against your belly.
Your body is leaning toward B, your gaze toward B’s right hand.

B, the head of your staff is sticking out diagonally behind your left elbow and left armpit,
the body of your staff against your belly, your gaze is toward A’s right hand. The tails of the
staffs are a few inches away from the ground, bracing against each other. See photo 26:
乞丐奔門
[22] BEGGAR FLEES THROUGH THE GATE

上手人。左足先向上手起點。橫墊半步。右足再向上手起點。開一步。足尖極力朝裏鈎勁。
向右方。(上手起點右面)兩足距離一尺餘。成倒八字步。同時兩手持棍。隨身前帶。左手
握棍頭。緊貼右胯。右手握前節。斜伸臀部後方。與左足上下相照。兩手心均朝下。擰身扭
項。由上手右方回頭。目視下手人。同時下手人。左足亦先向下手起點。橫墊半步。右足再
向下手起點。開一步。足尖極力朝裏鈎勁。向右方。(下手起點右面)兩足距離一尺餘。成
倒八字步。同時兩手持棍。隨身前帶。左手握棍頭。緊靠右胯。右手握前節。斜伸臀部後方
。與左足上下相照。兩手心均朝下。擰身扭項。由下手右方回頭。目視上手人。二人之棍尾
。距離地尺許。此係過渡法。練習時不停。其定式。當在下式動作敍明。其式如第二十七圖

A, first your left foot goes out a half step toward the east, the foot turning sideways, and then
your right foot goes out a full step toward the east, the toes hooking in to be pointing toward
the north, your feet just over a foot apart, making a reverse ninety-degree stance [which in
the photo is shown only by B, with A finishing in more of a bow stance]. At the same time,
your hands go along with [the leftward turning of] your body by dragging your staff forward,
your left hand holding the head of your staff close to your right hip, your right hand holding
the forward section of the staff behind your right buttock, the arm extended diagonally to
make a line parallel to your left leg. The centers of both hands are facing downward. Your
body and neck are twisting, your head turning from the north so that your gaze is toward B.
B, first your left foot goes out a half step toward the west, the foot turning sideways, and
then your right foot goes out a full step toward the west, the toes hooking in to be pointing
toward the south, your feet just over a foot apart, making a reverse ninety-degree stance. At
the same time, your hands go along with [the leftward turning of] your body by dragging your
staff forward, your left hand holding the head of your staff close to your right hip, your right
hand holding the forward section of the staff behind your right buttock, the arm extended
diagonally to make a line parallel to your left leg. The centers of both hands are facing
downward. Your body and neck are twisting, your head turning from the south so that your
gaze is toward A.

The tails of the staffs are about a foot away from the ground. This is a transitional
posture. When practicing, do not pause in it, the finishing posture of this technique being that
of the following movement. See photo 27:

當頭棒喝第一動作
[23.1] REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 1

承上式。似停未停時。二人同時動作。上手人。先將左足向下手(上手起點之前面)橫墊半
步。右足再由左足後。超過左足。向下手(上手起點之前面)再開一步。右腿曲膝。左腿登
直。成前弓後箭步。同時兩手持棍。隨身體轉時。使棍尾由下方。橫掃下手人之腿部。下手
人。亦將左足向上手(卽下手起點之前面)橫墊半步。右足再由左足後。超過左足。向上手
(卽下手起點之前面)再開一步。成右弓左箭步。同時兩手持棍。隨身體轉時。使棍尾由下
方。橫掃上手人之腿部。其定式與二十六圖。(見上)

Continuing from the previous posture, appearing to pause but not pausing, you both perform
the same movement. A, first your left foot takes a half step toward B (i.e. toward the west),
the foot coming down sideways, then your right foot takes a full step forward from behind
your left foot and toward B in the west, your right knee bending, left leg straightening, making
a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same time, your hands send your staff
along with the [leftward] turn of your body, causing the tail of your staff to sweep across
toward B’s leg.

B, first your left foot takes a half step toward the A (i.e. toward the east), the foot coming
down sideways, then your right foot takes a full step forward from behind your left foot and
toward A in the east, making a stance of right leg a bow, left leg an arrow. At the same time,
your hands send your staff along with the [leftward] turn of your body, causing the tail of your
staff to sweep across toward A’s leg. You both end up in the same position as in photo 26.

一般無二。同時上手人。兩足不動。兩手持棍高起。再用棍尾。直向下手人頭部斜砍。棍頭
斜出左胯後方。棍之中節。緊貼胸腹。棍尾順右肩斜向上。右胳膊曲如半月。目視下手人。
同時下手人。兩足承上式不動。兩手持棍高起。再用棍尾。直向上手人頭部斜砍。適於上手
人之棍尾相觸。兩棍交叉。互相對抗。下手人一切姿式。與上手人完全相同。其式如第二十
八圖。
Then you both continue by still performing the same movement as each other. With your feet
staying where they are, your hands lift up the tail of your staff and send it slashing diagonally
toward your opponent’s head. The head of your staff is sticking out diagonally behind your
left hip, the middle section against your chest and belly, the tail pointing diagonally upward
in line with your right shoulder, your right arm bent to make a crescent-moon shape. Your
gaze is toward your opponent. The tails of the staffs should be crossed, bracing against each
other. You are both in the same final position. See photo 28:
當頭棒喝定式
[23.2] REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 2

上手人兩足不動。兩手握棍。用力將下手人之棍尾按至下方。下手人趁勢微退右足。左足急
向上手開一步。左腿曲膝。右腿登直。兩足距離二尺七八寸。成前弓後箭步。同時將棍尾撤
至右胯後方。卽甩棍頭向上手人頭部摔砸。上手人。仍用棍尾。擋住下手人之棍頭。上手人
之棍尾。與下手人之棍頭。互相抗拒。棍端各貼自己胸腹。兩手握棍之距離。各約二尺七八
寸。上手人之右手。下手人之左手。均如半月形。二人互視。此式練習時不停。因恐讀者不
易明瞭。由此附圖。其式如第二十九圖。

A, with your feet staying where they are, your hands send your staff to forcefully push down
the tail of B’s staff.

B, take advantage of this momentum by slightly retreating your right foot and quickly
stepping out toward A with your left foot, the knee bending, your right leg straightening, your
feet about two and three quarters feet apart, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow, as you withdraw the tail of your staff until it is behind your right hip and hurl the head
of your staff to smash toward A’s head.

A, again using the tail of your staff, block the head of B’s staff. The staffs are strongly
resisting against each other. For each of you, the rear section of your staff is against your chest
and belly, your hands gripping the staff about two and three quarters feet apart. A’s right arm
and B’s left arm are both like crescent moons. Your gaze is toward your opponent. When
practicing, there is no pausing in this posture, but because it may be too difficult for the reader
to understand otherwise, a photo has been included to show this transition. See photo 29:

金槍刺脇
[24] GOLDEN SPEAR STABS TO THE RIBS

上手人承上式不停。復將下手人之棍頭。向外按下。待下手人之棍頭已離中門時。上手人遂
卽用棍尾。直向下手人左脇部刺來。下手人卽用棍頭。向外撥開。撥至上手人棍尾離中門時
。連壓帶擠。已至膝部。下手人速將左足退囘。距右足約一尺。足尖觸地。足踵提起。身體
直立。棍尾斜出右肩上方。棍頭距左膝約一尺餘。目視上手人之右手。上手人棍頭。置於左
腋。左手置左乳下。身體傾向下手。目視下手人之左手。其式如第三十圖。

A, continue from the previous posture without pausing by pushing the head of B’s staff
outward and downward. Once the head of his staff is off center, then use the tail of your staff
to stab toward his left ribs.

B, use the head of your staff to deflect it away. Once the tail of A’s staff is off center,
continue to press down and lead away, and as it approaches your knee, quickly withdraw your
left foot so that it is about a foot away from your right foot, toes touching down, heel lifted,
your body standing straight. The tail of your staff is sticking out diagonally above your right
shoulder and the head of your staff is just over a foot away from your left knee. Your gaze is
toward A’s right hand.

A, the head of your staff is placed at your left ribs, your left hand placed below the left
side of your chest. Your body is leaning toward B, your gaze toward his left hand. See photo
30:

第四章
(CHAPTER FOUR)

連環蓋頂
[25] CONTINUE INTO COVERING HIS HEAD

下手人左足落地。右足向上手起點。開一步。右腿曲膝。左腿登直。兩足距離約三尺。成前
弓後箭步。同時兩手持棍。用棍尾直向上手人顱頂摔去。右手直向上手伸出。左手握棍頭。
置於左脇。目視上手人顱頂。同時上手人。速向上手起點退一步。右腿曲膝。左腿登直。左
足與下手人之右足相並。身向上手右方。成前弓後箭步。同時兩手持棍。朝上高舉。過頂約
數寸。架住下手人之棍尾。下手棍自不能近我。棍頭向下手。棍尾向上手。雙目扭視下手人
。其式如第三十一圖。
B, your left foot comes down and your right foot takes a step toward the east, the knee
bending, your left leg straightening, your feet about three feet apart, making a stance of front
leg a bow, rear leg an arrow. At the same time, your hands hurl the tail of your staff toward
A’s headtop, your right hand extending toward A, your left hand placing the head of your staff
at your left ribs. Your gaze is toward A’s headtop.

A, quickly retreat a step toward the east, your right knee bending, left leg straightening,
your left foot standing next to B’s right foot, your body facing toward the north, making a
stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same time, your hands raise your staff a
few inches above your head, propping away the tail of B’s staff so that his staff cannot get
close to you. The head of your staff is pointed toward the west, the tail of your staff toward
the east, your gaze turned toward B. See photo 31:

雙龍奪珠
[26] TWIN DRAGONS WRESTLING FOR A PEARL

承上式。上手人。已架住下手人之棍尾。復趁勢合扣棍頭。已將下手人之棍尾。捺至膝蓋下
端。棍頭已拄地。插於下手人右足裏端。左手靠近左膝蓋。棍尾斜出右肘後方。兩足成正||
字馬步𨀵。身體極力下蹲。兩足尖均向上手右方。(卽上下起點之右面)目視下手人之右手
。同時下手人。兩足就原地。改為馬步𨀵法。距離遠近。仍如上式。棍尾已插於上手人左足
之裏端。拄地。右手握棍處。靠近右膝蓋。棍頭斜出左脇左肘後方。身體極力下蹲。兩足尖
與前胸。與上手人同向一處。目視上手人之左手。其式如第三十二圖。
A, continue from the previous posture, going from propping away the tail of B’s staff to
covering over it with the head of your staff, pushing it down below knee level, the head of your
staff inserting to touch the ground to the inside of B’s right foot, your left hand close to your
left knee. The tail of your staff is sticking out diagonally behind your right elbow, your feet
making parallel lines in a horse-riding stance, your body strongly squatting down, the toes of
both feet pointing toward the north. Your gaze is toward A’s right hand.

B, your feet stay where they are, switching to a horse-riding stance, your feet still the
same distance apart as in the previous posture, the tail of your staff inserting to touch the
ground to the inside of A’s left foot, your right hand holding your staff close to your right knee,
the head of your staff sticking out diagonally behind your left ribs and left elbow. Your body
is strongly squatting down, the toes of both feet pointing toward the north, your chest also
facing toward the north. Your gaze is toward A’s left hand. See photo 32:

橫掃千軍
[27] SWEEPING ASIDE A THOUSAND SOLDIERS

下手人之棍尾。已被上手人之棍頭。壓捺於膝蓋下端。上下皆無出路。惟有向下手抽退之一
法。右足先向下手起點邁回一步。左足原地。向上手橫邁數寸。轉向上手。足尖已向上手起
點之右角。右足再向上手起點。開一大步。足尖亦向上手起點右角。右腿曲膝。左腿登直。
成前弓後箭步。距離仍約二尺七八寸。其時棍已抽出。隨着身體轉時。用棍尾。直向上手人
腰部橫掃。由左至右。適劃成圍身一平圓圈。左手棍頭。停於左脇。右手伸於前方。(上手
)棍頭棍尾。成水平線。目視上手人腰部。同時上手。人右足作轉。軸左足速向上手起點。
開回一步。右腿曲膝。左腿登直。成前弓後箭步。兩足尖斜向下手起點右角。身體轉回時。
見下手人之棍尾。橫掃而來。趁勢將棍。上下豎直。已將下手人之棍尾撑離中門。棍頭距右
足背數寸。左手置於右膝蓋上方。棍尾朝上直豎。右手握棍尾。置於頭部上方。目視下手人
。其式如第三十三圖。
B, once the tail of your staff has been pressed down below knee level by the head of A’s staff,
there is no way for it to move up or down, only back, and so your right foot first withdraws a
step toward the west, your left foot staying where it is and shifting across a few inches as you
turn around [leftward] to again be facing A, the toes of your left foot pointing toward the
northeast, and then your right foot takes a large step toward the east, the toes also pointing
toward the northeast, your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front
leg a bow, rear leg an arrow, your feet about two and three quarters feet apart. At the same
time, your staff withdraws, goes along with your body as it turns around, and then the tail of
your staff sweeps left to right [right to left] toward A’s waist, having drawn a full circle around
your body. Your left hand has brought the head of your staff to your left ribs, your right hand
extending forward toward A, your staff from head to tail making a horizontal line. Your gaze
is toward A’s waist.

A, your right foot pivots as your left foot quickly withdraws a step toward the east, your
right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow, the toes of both feet pointing diagonally toward the southwest. As your body turns and
you see the tail of B’s staff sweeping across toward you, take control of the situation by making
your staff vertical and bracing away the tail of B’s staff with the middle of your staff, the head
of your staff a few inches away from the top of your right foot, your left hand placed over your
right knee, the tail of your staff pointing straight up, your right hand placed higher than your
head. Your gaze is toward B. See photo 33:
鼎足分爭第一動作
[28.1] THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 1

上手人。將下手人之棍撑出中門後。下手人之顱頂適已空虛。趁勢用棍尾。直向下手人頭部
摔去。左手握棍頭。置於腹部。右手向下手起點上伸。棍尾斜向上方。兩足承上式不動。下
手人。見上手人棍來。雙手向顱頂上方平舉。架住上手人之棍。身體前胸。擰向上手正面。
棍尾棍頭。成水平線。棍頭平向上手起點右角。兩足承上式。右弓左箭步。不動。二人互視
。其式如第三十四圖。

A, after you brace away B’s staff off center, B’s headtop is an open target, so seize the
opportunity by hurling the tail of your staff toward B’s head. Your left hand places the head
of your staff by your belly and your right hand points the tail of your staff diagonally upward
toward the west, your feet staying where they are.

B, when you see A’s staff coming, your hands raise your staff to be horizontal above your
headtop, propping away A’s staff, your body twisting so that your chest is facing toward A.
Your staff from head to tail is making a horizontal line, the head of your staff pointing toward
the northeast, your feet staying where they are in a stance of right leg a bow, left leg an arrow.
You are both looking toward each other. See photo 34:
鼎足分爭定式
[28.2] THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 2

上手人。見下手人兩手舉棍。身體下部完全空虛。趁勢橫退右足數寸。足尖向上手右方。(
卽上手起點之右面)左足在後提踵。距右足約一尺。左膝彎抵於右膝彎裏端。成丁字拗步。
身體極力下蹲。同時右手握棍尾端。由上猛向後按。用棍頭由下方。直向下手人下部攉去。
棍頭距地尺餘。棍尾斜出右肘右腋後方。目視下手人腿部。同時下手人。見上手人之棍頭攉
來。右足猛向下手左邊橫邁一步。已閃過上手人之棍頭。兩足仍為右弓左箭步。距離約二尺
七八寸。上手棍頭。旣已落空。下手人。遂用棍尾。猛向上手人之棍頭蓋住。目視上手人之
左手。其式如第三十五圖。

A, when you see B raise his staff, your lower body disappears, your right foot retreating several
inches, the foot turned sideways so the toes are pointing toward the north, and your left heel
lifts, your feet about a foot apart, your left knee pressing against the back of your right knee,
making a T-shaped twisted stance, your body strongly squatting down. At the same time, your
right hand suddenly pulls back the tail of your staff from above and pushes it down to the
rear, sending the head of your staff from below to shovel toward B’s lower body, finishing just
over a foot away from the ground, the tail sticking out diagonally behind your right elbow and
right armpit. Your gaze is toward B’s waist.

B, when you see the head of A’s staff coming in with a shoveling action, your right foot
suddenly shifts a step to your left to dodge it, still making a stance of right leg a bow, left leg
an arrow, your feet about two and three quarters feet apart. Once the head of A’s staff has
landed on nothing, use the tail of your staff to fiercely cover it downward. Your gaze is toward
A’s left hand. See photo 35:

金剛伏虎
[29] ARHAT TAMES THE TIGER

承上式。上手人用力挑起下手人之棍尾。互相撓拒。同時直向上手右面捺下。上手人之棍頭
。已將下手人之棍尾。按於膝蓋下端。二人均改馬步矮𨀵法。上手人之棍頭拄地。止於下手
人右足裏端。下手人之棍尾。亦拄地。止於上手人左足裏端。兩棍交叉。互相撑拒。上手人
之棍尾。斜出右肘右胯後方。左手握棍頭之一節。與左膝貼近。身體極力下蹲。目視下手人
之右手。下手人之棍頭。斜出左肘左腋後方。右手握棍處。亦與右膝貼近。目視上手人之左
手。其式如第三十六圖。

A, continuing from the previous posture, lift up the tail of B’s staff, pressing against it, then
push it down toward the north, using the head of your staff to send the tail of B’s staff below
your knee.

Both of you are switching to a horse-riding stance. A, the head of your staff is touching
the ground to the inside of B’s right foot. B, the tail of your staff is touching the ground to the
inside of A’s left foot. The staffs are crossing, bracing against each other.
A, the tail of your staff is sticking out diagonally behind your right elbow and right hip
[armpit], your left hand close to your left knee, your body strongly squatting down. Your gaze
is toward A’s right hand.

B, the head of your staff is sticking out diagonally behind your left elbow and left armpit,
your right hand close to your right knee. Your gaze is toward A’s left hand. See photo 36:

架海金樑
[30] GOLDEN BRIDGE HOLDS BACK THE SEA

下手人兩足原地不動。兩胳膊用力。使棍尾挑起上手人之棍頭。挑至頭部時。上手人先退左
足。向上手起點。再換右足。向下手開一步。右腿曲膝。左腿登直。成前弓後箭步。兩足距
離二尺七八寸。足尖斜向下手右角。同時兩手抽回棍頭。掄起棍尾。趁勢直向下手人頭部摔
砸。下手人趁勢兩手將棍平舉過頂。架住上手人之棍尾。上手人之棍頭。緊貼左胯。左手置
左乳下方。目視下手人顱頂。下手人棍頭。斜向上手右角。棍尾斜向下手右角。前胸擰至正
面。向上手起點。目視上手人。其式如第三十七圖。

B, with your feet staying where they are, your arms forcefully send the tail of your staff upward
to carry the head of A’s staff up to head level.

A, first your left foot retreats toward the east, then your right foot steps out toward B,
your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow, your feet about two and three quarters feet apart, the toes of both feet pointing toward
the southwest. At the same time, withdraw the head of your staff and hurl the tail of your staff
toward B’s head.

B, your hands raise your staff to be horizontal over your head, propping away the tail of
A’s staff.

A, the head of your staff is close to your left hip, your left hand placed below the left side
of your chest. Your gaze is toward B’s headtop.

B, the head of your staff is pointing diagonally toward the northeast, the tail of your staff
pointing diagonally toward the southwest, your chest twisting to be facing toward the east.
Your gaze is toward A. See photo 37:

靈貓捕鼠
[31.1] QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 1

下手人。趁勢退右足。左足向上手起點開一步。兩足距離約三尺。兩足尖均向右方。(卽下
手起點右面)兩腿彎曲。成馬步𨀵法。同時合扣棍頭。將上手人之棍尾拿下。按至左膝蓋下
端。棍頭在左足外方拄地。左手握棍頭之上端。緊貼左膝裏端。棍尾斜出右脇後上方。目視
上手人之右手。上手人。兩足原地不動。棍頭斜出左肘左腋後方。棍尾被下手人之棍頭捺住
。止於下手人左足裏端尺許。右手握棍。置於右膝外方。身體傾向下手。目視下手人之膝端
。其式如第三十八圖。

B, continuing from the previous movement, your right foot steps back and your left foot steps
out toward the east, your feet about three feet apart, the toes of both feet pointing toward the
south, both legs bending, making a horse-riding stance. At the same time, use the head of
your staff to grab the tail of A’s staff, pushing it downward until below your left knee, the head
of your staff touching the ground to the outside of your left foot, your left hand holding the
forward section of your staff close to the inside of your left knee, the tail of your staff sticking
out diagonally behind your right ribs. Your gaze is toward A’s right hand.

A, with your feet staying where they are, the head of your staff sticks out diagonally
behind your left elbow and left ribs as the tail is pressed down by the head of B’s staff and
finishes about a foot to the inside of B’s left foot, your right hand holding your staff to the
outside of your right knee. Your body is leaning toward B, your gaze toward B’s knee. See
photo 38:

靈貓捕鼠變動式
[31.2] QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 2

承上式。下手人兩足原地不動。右手先鬆開棍尾之一端。左手握棍頭。趁勢用棍尾。向上手
人之頭部摔去。棍尾摔出後。速換右手握棍頭。左手握棍尾之一端。右手置於右胯。棍尾朝
上斜豎。左胳膊伸去微曲。目視上手人。同時上手人。左足原地。右足退至左足前約一尺。
左膝蓋抵於右膝彎裏端。成丁字拗步。同時握棍。原地向上高起。趁勢用棍尾掛出下手人之
棍尾。下手人之棍。自離中門。上手人之左手。仍貼腹部。左端。右手朝上斜伸。二人棍端
。均貼前胸。上手人目視下手人之棍端上方。其式如第三十九圖。

B, continuing from the previous posture, with your feet staying where they are, your right
hand lets go of the tail of your staff, your left hand holding the head of your staff sends the
tail hurling toward A’s head, then your right hand quickly switches to grab the head of your
staff and your left hand shifts to hold the tail, your right hand placing it at your right hip. The
tail of your staff is pointing diagonally upward, your left arm extended but slightly bent. Your
gaze is toward A.

A, with your left foot staying where it is, your right foot retreats to be about a foot in front
of your left foot, your left knee braced against the back of your right knee, making a T-shaped
twisted stance. At the same time, lift the tail of your staff and use it to hang aside the tail of
B’s staff, sending it off center, your left hand remaining against your belly, your right arm
extending diagonally upward. For each of you, the body of your staff is against your chest. A,
your gaze is toward the upper section of B’s staff. See photo 39:
抽樑換柱
[32] PULLING OUT A ROOF BEAM TO REPLACE IT WITH A PILLAR

上手人兩足原地不動。身體極力下蹲。趁勢將棍尾。由上方掉囘。置於右脇後方。速用棍頭
。由下方直向下手人左腿攉去。目視下手人之膝部。下手人。見上手棍來。趁勢將棍尾。由
上挪至下方。擋住上手人之棍頭。上手人之棍頭。已離中門。落空。斜向下手人左膝前方。
兩棍距地均約一尺。下手人之棍頭。斜出右肩上方。右胳膊彎曲。如半月形。棍端緊貼胸部
。目視上手人之左手。其式如第四十圖。

A, with your feet staying where they are, your body strongly squats down, the tail of your staff
drops from above to be placed behind your right ribs, and you quickly send the head of your
staff from below to shovel toward B’s left leg. Your gaze is toward B’s knee.

B, when you see A’s staff coming, shift the tail of your staff downward from above to
brace away the head of his staff and send it off center so that it is pointing away diagonally in
front of your left knee, both staffs about a foot away from the ground. The head of your staff
is sticking out diagonally above your right shoulder, the arm bent to make a crescent-moon
shape, the body of your staff close to your chest. Your gaze is toward A’s left hand. See photo
40:
猛虎翻身
[33] FIERCE TIGER TURNS AROUND

上手人承上式。右足改為前弓後箭步。由下方撤囘棍頭。復用棍尾。直向下手人之頭部摔去
。下手人速用棍尾向後撥開。(卽下手起點左面)上手人趁下手人舉棍撥時。順式直刺下手
人之左脇。下手人。左足速向下手起點開一步。兩足尖向下手起點。距離約二尺。成斜||字
步。其時上手人之棍尾。已落空。下手人之定式。擰身由右方(下手右面)囘頭。目視上手
人之右手。右手棍頭。高舉顱頂尺許。棍尾斜向上手起點下垂。與上手之棍相觸。上手人身
體傾向下手起點。目視下手人之腰部。其式如第四十一圖。

A, continuing from the previous posture, your right foot switches [by stepping forward, the
foot turning inward] to a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, as you withdraw the
head of your staff from below and hurl the tail of your staff toward B’s head.
B, quickly use the tail of your staff to deflect it away (toward the north).
A, when B’s raises his staff and deflects, go along with the momentum by stabbing [with
the tail of your staff] toward his left ribs.

B, your left foot quickly takes a step toward the west, the toes of both feet pointing toward
the west, your feet about two feet apart, making a diagonal-parallel stance, [your retreat]
causing the tail of A’s staff to landed on nothing. Your body is twisted toward the south with
your head turned, your gaze toward A’s right hand, and your right hand has raised the head
of your staff about a foot away from your headtop, the tail of your staff pointing diagonally
downward toward the east, bracing against A’s staff.

A, your body is leaning toward the west, your gaze toward B’s waist. See photo 41:
回身埋伏第一動作
[34.1] TURN AND AMBUSH – Part 1

下手人。趁勢轉身。(向右轉身係下手起點左面)轉身後。右足提踵。足尖觸地。兩足距尺
餘。身體重點。移於左腿。同時棍過頂。棍頭握於左手。置於腹部。右手握中節。直向上手
人下部刺去。上手人。右足向左方(上手起點左面)橫邁一步。已閃開下手人之棍尾。再用
棍尾。向右(上手起點右面)撥開下手人之棍尾。其棍已離中門落空。上手人右足尖觸地。
足踵提起。兩腿彎曲。身體重點。移於左腿。棍頭貼左肘左脇。左手貼左乳部。二人棍尾。
距地尺許。目視下手人之右手。下手人目視上手人之右手。兩棍抵觸。其式如第四十二圖。

B, continue by turning around (rightward, so your body ends up facing toward the north),
finishing with your right heel lifted, toes touching down, your feet just over a foot apart, the
weight shifted onto your left leg. At the same time, the staff goes over your head, your left
hand shifting farther down the head of your staff and being placed by your belly, your right
hand shifting to the middle of your staff, and you stab out toward A’s lower body.

A, your right foot steps out toward the south, the foot pointing sideways, to dodge the
tail of B’s staff as you use the tail of your own staff to deflect it, sending it off center to your
right (i.e. toward the north). Your right toes are touching down, the heel lifted, both legs
bending, the weight shifted onto your left leg. The head of your staff is close to your left elbow
and left ribs, your left hand near the left side of your chest.
The tails of the staffs are each about a foot away from the ground. A, your gaze is toward
B’s right hand. B, your gaze is toward A’s right hand. The staffs are bracing against each other.
See photo 42 [43]:

囘身埋伏第二動作
[34.2] TURN AND AMBUSH – Part 2

下手人右足微退。仍為足尖觸地。足踵提起。身體微起。同時抽囘棍尾。仍用棍尾。重向上
手人之膝部刺來。兩手之部位。棍之高矮。完全與上式相同。上手人。見下手人棍尾刺來。
左足原地不動。右足微向右方(上手起點右面)挪數寸。仍為足尖觸地。足踵提起。趁勢抽
棍。仍用棍尾。向左方(卽上手起點左面)撥出下手人之棍尾。下手棍尾。自離中門落空。
上手人。兩手之部位。與上式完全相同。兩棍尾交叉。距地約一尺。二人互視。其式如第四
十三圖。

B, your right foot slightly retreats, still touching down with the toes, the heel lifted, your body
slightly rising. At the same time, pull back the tail of your staff and use it to again strongly
stab toward A’s knee, the position of your hands and the height of your staff remaining the
same as before.

A, when you see the tail of B’s staff stabbing toward you, your left foot stays where it is
and your right foot shifts a few inches toward the north, still touching down with the toes, the
heel lifted. At the same time, pull back the tail of your staff and use it to again deflect the tail
of B’s staff, sending it off center to your left (i.e. toward the south), the position of your hands
on your staff remaining the same as before.

The tails of the staff are crossed and are about a foot away from the ground. For both of
you, your gaze is toward your opponent. See photo 43 [42]:

囘身埋伏定式
[34.3] TURN AND AMBUSH – Part 3

承上式。下手人兩足原地原樣。微向下蹲。兩手速抽棍尾。重用棍尾。再刺上手人之膝部。
兩手之部位。棍之高矮。與上式一般無二。目視上手人之腿部。同時上手人。見下手棍來。
右足向左(上手起點左面)邁數寸落地。左足再向下手起點開一步。兩足距離二尺六七寸。
成||字形馬步𨀵法。身體極力下蹲。兩足尖向右方。(上手起點右面)同時棍尾。由上方掉
囘。鬆出棍頭。擋住下手人之棍尾。下手人之棍尾。自離中門。距上手人之左膝約數寸。上
手人之棍尾。斜出右肩上方。右胳膊拳曲。目視下手人之棍尾。其式如第四十四圖。

B, continuing from the previous posture, with your feet staying as they are and in the same
position, slightly squat down as your hands quickly withdraw the tail of your staff and again
use it to stab toward A’s knee, the position of your hands and the height of your staff still
remaining the same as before. Your gaze is toward A’s [right] leg.
A, when you see B’s staff coming, your right foot shifts a few inches toward the south,
then your left foot takes a step toward the west, your feet about two and two thirds feet apart,
making parallel lines in a horse-riding stance, your body strongly squatting down, the toes of
both feet pointing toward the north. At the same time, the tail of your staff drops back as the
head of your staff shoots out, bracing away the tail of B’s staff off center so that it is a few
inches away from your left knee, the tail of your staff now sticking out diagonally above your
right shoulder, the arm and fist bending back. Your gaze is toward the tail of B’s staff. See
photo 44:

魚躍龍門
[35] FISH LEAPS THE DRAGON GATE

承上式似停未停時。上手人兩足原地。改為前弓後箭步。身體亦擰向下手。左手握棍頭。藏
於右腋底下。速用棍尾。由側面直劈下手人之顱頂。左胳膊緊貼胸腹。右胳膊斜向上伸。目
視下手人之頭部。同時下手人。右足速向下手起點退一步。左腿曲膝。右腿登直。成前弓後
箭步。趁上手棍劈來時。棍尾由下方向上高起。自然掛出上手之棍。目視上手人之右手。此
式練習時不停。因此處場子緊凑。着法玄妙。特拍此圖。以便容易學習。其式如第四十五圖

A, continuing from the previous posture, seeming to pause but not pause, your feet stay where
they are but switch to a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, your body twisting toward
B, as your left hand hides the head of your staff under your right armpit and you quickly use
the tail of your staff to chop toward B’s headtop, your left arm against your chest and belly,
your right arm extended diagonally upward. Your gaze is toward B’s head.
B, your right foot quickly retreats a step toward the west, your left knee bending, right
leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. While A’s staff chops
toward you, the tail of your staff lifts up high from below, naturally hanging aside A’s staff.

Your gaze is toward A’s right hand.

When practicing, do not pause in this posture. But because the space is crowded and this
technique is subtle, this photo has been specially made to make it easier to learn. See photo
45:

第五章
(CHAPTER FIVE)

赭龍攻地
[36] RED DRAGON ATTACKS THE GROUND

承上式未停時。下手人兩足不動。將棍尾由上方撤囘。置於右脇。其時已將上手人之棍尾掛
出外門。趁勢由下方鬆出棍頭。直向上手人之左膝攉去。同時上手人。見下手棍來。左腿速
向下手起點伸直。已閃過下手人之棍頭。趁勢用棍頭之一端。捺住下手人之棍頭。下手人之
棍頭。已拄地。上手人之棍頭。亦距地數寸。棍尾伸出右肘右肩上方。右腿極力彎曲。左腿
伸直。身體重點。移於右腿。兩足尖向右方。(上手起點右面)成為單邊步。身子微伏。目
視下手人左膝。下手人左手。貼近左膝。目視上手人之腿部。其式如第四十六圖。

B, continuing from the previous posture without pausing, your feet staying where they are,
withdraw the tail of your staff from above and place it at your right ribs, hanging the tail of
A’s staff outward, then shoot out the head of your staff from below and go toward A’s left knee
with a shoveling action.

A, when you see B’s staff coming, your left leg quickly extends toward the west, dodging
the head of B’s staff, as you use the head of your own staff to push down the head of his staff
so that it is touching the ground, the head of your staff a few inches away from the ground,
the tail of your staff sticking out above your right elbow and shoulder. Your right leg is
strongly bending, your left leg straightening, the weight shifting to your right leg, the toes of
both feet pointing toward the north, making a single-side stance, your body slightly leaning
forward. Your gaze is toward B’s left knee. B, your left hand is close to your left knee, your
gaze toward A’s leg. See photo 46:
泰山壓頂
[37] MT. TAI CRUSHES THE HEAD

下手人。右足向上手起點開一步。右腿曲膝。左腿登直、兩足距離。仍為二尺六七寸。成前
弓後箭步。同時左手抽囘棍頭。置於左胯。趁勢用棍尾。由上方直摔上手人之頭部。右胳膊
斜伸。如半月形。目視上手人頭部。上手人退囘左足。距右足一尺餘。足踵微提。兩腿彎曲
。同時見下手棍尾蓋頂。趁勢兩手舉棍過頂。架住下手之棍。兩手握棍之距離。約三尺。棍
尾向上手。棍頭向下手。目視下手人之右手。其式如第四十七圖。

B, your right foot takes a step toward the east, the knee bending, your left leg straightening,
your feet again about two and two thirds feet apart, making a stance of front leg a bow, rear
leg an arrow. At the same time, your left hand withdraws to the head of your staff, which is
placed at your left hip, as the tail of your staff is hurled from above toward A’s head, your
right arm extending diagonally and bent to make a crescent-moon shape. Your gaze is toward
A’s head.

A, retreat your left foot to be just over a foot away from your right foot, heel slightly lifted,
both legs bending. When you see the tail of B’s staff covering toward your head, your hands
raise your staff above your head to prop away B’s staff, your hands about three feet apart. The
tail of your staff is pointed toward the east, the head of your staff toward the west, your gaze
toward B’s right hand. See photo 47:
雀地圍籠
[38] PUTTING A SPARROW IN A CAGE

上手人。左足向下手邁半步。兩足尖仍向右方。(上手起點右面)成馬步𨀵法。兩腿極力彎
曲。同時兩手合扣。將下手人之棍拿下。捺於膝蓋下方。下手人。亦隨退左足。亦成馬步𨀵
法。兩足尖與上手人。同向一處。二人兩足距離。各約二尺七八寸。兩棍互相交叉。下手人
之棍尾。插於上手人之左足裏端。拄地。右手握棍處。緊貼右膝。棍頭斜出左脇後方。目視
上手人之膝蓋。上手人之棍頭。插於下手人右足裏端。亦拄地。左手握棍處。在左膝前。棍
尾斜出右肘右腋後方。目視下手人之右手。棍端各貼自己腹部。其式如第四十八圖。

A, your left foot moves a half step toward B, the toes of both feet again pointing toward the
north, making a horse-riding stance, your legs strongly bending. At the same time, your hands
cover, grabbing B’s staff downward, pushing it below knee level.

B, your left foot retreats and you also make a horse-riding stance, the toes of both feet
also pointing toward the north.

For each of you, your feet are about two and three quarters feet apart. The staffs are
crossed.
B, the tail of your staff is inserting to touch the ground to the inside of A’s left foot, your
right hand holding your staff close to your right knee, the head of your staff sticking out
diagonally behind your left ribs. Your gaze is toward A’s knee.

A, the tail of your staff is inserting to touch the ground to the inside of B’s right foot, your
left hand holding your staff in front of your left knee, the tail of your staff sticking out
diagonally behind your right elbow and armpit. Your gaze is toward B’s right hand. The body
of your staff is close to your belly. See photo 48:
漁翁撒網
[39] OLD FISHERMAN CASTS HIS NET

下手人之棍尾。已被上手人捺住。上下左右。皆無出路。遂將右足向下手起點開一步。兩足
尖均向右方。(下手起點之右面)距離約二尺六七寸。成馬步𨀵法。兩腿極力彎曲。身體極
力下蹲。兩手持棍。於開右足時。趁勢由下方抽囘。隨着身體橫平轉囘下手起點。速將棍頭
掉入右手。左手握中節。再平着掄棍。直向上手人之腰部橫掃。其時棍已圍着週身劃成一匝
之平圓圈。右手棍頭。置於右脇。左手向上手斜伸。棍頭棍尾成水平線。目視上手人之腰部
。同時上手人。見下手棍橫掃腰部。左足速向上手右角退一步。右腿曲膝。左腿登直。成右
前弓左後箭步。趁勢掉棍頭朝下。左手握棍尾朝上。向右腿外方。將下手人之棍推出。下手
人之棍尾。已離中門落空。上手人之棍。上下豎直。右手距右膝外方約一尺。目視下手人左
手。其式如第四十九圖。

B, once the tail of your staff has been pushed down by A, there is no way for it move up or
down, left or right, and so your right foot takes a step toward the west, [your body turning
around leftward, and then your left foot steps toward the east,] the toes of both feet pointing
toward the north [south], your feet about two and two thirds feet apart, making a horse-riding
stance, your legs strongly bending, your body strongly squatting down. As your right foot
steps away, your hands withdraw your staff toward the west as your body turns around, then
quickly drop the head of your staff into your right hand, your left hand grabbing the middle
section of your staff, and swing across, sweeping toward A’s waist, your staff having made a
full circle around your body. Your right hand has placed the head of your staff at your right
ribs, your left arm extended diagonally toward A, the head and tail of your staff making a
horizontal line. Your gaze is toward A’s waist.

A, when you see B’s staff sweeping across to your waist, your left foot quickly retreats a
step toward the northeast, your right knee bending, your left leg straightening, making a
stance of right leg in front as a bow, left leg behind as an arrow. At the same time, drop the
head of your staff downward to the outside of your right leg, your left hand bringing the tail
of your staff upward, and push B’s staff off center. Your staff is vertical, your right hand about
a foot away from your right knee. Your gaze is toward B’s left hand. See photo 49:

再出岐山
[40] DEPARTING AGAIN FROM MT. QI

上手人右足不動。左足微向上手正面遷動數寸。仍為右前弓左後箭步。趁勢將下手棍尾。向
外拿下。甩出棍頭、直向下手人頭部摔去。左手握棍尾極端。置左脇。右胳膊如半月形斜伸
。下手人見上手人棍來。速退左足。距右足前尺餘。左足尖觸地。足踵提起。兩腿彎曲。身
體重點。移於右腿。趁勢用棍尾。掛出上手人之棍。右手握棍頭。置於右胯後下方。棍端緊
貼腹部。棍尾由左肩斜向上方。左胳膊微曲。如半月形。兩棍交叉。目視上手人之棍頭。其
式如第五十圖。

A, your right foot stays where it is as your left foot shifts a few inches toward the east, again
making a stance of right leg in front as a bow, left leg behind as an arrow, sending the tail of
B’s staff outward and downward with a grabbing action, then hurl the head of your staff
toward his head, your left hand placing the tail of your staff at your left ribs, your right arm
extending diagonally in a crescent-moon shape.

B, when you see A’s staff coming, quickly retreat your left foot to be just over a foot in
front of your right foot, your left toes touching down, heel lifted, both legs bending, the weight
shifting onto your right leg. At the same time, use the tail of your staff to hang aside A’s staff,
your right hand placing the head of your staff below and behind your right hip, the body of
your staff against your belly, the tail of your staff pointing diagonally upward from your left
shoulder, your left arm slightly bent to make a crescent-moon shape. The staffs are crossed.
Your gaze is toward the head of A’s staff. See photo 50:

平地翻車第一動作
[41.1] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 1

下手人掛出上手人之棍。左足遂卽落實。右足向上手起點開一步。右腿曲膝。左腿登直。兩
足距離二尺七八寸。成前弓後箭步。趁勢甩棍頭。直向上手人之頭部摔去。左手握下節。置
於腹部。右手握棍頭。前伸。如半月形。棍尾斜出左胯後方。目視上手人。同時上手人。見
下手人棍頭摔來。兩足原地不動。仍為右弓左箭步。再用棍頭向上。擋住下手人之棍頭。上
手人之左手。緊靠左胯。棍尾斜出左胯後方。右胳膊前上伸。如半月形。兩棍頭交叉。目視
下手人。其式如第五十一圖。
B, after hanging aside A’s staff, your left foot comes down fully and your right foot takes a
step toward the east, the knee bending, your left leg straightening, your feet about two and
three quarters feet apart, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same
time, hurl the head of your staff toward A’s head, your left hand placing the body of your staff
at your belly, your right hand extending forward, the arm in a crescent-moon shape, the tail
of your staff sticking out diagonally behind your left hip. Your gaze is toward A.

A, when you see the head of B’s staff being hurled toward you, your feet stay where they
are, still in a stance of right leg a bow, left leg an arrow, as you use the head of your own staff
to brace it away, your left hand against your left hip, the tail of your staff sticking out
diagonally behind your hip, your right arm extending forward and upward in a crescent-moon
shape. The heads of the staff are crossed. Your gaze is toward B. See photo 51:

平地翻車第二動作
[41.2] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 2

下手人。右手用力捺下上手人之棍頭。捺至肩部時。趁勢鬆開左手。右手單握棍頭。用棍尾
直向上手人張去。(俗名張棍)左手置於左胯。同時左足不動。右足退近左足。距離尺許。
足尖觸地。足踵提起。身體重點。移於左腿。目視上手人。同時上手人。趁下手人張棍打來
時。亦趁勢鬆開左手。右手握棍頭。直向下手人頭部摔去。(同下手人之張棍)左手亦置左
胯。右胳膊前伸。如半月形。同時亦將右足退近左足。距離尺許。足尖觸地。足踵提起。兩
腿彎曲。身體重點。移於左腿。兩棍交叉。棍尾各距頭部一尺餘。上手人目視下手。其式如
第五十二圖。

B, your right hand forcefully pushes down to bring the head of A’s staff to shoulder level, then
your left hand lets go so that your right hand alone is holding your staff, and you send the tail
of your staff reaching out toward A (commonly called a “reaching staff” gesture), your left
hand placed at your left hip. At the same time, your left foot stays where it is and your right
foot retreats to be about a foot away from your left foot, toes touching down, heel lifted, the
weight shifting onto your left leg. Your gaze is toward A.

A, when B uses a reaching-staff action to attack you, also let go with your left hand so
that your right hand alone is holding the head of your staff and you hurl [the tail of] your staff
toward B’s head (the same way as B’s reaching-staff gesture), your left hand also placed at
your left hip, your right arm extending forward in a crescent-moon shape. At the same time,
your right foot retreats to be about a foot away from your left foot, toes touching down, heel
lifted, both legs bending, the weight shifting onto your left leg. Your gaze is toward B. The
staffs are crossed, the tails of the staffs just over a foot away from the other person’s head. See
photo 52:

平地翻車定式
[41.3] THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 3
上手人。兩足原地不動。左手亦不動。右手握棍頭。趁勢用棍尾。直刺下手人之右足背。棍
頭順右胳膊緊對右腋。右手與右足上下相照。下手人。兩足原地亦不動。左手仍置左胯旁。
右手握棍頭。趁勢用棍尾。還刺上手人之右足背。適與上手之棍相觸。各自撑離中門。兩棍
十字交叉。互相撑拒。下手人之棍頭。順右胳膊緊對右腋。上手之棍尾拄地。止於下手人右
足裏端。下手之棍尾拄地。止於上手人右足裏端。二人互視右手。其式如第五十三圖。

A, with your feet staying where they are and your left hand staying where it is, your right hand
holds the head of your staff and sends the tail stabbing downward toward the top of B’s right
foot. The head of your staff is pointing toward your right armpit, and your right hand and
right foot are vertically aligned with each other.

B, with your feet staying where they are and your left hand still placed at your left hip,
your right hand holds the head of your staff and sends the tail stabbing toward the top of A’s
right foot, the head of your staff pointing toward your right armpit.

The staffs should be bracing each other off center, crossed to make an X shape, strongly
resisting against each other. A, the tail of your staff is touching the ground, stopping to the
inside of B’s right foot. B, the tail of your staff is touching the ground, stopping to the inside
of A’s right foot. You are each looking toward your opponent’s right hand. See photo 53:
罡風穿堂第一動作
[42.1] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 1

上手人將右手之棍。由面前上方。拎至上手起點。左手遂握棍尾之一端。左足原地不動。右
足向下手開一步。右腿曲膝。左腿登直。兩足距離二尺七八寸。成右前弓左後箭步。身體傾
向下手。右胳膊拳曲。右手與右肩緊靠。棍頭斜出右肩上方。棍尾順左腿斜向下。距左足尺
許。棍端貼胸部。扭項回視上手起點。同時下手人。將右手之棍。由面前上方。拎至下手起
點。左手趁勢握住棍尾之一端。左足原地不動。右足向上手開一步。右腿曲膝。左腿登直。
成右前弓左後箭步。身體傾向上手。右胳膊拳曲。右手握棍處。與右肩緊靠。棍頭斜出右肩
上方。棍尾順左腿斜向下。距左足尺許。棍端貼胸部。扭項囘視下手起點。二人棍頭已接近
一處。其式如第五十四圖。

A, your right hand lifts up your staff in front of you toward the east and your left hand grabs
the tail of your staff, your left foot staying where it is, your right foot taking a step toward B,
your right knee bending, left leg straightening, your feet about two and three quarters feet
apart, making a stance of right leg in front as a bow, left leg behind as an arrow. Your body is
leaning toward B, your right arm and fist bending back, bringing the hand to the shoulder,
the head of your staff sticking out above the shoulder, the tail of your staff pointing diagonally
downward, parallel with your left leg, about a foot away from your left foot, the body of your
staff against your chest, your head turned toward the east.

B, your right hand lifts up your staff in front of you toward the west and your left hand
grabs the tail of your staff, your left foot staying where it is, your right foot taking a step toward
A, your right knee bending, left leg straightening, making a stance of right leg in front as a
bow, left leg behind as an arrow. Your body is leaning toward A, your right arm and fist
bending back, bringing the hand to the shoulder, the head of your staff sticking out above the
shoulder, the tail of your staff pointing diagonally downward, parallel with your left leg, about
a foot away from your left foot, the body of your staff against your chest, your head turned
toward the west. The heads of the staffs are near each other. See photo 54:
罡風穿堂第二動作
[42.2] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 2 [switching
places]

上手人。左足先向下手起點開一步。右足由左足後。再向下手起點超過一步。仍如上式。右
腿曲膝。左腿登直。成為右前弓左後箭步。身體仍向下手傾側。兩手握棍之部位。棍頭棍尾
之高矮姿式。與上式完全相同。同時下手人。左足先向上手起點開一步。右足由左足後。再
向上手起點超過開一步。仍為右腿曲膝。左腿登直。成為右前弓左後箭步。身體仍向上手起
點傾側。兩手握棍之部位方向。棍頭棍尾之高矮姿式。與上式完全相同。二人左足已至一線
相並。距離約一尺。二人右足。均已過門。各至上手。下手。兩棍尾十字交叉。互相抵觸。
距地約七八寸。上手人。扭項廻視下手人之左手。下手人。扭項廻視上手人之左手。其式如
第五十五圖。

A, your left foot first takes a step toward the west, then your right foot steps toward the west
from behind your left foot, putting you into the same posture as before, with your right knee
again bending, left leg straightening, making a stance of right leg in front a bow, rear leg
behind an arrow, your body still turned sideways toward B. The position of your hands on
your staff and the heights of the head and tail of your staff are the same as in the previous
posture.
B, your left foot first takes a step toward the east, then your right foot steps toward the
east from behind your left foot, putting you into the same posture as before, with your right
knee again bending, left leg straightening, making a stance of right leg in front a bow, rear leg
behind an arrow, your body still turned sideways toward A. The position of your hands on
your staff and the heights of the head and tail of your staff are the same as in the previous
posture.
Each of you, your left foot is standing about a foot away from your opponent’s left foot,
and your right foot moves as though stepping through a gate, stepping so that you are both
positioned with your tails of the staffs crossed, making an X shape, bracing against each other,
about three quarters of a foot away from the ground. A, your head is turned to look toward
B’s left hand. B, your head is turned to look toward A’s left hand. See photo 55:

罡風穿堂定式
[42.3] A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 3

上手人。左足再向下手開一步。兩足成||斜字形。距一尺五六寸。適至下手起點。兩腿微曲
。兩手持棍高舉過頂。右手棍頭。左頭部上方一尺餘。棍尾斜向上手。成斜坡形。左手握棍
尾。向上手伸直。上手人。仍由下手起點右面擰身回頭。目視下手人之腰部。趁勢用棍尾刺
去。同時下手人。左足向上手起點開一步。兩足成斜||字形。距離一尺五六寸。適至上手起
點。兩腿微曲。兩手持棍。高舉過頂。右手棍頭在頭部上方一尺許。棍尾斜向下手。成斜坡
形。左手握棍尾。向下手起點伸直。下手人。仍由上手起點右面擰身囘頭。目視上手人之腰
部。見上手人之棍刺來。趁勢還刺。已將上手人之棍尾。撥開中門。其式如第五十六圖。

A, your left foot steps out toward the west so that your feet are about a foot and a half apart
in a diagonal-parallel stance, placing you in B’s original spot [west], both legs slightly bent,
as your hands raise your staff over your head, your right hand holding the head of your staff
just over a foot away from your head, your left hand holding the tail of your staff pointed
toward the east, the staff making a diagonal slope. Your body is twisted, head turned from the
south, your gaze toward B’s waist as you use the tail of your staff to stab toward it.

B, your left foot steps out toward the east so that your feet are about a foot and a half
apart in a diagonal-parallel stance, placing you in A’s original spot [east], both legs slightly
bent, as your hands raise your staff over your head, your right hand holding the head of your
staff just over a foot away from your head, your left hand holding the tail of your staff pointed
toward the west, the staff making a diagonal slope. Your body is twisted, head turned from
the north, your gaze toward A’s waist. When you see A’s staff stabbing toward you, counter
with a stab to deflect it off center. See photo 56:

過關列陣
[43] PASSING THROUGH THE GATE IN FORMATION

上手人。至下手起點。由下手起點左方轉身。面向上手起點。右足微橫。足尖向右方。(下
手起點右面)左膝蓋抵於右膝彎裏端。兩腿如擰繩然。身體極力下蹲。同時棍由顱頂繞過。
鬆開左手。按下。左手旋卽仍握棍尾之一端。右手棍頭。直出右脇右肘後方。棍端貼胸部。
棍頭棍尾成水平線。目視下手人。同時下手人。至上手起點。由上手起點轉身。面向下手起
點。右足微橫。足尖向右方。(上手起點右面)左膝蓋抵於右膝彎裏端。兩腿如擰繩然。身
體極力下蹲。同時棍由顱頂繞過。鬆開左手。右手握棍頭。按至右脇右肘後方。左手旋卽仍
握棍尾之一端。棍端貼胸部。棍頭棍尾成水平線。目視上手人。其式如第五十七圖。

A, upon reaching B’s original spot [west], your body turns around [rightward] so that you are
facing toward the east, your right foot slightly shifts sideways so the toes are pointing to the
right (i.e. toward the south), and your left knee braces against the back of your right knee,
your legs like a twisted rope, your body strongly squatting down. At the same time, your staff
coils over your head, your left hand letting go, and your right hand pushes down the tail of
your staff so that it is sticking out behind your right ribs and right elbow, your left hand
promptly grabbing the tail of your staff again, the body of your staff close to your chest, your
staff from head to tail making a horizontal line. Your gaze is toward B.

B, upon reaching A’s original spot [east], your body turns around [rightward] so that you
are facing toward the west, your right foot slightly shifts sideways so the toes are pointing to
the right (i.e. toward the north), and your left knee braces against the back of your right knee,
your legs like a twisted rope, your body strongly squatting down. At the same time, your staff
coils over your head, your left hand letting go, and your right hand pushes down the tail of
your staff so that it is sticking out behind your right ribs and right elbow, your left hand
promptly grabbing the tail of your staff again, the body of your staff close to your chest, your
staff from head to tail making a horizontal line. Your gaze is toward A. See photo 57:
三路進兵第一動作
[44.1] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 1

上手人。右足先向上手起點開一步。左足再向上手起點開一步。左腿曲膝。右腿登直。兩足
距離二尺六七寸。成前弓後箭步。身體傾向上手。趁勢用棍尾。直刺下手人之膝部。下手人
。右足向上手起點退一步。左足提踵。足尖觸地。兩足距離尺餘。身體極力下蹲。重點移於
右腿。右手持棍頭。提至右耳部。棍尾斜向下。距地數寸。將上手人之棍尾。向右方(上手
右面)撥開中門。上手棍已落空。距地約一尺。距下手人之膝蓋裏端約數寸。上手人右手置
腹部。下手人左手斜下伸。成坡形。下手人目視上手人之左手。上手人目視下手人之膝蓋。
其式如第五十八圖。

A, your right foot first takes a step toward the east, then your left foot takes a step toward the
east, the knee bending, your right leg straightening, your feet about two and three quarters
feet apart, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, your body leaning toward A,
as you use the tail of your staff to stab toward his [right] knee.

B, your right foot retreats a step toward the east and your left heel lifts, toes touching
down, your feet just over a foot apart, your body strongly squatting down, the weight shifting
onto your right leg, as your right hand lifts the head of your staff to ear level, the tail pointing
diagonally downward a few inches away from the ground, deflecting the tail of A’s staff off
center toward the north. Once the tail of A’s staff has missed, it is about a foot away from the
ground and a few inches away from the inside of your knee. A, your right hand is placed at
your belly. B, your left hand is extended downward, making a diagonal slope. B, your gaze is
toward A’s left hand. A, your gaze is toward B’s knee. See photo 58:
三路進兵第二動作
[44.2] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 2

上手人左足退囘。足尖觸地。足踵提起。距右足一尺五六寸。身體重點。移於右腿。趁勢抽
回棍尾。還刺下手人之膝部。下手人左足向右方(上手起點右面)橫開一步。讓過上手人之
棍尾。趁勢亦用棍尾。撥出上手人之棍。右手棍頭。仍在頭部上方。左手斜向下伸直。棍尾
距地約一尺。棍頭棍尾。上下成斜坡形。左足尖向下手。與右足成錯綜八字步。目視上手人
之棍尾。上手人右手握棍頭。仍置胸前。左手斜下伸直。目視下手人之左手。其式如第五十
九圖。

A, your left foot withdraws, toes touching down, heel lifted, about a foot and a half away from
your right foot, the weight shifting onto your right leg, as you withdraw the tail of your staff
and again stab toward B’s knee.

B, your left foot takes a sideways step to the right (i.e. toward the north), allowing the tail
of A’s staff to pass through, as you use the tail of your own staff to deflect A’s staff away. Your
right hand is again holding the head of your staff higher than your head, your left arm
extended diagonally downward, the tail of your staff about a foot away from the ground, your
staff from head to tail making a diagonal slope. Your left toes are pointing toward B, making
a criss-crossed ninety-degree stance with your right foot. Your gaze is toward the tail of A’s
staff.
A, your right hand has again placed the head of your staff in front of your chest, your left
hand extended diagonally downward. Your gaze is toward B’s left hand. See photo 59:

三路進兵第三動作
[44.3] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 3

下手人。旣已撥出上手人之棍。趁勢開右足。向下手起點一步。兩足距離二尺四五寸。兩足
尖均向左方。(上手起點左面)成馬步𨀵法。同時兩手持棍。用棍頭直向上手人頭部摔劈。
左手握棍尾。緊貼腹部。右手伸向下手起點。如半月形。棍頭斜向上。目視上手人之左手。
同時上手人。兩足原地。左足微退。仍為足尖觸地。足踵提起。兩手持棍。用棍尾向上高起
。自然掛出上手人之棍頭。左手握棍尾處斜向上伸。右手握棍頭。緊貼右脇。目視下手人之
右手。下手人之棍頭。上手人之棍尾。十字交叉。此係過渡法。練習時不停。其式如第六十
圖。

B, having deflected A’s staff, your right foot takes a step toward the west, your feet about two
and a half feet apart, the toes of both feet pointing to your left (i.e. toward the south), making
a horse-riding stance. At the same time, your hands send the head of your staff chopping
toward A’s head, your left hand holding the tail of your staff against your belly, your right arm
extending toward the west, making a crescent-moon shape, the head of your staff pointing
diagonally upward. Your gaze is toward A’s left hand.
A, your feet stay where they are, your left foot only slightly retreating, the toes still
touching down, heel lifted, as your hands lift the tail of your staff up high, which naturally
hangs aside the head of A’s staff, your left hand holding the tail of your staff diagonally
upward, your right hand holding the head of your staff against your right ribs. Your gaze is
toward B’s right hand.

The head of B’s staff and the tail of A’s staff are crossed, making an X shape. This is a
transitional movement. When practicing, do not pause in it. See photo 60:

第六章
(CHAPTER SIX)

三路進兵第四動作
[44.4] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 4

上手人。承上式已掛出下手人之棍頭。速將棍尾掉囘。置於左脇。同時左足落地。右足速向
上手起點開一大步。右腿曲膝。左腿登直。兩足距離二尺七八寸。成前弓後箭步。於掉回棍
尾時。趁勢由下方。用棍頭直向下手人膝部戳去。棍頭距地六七寸。右手斜下伸直。目視下
手人之右手。同時下手人。速退右足。距左足約一尺。足尖觸地。足踵提起。身體重點。移
於左腿。同時見上手人棍頭戳來。亦速將棍頭。由上方挪下。擋住上手人之棍頭。上手人之
棍頭。自離中門落空。下手人棍端貼腹部。棍尾斜出右肘右腋後方。兩棍頭十字交叉。其式
如第六十一圖。

A, continuing from the previous posture, after hanging aside the head of B’s staff, quickly
drop the tail of your staff and withdraw it to be placed at your left ribs. At the same time, your
left foot comes down and your right foot quickly takes a large step toward the east, your right
knee bending, left leg straightening, your feet about two and three quarters feet apart, making
a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. As you drop and withdraw the tail of your staff,
the head of your staff comes up from below and you use it to poke toward B’s [left] leg, the
head of your staff about two thirds of a foot away from the ground, your right hand extended
diagonally downward. Your gaze is toward B’s right hand.

B, quickly retreat your right foot to be about a foot away from your left foot, toes touching
down, heel lifted, the weight shifting onto your left leg. At the same time, when you see the
head of A’s staff poking toward you, quickly shift the head of your staff downward from above
to brace his away until it is off center, the body of your staff against your belly, the tail of your
staff sticking out diagonally behind your right elbow and right ribs. The heads of the staffs
are crossed, making an X shape. See photo 61:
三路進兵第五動作
[44.5] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 5

上手人。右足退回。距左足尺餘。足踵提起。足尖觸地。身體重點。移於左腿。趁勢抽回棍
頭。仍用棍頭。重向下手人之腿部戳來。兩手及棍尾之部位姿式。與上式一般無二。目視下
手人之腿部。同時下手人。右足向左方(上手起點之左面)橫邁一步。兩足距離一尺五六寸
。右足尖向下手起點。兩足成錯綜八字步。同時兩手持棍。仍用棍頭。向右方(上手起點之
右面)撥開上手人之棍頭。上手人之棍頭。自然離開中門落空。左手棍尾。斜出左肩上方。
目視上手人之右手。兩棍頭十字交叉。其式如第六十二圖。

A, your right foot withdraws to be just over a foot away from your left foot, heel lifted, toes
touching down, the weight shifting onto your left leg. At the same time, withdraw the head of
your staff and then use it again to poke toward B’s leg, the position of your hands and the tail
of your staff exactly the same as in the previous posture. Your gaze is toward B’s leg.

B, your right foot takes a sideways step to the left (i.e. toward the south), your feet about
a foot and a half apart, your right toes pointing toward the west, your feet making a criss-
crossed ninety-degree stance. At the same time, your hands again use the head of your staff
to deflect the head of A’s staff off center, now toward the right, the tail of your staff sticking
out diagonally above your left shoulder. Your gaze is toward A’s right hand. The heads of the
staffs are crossed, making an X shape. See photo 62:
三路進兵第六動作
[44.6] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 6

下手人右足不動。左足向下手起點開一步。兩足尖均向右方。(上手起點之右面)兩足距離
二尺五六寸。成馬步𨀵法。身體極力下蹲。趁勢掉回棍頭。置於右胯裏端。再用棍尾。直向
上手人頭部摔去。左手及棍尾。均斜向上伸。棍端緊貼腹部。目視上手人之顱頂。同時上手
人。見下手人棍尾摔來。橫退右足。停於左足前。左足踵提起。兩足距離一尺餘。左膝蓋抵
於右膝彎裏端。成丁字拗步。身體下蹲。趁勢使棍頭。高起。直豎於顱頂上方。右手距頭部
約一尺。左手握棍尾。曲貼腹部。其時已掛出下手人之棍尾。自離中門偏左。此係過渡法。
練習時不停。其式如第六十三圖。

B, with your right foot staying where it is, your left foot steps out toward the west, the toes of
both feet pointing toward the north, your feet about two and a half feet apart, making a horse-
riding stance, your body strongly squatting down. At the same time, pull back the head of
your staff, placing it to the inside of your right hip, and send the tail of your staff hurling
toward A’s head. Your left arm and the tail of your staff are both making an upward diagonal
slope, the tail section against your belly. Your gaze is toward A’s headtop.

A, when you see the tail of B’s staff hurling toward you, retreat your right foot in front of
your left foot, your right foot turned sideways, your left heel lifted, your feet just over a foot
apart, your left knee braced against the back of your right knee, making a T-shaped twisted
stance, your body strongly squatting down. At the same time, send the head of your staff up
high so that it is vertical, higher than your headtop, your right hand about a foot away from
your head, your left hand holding the tail of your staff close to your belly, thereby hanging
aside the tail of B’s staff, causing it to go off center, veering away to his left [i.e. to your right].

This is a transitional movement. When practicing, do not pause in it. See photo 63:
三路進兵第七動作
[44.7] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 7

上手人。承上式掛出下手人之棍尾。速將左足。向上手起點開一步。左腿曲膝。右腿登直。
兩足距離二尺七八寸。成前弓後箭步。身體傾向上手起點。同時棍頭。由上方掉回。趁勢用
棍尾。直向下手人腿部戳去。棍尾距地約一尺。棍頭右手置於腹部。左手斜下伸。目視下手
人之腿部。同時下手人。見上手人之棍尾戳來。趁勢退回左足。距離右足尺許。足尖觸地。
足踵提起。身體重點。移於右腿。再將棍尾。由上移下。向右方(上手起點右面)撥出上手
人棍尾。上手人之棍。自離中門落空。下手人右手棍頭。斜出右耳頭部上方。棍尾距地約一
尺。左手斜下伸。目視上手人之左手。兩棍十字交叉。其式如第六十四圖。

A, continuing from the previous posture of hanging aside the tail of B’s staff, your left foot
takes a step toward the east, your left knee bending, right leg straightening, your feet about
two and three quarters feet apart, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, your
body leaning toward the east. At the same time, drop back the head of your staff and send the
tail poking toward B’s [right] leg, the tail of your staff about a foot away from the ground, your
right hand placing the head of your staff at your belly, your left arm extending diagonally
downward. Your gaze is toward B’s leg.

B, when you see the tail of A’s staff poking toward you, withdraw your left foot to be about
a foot away from your right foot, toes touching down, heel lifted, the weight shifting onto your
right leg. At the same time, shift the tail of your staff downward from above and to the right
(i.e. toward the north), deflecting the tail of A’s staff off center. Your right hand is holding the
head of your staff so that it is sticking out diagonally above your right ear, and the tail of your
staff is about a foot away from the ground, your left arm extending diagonally downward.
Your gaze is toward A’s left hand. The staffs are crossed, making an X shape. See photo 64:

三路進兵第八動作
[44.8] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 8

上手人。左足退回。足尖觸地。足踵提起。距右足一尺五六寸。身體重點。移於右腿。趁勢
抽回棍尾。還刺下手人之膝部。下手人左足向右方(上手起點右面)橫開一步。讓過上手人
之棍尾。趁勢用棍撥出上手人之棍。右手棍頭。仍在頭部上方。左手斜向下伸直。棍尾距地
約一尺。棍頭棍尾。上下成斜坡形。左足尖向下手。與右足成錯綜八字步。目視上手人之棍
尾。上手人右手握棍頭。仍置胸前。左手斜下伸直。目視上手人之左手。其式如第六十五圖

A, your left foot withdraws, toes touching down, heel lifted, about a foot and a half away from
your right foot, the weight shifting onto your right leg, as you withdraw the tail of your staff
and again stab toward B’s knee.

B, your left foot takes a sideways step to the right (i.e. toward the north), allowing the tail
of A’s staff to pass through, as you use [the tail of] your own staff to deflect A’s staff away.
Your right hand is again holding the head of your staff higher than your head, your left arm
extended diagonally downward, the tail of your staff about a foot away from the ground, your
staff from head to tail making a diagonal slope. Your left toes are pointing toward B, making
a criss-crossed ninety-degree stance with your right foot. Your gaze is toward the tail of A’s
staff.

A, your right hand has again placed the head of your staff in front of your chest, your left
hand extended diagonally downward. Your gaze is toward A’s [B’s] left hand. See photo 65:

三路進兵定式
[44.9] MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 9

下手人。旣已撥出上手人之棍。趁勢開右足。向下手起點一步。兩足距離二尺四五寸。兩足
尖均向左方。(上手起點左面)成馬步𨀵法。同時兩手持棍。甩棍頭直向上手人頭部摔劈。
左手握棍尾。緊貼腹部。右手伸向下手起點。如半月形。棍頭斜向上。目視上手人之左手。
同時上手人。兩足原地。左足微退。仍為足尖觸地。足踵提起。兩手持棍。使棍尾向上高起
。自然掛出上手人之棍頭。左手握棍尾處。斜向上伸。右手握棍頭。緊貼右脇。目視下手之
右手。下手人之棍頭。上手人之棍尾。十字交叉。此係過渡法。練習時不停。其式如第六十
六圖。

B, having deflected A’s staff, your right foot takes a step toward the west, your feet about two
and a half feet apart, the toes of both feet pointing to your left (i.e. toward the south), making
a horse-riding stance. At the same time, your hands send the head of your staff chopping
toward A’s head, your left hand holding the tail of your staff against your belly, your right arm
extending toward the west, making a crescent-moon shape, the head of your staff pointing
diagonally upward. Your gaze is toward A’s left hand.

A, your feet stay where they are, your left foot only slightly retreating, the toes still
touching down, heel lifted, as your hands lift the tail of your staff up high, which naturally
hangs aside the head of A’s staff, your left hand holding the tail of your staff diagonally
upward, your right hand holding the head of your staff against your right ribs. Your gaze is
toward B’s right hand.

The head of B’s staff and the tail of A’s staff are crossed, making an X shape. This is a
transitional movement. When practicing, do not pause in it. See photo 66:

二將退敵第一動作
[45.1] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 1

承上式。下手人退右足。距左足一尺餘。右足尖觸地。足踵提起。兩腿彎曲。身體重點。移
於左腿。同時兩手將棍抽回。趁勢用棍頭。向上手人之膝部戳去。棍頭距地尺許。左手棍尾
。緊貼腹部。右手前下伸。成斜坡形。目視上手人之膝部。上手人。左足退向下手起點一步
。右足遂卽提踵。足尖觸地。距左足尺餘。兩腿彎曲。身體重點。移於左腿。趁勢用棍尾。
向左擋住下手人之棍頭。下手人之棍頭。自離中門落空。上手人左手握棍尾。斜出左肩上方
。棍端貼胸部。棍頭距地數寸。右手握棍處。距右膝蓋約一尺。目視下手人之右手。其式如
第六十七圖。

B, continuing from the previous posture, your right foot retreats to be just over a foot away
from your left foot, toes touching down, heel lifted, both legs bending, the weight shifting
onto your left leg. At the same time, your hands pull back your staff, then send the head of
your staff jabbing toward A’s knee area, the head finishing about a foot away from the ground,
your left hand holding the tail of your staff against your belly, and your right arm extended
forward and downward, making a diagonal slant. Your gaze is toward A’s knee.

A, your left foot retreats toward the west, your right foot following with its heel lifted,
toes touching down, to be just over a foot away from your left foot, both legs bending, the
weight shifting onto your left leg. At the same time, send the tail [head] of your staff to the
left to block the head of B’s staff, sending it off center. Your left hand is gripping the tail of
your staff, which is sticking out diagonally above your left shoulder, the body of your staff
close to your chest, the head of your staff a few inches away from the ground, your right hand
gripping it about a foot away from your [right] knee. Your gaze is toward B’s right hand. See
photo 67:
二將退敵第二動作
[45.2] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 2

下手人兩足原地不動。兩手抽回棍頭。仍用棍頭直戳上手人之膝部。棍頭距地尺餘。左手握
棍尾之一端。緊貼腹部。右手仍向下斜伸。成坡形。目視上手人之右手。同時上手人。右足
向左方(下手起點左面)橫開一步。足尖向上手起點。兩足距離一尺餘。成錯綜八字步。趁
勢仍用棍頭。向右方(下手起點右面)撥開下手人之棍頭。下手人之棍頭。自離中門落空。
左手握棍尾。距顱頂尺餘。右手斜坡伸直。擰身向下手起點左面。目視下手人之右手。兩棍
頭十字交叉。其式如第六十八圖。

B, with your feet not leaving their location, your hands withdraw the head of your staff and
again send it jabbing toward A’s knee. The head of your staff is just over a foot away from the
ground, your left hand is holding the tail of your staff close to your belly, and your right arm
is extended downward, making a diagonal slope. Your gaze is toward A’s right hand.

A, your right foot takes a sideways step to your left (i.e. toward the north), toes pointing
toward the east, your feet just over a foot apart, making a criss-crossed ninety-degree stance.
At the same time, use the head of your staff to deflect the head of B’s staff, making it go off
center to your right (i.e. toward the south), your left hand holding the tail of your staff just
over a foot away from your headtop, your right arm extending to make a diagonal slope, your
body twisting toward the north. Your gaze is toward B’s right hand. The heads of the staffs
are crossed, making an X shape. See photo 68:
二將退敵第三動作
[45.3] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 3

上手人。左足由右足後。超過。向上手起點開一步。兩足尖向右。(下手起點右面)兩足距
離二尺七八寸。成馬步𨀵法。兩腿彎曲。身體下蹲。趁勢掉回棍頭。再用棍尾。直向下手人
頭部摔去。右手棍頭。緊貼胸部。右胳膊抱肋。左胳膊極力彎曲。左手與左肩平。距右手一
尺餘。棍尾斜直向上。下手人兩足承上式不動。兩手持棍。使棍頭高起。掛出上手人之棍尾
。上手人之棍尾。自離中門落空。下手人左手握棍尾。緊貼左胯。棍端緊貼腹部。棍頭由右
腋斜向下伸。右胳膊彎曲。如半月形。目視上手人之左手。上手人目視下手人之右手。棍頭
棍尾十字交叉。此亦過渡法。練習時。此處不停。其式如第六十九圖。

A, your left foot steps around from behind your right foot toward the east, the toes of both
feet pointing to your right (i.e. toward the south), your feet about two and three quarters feet
apart, making a horse-riding stance, both legs bending, your body squatting down. At the
same time, drop the head of your staff and hurl the tail toward B’s head, your right hand
holding the head close to your chest, the arm wrapping to your ribs, your left arm bending
with strength, the hand at shoulder level, just over a foot away from your right hand, the tail
of your staff pointing diagonally upward.

B, with your feet staying where they are, your hands lift the head of your staff high to
hang aside the tail of A’s staff, sending it off center, your left hand holding the tail of your
staff against your left hip, the body of your staff against your belly, the head of your staff
pointing diagonally downward [upward] from your right armpit, the arm bent to make a
crescent-moon shape. Your gaze is toward A’s left hand.

A, your gaze is toward B’s right hand. The head of one staff and the tail of the other are
crossed, making an X shape. This is a transitional posture. When practicing, do not pause in
it. See photo 69:
二將退敵第四動作
[45.4] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 4

下手人承上式不停。右足向上手起點倒退一步。左足提踵。足尖觸地。兩足距離一尺餘。兩
腿彎曲。身體重點。移於右腿。趁勢掉回棍頭。由下手用棍尾。直戳上手人腿部。棍尾距地
尺餘。右手握棍頭。緊貼右脇。左手前下伸。目視上手人之膝蓋。上手人右足不動。左足退
近右足。距離一尺餘。左足尖觸地。足踵提起。兩腿彎曲。身體重點。移於右腿。同時兩手
持棍。趁勢由上挪下。仍用棍尾。向右(下手右面)撥開下手人之棍尾。下手人之棍尾。自
離中門落空。上手人之右手棍頭。斜出右肩上方。右胳膊拳曲於右肩。左手握棍尾處。距左
膝尺許。棍尾距地數寸。目視下手人之手左。其式如第七十圖。

B, continuing from the previous posture without pausing, your right foot retreats a step
toward the east and your left heel lifts, toes touching down, your feet just over a foot apart,
both legs bending, the weight shifting onto your right leg. At the same time, drop and pull
back the head of your staff, and use the tail of your staff to jab toward A’s [left] leg, the tail
finishing just over a foot away from the ground, your right hand holding the head of your staff
close to your right ribs, your left arm extended forward and downward. Your gaze is toward
A’s knee.

A, with your right foot staying where it is, your left foot retreats to be just over a foot
away from your right foot, toes touching down, heel lifted, both legs bending, the weight
shifting onto your right leg. At the same time, your hands shift downward from above and
you again use the tail of your staff to deflect the tail of B’s staff, sending it off center to your
right (i.e. toward the south), the head of your staff sticking out above your right shoulder,
your right forearm and fist bending back to your right shoulder, your left hand holding the
tail of your staff about a foot away from your left knee and a few inches away from the ground.
Your gaze is toward B’s left hand. See photo 70:

二將退敵第五動作
[45.5] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 5

承上式。下手人兩足原地不動。兩手將棍抽回。仍用棍尾。重向上手人腿部戳來。一切姿式
部位。與上式完全相同。上手人速將左足向右方(下手起點右面)橫開一步。閃過下手人之
棍。足尖向上手起點。兩足距離一尺餘。成錯綜八字步。兩腿極力彎曲。趁勢用棍尾。向左
(下手左面)撥開下手人之棍尾。下手人之棍尾。巳偏左落空。上手人右手握棍頭。高舉過
頂。距頭部尺許。棍尾斜向下垂。左胳膊伸出微坡。目視下手人之左手。下手人。目視上手
人之左手。其式如第七十一圖。

B, continuing from the previous posture, with your feet not leaving their location, your hands
withdraw the tail of your staff and again send it jabbing toward A’s leg. Your posture and
position are entirely the same as in the previous posture.

A, your left foot quickly takes a sideways step to your right (i.e. toward the south),
dodging away from B’s staff, the toes pointing toward the east, your feet just over a foot apart,
making a criss-crossed ninety-degree stance, your legs strongly bending. At the same time,
use the tail of your staff to deflect the tail of B’s staff, making it go off center to your left (i.e.
toward the north), your right hand raising the head of your staff to be about a foot away from
your head, the tail of your staff hanging diagonally downward, your left arm reaching out to
make a slight slope. Your gaze is toward B’s left hand.

B, your gaze is toward A’s left hand. See photo 71:

二將退敵定式
[45.6] TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 6

上手人。右足由左足後超過。向上手起點開一步。兩足距離二尺七八寸。兩足尖均向左方。
(下手起點左面)成馬步𨀵法。兩腿極力彎曲。趁勢掉回棍尾。甩棍頭由上直摔下手人之顱
頂。左手握棍尾。緊貼左脇。右胳膊弓曲。右手握棍處。與右肩平。目視下手人之左手。同
時下手人。兩足原地不動。仍如上式。兩手持棍。見上手人棍頭打來。趁勢向上高起。棍尾
自然掛出上手人之棍頭。上手人之棍頭。已離中門偏左。距下手人之顱頂。約一尺餘。下手
人之棍尾。直斜向上。左手握棍處。高於左肩。左胳膊如半月形。右手握棍頭。緊貼右胯。
目視上手人。棍頭之一端。其式如第七十二圖。

A, your right foot steps around from behind your left foot toward the east, the toes of both
feet pointing to your left (i.e. toward the north), your feet about two and three quarters feet
apart, making a horse-riding stance, both legs strongly bending. At the same time, drop the
tail of your staff and hurl the head toward B’s headtop, your left hand holding the tail close to
your left ribs, your right arm bent, the hand at shoulder level. Your gaze is toward A’s left
hand.
B, with your feet staying where they were in the previous posture, you notice the head of
A’s staff coming in to strike, and so your hands lift the tail of your staff high to easily hang
aside the head of A’s staff, sending it off center to your left to be over a foot away from your
headtop. The tail of your staff is pointing diagonally upward, your left hand higher than your
left shoulder, the arm bent to make a crescent-moon shape, your right hand holding the head
of your staff against your right hip. Your gaze is toward the head of A’s staff. See photo 72:

青龍回首第一動作
[46.1] BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 1 [switching places]

下手人。左足先向下手起點開半步。右足再向下手起點開一大步。兩足距離二尺七八寸。右
腿曲膝。左腿登直。成斜||字。前弓後箭步。同時棍尾。拎向右足上方。右手握棍頭。拳曲
於右肩。棍端斜貼胸部。左手握棍。順左腿伸直。同時上手人。左足先挪半步。右足再向上
手起點開一步。右腿曲膝。左腿登直。成前弓後箭步。距離二尺七八寸。同時左手拎棍尾。
順貼左腿上方。右手握棍頭。拳曲於右肩。棍端斜貼胸部。左胳膊順左腿伸直。其時兩棍尾
。已自然抵觸。二人互相掃腿。互相擋住。兩棍十字交叉。棍尾距地七八寸。二人左足並排
。距尺許。上手人身體傾向上手起點。下手人身體傾向下手起點。二人回首互視。其式如第
七十三圖。
B, your left foot first takes a half step toward the west, then your right foot takes a large step
toward the west, your feet about two and three quarters feet apart, your right knee bending,
left leg straightening, your feet making diagonal parallel lines in a stance of front leg a bow,
rear leg an arrow. At the same time, the tail of your staff is carried above your right [left] foot,
your right hand holding the head of your staff with the fist bending back at your right
shoulder, the body of your staff diagonal close to your chest, your left hand holding your staff
parallel with your straightened left leg.

A, your left foot first shifts a half step, then your right foot takes a step toward the east,
your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow, your feet about two and three quarters feet apart. At the same time, your left hand
carries the tail of your staff parallel over your left leg, your right hand holding the head of
your staff with the fist bending back at your right shoulder, the body of your staff diagonal
close to your chest, your left arm parallel with your straightened left leg.
The tails of the staffs are naturally bracing against each other, clashing as you both try to
sweep each other’s [left] leg. The staffs are crossed, making an X shape, the tails of the staffs
about three quarters of a foot away from the ground. There is a about foot’s distance between
your left foot and his. A, your body is leaning toward the east. B, your body is leaning toward
the west. You are both looking toward each other. See photo 73:
青龍回首定式
[46.2] BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 2

上手人。左足向上手起點開一步。兩足距離一尺七八寸。成斜||字步。同時右手高舉棍頭過
頂。距頭部尺餘。左手握棍尾之一端。向下手起點平伸。趁勢用棍尾。斜刺下手人之腰部。
棍由顱頂向下。成大斜坡形。擰身由右方(上手右面)回頭。目視下手人之腰部。同時下手
人。左足向下手起點開一步。兩足距離一尺七八寸。成斜||字步。同時右手高舉棍頭過頂。
距頭部尺餘。左手握棍尾之一端。向上手起點平伸。趁勢用棍尾。斜刺上手人之腰部。棍由
顱頂向下。成大斜坡形。擰身由右方(下手右面)回頭。目視上手人之腰部。其時二人之棍
。均已落空。兩棍尾十字交叉。互相挑拒。其式如第七十四圖。

A, your left foot takes a step toward the east, your feet about a foot and three quarters apart,
making a diagonal-parallel stance. At the same time, your right hand raises the head of your
staff over your headtop, to be just over a foot away from your head, your left hand pointing
the tail of your staff toward the west, the arm level, then seize the opportunity by using the
tail of your staff to stab toward B’s waist. Your staff is making a large diagonal slope
downward from your headtop, your body twisted from the north, your head turned, your gaze
toward B’s waist.

B, your left foot takes a step toward the west, your feet about a foot and three quarters
apart, making a diagonal-parallel stance. At the same time, your right hand raises the head
of your staff over your headtop, to be just over a foot away from your head, your left hand
pointing the tail of your staff toward the east, the arm level, then seize the opportunity by
using the tail of your staff to stab toward A’s waist. Your staff is making a large diagonal slope
downward from your headtop, your body twisted from the south, your head turned, your gaze
toward A’s waist.

In this moment, the staffs disconnect, then the tails of the staffs cross, making an X
shape, carrying each other. See photo 74:
防守中原
[47] GUARDING THE CENTRAL PLAINS

上手人由左方(上手左面)轉身回頭。面向下手起點。同時右足原地微動。橫足向右。(上
手右面)左足再向下手起點開一步。距右足一尺五六寸。足尖觸地。足踵提起。兩腿彎曲。
身體重點。移於右腿。同時左手鬆開棍之尾端。棍由左方(上手左面)過頂。右手握棍頭。
置於右胯。左手遂卽重握棍之下節。左胳膊彎曲。左手與肩平。目視下手人。同時下手人。
由左方(下手左面)轉身回頭。面向上手起點。同時右足原地微動。橫足向右。(下手右面
)左足再向上手起點開一步。距右足一尺五六寸。足尖觸地。足踵提起。兩腿彎曲。身體重
點。移於右腿。同時左手鬆開棍尾之一端。棍由左方(下手左面)過頂。右手握棍頭。置於
右胯。左手遂卽重握棍之下節。左胳膊彎曲。目視上手人。兩棍斜向上方。收式。其式如第
七十五圖。

A, turn around [rightward] from the south to be facing toward the west, your right foot staying
where it is and slightly shifting across toward the north, your left foot then stepping out
toward the west to be about a foot and a half away from your right foot, toes touching down,
heel lifted, both legs bending, the weight shifting onto your right leg. At the same time, your
left hand lets go of the tail of your staff as the staff passes over your head from the south, and
then as your right hand places the head of your staff at your right hip, your left hand again
grabs the forward section of the staff, the arm bent, the hand at shoulder level. Your gaze is
toward B.
B, turn around [rightward] from the north to be facing toward the east, your right foot
staying where it is and slightly shifting across toward the south, your left foot then stepping
out toward the east to be about a foot and a half away from your right foot, toes touching
down, heel lifted, both legs bending, the weight shifting onto your right leg. At the same time,
your left hand lets go of the tail of your staff as the staff passes over your head from the north,
and then as your right hand places the head of your staff at your right hip, your left hand again
grabs the forward section of the staff, the arm bent, [the hand at shoulder level]. Your gaze is
toward A.

Both staffs are pointing diagonally upward. This is the closing posture. See photo 75:


棍進槍
STAFF VERSUS SPEAR
蘭晉如
by Lan Jinru

–第七章 棍進槍
CHAPTER SEVEN [CHAPTERS 7–10]: STAFF VERSUS SPEAR

開門式 第一動作
OPENING POSTURE / MOVEMENT 1

甲方。(卽持棍人)雙手持棍。右手持棍尾在胸前。手心向下。左手抓棍身。在身後。手心
向裏。使棍斜伏於左脇。站於練習場一端起點之左方。(指甲方所在任何一端正中為起點乙
方亦然)左足在前。兩足距離約一尺餘。兩膝蓋微曲。左足踵提起。足尖觸地。全體重點。
移於右腿。胸向右方。(起點右面)兩目注視乙方。(卽持槍人)微停。右足向前開一步。
左足向前開一步。仍是足尖觸地。足踵提起。同時右手棍尾。左手棍頭。初在右足開步之際
。各貼身傍畫一大圓圈。(棍尾經後向下旋轉棍頭經前向上旋轉)復於原處。其姿式與前同
從略。同時乙方。(卽持槍人)雙手持槍。右手抓槍樽。曲肘。使槍樽緊貼右脇後方。手心
向裏。左手抓槍身下端。胳膊向前伸直。手心向上。兩手距離約二尺餘。使槍尖橫向甲方。
站於練習場另端之右前方。(起點右前面)右腿站直。左足在前。足踵提起。足尖觸地。兩
足距離約一尺四五寸。胸向起點左方。兩目注視甲方。微停。雙手將槍舉起過頂。左手鬆開
。沈下。同時右足向左前方。(起點左前面)橫開一步。(觸地後足尖向起點左前方)左足
再向起點右前方開一步。原地再向右轉。使全體由右方轉一小圈。前胸仍向原方。(唯此時
右足已在前方)右膝弓曲。左腿在後伸直。成前弓後箭步。同時右手及槍。落於胸前曲肘。
使槍樽伏於右脇後方。手心向裏。同時左手在胸前接槍。手心向上。朝裏擰勁。擰至手心向
下。同槍尖向外一叩。兩手距離約二尺餘。槍頭仍向甲方。其式如第一圖。

Person A (holding the staff), hold your staff with both hands, your right hand holding the tail
of your staff in front of your chest, the center of the hand facing downward, your left hand
grasping the body of your staff behind you, the center of the hand facing inward, causing your
staff to be making a diagonal line against your left ribs. [Presumably due to the different
authorship of this section, the “head” and “tail” of the staff are reversed to the tail being the
thicker end and the head being the thinner end, something to keep in mind while studying
these movement descriptions.] Your position in the practice space is in the southeast. (The
orientations in these descriptions are assigned according to A’s perspective [in his initial
position], even those for B.) [Being a clumsy way to establish orientations for a set in which
two people switch places, I have replaced them with simple compass directions, same as for
the Staff Versus Staff set (Chapters 2–6). However, in this section Person A instead begins on
the left side of photo 1, causing the compass for the photos to be reversed. Also, the photos
the Staff Versus Staff section maintain their orientations, whereas in this section there are
several reverse views, causing the compass to flip again. Therefore for most of the photos,
there is this compass:

S
E –↑– W
N

South is the back of the photo, north being the photographer, west on the right side, east on
the left side. But for photos 15, 17, 25, 30, 38, 46, 47, and 49, there is the same compass as for
all of the Staff Versus Staff photos:

N
W –↑– E
S

North in these cases is the back of the photo, south being the photographer, east on the right
side, west on the left side.] Your left foot is forward, your feet just over a foot apart, both knees
slightly bent, your left heel lifted, toes touching down, the weight on your right leg. Your chest
is facing toward the north, your gaze toward B, and you slightly pause in this position.
Your right foot takes a step forward, then your left foot takes a step forward, toes again
touching down, heel lifted. At the same time, your hands draw a large circle with your staff
(your right hand holding the tail of your staff, your left hand holding the head of your staff),
keeping it close to each side of your body, the tail of your staff arcing downward to the rear
[on your right side] as the head of your staff arcs forward and upward [on your left side], then
returning to the same position as before.

Person B (holding the spear), at the same time as A’s movement, you are holding your
spear with both hands, your right hand grasping the end of your spear, the elbow bent, putting
the end of your spear close behind your right ribs, the center of the hand facing inward, your
left hand grasping the body of your spear toward the forward section, the arm straightened
forward, the center of the hand facing upward, your hands just over two feet apart, the tip of
your spear pointing toward A with the blade horizontal. Your position in the practice space is
in the northwest, your right leg standing straight, your left foot forward, heel lifted, toes
touching down, your feet about a foot and a half apart. Your chest is facing toward the south,
your gaze toward A, and you likewise slightly pause in your position.
Your hands lift your spear above your head, your left hand letting go and sinking down,
while your right foot takes a step sideways toward the southwest (coming down with the toes
pointing toward the southwest) and then your left foot takes a step toward the northwest
[thereby moving you farther away from A], turning you to your right from your original
position with a small turn of your body toward the south, your chest still facing the same
direction as before (except that now your right foot is forward), your right knee bending, left
leg straightening behind, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same
time, your right hand lowers in front of your chest, the elbow bending, bringing the end of
your spear close behind your right ribs, the center of the hand facing inward, as your left hand
grabs your spear in front, the center of the hand facing upward, and twists inward until the
center of the hand is facing downward, sending the tip of your spear outward with a snap,
your hands just over two feet apart, the tip of your spear again pointing toward A. See photo
1 [each of these photos indicating 甲者 Person A (Chen Fengqi, who was also Person A in the
Staff Versus Staff section) and 乙者 Person B (Liu Junling)]:

第二動作
MOVEMENT 2:

乙方承式向前進步。挺槍照甲方頭額直刺。(進步多寡以場之大小而定)同時甲方。亦向前
進步。(兩方集於場之中間)待乙槍刺來。兩手托棍。向頭上猛架乙槍。左足在前。膝蓋伸
直。右腿微曲。兩足距離約一尺五六寸。腰部微向後縮。左手朝上。伸直。微向前方。手心
向起點右前方。五指伸開。伏於棍之兩旁。右手向上伸。肘微曲。使棍頭向身左前下方。胸
向起點右前方。兩目注視乙方。乙方刺槍時。右手用力猛砍左手。在胸前扶之。右手砍至離
左手約四五寸為止。左足在前。膝蓋弓曲。右腿伸直。成小前弓後箭步。兩足距離約一尺七
八寸。上身微向前探。兩目注視甲方。其式如第二圖。

B, continuing from the previous posture, advance, (the number of steps you advance
depending on the size of the practice space) and extend your spear with a stab toward A’s
forehead.

A, you are also advancing (so that the two of you are now more toward the middle of the
practice space). When you see the stab coming, your hands prop up over your head, fiercely
bracing away B’s spear, your left foot forward, the knee straightening, your right leg slightly
bending, your feet about a foot and a half apart, your waist slightly shrinking back. Your left
arm is straightening upward and slightly forward, the center of the hand facing toward the
northwest, fingers extended and supporting on the side of your staff, your right arm extended
upward, the elbow slightly bent, the head of your staff pointing downward toward the
southwest. Your chest is facing toward the northwest, your gaze toward B.

B, when stabbing, your right hand forcefully shoots out, your left hand supporting in
front of your chest, your right hand finishing about half a foot away from your left hand. Your
left foot is forward, the knee bending, your right leg straightening, making a small bow &
arrow stance, your feet about a foot and three quarters apart. Your upper body is slightly
reaching forward, your gaze toward A. See photo 2:
第三動作
MOVEMENT 3:

甲方將乙槍架出。承乙方下部空虛。甲方雙手持棍。左手仍在前由左向右。照乙方足部猛踏
。同時乙方見棍踏來。兩足急向後跳一大步。該時右手槍樽。亦隨向後縮。至右脇。左手仍
在胸前。手心向上。與前姿式不變。此時乙方。復進步挺槍。照甲方頭額直刺。左手不變。
右手仍向前直砍。至離左手約四五寸為止。左足在前。仍成前弓後箭步。胸向起點左後方。
兩目注視甲方。同時甲方。見槍刺來。乃由身之右方。使棍頭向左猛掛。右膝微曲。左足在
前。足尖觸地。足踵提起。兩足距離約一尺餘。全身重點。移於右腿。棍頭向上。左肘彎曲
。右手沈下。左手心向前。胸向起點。前方。兩目注視乙方。其式如第三圖。

A, after bracing away B’s spear, take advantage of the gap at B’s lower body by using both
hands to send your staff from left to right, your left hand staying forward, with a fierce
smashing action toward B’s [front] foot [as your shift your weight forward onto your own
front foot].

B, when you see A’s staff smashing toward you, suddenly jump back a large step with
both feet as your right hand draws back the end of your spear to your right ribs, your left hand
still in front of your chest, the center of the hand facing upward. Then finish in the same
posture as in the previous movement, advancing and stabbing toward A’s forehead, the
position of your left hand not changing as your right hand again shoots forward, finishing
about half a foot away from your left hand, your left foot forward, again making a stance of
front leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the southeast, your gaze toward
A.

A, when you see the stab coming, send the head of your staff from right to left with a
fierce hanging action, your right knee slightly bending, your left foot in front with its toes
touching down, heel lifted, your feet just over a foot apart, the weight shifting onto your right
leg. The head of your staff is pointing upward, your left elbow bending, your right hand
sinking down, the center of your left hand facing forward. Your chest is facing toward the
west, your gaze toward B. See photo 3:

第四動作
MOVEMENT 4:

甲方將槍掛出。遂卽雙手舉棍。由頭上至腦後。(此時左手鬆開下降右手單手持棍)右足向
前開一步。同時右棍在腦後經身之右方。猛向乙方足部打一掃蹚。該時兩足距離約二尺。兩
膝弓曲。成騎馬式。然腰部亦向前弓曲。胸向起點左方。兩目注視乙方。同時乙方見棍掃來
。兩足猛向高跳。右手槍樽速縮至右脇後方。左手仍在前。手心向上。槍尖直向甲方。右膝
彎曲。左足在前。膝亦微曲。足尖觸地。足踵提起。兩足距離約一尺餘。全身重點移於右腿
。胸向左方。(起點左面)面向起點後方。兩目注視甲方。其式如第四圖。
A, after sending away B’s spear with a hanging action, raise your staff over your head with
both hands and bring it behind your head (your left hand in this moment letting go and
lowering, your right hand alone holding your staff). Then as your right foot takes a step
toward the west, your right hand sends your staff from behind your head, passing the right
side of your body, and suddenly attacking B’s foot with a “sweeping the hall” action, [your left
hand correspondingly rising up,] your feet about two feet apart, both legs bending, making a
horse-riding stance, but with your waist bending forward. Your chest is facing toward the
south, your gaze toward B.

B, when you see A’s staff sweeping toward you, your feet suddenly jump up high and your
right hand quickly withdraws the end of your spear behind your right ribs, your left hand still
forward, the center of the hand facing upward, the tip of your spear pointing toward A. [When
you land,] your right knee bends, your left foot forward, the knee also slightly bent, toes
touching down, heel lifted, your feet just over a foot apart, the weight shifted onto your right
leg. Your chest is facing toward the south, your face toward the east, your gaze toward A. See
photo 4:

第五動作
MOVEMENT 5:

乙方復跟步進前。(跟步云者卽左足向前開一步右足緊隨左足之後跟步也)照甲方右肩直刺
。右手仍止於左手之後。約四五寸。其姿式。與前刺甲方之動作相同。該時甲方見槍刺來。
遂用雙手持棍。左手在前。手心向外。反把將棍扣住。右手及棍尾緊伏於左脇之下。左手用
力向身之右後方猛搜。槍尖全身微向右轉。同時右足向後縮半步。使胸向後方。(起點後面
)左膝弓曲。右足在前。足踵提起。足尖觸地。兩足距離約一尺餘。身之重點。移於左腿。
面向起點後方。兩目注視乙方。其式如第五圖。

B, advance with a follow step (meaning that your left foot steps out and your right foot closely
follows behind it), stabbing straight toward A’s right shoulder, your right hand stopping about
half a foot behind your left hand. This action of stabbing toward A is the same as in the
previous posture.

A, when you see the stab coming, hold your staff with both hands, your left hand going
forward, the center of the hand facing outward, grabbing your staff with a covering grip, your
right hand and the tail of your staff hiding below your left ribs, and your left hand forcefully
goes toward your body’s right rear, fiercely seeking the tip of B’s spear, your body slightly
turning to the right. At the same time, your right foot withdraws a half step, your chest facing
toward the west, your left knee bending, your right foot in front, heel lifted, toes touching
down, your feet just over a foot apart, the weight on your left leg. You are facing toward the
west, your gaze toward B. See photo 5:
第六動作
MOVEMENT 6:

乙方。將槍仍縮回。兩足不動。復挺槍。照甲方右膝下部直刺。同時甲方見槍刺來。右足向
身後猛撤一步。同時右手棍尾。急轉至右脇。使棍頭橫斜。朝下猛捕。使棍頭觸地。向左前
方。(起點左前面)右膝曲。左腿伸直。兩足距離約二尺。兩足尖均向起點左方。前胸亦向
起點左方。腰部微向前曲。兩目注視乙方。其式如第六圖。

B, again withdraw your spear, your feet staying where they are, then extend your spear,
stabbing toward A’s right shin.

A, when you see the stab coming, your right foot quickly withdraws a step behind you as
your right hand draws an arc with the tail of your staff until it is at your right ribs, causing the
head of your staff to go across diagonally, and fiercely seize downward, sending the head of
your staff to touch the ground toward the southwest [northwest], your right knee bending,
left leg straightening, your feet about two feet apart, the toes of both feet pointing toward the
south [north]. Your chest is also facing toward the south [north], your torso slightly bending
forward, your gaze toward B. See photo 6:
第七動作
MOVEMENT 7:

乙方左手前移。手心向上。右手縮回脇部後方。兩足不動。復照甲方頭額直刺。此時左手後
移。右手向前直砍。止於左手後方約四五寸。同時甲方。見槍刺來。雙手執棍。猛向上托乙
方之槍。左手朝上伸直。微向前。低於右手約五六寸。手心向右。(起點右面)五指伸開。
伏於棍之旁。右手朝上。肘微曲。兩腿與前姿式不變。唯腰部抬起垂直。兩目注視乙方。其
式如第七圖。

B, your left hand is shifted forward, the center of the hand facing upward, as your right hand
withdraws behind your ribs, your feet staying where they are. Then stab toward A’s head, your
left hand being shifted to the rear as your right hand shoots forward, stopping about half a
foot behind your left hand.

A, when you see the stab coming, your hands fiercely prop up B’s spear, your left hand
going upward and slightly forward, the arm straightening, the hand about half a foot lower
than your right hand, the center of the hand facing toward the north, fingers opened,
supporting the side of your staff, your right hand going upward, the elbow slightly bent. Your
legs do not change their position from the previous posture, but your torso lifts to become
upright. Your gaze is toward B. See photo 7:
第八動作
MOVEMENT 8:

甲方將乙槍架出。同時左足尖朝外撇。使向起點左方。右足向前橫開一步。觸地。後足尖向
起點左方。膝蓋伸直。右膝曲。兩足距離約二尺餘。全身重點。移於左腿。在右足開步之際
。左手沈下。右手執棍。在腦後。使棍由身後經右方。猛向乙方左足部打一掃蹚。同時乙方
。左手微鬆。姿式與前不變。右手急仍縮囘右脇後方。同時見甲方照足部掃來。兩足猛向高
跳。落地後。左足仍在前。兩足距離約一尺餘。兩膝微曲。胸向起點右前方。槍尖橫向甲方
。兩目注視甲方。同時甲方承打掃蹚之際。原地向左轉。使胸向起點後方。卽時右足在左足
後方。向前開一步。左足再由右足後方。又向前開一步。膝蓋弓曲。右腿在後伸直。成小前
弓後箭步。兩足距離一尺餘。在右足開步之際。右手棍。由右方。經前方。畫一大圓圈。折
回。斜伏於左脇下部。棍頭向起點。前下方。離地約四五寸。棍尾與眼眉相平。左手在後伸
直。手心向裏。右肘橫曲。手心向下。面目由左方。隨棍頭同時轉向起點前方。兩目注視乙
方。其式如第八圖。

A, after propping away B’s spear, your left toes swing outward toward the south, then your
right foot steps forward, the foot coming down sideways, the toes pointing toward the south,
the knee straightening, your right [left] knee bending, your feet just over two feet apart, the
weight shifted onto your left leg. As your right foot steps out, your left hand sinks down and
your right hand sends your staff past your head, behind your body, through the area to your
right, and fiercely sweeping toward B’s left foot.

B, your left hand slightly loosens, but your posture remains the same as your right hand
withdraws behind your right ribs. When you see A’s staff sweeping toward your foot, your feet
suddenly jump up high and come down to the rear, your left foot still forward, your feet just
over a foot apart, both knees slightly bent. Your chest is facing toward the northwest, the tip
of your spear pointing toward A, your gaze toward A.

A, continuing from the sweep, turn around leftward so that your chest is facing toward
the east, your right foot at the same time stepping forward from behind your left foot, your
left foot then stepping forward from behind your right foot, the knee bending, your right leg
straightening behind, making a small stance of front leg a bow, rear leg an arrow, your feet
just over a foot apart. As your right foot steps out, your right hand sends your staff from your
right side and across in front of you, thereby completing a full circle, and bending in to point
your staff diagonally downward below your left ribs. The head of your staff is pointing
downward, about half a foot away from the ground, the tail of your staff at eyebrow level, your
left arm straightening behind, the center of the hand facing inward, your right arm bending
across, the center of the hand facing downward. Your face turns to the left as the head of your
staff arcs toward the west, your gaze toward B. See photo 8:

第九動作
MOVEMENT 9:

乙方趁勢進步。追擊甲方。同時甲方。見乙方追來。以原式向起點後方退走。(開步之多寡
以場之大小而定)乙方追至場之一端。挺槍直刺甲方頭部後腦。甲方見槍刺來。乃由右方。
向後轉身。用棍經上方。掄起。照乙方頭部連封帶劈。同時左腿站直。足尖向起點右方。右
足提起足尖下垂。伏於左膝裏外端。使右腿成三角形。胸向右方。(起點右面)同時隨右棍
停於頭部上方。五指伸直。並攏。手心向上。面向起點前方。兩目注視乙方。該時乙方用槍
直刺甲方。忽見甲方用棍劈來。乙方右足向後急退一小步。膝蓋曲。左足緊隨。兩足距離約
七八寸。左足在前。足踵提起。足尖觸地。同時兩手緊抓槍樽。猛向上騰過頂。胳膊微曲。
槍尖微低。向起點右後方。胸向起點左後方。兩目注視甲方。其式如第九圖。

B, take advantage of the opportunity by advancing, chasing to attack A. A, when you see B
chasing, continue stepping toward the east to retreat away from him (the number of steps
depending on the size of the practice space). B, once you have chased A all the way across the
practice space [both of you finishing with your left foot forward], send your spear stabbing
straight to the back of his head.
A, when you see the stab coming, turn around rightward and roll your staff over, passing
above you and continuing into a sealing chop toward B’s head. At the same time, your left leg
straightens, the toes pointing toward the north, and your right foot lifts, the toes hanging
down close to the inner side of your left knee, causing your right leg to form a triangle shape.
Your chest is facing toward the north [south]. By the time your staff is over B’s head, [your
left hand has raised,] the fingers straight and together, the center of the hand facing upward.
You are facing toward the west, your gaze toward B.

B, when you see A’s staff suddenly chopping toward you, your right foot quickly retreats
a small step, the knee bends, and your left foot closely follows until your feet are about three
quarters of a foot apart, your left foot in front, the heel lifted, toes touching down. At the same
time, fiercely send the end of your spear upward over your head, your arms slightly bent, the
tip of your spear slightly lower than the end and pointing toward the northeast. Your chest is
facing toward the southeast, your gaze toward A. See photo 9:

第十動作
MOVEMENT 10:

乙方。雙手沈下。同時將槍向下一扣。左手順槍桿。向前移。手心向上。右手貼於右脇後方
。手心向裏。兩手距離約二尺餘。該時左足抬起。向前開一大步。右足緊隨半步。左膝曲。
右腿伸直。成小前弓後箭步。同時右手猛向前伸。使槍尖照甲方直刺。右手仍停於左手後方
。胸向起點後方。兩目注視甲方。同時甲方。見槍刺來。右足向前開一步。足尖朝外撇。右
手棍由裏向上一裹。左足再向前開一步。成騎馬式。同時右手下沉。伏於右脇下方。手心向
裏。使棍斜貼胸部。棍頭斜向上方。棍頭高於頭頂約一尺弱。在右棍向裏裹時。左手接棍中
段向外猛科。手心向起點右方。胸亦向起點右方。面向起點前方。兩目注視乙方。其式如第
十圖。

B, your hands sink down, sending your spear covering downward, your left hand shifting
forward along the shaft of your spear, the center of the hand facing upward, your right hand
close behind your right ribs, the center of the hand facing inward, your hands just over two
feet apart. Your left foot now lifts and takes a large step forward, then your right foot follows
with a half step, your left knee bending, right leg straightening, making a small stance of front
leg a bow, rear leg an arrow, as your right hand suddenly extends forward, sending the tip of
your spear stabbing toward A, your right hand again finishing just behind your left hand.
Your chest is facing toward the east, your gaze toward A.

A, when you see the stab coming, your right foot takes a step toward the east, the toes
swinging outward, as your right hand wraps the inward and upward. Then your left foot takes
a step toward the east, making a horse-riding stance, as your right hand sinks down to be
close below your right ribs, the center of the hand facing inward, making your staff diagonal
near your chest, the head of your staff pointing diagonally upward just under a foot higher
than your headtop. While your right hand wraps your staff inward, your left hand grabs the
middle section and sends your staff knocking outward, the center of the hand facing toward
the north. Your chest is also facing toward the north, your face toward the west, your gaze
toward B. See photo 10:
第十一動作
MOVEMENT 11:

乙方之槍。被棍科出。同時將槍縮回。兩足不動。右膝微曲。全身亦隨微向後縮。左手姿式
不變。唯稍向前移。右手仍伏於右脇後方。同時右足猛登。膝蓋伸直。右手又猛向前伸。照
甲方頭額直刺。其姿式與第十圖相同。詳見前。同時甲方見槍刺來。猛向左轉。使胸向正前
方。(起點正前面)右足在原地轉。膝蓋微曲。左足向後收回一小步。膝蓋亦曲。足踵提起
。足尖觸地。兩足距離約一尺餘。全身重點。移於右腿。在原地向左轉時。右手姿式不動。
左手持棍。猛向左帶。面向起點前方。兩目注視乙方。其式如第十一圖。

B, once your spear has been knocked aside, withdraw it, your feet staying where they are, your
right knee slightly bending, your body slightly shrinking back, your left hand maintaining its
position but slightly shifting forward, your right hand again hidden behind your right ribs.
Then your right foot suddenly presses, the knee straightening, and your right hand suddenly
shoots forward, stabbing toward A’s forehead, your posture the same as in photo 10.

A, when you see the stab coming, suddenly turn to the left, causing your chest to be facing
toward the east, your right foot staying where it is and pivoting, the knee slightly bending,
your left foot withdrawing a small step, the knee also bent, the heel lifted, toes touching down,
your feet just over a foot apart, the weight shifting onto your right leg. As you turn to the left,
mostly staying where you are, your right hand maintains its position and your left hand
suddenly sends your staff to the left with a dragging action. You are facing toward the west,
your gaze toward B. See photo 11:

第十二動作
MOVEMENT 12:

承上式不停。甲方左足急向前開一小步。同時右足在左足後方。再向前開一步。兩膝均曲。
成騎馬式。在右足開步之際。右肘提起。彎曲在胸前。使棍尾直向乙方之左腿之部猛戳。左
手姿式不變。唯用力向下垂。兩手心均向下。胸向起點左方。兩目注視乙方腿部。同時乙方
。見棍尾照腿部戳來。在足急退一小步。右足再向前開一步。同時左手移抓槍之中段。使槍
尖向上。右手亦微向上移。使槍樽猛抵甲方棍尾。兩膝蓋曲。成騎馬式。右手心向下。左手
心向上。胸向起點右方。兩目注視甲方棍尾。其式如第十二圖。

A, continuing from the previous posture from pausing, your left foot quickly takes a small
step forward, then your right foot takes a step forward from behind your left foot, both knees
bending, making a horse-riding stance. As your right foot steps out, your right elbow lifts and
bends in front of your chest, and you send the tail of your staff poking toward B’s left leg, your
left hand maintaining its position but forcefully dropping, the centers of both hands facing
downward. Your chest is facing toward the south, your gaze toward B’s leg.

B, when you see the tail of A’s staff poking toward your leg, your [left] foot quickly
retreats a small step and your right foot then takes a step forward. At the same time, your left
hand shifts its grip to the middle [forward] section of your spear, sending the tip of your spear
upward, your right hand also slightly shifting upward, and you send the end of your spear to
brace away the tail of A’s staff, both knees bending, making a horse-riding stance, the center
of your right hand facing downward, the center of your left hand facing upward. Your chest
is facing toward the north, your gaze toward the tail of A’s staff. See photo 12:

第八章
(CHAPTER EIGHT)

第十三動作
MOVEMENT 13 [switching places]:

甲方棍尾。托乙方槍樽向上絞。同時右足向起點左方。橫移一小步。足尖向外撇。左足向起
點前方。開一步此時乙方。與甲方動作相同。該時右足亦橫移一小步。(向起點右放)足尖
亦向外撇。左足亦開一步。(向起點後方與甲方相背)此時甲方已轉至乙方所站之地點。胸
向起點。右方。而乙方則轉至甲方所站之地點。胸向起點左方。此時乙方將槍樽縮回。提高
。右足向後撤一步。使槍尖朝下。向前照甲方右腿下部直刺。兩手用力下垂。左肘伸直。手
心向上。右肘微曲。手心向下。胸向起點前方。兩目注視甲方腿部。甲方照腿刺來。右足猛
向後撤一步。左手用力向右前方(身之右前方)猛推。使棍頭上方。急抵乙方之槍尖上端。
胸向起點左後方。兩手心均向下。左肘伸直。右肘曲。使棍斜伏於腹部右方。面向起點後方
。兩目注視乙方。棍尖。其式如第十三圖。

A, use the tail of your staff to prop up the end of A’s spear in an arc [going clockwise] as your
right foot shifts a small step across toward the south, the toes swinging outward, and your left
foot steps out toward the west.

B, as A moves, your right foot also shifts a small step across (toward the north), the toes
also swinging outward, and your left foot steps out (toward the east, going around A [as he is
going around you]). You have both now switched places. A, your chest is facing toward the
north. B, your chest is facing toward the south. B, withdraw the end of your spear raised high
as your right foot withdraws a step and then send the tip of your spear stabbing forward and
downward toward B’s lower body, your hands forcefully dropping into place, your left elbow
straightening, the center of the hand facing upward, your right elbow slightly bending, the
center of the hand facing downward. Your chest is facing toward the west, your gaze toward
A’s leg.

A, when you see the stab coming, your right foot withdraws a step as your left hand
forcefully pushes to your forward right, sending the head of your staff to quickly brace away
the tip of B’s spear. Your chest is facing toward the southeast, the centers of both hands facing
downward, your left elbow straightening, your right elbow bending, causing your staff to be
positioned diagonally, close to the right side of your belly. You are facing toward the east,
your gaze toward the tip of B’s staff [spear]. See photo 13:
第十四動作
MOVEMENT 14:

乙方原姿式不動。將槍縮回。復照甲方左膝下部猛刺。甲方見槍刺來。左足向裏橫移一小步
。足尖向外撇。同時右足再向前開一步。左手用力一帶。使棍頭將槍尖向外撥出。左肘曲。
使棍頭向後上方。右肘向下。伸直。使棍尾向前下方。在右足進步之時。右手用力。使棍尾
順槍桿直向上磕乙方左手。此時兩足尖均向起點左方。胸亦向起點左方。兩膝曲。成騎馬式
。唯上身微向起點後方探。面向起點後方。兩目注視乙方。同時乙方。見棍尾照左手磕來。
左手猛向後。移至右手所在之處。同時右足不動。左足猛向後撤半步。足尖觸地。足踵提起
。槍尖亦在前觸地。兩肘彎曲。使兩手縮於胸部下方。兩手心均向上。胸向起點前方。兩目
注視棍尾。其式如第十四圖。

B, without changing your posture, withdraw your spear, then fiercely stab toward A’s lower
left leg.

A, when you see the stab coming, your left foot shifts a small step across inward, toes
swinging outward, and your right foot then takes a step forward. Your left hand is forcefully
dragging, sending the head of your staff to deflect the tip of B’s spear outward, and your left
elbow bends, sending the head of your staff upward behind you, your right elbow
straightening downward, sending the tail of your staff forward and downward. As your right
foot advances, your right hand forcefully sends the tail of your staff upward to be parallel with
the shaft of B’s spear and knock against his left hand, the toes of your feet now pointing
toward the south. Your chest is also facing toward the south, both knees bending, making a
horse-riding stance, your upper body slightly reaching toward the east, your face toward the
east, your gaze toward B.

B, when you see the tail of A’s staff coming to knock your left hand, your left hand
suddenly shifts to the rear to be next to your right hand. At the same time, your right foot
stays where it is, but your left foot suddenly withdraws a half step, toes touching down, heel
lifted, the tip of your spear touching the ground in front, both elbows bending, causing your
hands to withdraw below your chest, the centers of both hands facing upward. Your chest is
facing toward the west, your gaze toward the tail of A’s staff. See photo 14:

第十五動作
MOVEMENT 15:

乙方右足。同時向後撤一大步。左足亦隨右足撤半步。膝蓋微曲。右膝伸直。上身前探。成
小前弓後箭步。同時左手向前移。伸直。右手握槍樽。縮回右脇之後方。復猛向前砍。照甲
方頭部猛刺。同時甲方見槍刺來。左足不動。膝蓋彎曲。右足猛向後退半步。膝蓋微曲。足
踵提起。足尖觸地。兩足距離約一尺餘。全身重點移於右腿。同時右足原地向右轉。右手棍
尾向下沉。左手棍頭向上。左手用力。經胸前向身之右方推磕乙方之槍尖。此時右手伏於腹
部左端。手心向裏。左手伏於膀肩旁。手心向前。胸向起點後方。兩目注視乙方。其式如第
十五圖。
B, your right foot withdraws a large step, and your left foot follows, withdrawing a half step,
the knee slightly bending, your right knee straightening, your upper body reaching forward
as you make a small stance of front leg a bow, rear leg an arrow. At the same time, your left
arm shifts forward, the arm straightening, and your right hand withdraws the end of your
spear behind your right ribs, then shoots forward, suddenly stabbing toward A’s head.

A, when you see the stab coming, your left foot stays where it is, the knee bending, and
your right foot suddenly retreats a half step, the knee slightly bending, heel lifted, toes
touching down, your feet just over a foot apart, the weight shifting onto your right [left] leg,
your right [left] foot pivoting rightward. At the same time, your right hand sinks down the
tail of your staff, your left hand sending the head of your staff upward, and your left hand
forcefully pushes out to your right, knocking away the tip of B’s spear. Your right hand is now
close to the left side of your abdomen, the center of the hand facing inward, your left hand
close beside your [right] shoulder, the center of the hand facing forward. Your chest is facing
toward the east, your gaze toward B. See photo 15 [reverse view]:

第十六動作
MOVEMENT 16:

同時乙方。右手復縮囘脇部後方。左手姿式不變。右手復向前猛砍。轉向甲方右膝下部直刺
。甲方右足猛向左足後方撤一大步。膝蓋弓曲。左足亦隨撤半步。左膝伸直。足尖橫向起點
左方。同時右手復於右脇後方。左手向下按。使棍頭由前直下。捺乙方槍尖。左手。左手伸
直。手心向下。右肘微曲。手心向裏。上身向起點左方。微曲。胸向起點左方。面向起點後
方。兩目注視乙方。其式如第十六圖。

B, your right hand withdraws behind your ribs, the position of your left hand not changing,
then your right hand fiercely shoots forward with a stab toward A’s right knee.

A, your right foot suddenly withdraws a large step behind your left foot, the knee
bending, and your left foot also withdraws a half step, the knee straightening, the toes
pointing across toward the south. At the same time, your right hand goes behind your right
ribs and your left hand pushes downward, sending the head of your staff downward from in
front of you, pressing down the tip of B’s spear, your left arm straightening, the center of the
hand facing downward, your right elbow slightly bending, the center of the hand facing
inward, your upper body slightly bending toward the south. Your chest is facing toward the
south, your face toward the east, your gaze toward B. See photo 16:

第十七動作
MOVEMENT 17:

乙方復將槍縮回。照甲方頭部直刺。其姿式與前式相同。詳見前。故從畧。同時甲方雙手握
棍。橫向上架乙方槍尖。同時將槍架出。使棍經腦後。(此時右手沈下)右手單手抓住棍尾
。由身右方。橫向乙方腿部打一掃蹚。同時左足向右足後方猛撤一步。原地由左方向後轉。
右足復向起點前方開一步。(此時胸已向起點前方)在右足開步之際。右手持棍橫掄。經右
方。由前方斜伏於左脇之下。(在棍掄至面前時左手已接棍抓住)棍頭向起點。後下方。離
地約五六寸。左肘向下斜方伸直。手心向裏。右肘橫曲。手心向下。右膝弓曲。左腿伸直。
成前弓後箭步。唯此時胸向起點左方。面向起點後方。兩目注視乙方。當甲方打掃蹚時。同
時乙方。將槍縮回。兩足高跳。落地後。其姿式與前不變。詳見上。胸向起點前方。兩目注
視甲方。其式如第十七圖。

B, withdraw your spear, then stab toward A’s head, your posture still the same as in the
previous movement.

A, with both hands holding your staff horizontally, prop up the tip of B’s spear, and once
the spear has been propped away, your staff passes behind your head (your right hand sinking
down), your right hand now grasping your staff on its own, holding the tail of your staff,
bringing it across from your right to attack B’s leg with a “sweeping the hall” action. At the
same time, your left foot suddenly withdraws a step behind your right foot, arcing behind you
from your left, then your right foot takes a step toward the west (your chest now facing toward
the west). As your right foot steps out, your right hand has swung your staff across from the
right and brings it in front of you to be a diagonal line close below your left ribs (your left
hand now grabbing your staff), the head of your staff pointing downward toward the east,
about half a foot away from the ground. Your left arm is straightened diagonally downward,
the center of the hand facing inward, your right elbow bent across, the center of the hand
facing downward, your right knee bending, left leg straightening, making a stance of front leg
a bow, rear leg an arrow. Your chest is now facing toward the south, your face toward the east,
your gaze toward B.

B, when A attacks with “sweeping the hall”, withdraw your spear, jumping high with both
feet, and then after you land, your posture is again the same as before. Your chest is facing
toward the west, your gaze toward A. See photo 17 [reverse view]:
第十八動作
MOVEMENT 18:

甲方姿式不變。直向起點前方走。兩目仍回視乙方。同時乙方亦挺槍開步。直追甲方。(甲
方開步之多寡視練習場之大小而定)甲方走至練習場之另一。端乙。方照甲方腿部後方直刺
。同時甲方見槍刺來。右手不動。左手曲肘。將棍向後提起。再向前猛搏槍尖。同時左足在
後。橫向右方。(起點右面)移半步。膝蓋伸直。右膝弓曲。兩足距離約二尺弱。成前弓後
箭步。胸向起點左方。兩足尖均向起點左方。面向起點後方。兩目注視槍。同時乙方左足在
前。膝蓋微曲。右足在後。伸直。成小前弓後箭步左。手仍向前伸直右。手槍樽。仍停於左
手裏面。胸向起點前方。兩目注視甲方腿部。其式如第十八圖。

A, without changing your posture, walk toward the west with your gaze turned to look toward
B. B, step out to pursue A. A, with the number and size of your steps depending on the practice
space, walk to one end of the space. B, stab to the back of A’s [left] leg.

A, when you see the stab coming, your right hand stays where it is as your left elbow
bends, lifting your staff behind you and then suddenly sending it forward to smack away the
tip of B’s spear. At the same time, your left foot shifts a half step across toward the north, the
knee straightening, your right knee bending, your feet just under two feet apart, making a
stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the south, the toes of
both feet pointing toward the south. You are facing toward the east, your gaze toward B’s
spear.
B, your left foot is forward, the knee slightly bent, right foot behind, the leg straightening,
making a small stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your left hand is again extended
forward, your right hand again finishing with the end of your spear near the inside of your
left hand. Your chest is facing toward the west, your gaze toward A’s leg. See photo 18:

第十九動作
MOVEMENT 19:

乙方復將槍縮回。兩足不動。唯身亦向後縮。又照甲方頭部直刺。同時甲方。右手棍尾沈下
。左手將棍頭抬起。向上用力。向左猛扣乙槍。此時右足不動。半面向左轉。同時左足縮回
一小步。足踵提起。足尖觸地。全身重點。移於右腿。胸向起點後方。左肘橫曲。手心向起
點右方。右手心向起點右方。面向起點後方。兩目注視乙方。其式如第十九圖。

B, withdraw your spear, your feet staying where they are, your body also shrinking back, then
stab toward A’s head.

A, your right hand sinks down the tail of your staff as your left hand forcefully lifts up the
head of your staff and then goes to the left, fiercely covering B’s spear. At the same time, your
right foot stays where it is but does a half pivot to the left, and your left foot withdraws a small
step, heel lifted, toes touching down, the weight shifting onto your right leg. Your chest is
facing toward the east, your left elbow bending across, the center of the hand facing toward
the north [south], the center of your right hand also facing toward the north [south]. You are
facing toward the east, your gaze toward B. See photo 19:

第二十動作
MOVEMENT 20:

同時甲方。將乙槍扣住。右足向起點後方開一步。棍尾由身後。經頭上向乙方直劈。同時右
手順棍下沈。距離左手約七八寸。手心向下。同時左肘曲。成三角形。上段緊伏左脇下段。
成水平線。手心向下。使棍頭緊伏下段底面。棍頭與肘尖相齊。棍頭與棍尾成水平。上身微
向前探。面向起點後方。兩目注視乙方。同時乙方。見棍尾劈來。將槍縮回。右足向後撤一
步。左足亦隨右足向後撤一步。方向仍不變。同時右手槍樽提起。左手向前微推。架住棍尾
。左手朝裏裹勁。使槍桿上端。裹至棍尾在下。槍桿在上。胸向起點右方。兩目注視棍尾。
其式如第二十圖。

A, after covering B’s spear, your right foot steps out toward the east as you send the tail of
your staff from behind you, over your head, and chopping toward B, your right hand sinking
down [i.e. sliding inward along your staff] to be about three quarters of a foot away from your
left hand, the center of the hand facing downward. Your left elbow is bent, making a triangle
shape, the upper arm near your left ribs, the forearm making a horizontal line, the center of
the hand facing downward, the head of your staff lowered to be level with the elbow, the head
and tail of your staff making a horizontal line [diagonal according to the photo]. Your upper
body is slightly reaching forward. You are facing toward the east, your gaze toward B.
B, when you see the tail of A’s staff chopping toward you, pull back your spear as your
right foot withdraws a step, your left foot following by also withdrawing a step, your
orientation remaining the same. Then your right hand lifts the end of your spear and your left
hand slightly pushes forward to brace away the tail of A’s staff, your left [right] hand also
wrapping inward, causing the shaft of your spear to be angled upward, resulting in the staff
being underneath and the spear being on top. Your chest is facing toward the north, your gaze
toward the tail of A’s staff. See photo 20:

第二十一動作
MOVEMENT 21:

甲方兩足不動。右手向棍尾處移。抓住棍尾端。(此時左手鬆開)使棍頭經上方。直向乙方
猛劈。上身向前探。左手隨棍停於頭部上方。五指伸開並攏。手心向上。右胳膊伸直。棍頭
與棍尾相平。胸向起點右方。面向起點後方。兩目注視乙方。同時乙方。右足微向起點右後
方撤一小步。左足亦隨撤一小步。足踵微提起。足尖觸地。兩膝伸直。同時右手槍樽。微隨
左手。左手抬高。使槍尖向身右前上方。左手用力向外擰勁。使槍尖猛扣甲棍。手心向左方
。(起點左面)右手心向下。其式如第二十一圖。

A, with your feet staying where they are, your right hand shifts to the tail of your staff (your
left hand letting go), sending the head of your staff over you and chopping toward B, your
upper body reaching forward, your left hand following your staff to finish above your head,
the fingers extended but together, the center of the hand facing upward, your right arm
straightening, the head and tail of your staff level with each other. Your chest is facing toward
the north, your face toward the east, your gaze toward B.

B, your right foot withdraws a small step slightly toward the northeast and your left foot
also withdraws a step, the heel slightly lifted, toes touching down, both knees straightening.
At the same time, your right hand at the end of your spear slightly follows your left hand as
your left hand lifts, sending the tip of your spear upward to the forward right of your body,
your left hand forcefully twisting outward, causing the tip of your spear to suddenly cover A’s
staff, the center of the hand facing toward the south, the center of your right hand facing
downward. See photo 21:

第二十二動作
MOVEMENT 22:

甲方不停。卽向起點前方開步進行。左手仍在頭部上方。胸向起點右前方。面由右方。轉向
起點後方。兩目注視乙方。同時右手及棍。在身後隨胳膊伸直。棍頭觸地。向起點正後方。
胳膊與棍成直線。同時乙方姿式不變。向前開步。(甲乙兩方開步多寡視場之大小而定)甲
方走至場之另一端。乙方用力照甲方頭部直刺。乙方左足在前。甲方見槍刺來止步。左足在
前。右手用力使棍之中段向上猛托。右手朝上伸直。微向起點後方。手心向上。棍頭向起點
左後下方。同時右足向後退回一小步。足踵微提起。足尖觸地。胸向起點右後方。左手仍在
頭上不變。兩目注視乙槍。其式如第二十二圖。
A, without pausing, advance [retreat] toward the west, your left hand still above your head.
Your chest is facing toward the northwest, your face toward the east, your gaze toward B. At
the same time, your right hand and your staff follow your body back, the arm straightening,
the head of your staff touching the ground toward the east, the arm and staff together making
a straight line.

B, maintaining your posture, chase toward the west as A walks to that end of the practice
space (the amount of steps for both of you depending on the size of the practice space), and
forcefully stab toward his head, your left foot again going forward.

A, when you see the stab coming, bring your feet to a halt with your left [right] foot
forward, [left foot behind], as your right hand forcefully sends the middle section of your staff
propping upward, the arm extending upward and slightly toward the east, the center of the
hand facing upward, the head of your staff pointing downward toward the southeast. At the
same time, your right foot retreats a small step, the heel slightly lifted, toes touching down.
Your chest is facing toward the northeast, your left hand still positioned above your head,
your gaze toward B’s spear. See photo 22:
第二十三動作
MOVEMENT 23:

乙方將槍縮回。兩足不動。復照甲方右腿下部猛刺。同時甲方。右足向起點前方猛撤一步。
膝蓋弓曲。左足不動。原地向右擰。使足尖向起點左方。膝蓋伸直。兩足距離約三尺。(然
隨身之高矮而定)使全身重點。移於右腿。同時右手用力擰。使棍頭向後旋轉。經頭上朝下
猛捕。左手亦抓棍之中段。用力向下按。胳膊伸直。手心向下。右手心向裏。肘微曲。腰部
微向前曲。胸向起點左方。兩目注視乙方。此時乙方姿式。左足在前。膝蓋微曲。右腿在後
。伸直。上身微向前探。左手在前伸直。手心向上。右手持槍樽。在左手之後。距離左手約
五六寸。胸向起點前方。兩目注視甲方。其式如第二十三圖。

B, withdraw your spear, your feet staying where they are, then fiercely stab downward toward
A’s right leg.

A, your right foot suddenly withdraws a step toward the west, the knee bending, your left
foot staying where it is and pivoting to the right so the toes are pointing toward the south, the
knee straightening, your feet about three feet apart (depending on your own height), the
weight shifting to your right leg. At the same time, your right hand forcefully twists, sending
the head of your staff arcing behind you, passing over your head, and fiercely seizing
downward, your left hand also grasping the middle section of your staff and forcefully pushing
it down, the arm straightening, the center of the hand facing downward, the center of your
right hand facing inward, the elbow slightly bent, your torso slightly bending forward. Your
chest is facing toward the south, your gaze toward B.

At this time, B’s posture is thus: your left foot is forward, the knee slightly bent, your
right leg straightened behind, your upper body slightly reaching forward, your left hand
forward, the arm straight, the center of the hand facing upward, your right hand holding the
end of your spear about half a foot behind your left hand. Your chest is facing toward the west,
your gaze toward A. See photo 23:
第二十四動作
MOVEMENT 24:

乙方不動。將槍縮回。復照甲方頭部直刺。甲方見槍刺來。右足不動。原地向左轉。使足尖
向起點後方。左足縮回半步。足踵提起。足尖觸地。膝微曲。兩足距離一尺餘。同時左手持
棍抬起。使棍向身之左方猛帶。手心向起點後方。胸亦向起點後方。右手棍尾伏於右脇下部
。面向起點後方。同時乙方。復將槍縮回。兩足不動。又照甲方左腿下部猛刺。同時甲方。
左足向起點左方橫移一小步。足尖向外撇。右足在左足後方。向起點後方開一步。兩膝均曲
。成騎馬式。右手棍尾在右足開步之際。使棍尾向前猛抵乙槍。兩足尖均向起點右方。胸向
起點右方。面向起點後方。兩目注視乙槍。其式如第二十四圖。

B, staying where you are, withdraw your spear, then stab straight toward A’s head.
A, when you see the stab coming, your right foot stays where it is and pivots to the left so
the toes are pointing toward the east, your left foot withdrawing a half step, heel lifted, toes
touching down, the knee slightly bent, your feet just over a foot apart. At the same time, your
left hand lifts the [head] of your staff, fiercely dragging to your left, the center of the hand
facing toward the east, as is your chest, your right hand holding the tail of your staff hidden
below your right ribs. You are facing toward the east.

B, again withdraw your spear, your feet staying where they are, and then fiercely stab
downward toward A’s left leg.
A, your left foot shifts a small step across toward the south, toes swinging outward, and
your right foot takes a step toward the east from behind your left foot, both knees bending,
making a horse-riding stance. As your right foot steps out, your right hand sends the tail of
your staff forward, fiercely bracing away B’s spear, your feet pointing toward the north. Your
chest is also facing toward the north, your face toward the east, your gaze toward B’s spear.
See photo 24:

第二十五動作
MOVEMENT 25:

乙方左足。在右足前。向起點後方撤一步。同時左手抬起。使槍尖向上。左手移抓槍之上段
。右手亦向上移。隨向前推。使槍樽直搗甲方右腿下部。右肘伸直。手心向下。左肘曲。手
心向上。右膝曲。左腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點左方。面向起點前方。兩目注視甲方
。同時甲方見槍樽搗來。左足向起點後方開一步。右手抬起。曲肘。使棍尾向上。左手沈下
。肘伸直。使棍頭向下。左手向前速推。使棍頭猛抵乙方槍樽。兩膝均曲。兩足尖均向起點
左方。成騎馬式。胸向起點左方。面向起點後方。兩目注視乙槍。其式如第二十五圖。

B, your left foot withdraws a step toward the east from in front of your right foot, your left
hand lifting, sending the tip of your spear upward and shifting its grip to the forward section
of your spear. Your right hand also shifts upward, then pushes forward, sending the end of
your spear pounding toward A’s lower right leg, your right elbow straightening, the center of
the hand facing downward, your left elbow bending, the center of the hand facing upward,
your right knee bending, your left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear
leg an arrow. Your chest is facing toward the south, your face toward the west, your gaze
toward A.

A, when you see the end of B’s spear pounding toward your leg, your left foot takes a step
toward the east and your right hand lifts, the elbow bending, sending the tail of your staff
upward, your left hand sinking down, the elbow straightening, sending the head of your staff
downward, and your left hand quickly pushes forward, sending the head of your staff to be
bracing away the end of B’s spear, both knees bending, the toes of both feet pointing toward
the south, making a horse-riding stance. Your chest is facing toward the south, your face
toward the east, your gaze toward B’s spear. See photo 25 [reverse view]:

第九章
(CHAPTER NINE)

第二十六動作
MOVEMENT 26:

同時乙方槍樽。同甲方棍頭向上絞。(槍樽在上棍頭在下)絞至與頭平。乙方槍樽向回提高
。同時右足向後撤一步。左手沈下伸直。使槍尖朝下。在身之左方。左手猛向前推。右手用
力下垂。使槍尖直刺甲方左腿下部。其姿式與上式不變。唯此時右足在後。而胸已轉向起點
右方。同時甲方。左手棍頭。與槍樽相絞。見槍照腿部刺來。右足猛向前開一步。左肘曲。
棍頭向上。右手下沈。使棍尾向下。右手向前一推。使棍尾猛抵乙槍。兩膝均曲。仍成騎馬
式。其姿式與前相同。唯此時右足在前。胸已轉向起點右方。其式如第二十六圖。

The end of B’s spear and the head of A’s staff are coiling upward (spear on top, staff
underneath).
B, once they are at head level, withdraw the end of your spear by lifting it high, your right
foot withdrawing a step behind you, your left hand sinking down, the arm straightening,
pointing the tip of your spear downward to your left, and then your left hand fiercely pushes
forward, your right hand forcefully dropping downward, sending the tip of your spear
stabbing toward A’s left lower leg. The posture is the same as before [Movement 24], your
right foot behind, your chest turned to be facing toward the north.

A, your left hand is holding the head of your staff as it coils with the end of B’s spear, and
then when you see the stab coming toward your leg, your right foot suddenly takes a step
forward, your left elbow bending, sending the head of your staff upward, your right hand
sinking down, sending the tail of your staff downward, and your right hand pushes the tail
forward, fiercely bracing away B’s spear. Both knees are bending, again making a horse-riding
stance, the posture the same as before [Movement 24], your right foot forward, your chest
turned to be facing toward the north. See photo 26:
第二十七動作
MOVEMENT 27:

甲方不停。同時將槍抵出。左手鬆開。右手抵住。用力使棍頭經上方向前直劈。上身亦向前
探。左手隨棍停於頭部上方。五指伸開並攏。手心向上。兩足不動。及一切姿式與前不變。
同時乙方見棍照頭部劈來。右足向起點右後方猛撤一小步。左足亦隨撤一小步。足踵微提起
。足尖觸地。兩膝伸直。上身向右方微斜。同時將槍縮回。右手在右脇後下方。微隨左手。
左手向外擰勁。使槍尖向外猛扣甲棍。左手心向起點左方。胸向起點左前方。面向起點前方
。兩目注視甲其。方式如第二十七圖。

A, without pausing after bracing away B’s spear, your left hand lets go and your right hand
forcefully sends the head of your staff upward and chopping forward, your upper body also
leaning forward, your left hand following your staff to stop above your head, fingers extended
but still together, the center of the hand facing upward, your feet staying where they are, your
stance not changing from the previous posture.

B, when you see A’s staff chopping toward your head, your right foot suddenly withdraws
a small step toward the northeast, then your left foot also withdraws a small step, the heel
slightly lifted, toes touching down, both knees straightening, your upper body slightly leaning
toward the south. At the same time, your spear withdraws, your right hand going behind and
below your right ribs, and your left hand slightly twists outward, sending the tip of your spear
outward to suddenly cover A’s staff, the center of your left hand facing toward the south. Your
chest is facing toward the southwest, your face toward the west, your gaze toward A. See photo
27:
第二十八動作
MOVEMENT 28:

甲方不停。卽向起點前方開步進行。姿式左手仍在頭部上方。胸向起點右前方。面由右方轉
向後。兩目注視乙方。同時右手及棍。在身後。胳膊伸直。棍頭觸地。向起點正後方。胳膊
與棍成直線。同時乙方姿式不變。向前開步。(起點前面)直追(甲乙兩方、開步多寡、視
場之大小而定)甲方走至場之另一端。乙方用力照甲方頭部直刺。乙方左足在前。甲方見槍
刺來。止步。右足在前。左足在後。右手用力使棍之中段。向上猛托。右手朝上伸直。微向
起點後方。手心向上。棍頭向起點左後下方。同時右足向後退回一小步。足踵微提起。足尖
觸地。胸向起點右後方。左手仍在頭上不變。兩目注視乙槍。其式如第二十八圖。

A, without pausing, advance [retreat] toward the west, your left hand still above your head.
Your chest is facing toward the northwest, your face toward the east, your gaze toward B. At
the same time, your right hand and your staff follow your body back, the arm straightening,
the head of your staff touching the ground toward the east, the arm and staff together making
a straight line.

B, maintaining your posture, chase toward the west as A walks to that end of the practice
space (the amount of steps for both of you depending on the size of the practice space), and
forcefully stab toward his head, your left foot again going forward.
A, when you see the stab coming, bring your feet to a halt with your right foot forward,
left foot behind, as your right hand forcefully sends the middle section of your staff propping
upward, the arm extending upward and slightly toward the east, the center of the hand facing
upward, the head of your staff pointing downward toward the southeast. At the same time,
your right foot retreats a small step, the heel slightly lifted, toes touching down. Your chest is
facing toward the northeast, your left hand still positioned above your head, your gaze toward
B’s spear. See photo 28:

第二十九動作
MOVEMENT 29:

乙方將槍縮回。兩足不動。復照甲方右腿下部猛刺。同時甲方。右足向起點前方猛撤一步。
膝蓋弓曲。左足不動。原地向右擰勁。使足尖向起點左方。膝蓋伸直。兩足距離約三尺。(
隨身之高矮而定)使全身重點。移於右腿。右手用力擰。使棍頭向後旋轉。經頭上。至面前
朝下猛捕。同時右手亦抓棍之中段。用力向下按。胳膊伸直。手心向下。右手心向裏。肘微
曲。腰部微向前曲。胸向起點左方。兩目注視乙方。此時乙方姿式。左足在前。膝蓋微曲。
右腿在後伸直。手心向上。右手持槍樽。在左手之後。距離左手約五六寸。胸向起點前方。
兩目注視甲方。以上姿式。與第二十三圖動作相同。其式如第二十九圖。

B, withdraw your spear, your feet staying where they are, then fiercely stab downward toward
A’s right leg.
A, your right foot suddenly withdraws a step toward the west, the knee bending, your left
foot staying where it is and pivoting to the right so the toes are pointing toward the south, the
knee straightening, your feet about three feet apart (depending on your own height), the
weight shifting to your right leg. At the same time, your right hand forcefully twists, sending
the head of your staff arcing behind you, passing over your head, and fiercely seizing
downward once in front of your face, your right [left] hand also grasping the middle section
of your staff and forcefully pushing it down, the arm straightening, the center of the hand
facing downward, the center of your right hand facing inward, the elbow slightly bent, your
torso slightly bending forward. Your chest is facing toward the south, your gaze toward B.

At this time, B’s posture is thus: your left foot is forward, the knee slightly bent, your
right leg straightened behind, [your left hand forward,] the center of the hand facing upward,
your right hand holding the end of your spear about half a foot behind your left hand. Your
chest is facing toward the west, your gaze toward A. This posture is the same as in photo 23.
See photo 29:

第三十動作
MOVEMENT 30:

乙方將槍縮回。使右手向後伸直。左手移抓槍之上段。同時左足尖向外撇。右足在左足後方
。向起點前方開一步。此時胸已向起點左方。左手沈下。右手由後向前。(此時右手移抓槍
之中段)使槍樽照甲方頭部猛劈。左手曲肘。手心向上。右手在前。肘微曲。手心向下。胸
向起點左方。面向起點前方。兩目注視甲方。同時甲方見槍樽劈來。兩足向前猛進一小步。
雙手持棍。猛向上架。右手向上伸直。左肘微曲。向前上方伸。兩手心均向起點左後方。使
棍尾高於棍頭約一尺五六寸。棍頭向起點右後下方。胸向起點左後方。右膝彎曲。足尖向起
點左方。左膝在前。伸直。足尖向起點左後方。面向起點後方。兩目注視乙方其式如第三十
圖。

B, withdraw your spear, your right arm straightening behind, your left hand shifting its grip
to the forward section of your spear. At the same, your left toes swing outward and your right
foot takes a step toward the west from behind your left foot. With your chest now facing
toward the south, your left hand is sinking down and your right hand comes forward from
behind (shifting its grip to the middle section), sending the end of your spear fiercely
chopping toward A’s head. Your left elbow is bent, the center of the hand facing upward, and
your right hand is forward, the elbow slightly bent, the center of the hand facing downward.
Your chest is facing toward the south, your face toward the west, your gaze toward A.

A, when you see the end of B’s spear chopping toward you, your feet both advance a small
step forward as you fiercely prop up your staff with both hands, your right arm straightening
upward, your left elbow slightly bent as it extends forward and upward, the centers of both
hands facing toward the southeast as you put the tail of your staff about a foot and a half
higher than the head of your staff, the head of your staff pointing downward toward the
northeast. Your chest is facing toward the southeast, your right knee bending, the toes
pointing toward the south, your left knee straightened in front, the toes pointing toward the
southeast. You are facing toward the east, your gaze toward B. See photo 30 [reverse view]:
第三十一動作
MOVEMENT 31:

甲方左手沈下。右足在左足後面。向起點後方開一步。右手向前按。使棍尾照乙方頭部直劈
。左肘彎曲。手心向下。使左肘緊挾棍頭。於左脇上端。右手在前。肘微曲。手心向下。斯
時右膝在前彎曲。左腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點右後方。面向起點後方。兩目注視乙
方。同時乙方右足猛撤一步。右手抬起。復移抓槍樽。使槍樽向上。同時左手伸直。向上托
。使槍中段。猛架甲棍。此時右手向上。手心朝起點右前方。左手在前伸直。向起點左前上
方。手心向上。槍樽高於槍尖約一尺七八寸。槍尖向起點左前下方。右腿在後伸直。左腿亦
伸直。唯足踵微提起。足尖觸地。上身向後微閃。胸向起點右前方。面向起點前方。兩目注
視甲方。其式如第三十一圖。

A, your left hand sinks down as your right foot takes a step toward the east from behind your
left foot, your right hand pushing forward, sending the tail of your staff chopping toward B’s
head. Your left elbow is bent, the center of the hand facing downward, the elbow wrapping
the head of your staff to your left ribs. Your right hand is forward, the elbow slightly bent, the
center of the hand facing downward. Your right knee in front is bent, left leg straight, making
a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the northeast, your
face toward the east, your gaze toward B.

B, your right foot suddenly withdraws a step, your right hand lifting, shifting its grip to
the end of your spear, and sending it upward, your left hand at the same time extending and
propping up, sending the middle section of your spear to fiercely prop away A’s staff. Your
right hand is now above, the center of the hand facing toward the northwest, your left hand
forward, the arm straight, pointing toward the southwest, the center of the hand facing
upward, the end of your spear about a foot and three quarters higher than the tip, the tip
pointing downward toward the southwest. Your right leg is straightening behind, your left leg
also straightening, the heel slightly lifted, toes touching down, your upper body slightly
dodging back. Your chest is facing toward the northwest, your face toward the west, your gaze
toward A. See photo 31:

第三十二動作
MOVEMENT 32:

同時乙方。左手向裏擰。使槍尖向裏裹。棍尾裹至乙槍在上。棍尾在下。甲方兩足不動。左
手鬆開沈下。復伸至頭部上方。五指伸直並攏。手心向上。右手用力。使棍頭由後經上方。
照乙頭部直劈。上身微向前探。同時乙方。左手向左用力。使槍向左猛掛。右手槍樽在後。
微隨。使槍尖向上。兩方其餘姿式。與前不變。其式如第三十二圖。

B, your left hand twists inward, causing the tip of your spear to wrap inward, wrapping
around the tail of A’s staff until the spear is on top and the staff is underneath.

A, with your feet staying where they are, your left hand lets go and sinks down, then
extends until above your head, the fingers extended but together, the center of the hand facing
upward, as your right hand forcefully sends the head of your staff behind you, passing over
you, and chopping toward B’s head, your upper body slightly reaching forward.

B, your left hand forcefully goes to the left, sending your spear across with a sudden
hanging action, your right hand at the end of your spear slightly following, causing the tip of
your spear to go upward. The rest of the posture is the same as before [Movement 21]. See
photo 32:

第三十三動作
MOVEMENT 33:

甲方。右手持棍。在前。左手抓棍尾。用力向乙方左腿下部打一掃蹚。同時乙方高跳。右足
先觸地。由左方旋轉一圈。使胸復向起點前方。左足再向前觸地。此時雙手挺槍。復照甲方
腿部猛刺。右腿在後伸直。左膝彎曲。成小前弓後箭步。左手在前。手心向上。右手在後。
距離左手約五六寸。胸向起點前方。兩目注視甲方。同時甲方。左足不動。右足微向起點左
方。橫移一小步。膝蓋伸直。左膝微曲。左手鬆開。置於頭部上方。五指伸開並攏。右手持
棍。使棍頭在前觸地。不動。胳膊伸直。向起點右方猛撥。右手反背。使手心向起點左方。
胸向起點右方。棍尾直向上。胳膊橫平。面向起點後方。兩目注視乙方。其式如第三十三圖

A, with your right hand still holding your staff, your left hand comes forward to also take hold
of the tail section and you forcefully do a “sweeping the hall” attack toward B’s lower left leg.
B, jump high, your right foot coming down first, [your torso] turning from the left so that
your chest is facing toward the west as your left foot comes down forward and you extend
your spear with both hands, fiercely stabbing toward A’s [right] leg, your right leg
straightening behind, left knee bending, making a small stance of front leg a bow, rear leg an
arrow. Your left hand is forward, the center of the hand facing upward, right hand behind,
about half a foot away from your left hand. Your chest is facing toward the west, your gaze
toward A.

A, your left foot stays where it is as your right foot slightly shifts across a small step
toward the south, the knee straightening, your left knee slightly bending. Your left hand lets
go and is placed above your head, the fingers extended but together, as your right hand puts
the head of your staff firmly onto the ground and the arm straightens, suddenly deflecting
toward the north, the hand turned over so the center of the hand is facing toward the south.
Your chest is facing toward the north, the tail of your staff pointing upward, your [right] arm
horizontal. You are facing toward the east, your gaze toward B. See photo 33:

第三十四動作
MOVEMENT 34:

甲方將槍撥出。右手用力。使棍頭由身後。經頭上向乙方頭部直劈。其餘姿式。與前不變。
唯該時上身向前探。右膝彎曲。左腿伸直。成前弓後箭步。同時乙方復將槍縮回。全體隨向
後縮。左手將槍抬起。朝上猛向左帶。其姿式與前第二十一圖相同。其式如第三十四圖。
A, after deflecting B’s spear away, your right hand forcefully sends the head of your staff from
behind your body, over your head, and chopping straight toward B’s head. The rest of the
posture is the same as before [Movement 21], except that this time your upper body is
reaching forward. Your right knee is bent, left leg straight, making a stance of front leg a bow,
rear leg an arrow.

B, withdraw your spear, your body also withdrawing, your left hand lifting your spear,
the hand facing upward, and fiercely drag to the left. This posture is the same as in photo 21.
See photo 34:

第三十五動作
MOVEMENT 35:

甲方不停。卽向起點前方開步。進行姿式。左手仍在頭部上方。胸向起點右前方。面由右方
轉向起點後方。兩目注視乙方。同時右手及棍。在身後。隨胳膊伸直。棍頭觸地。向起點正
後方。胳膊與棍成直線。同時乙方姿式不變。向前開步。(起點前面)直追(甲乙兩方、開
步多寡、視練習場之大小而定)甲方。走至練習場之另一端。乙方用力照甲方頭部直刺。乙
方左足在前。甲方見槍刺來。止步。右足在前。左足在後。右手用力使棍之中段。向上猛托
。右手朝上伸直。微向起點後方。手心向上。棍頭向起點左後下方。右足向後退回一小步。
足踵微提起。足尖觸地。胸向起點右後方。左手仍在頭上不變。兩目注視乙槍。以上姿式及
動作。與前第二十二圖相同。其式如第三十五圖。
A, without pausing, advance [retreat] toward the west, your left hand still above your head.
Your chest is facing toward the northwest, your face toward the east, your gaze toward B. At
the same time, your right hand and your staff follow your body back, the arm straightening,
the head of your staff touching the ground toward the east, the arm and staff together making
a straight line.

B, maintaining your posture, chase toward the west as A walks to that end of the practice
space (the amount of steps for both of you depending on the size of the practice space), and
forcefully stab toward his head, your left foot again going forward.

A, when you see the stab coming, bring your feet to a halt with your right foot forward,
left foot behind, as your right hand forcefully sends the middle section of your staff propping
upward, the arm extending upward and slightly toward the east, the center of the hand facing
upward, the head of your staff pointing downward toward the southeast. At the same time,
your right foot retreats a small step, the heel slightly lifted, toes touching down. Your chest is
facing toward the northeast, your left hand still positioned above your head, your gaze toward
B’s spear. The posture and movement is the same as for photo 22. See photo 35:
第三十六動作
MOVEMENT 36:

乙方將槍縮回。兩足不動。復照甲方右腿下部猛刺。同時甲方。右足向起點前方猛撤一步。
膝蓋弓曲。左足不動。原地向右擰勁。使足尖向起點左方。膝蓋伸直。兩足距離約三尺。(
然亦隨身體高矮而定)使全身重點。移於右腿。右手用力擰。使棍頭向後旋轉。經頭上朝下
猛捕。同時左手亦抓棍之中段。用力向下按。胳膊伸直。手心向下。右手心向裏。肘微曲。
腰部微向前曲。胸向起點左方。兩目注視乙方。此時乙方姿式。左足在前。膝蓋微曲。右腿
在後伸直。上身微向前探。左手在前伸直。手心向上。右手持槍樽。在左手之後。距離左手
約五六寸。胸向起點前方。兩目注視甲方。其姿式動作。與前第二十三圖相同。其式如第三
十六圖。
B, withdraw your spear, your feet staying where they are, then fiercely stab downward toward
A’s right leg.

A, your right foot suddenly withdraws a step toward the west, the knee bending, your left
foot staying where it is and pivoting to the right so the toes are pointing toward the south, the
knee straightening, your feet about three feet apart (depending on your own height), the
weight shifting to your right leg. At the same time, your right hand forcefully twists, sending
the head of your staff arcing behind you, passing over your head, and fiercely seizing
downward, your left hand also grasping the middle section of your staff and forcefully pushing
it down, the arm straightening, the center of the hand facing downward, the center of your
right hand facing inward, the elbow slightly bent, your torso slightly bending forward. Your
chest is facing toward the south, your gaze toward B.

At this time, B’s posture is thus: your left foot is forward, the knee slightly bent, your
right leg straightened behind, your upper body slightly reaching forward, your left hand
forward, the arm straight, the center of the hand facing upward, your right hand holding the
end of your spear about half a foot behind your left hand. Your chest is facing toward the west,
your gaze toward A. This posture is the same as in photo 23. See photo 36:
第三十七動作
MOVEMENT 37:

乙方不動。將槍縮回。復照甲方頭部直刺。甲方見槍刺來。右足不動。原地向左轉。使足尖
向起點後方。左足縮回半步。足踵提起。足尖觸地。膝蓋微曲。兩足距離約一尺餘。同時左
手持棍抬起。使棍向身之左方猛帶。手心向起點後方。胸亦向起點後方。右手棍尾。伏於右
脅下部。面向起點後方。同時乙方。復將槍縮回。兩足不動。又照甲方左腿下部猛刺。同時
甲方。左足向起點左方橫移一小步。足尖向外撇。右足在左足後方。向起點後方開一步。兩
膝蓋彎曲。成騎馬式。右手棍尾。在右足開步之際。使棍尾向前猛抵乙槍。兩足均向起點右
方。胸亦向起點右方。面向起點後方。兩目注視乙槍。其姿式與前第二十四圖相同。其式如
第三十七圖。

B, staying where you are, withdraw your spear, then stab straight toward A’s head.
A, when you see the stab coming, your right foot stays where it is and pivots to the left so
the toes are pointing toward the east, your left foot withdrawing a half step, heel lifted, toes
touching down, the knee slightly bent, your feet just over a foot apart. At the same time, your
left hand lifts the [head] of your staff, fiercely dragging to your left, the center of the hand
facing toward the east, as is your chest, your right hand holding the tail of your staff hidden
below your right ribs. You are facing toward the east.

B, again withdraw your spear, your feet staying where they are, and then fiercely stab
downward toward A’s left leg.
A, your left foot shifts a small step across toward the south, the toes swinging outward,
and your right foot takes a step toward the east from behind your left foot, both knees
bending, making a horse-riding stance. As your right foot steps out, your right hand sends
the tail of your staff forward, fiercely bracing away B’s spear, your feet pointing toward the
north. Your chest is also facing toward the north, your face toward the east, your gaze toward
B’s spear. The posture is the same as in photo 24. See photo 37:

第十章
(CHAPTER TEN)

第三十八動作
MOVEMENT 38:

同時乙方槍樽。與甲方棍頭向上絞。槍樽在上。棍頭在下。絞至與頭平。乙方槍樽縮回。提
高。同時右足向後再撤一步。左手沈下伸直。使槍尖朝下。在身之左手。猛向前推。右手用
力下捶。使槍尖直刺甲方左腿下部。其姿式與前不變。唯此時右足在後。而胸已轉向起點右
方。同時甲方。左手棍頭與槍樽相絞。見槍刺來。右足猛向前開一步。同時左肘曲。棍頭抬
起。向上。右手下沈。使棍尾向下。右手向前一推。使棍尾猛抵乙槍。兩膝彎曲。仍成騎馬
式。唯此時。右足在前。胸已向起點右方。以上姿式。與前第二十六圖相同。其式如第三十
八圖。
The end of B’s spear and the head of A’s staff are coiling upward, spear on top, staff
underneath. B, once they are at head level, withdraw the end of your spear by lifting it high,
your right foot withdrawing a step behind you [your left foot following], your left hand sinking
down, the arm straightening, pointing the tip of your spear downward to your left, and then
your left hand fiercely pushes forward, your right hand forcefully dropping downward,
sending the tip of your spear stabbing toward A’s left lower leg. The posture is the same as in
the previous movement, your right foot behind, your chest facing toward the north.

A, your left hand is holding the head of your staff as it coils with the end of B’s spear, and
then when you see the stab coming, your right foot suddenly shifts a step forward [your left
foot following], your left elbow bending, sending the head of your staff upward, your right
hand sinking down, sending the tail of your staff downward, and your right hand pushes the
tail forward, fiercely bracing away B’s spear. Both knees are bending, again making a horse-
riding stance, your right foot forward, your chest facing toward the north. The posture is the
same as in photo 26 [which is itself a repeat of photo 24 and was just reused for Movement
37]. See photo 38 [in this case a reverse view]:

第三十九動作
MOVEMENT 39:

甲方不停。左手鬆開。移抓右手後方棍尾。右手在前。兩手用力。使棍頭經上方向前。照乙
方左肩斜劈。同時上身亦向前探。兩足不動。其餘姿式與前不變。乙方右手槍樽。縮回右脅
後下方。左手用力。將槍抬起。向身之左方猛帶。左肘曲。手心向起點後方。右手沈。同時
右足不動。膝蓋彎曲。左足向後退回半步。足踵微提起。足尖觸地。胸向起點正前方。兩目
注視甲方。其式如第三十九圖。

A, without pausing, your left hand lets go and shifts its grip to the tail of your staff behind
your right hand, your right hand now forward, and both hands forcefully send the head of
your staff forward from above, chopping diagonally toward B’s left shoulder, your upper body
reaching forward, your feet staying where they are. The rest of the posture remains the same
as in the previous movement.

B, your right hand withdraws the end of your spear below and behind your right ribs as
your left hand forcefully lifts your spear into a sudden dragging action to your left, the elbow
bending, the center of the hand facing toward the east, your right hand sinking. At the same
time, your right foot stays where it is, the knee bending, your left foot withdrawing a half step,
heel slightly lifted, toes touching down. Your chest is facing toward the west, your gaze toward
A. See photo 39:

第四十動作
MOVEMENT 40:

甲方仍雙手持棍。右手在前。將棍抬起。復照乙方左腿下方打一掃蹚。同時乙方。雙腿高跳
。此時棍已轉甲之左方。甲方兩足不動。復將棍抬起。又照乙方頭部直劈。右膝在前彎曲。
左腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點後方。面亦向後方。兩目注視乙方。同時乙方雙手持槍
。向上猛托。兩手朝上伸直。右足在前。膝蓋彎曲。左足在後伸直。成前弓後箭步。胸向起
點右前方。面向起點前方。兩目注視甲方。其式如第四十圖。

A, still with both hands holding your staff, your right hand forward, lift your staff, then attack
B’s lower left leg with a “sweeping the hall” action.

B, jump high with both legs, letting A’s staff arc through toward the north.
A, with your feet staying where they are, lift your staff and then chop toward B’s head,
your right knee bending forward, left leg straightening, making a stance of front leg a bow,
rear leg an arrow. Your chest is facing toward the east, your face also toward the east, your
gaze toward B.

B, your hands send your spear fiercely propping up, your arms straightening upward,
your right knee bending forward, your left leg straightening behind, making a stance of front
leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the northwest, your face toward the
west, your gaze toward A. See photo 40:
第四十一動作
MOVEMENT 41:

乙方雙手沈下。挺槍照甲方頭額直刺。其姿式與前不變。同時甲方見槍刺來。右足向左足後
方。猛撤一步。同時雙手縮回。使棍頭朝上。猛向右帶。此時左膝微曲。右足在前伸直。足
踵微提起。足尖觸地。胸向起點後方。兩目注視乙方。其式如第四十一圖。

B, your hands sink down and you extend your spear with a stab toward A’s forehead, the [rest
of] your posture remaining the same as in the previous movement.

A, when you see the stab coming, your right foot suddenly withdraws a step behind your
left foot [withdraws a half step in front of your left foot] as your hands also withdraw, sending
the head of your staff upward and fiercely dragging to the right, your left knee slightly
bending, your right leg straightening in front, the heel slightly lifting, toes touching down.
Your chest is facing toward the east, your gaze toward B. See photo 41:

第四十二動作
MOVEMENT 42:

乙方復將槍縮回。姿式不變。又照甲方左腿下部直刺。同時甲方。左足向起點右方橫移一小
步。兩手擰勁。使棍頭在上。朝下猛捕。右足不動。膝蓋向下曲。左足向起點右後方伸直。
足尖向起點左後方。腰部向前曲。此時右手在前。手心向下。左手在後。手心向上。兩胳膊
成斜十字架。右手在上。左手在下。兩手距離約五六寸。棍頭向右後方。觸地。胸向起點左
後方。面向起點後方。兩目注視乙方。其式如第四十二圖。

B, withdraw your spear, your posture not changing, and then stab downward toward A’s left
[right] leg.

A, your left [right] foot shifts a small step across toward the north as your hands twist,
sending the head of your staff from above to fiercely seize downward, your right foot now
staying where it is, the knee bending downward, as your left leg straightens toward the
northeast, the toes pointing toward the southeast, your upper body slightly leaning forward.
Your right hand is now in front, the center of the hand facing downward, your left hand
behind, the center of the hand facing upward, your forearms making an X shape, right arm
above, left arm below, your hands about half a foot apart. The head of your staff is touching
the ground toward the southwest [northeast]. Your chest is facing toward the southeast, your
face toward the east, your gaze toward B. See photo 42:
第四十三動作
MOVEMENT 43:

乙方姿式不變。將槍縮回。復照甲方頭額左端直刺。同時甲方站起。雙手持棍。與前不變。
向上猛托。兩胳膊均向上伸直。棍頭向起點右後下方。胸向起點左後方。面向起點後方。兩
目注視乙方。其式如第四十三圖。

B, without changing your posture, withdraw your spear, then stab toward the left side of A’s
forehead.
A, rise up with both hands holding your staff, their position not changing, and fiercely
prop up B’s spear, your arms straightening upward, the head of your staff pointing downward
[upward] toward the northeast. Your chest is facing toward the southeast, your face toward
the east, your gaze toward B. See photo 43:

第四十四動作
MOVEMENT 44 [switching places]:

承上式。甲方將槍托出。左足向起點左方橫移一小步。足尖向外撇。右足在左足後方。向前
開一步。雙手持棍。與前不變。用力使棍頭。經後旋轉。由右方橫向乙方腰部。攔腰一棍。
(此時胸已由左轉、向起點右方、左足轉向前右足在後)在攔腰之際。同時左足。再由右足
前方。向後撤一步。右膝在前彎曲。左腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點正前方。雙手在前
抓棍伸直。右手心向上。左手在後向下。面向起點前方。兩目注視乙方。同時乙方見棍照攔
腰打來。左手抬起。使槍尖向上。右手下沈。左足向起點右方橫移一小步。足尖向外撇。右
足在左足後面。向前開一步。及時原地向左轉。使胸向起點後方。(此時左足轉向前、右足
在後)同時左足在前。向右足後方撤一步。右膝在前彎曲。左腿伸直。成前弓後箭步。胸向
起點右方。在右足向前開步之際。兩手用力。使槍中段。猛抵甲棍。面向起點後方。兩目注
視甲方。其式如第四十四圖。

A, continuing from the previous posture, having propped away A’s spear, your left foot shifts
a small step across toward the south, toes swinging outward, and your right foot takes a step
forward from behind your left foot, your hands not changing their position on your staff as
they forcefully send the head of your staff arcing behind you and then swinging across toward
B’s waist from your right. (In this instant, your chest is turning leftward to be facing toward
the north so that as your left foot is turning in front of you, your right foot is momentarily
becoming the rear foot.) Then as you swing across to his waist, your left foot withdraws
behind your right foot [causing you to fully switch places with B], your right knee bending in
front, your left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your
chest is facing toward the east, your hands extending your staff forward with the center of
your right hand facing upward, your left hand behind, the center of the hand facing
downward. You are facing toward the west, your gaze toward B.

B, when you see A’s staff swinging toward your waist, your left hand lifts, sending the tip
of your spear upward, your right hand sinking down, as your left foot shifts a small step across
toward the north, toes swinging outward, and your right foot takes a step forward from
behind your left foot. (In this instant, your chest is turning leftward to be facing toward the
east so that as your left foot is turning in front of you, your right foot is momentarily becoming
the rear foot.) Then your left foot withdraws to be behind your right foot [causing you to fully
switch places with A], your right knee bending in front, your left leg straightening, making a
stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the north. As your
right foot steps forward, your hands forcefully send the middle section of your spear to
suddenly brace away A’s staff. You are facing toward the east, your gaze toward A. See photo
44:
第四十五動作
MOVEMENT 45:

乙方右足向後撤一步。同時右手槍樽。後縮。左手沈下。挺槍照甲方頭額右端直刺。同時甲
方。仍雙手持棍。向上猛托。兩手朝上過頂。使棍頭向起點右前下方。右足退回半步。足踵
提起。足尖觸地。上身微向後縮。胸仍向起點前方。兩目注視乙方。其式如第四十五圖。

B, your right foot withdraws a step as your right hand withdraws the end of your spear, your
left hand sinking down, then extend your spear, stabbing toward the right side of A’s
forehead.
A, still holding your staff with both hands, fiercely prop up, your hands going higher than
your headtop, the head of your staff pointing downward toward the northwest, your right foot
withdrawing a half step, heel lifted, toes touching down, your upper body slightly
withdrawing. Your chest is again facing toward the west, your gaze toward B. See photo 45:
第四十六動作
MOVEMENT 46:

乙方將槍縮回。復照甲方腿部下方直刺。其姿式與前不變。甲方見槍刺來。同時右足。向起
點左方橫移一小步。足尖向外撇。左足由右足後方。向前開一步。雙手持棍。用力使棍頭。
由後經上方。向前猛捕。棍頭在前觸地。右手在前。手心向下。左手在後。手心向上。兩手
成斜十字。右手在上。左手在下。兩手距離約五六寸。左腿在前伸直。右足曲膝。上身向前
撲。使全身重點。移於右腿。胸向起點右前方。面向起點正前方。兩目注視乙方。其式如第
四十六圖。

B, withdraw your spear and then stab downward toward A’s [right] leg, the rest of your
posture remaining the same as in the previous movement.

A, when you see the stab coming, your right foot shifts a small step across toward the
south, toes swinging outward, and your left foot takes a step forward from behind your right
foot, as your hands forcefully send the head of your staff to the rear, continuing over you, and
then fiercely seizing forward, the head of your staff touching the ground. Your right hand is
in front, the center of the hand facing downward, your left hand behind, the center of the
hand facing upward, your forearms making an X shape, right arm above, left hand below,
your hands about half a foot apart. Your left leg is forward and straightened, your right knee
bending, and your upper body is leaning forward, the weight on your right leg. Your chest is
facing toward the northwest, your face toward the west, your gaze toward B. See photo 46
[reverse view]:

第四十七動作
MOVEMENT 47:

同時乙方。復將槍縮回。又照甲方頭額直刺。姿式與前相同。此時甲方全身提起。左足退回
一小步。足踵提起。足尖觸地。雙手原處不動。抬起。向上使棍中段。猛抵乙槍。棍頭向起
點左前下方。胸向起點前方。兩目注視乙方。其式如第四十七圖。

B, withdraw your spear and then stab toward A’s forehead, the rest of your posture remaining
the same as in the previous movement.

A, your body rises and your left foot retreats a small step, heel lifted, toes touching down,
as your hands lift, not changing their position, sending the middle of your staff upward,
fiercely bracing away B’s spear, the head of your staff pointing downward [upward] toward
the southwest. Your chest is facing toward the west [northwest]. Your gaze is toward B. See
photo 47 [reverse view]:
第四十八動作
MOVEMENT 48:

甲方左足向起點右方橫一小步。足尖向外撇。右足由左足後方。向前開一步。同時雙手持棍
。經右方。照乙方左腿下部猛掃。兩手在前伸直。右足在前。膝蓋彎曲。左腿伸直。成前弓
後箭步。胸向起點左前方。面向起點正前方。兩目注視乙腿。同時乙方。左足向起點左方橫
移一小步。足尖向外撇。右足在左足後方。向前開一步。同時右手沈下。左手抬起。使槍尖
向上。右手上移向前推。猛抵甲棍。右足在前曲膝。左腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點右
後方。兩目注視甲棍。其式如第四十八圖。

A, your left foot shifts a small step across toward the north, toes swinging outward, and your
right foot takes a step forward from behind your left foot as your hands send your staff
swinging through on your right side and fiercely sweeping toward B’s left leg, both hands
going forward, your arms straightening. Your right foot is forward, the knee bending, your
left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow [although the
photo shows A in a horse-riding stance]. Your chest is facing toward the southwest, your face
toward the east, your gaze toward B’s leg.

B, your left foot shifts a small step across toward the south [steps back toward the east],
toes swinging outward, and your right foot takes a step forward from behind your left foot
[shifts forward, toes swinging inward]. At the same time, your right hand sinks down and
your left hand lifts, sending the tip of your spear upward, your right hand then shifting
upward, and you push forward, fiercely bracing away A’s staff. Your right foot is forward, the
knee bending, your left leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an arrow
[although the photo shows B in a horse-riding stance]. Your chest is facing toward the
northeast, your gaze toward A’s staff. See photo 48:

第四十九動作
MOVEMENT 49:

乙方右手槍提起。縮回右脅後方。同時右足向後撤一步。左手下沈。挺直照甲方頭額直刺。
左腿在前曲膝。右腿在後伸直。成小前弓後箭步。胸向起點後方。兩目注視甲方。同時甲方
。見槍照頭部刺來。兩足不動。上身向後縮。使右腿伸直。左腿弓曲。成左弓右箭步。同時
雙手持棍。向上猛托乙槍。胸向起點左前方。面向起點前方。兩目注視乙方。其式如第四十
九圖。

B, your right hand lifts your spear, withdrawing it behind your right ribs, your right foot
withdrawing a step behind you, your left hand sinking down. Then extend, stabbing toward
A’s forehead, your left leg bending in front, right leg straightening behind, making a small
stance of front leg a bow, rear leg an arrow. Your chest is facing toward the east, your gaze
toward A.

A, when you see the stab coming, your feet stay where they are, your upper body
withdrawing, your right leg straightening, left leg bending, making a stance of left leg a bow,
right leg an arrow. At the same time, your hands send your staff upward, fiercely propping
away B’s spear. Your chest is facing toward the southwest, your face toward the west, your
gaze toward B. See photo 49 [reverse view]:

第五十動作
MOVEMENT 50:

同時乙方。見槍托出不停。復將槍縮回。又照甲方腿部直刺。(此時右手單手直砍、左手鬆
開、停於頭部上方、五指伸開並攏、手心向上)右手挺槍之際。左足向後撤一步。膝蓋彎曲
。右腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點右後方。面向起點正後方。兩目注視甲方。同時甲方
不停。右足經左足前面。向起點後方橫開一步。左足亦向起點後方橫開一步。同時右手持棍
。向裏擰勁。(左手鬆開)使棍頭朝裏向外猛掛。左手停於頭部上方。五指伸開並攏。手心
向上。此時左足曲膝。右腿伸直。成前弓後箭步。胸向起點左前方。面向起點正前方。兩目
注視乙方。其式如第五十圖。

B, when you see A’s staff propping up, do not pause, instead withdraw your spear and then
stab toward A’s [right] leg. (This time, your right hand works alone, your left hand coming
away and finishing above your head, fingers extended but together, the center of the hand
facing upward.) As your right hand extends your spear, your left foot withdraws a step and
the knee bends, your right leg straightening, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow. Your chest is facing toward the northeast, your face toward the east, your gaze toward
A.
A, also without pausing, your right foot takes a step toward the east, passing in front of
your left foot, then your left foot also takes a step toward the east. At the same time, your right
hand holds your staff (your left hand letting go), twisting inward so that the head of your staff
goes inward, then it fiercely goes outward with a hanging action, your left hand finishing
above your head, fingers extended but together, the center of the hand facing upward. Your
left knee is bent, your right leg straightened, making a stance of front leg a bow, rear leg an
arrow. Your chest is facing toward the southwest, your face toward the east, your gaze toward
B. See photo 50:

第十一章 少林棍分疏
CHAPTER ELEVEN: OUTLINE OF THE SHAOLIN STAFF SET

一 開門見山。
Photo 1: OPEN THE GATE AND SEE THE MOUNTAINS
係棍法開門式。
This is the beginning posture for the staff set.
二 二士爭功。
Photo 2: TWO GENTLEMEN VIE FOR SUCCESS
互相對刺足背。亦曰點法。
You both stab to the top of each other’s foot. This is a jabbing action.

三 猴王出洞。
Photo 3: MONKEY KING LEAVES THE CAVE
過渡法𢷬。字訣。
This transitional movement is a pounding action.

四 懷中抱月。
Photo 4: EMBRACE THE MOON
過渡法。預備張。棍式。
This is a transitional movement, a preparation for reaching out with the staff.

五 拗步埋伏。
Photo 5: AMBUSH IN A TWISTED STANCE
回頭轉身對峙式。
Turn to confront each other.

六 雙旗交輝。第一動作。
Photo 6: TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 1
互相對刺足背。亦曰點法。
You both stab to the top of each other’s foot. This is a jabbing action.

七 雙旗交輝。定式。
Photo 7: TWIN BANNERS CROSS IN GLORY – Part 2
甩棍對擊法。此訣曰砸。
This is a technique of swinging your staff to strike the opponent, an action of smashing.

八 野戰八方。
Photo 8: BATTLE IN ALL DIRECTIONS
走偏門過渡法。
This action of walking off to the side is a transitional movement.

九 背棒獻掌。
Photo 9: CARRYING THE CUDGEL ON YOUR BACK, SHOW YOUR PALM
承上式第二過渡法。
Continuing from the previous posture, this is a second transitional movement.

十 金龍出水。第一動作。
Photo 10: GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 1
待敵埋伏式。
This is a posture of waiting in ambush for the opponent.

十一 金龍出水。定式。
Photo 11: GOLDEN DRAGON LEAVES THE WATER – Part 2
預備攉棒式。
This is a preparation for the following shoveling action.

十二 海底撈月。
Photo 12: TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 1
此為攉棒法。含有挑字義。
This is a shoveling technique, containing a quality of carrying.

十三 海底撈月。變動式。
Photo 13: TRYING TO SCOOP THE MOON’S REFLECTION FROM THE WATER – Part 2
係預備式。
This is a preparation posture.

十四 一枝雙花。
Photo 14: ONE BRANCH WITH TWO FLOWERS
此為對棒式。係斜砍。法提踵子午步。
This posture of opposing staffs has to do with slashing diagonally, and is performed in a
heel-lifted sundial stance.

十五 回馬投石。
Photo 15: TURN THE HORSE TO THROW A STONE
此亦過渡法。中含戳字訣。
This is a transitional posture, but contains within it the poking technique.

十六 顚倒陰陽。第一動作。
Photo 16: REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 1
上下手均為棍尾向上橫掃法。
Each of you, send the tail of your staff sweeping across toward the opponent’s upper body.
十七 顚倒陰陽。定式。
Photo 17: REVERSING PASSIVE & ACTIVE – Part 2
係下部橫掃法。
This is a technique of sweeping across to the opponent’s lower body.

十八 披身貫頂。
Photo 18: DRAPING THE BODY ALL THE WAY TO THE HEADTOP
順式掃腿法。
This is a means of continuing from sweeping to the leg.

十九 擎天捧月。
Photo 19: HOLD UP THE SKY TO CARRY THE MOON
轉身高棚。式預備張棍法。
Turn around and prop up high, in preparation for reaching out with your staff.

二十 漁翁撑篙。
Photo 20: OLD FISHERMAN PUSHES OFF WITH THE PUNTING POLE
對刺足。背法。
Each of you, stab to the top of your opponent’s foot.

二十一 二龍吐鬚。
Photo 21: TWIN DRAGONS SPIT OUT THEIR BEARDS
此為前弓後箭步。對棒斜砍法。
This posture is in a stance of front leg a bow, rear leg an arrow, and involves slashing
diagonally to your opponent’s staff.

二十二 觔斗倒翻。
Photo 22: ROLLING THE STAFFS OVER
此式下手人張棍摔砸法。上手人用橫掃。
B, use a smashing action. A, use a sweeping action.

二十三 神棒趕山。
Photo 23: MAGIC CUDGELS SEARCH THE HILLS
下手人趁勢由上手人棍之下端用橫掃。上手人掉棍頭用擋法。
B, take advantage of the opportunity by sweeping underneath A’s staff. A, drop the head of
your staff to brace it away.
二十四 槍棒交鋒。
Photo 24: SPEAR & CUDGEL CLASHING
此式上手人用棍頭。下手人用棍尾。互相斜砍頭部。
In this posture, you are both slashing diagonally toward each other’s head, A using the head
of your staff, B using the tail of your staff.

二十五 流星趕月。
Photo 25: METEOR CHASES THE MOON – Part 1
上手人張棍尾摔砸。下手人用棍頭橫掃。
A, hurl out the tail of your staff. B, use the head of your staff to sweep across.

二十六 流星趕月。變動式。
Photo 26: METEOR CHASES THE MOON – Part 2
上手人用棍尾橫掃下手之腰脅。下手人用擋法。
A, use the head of your staff to sweep across toward B’s waist. B, brace it away.

二十七 乞丐奔門。
Photo 27: BEGGAR FLEES THROUGH THE GATE
過渡法埋伏式。
This is a transitional posture, a preparation for ambushing.

二十八 當頭棒喝。第一動作。
Photo 28: REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 1
二人均用棍尾。斜砍頭部。
Each of you, use the tail of your staff to slash diagonally toward your opponent’s head.

二十九 當頭棒喝。定式。
Photo 29: REBUKE HIM WITH A SUDDEN CUDGELING TO THE HEAD – Part 2
下手人張棍頭摔砸。上手人用棍尾攔住。
B, hurl out the head of your staff to smash toward A. A, use the tail of your staff to block it.

三十 金槍刺脇。
Photo 30: GOLDEN SPEAR STABS TO THE RIBS
上手人用穿刺法。下手人用撥字訣。
A, use a stabbing technique. B, use deflecting.

三十一 連環蓋頂。
Photo 31: CONTINUE INTO COVERING HIS HEAD
下手人用蓋字訣。砸上手人之頭部。上手人用棚法。架住。
B, use a covering technique to smash toward A’s head. A, prop up to brace it away.

三十二 雙龍奪珠。
Photo 32: TWIN DRAGONS WRESTLING FOR A PEARL
上手人用拏字訣。扣住下手人之棍。
A, use a grabbing action to cover B’s staff downward.

三十三 橫掃千軍。
Photo 33: SWEEPING ASIDE A THOUSAND SOLDIERS
下手人抽棍轉身。橫掃上手人之腰部。上手人用竪字訣。推出下手人之棍。
B, withdraw your staff, turning around, and sweep across toward A’s waist. A, with your
staff vertical, push his staff away.

三十四 鼎足分爭。第一動作。
Photo 34: THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 1
上手人用直劈法。直劈下手人之顱頂。下手人用棚法。架住。
A, chop toward B’s headtop. B, prop up, bracing away.

三十五 鼎足分爭。定式。
Photo 35: THE FEET OF THE CALDRON VIE FOR BALANCE – Part 2
上手人用𢷬字訣。掉頭𢷬下手人之膝蓋。下手人開步閃過。用棍蓋下。
A, drop the head of your staff and pound toward B’s knee, performing a shoveling action.
B, step out to dodge while using your staff to cover downward.

三十六 金剛伏虎。
Photo 36: ARHAT TAMES THE TIGER
上手人。挑起下手人之棍。趁勢用拏扣法。
A, carry B’s staff, then use a grabbing & covering technique.

三十七 架海金樑。
Photo 37: GOLDEN BRIDGE HOLDS BACK THE SEA
下手人挑起上手人之棍。上手人掉把。用棍尾直劈。下手人顱頂。下手人用棚法。架住。
B, carry A’s staff upward. A, disengage, then use the tail of your staff to chop toward B’s
headtop. B, prop up, bracing away.

三十八 靈貓捕鼠。
Photo 38: QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 1
下手人用拏字訣。扣住上手人之棍尾。
B, use a grabbing action to cover the tail of A’s staff.

三十九 靈貓捕鼠。變動式。
Photo 39: QUICK CAT CATCHES THE MOUSE – Part 2
下手人用直劈。上手人用掛。
B, use a chopping action. A, use a hanging action.

四十 抽樑換柱。
Photo 40: PULLING OUT A ROOF BEAM AND REPLACING IT WITH A PILLAR
上手人掉棍頭。直𢷬。下手人之腿部。下手人用棍尾撥開。
A, drop the head of your staff, pounding toward B’s leg. B, use the tail of your staff to deflect
it away.

四十一 猛虎翻身。
Photo 41: FIERCE TIGER TURNS AROUND
上手人掉棍尾。直戳下。手人之左脅。下手人擰身絞撥退走。
A, lower the tail of your staff and poke toward B’s left ribs. B, twist your body and do a
coiling deflection as you retreat.

四十二 回身埋伏。第一動作。
Photo 42: TURN AND AMBUSH – Part 1
下手人用棍尾刺膝。上手人撥開。
B, use the tail of your staff to stab toward A’s knee. A, deflect it aside [to the right].

四十三 回身埋伏。第二動作。
Photo 43: TURN AND AMBUSH – Part 2
下手人再用棍尾刺膝。上手人再向左撥開。
B, again use the tail of your staff to stab toward A’s knee. A, again deflect it aside, this time
to the left.

四十四 回身埋伏。定式。
Photo 44: TURN AND AMBUSH – Part 3
下手人再用棍尾刺膝。上手人進步用棍頭擋住。
B, use the tail of your staff to stab toward A’s knee. A, advance while using the head of your
staff to brace it away.
四十五 魚躍龍門。
Photo 45: FISH LEAPS THE DRAGON GATE
上手人用腋棍。直砍下手人頭部。下手人用棍尾外掛。
A, use the tail of your staff to slash toward A’s head. B, use the tail of your staff to hang it
outward.

四十六 赭龍攻地。
Photo 46: RED DRAGON ATTACKS THE GROUND
下手人掉頭戳腿。上手人開步蓋住。
B, drop the head of your staff and poke toward A’s leg. A, step out and cover it.

四十七 泰山壓頂。
Photo 47: MT. TAI CRUSHES THE HEAD
下手人用棍尾壓頂直劈。上手人高棚架住。
B, use the tail of your staff to press down toward A’s head with a chop. A, prop up high to
brace it away.

四十八 雀地圍籠。
Photo 48: PUTTING A SPARROW IN A CAGE
上手人用拏字訣。扣住下手人之棍。按於膝下。
A, use a grabbing action to cover B’s staff downward and push it below knee level.

四十九 漁翁撒網。
Photo 49: OLD FISHERMAN CASTS HIS NET
下手人抽棍。轉身。橫掃上手人之腿部。上手人豎棍。推開。
B, withdraw your staff, turning around, and sweep across toward A’s leg [waist]. A, with
your staff vertical, push his staff away.

五十 再出岐山。
Photo 50: DEPARTING AGAIN FROM MT. QI
上手人趁勢用直劈法。下手人外掛。
A, continue by applying a chopping technique. B, send it outward with a hanging action.

五十一 平地翻車。第一動作。
Photo 51: THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 1
下手人用棍頭。斜砍上手人之頭部。上手人亦用棍頭攔住。
B, use the head of your staff to slash diagonally toward A’s head. A, also use the head of your
staff to block it.
五十二 平地翻車。第二動作。
Photo 52: THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 2
二人均用張棍。互相對劈。
You both chop toward each other with a reaching-staff gesture.

五十三 平地翻車。定式。
Photo 53: THE CART OVERTURNING ON FLAT GROUND – Part 3
二人互用點刺法。
You are both stabbing toward each other.

五十四 罡風穿堂。第一動作。
Photo 54: A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 1
拎棍過門法。
This is like lifting a bar to open a gate.

五十五 罡風穿堂。第二動作。
Photo 55: A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 2
二人互相掃腿。亦第二過門式。
You are each sweeping toward your opponent’s leg. The movement is as though you are
passing through the gate.

五十六 罡風穿堂。定式。
Photo 56: A STRONG WIND BLOWS THROUGH THE COURTYARD – Part 3
二人互刺腰脅。亦過門式。
Each of you, stab toward your opponent’s waist. It is still as though you are passing through
the gate.

五十七 過關列陣。
Photo 57: PASSING THROUGH THE GATE IN FORMATION
互相對峙預備式。
Stand facing each other in preparation.

五十八 三路進兵。第一動作。
Photo 58: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 1
上手人用刺膝法。下手人向右撥開。(指身體右方而言以下仿此)
A, use a technique of stabbing to the knee. B, deflect it to the right of your body.
五十九 三路進兵。第二動作。
Photo 59: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 2
上手人仍用刺膝法。下手人閃身向左撥開。(指身體左方而言以下仿此)
A, again perform a stab to the knee. B, your body dodges [to the right] as you deflect A’s
staff away to your left.

六十 三路進兵。三動作。
Photo 60: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 3
下手人用棍頭劈砸法。上手人以外掛應之。
B, use you the head of your staff to chop toward A. A, respond by hanging it aside.

六十一 三路進兵。第四動作。
Photo 61: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 4
上手人趁勢掉把。用棍頭戳。刺膝蓋法。下手人亦用棍頭向左撥開。
A, drop the tail of your staff down and use the head of your staff to stab toward B’s knee. B,
use the head of your staff to deflect it to your left.

六十二 三路進兵。第五動作。
Photo 62: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 5
上手人抽棍。再用戳刺。膝蓋法。下手人亦用棍頭向右撥開。
A, withdraw your staff and again stab toward B’s knee. B, again use the head of your staff to
deflect it, this time to your right [as you dodge to the left].

六十三 三路進兵。第六動作。
Photo 63: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 6
下手人用棍尾直劈上手人之顱頂。上手人用棍頭外掛。
B, use you the tail of your staff to chop toward A’s headtop. A, use the head of your staff to
hang it aside.

六十四 三路進兵。第七動作。
Photo 64: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 7
上手人趁勢掉把。用棍尾刺膝法。下手人亦用棍尾向右撥開。
A, drop the head of your staff and use the tail of your staff to stab toward A’s knee. B, use
the tail of your staff to deflect it to your right.

六十五 三路進兵。第八動作。
Photo 65: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 8
上手人仍用刺膝法。下手人閃身用棍尾向左撥開。
A, again perform a stab toward the knee. B, your body dodges [to the right] as you use the
tail of your staff to deflect A’s staff away to the left.

六十六 三路進兵。定式。
Photo 66: MARCHING THE ARMY FORWARD THREE TIMES – Part 9
下手人用劈砸法。上手人則以外掛。應之。
B, chop toward A. A, respond by hanging it aside.

六十七 二將退敵。第一動作。
Photo 67: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 1
下手人用棍頭戳刺。上手人之膝蓋。上手人用棍頭向左撥開。
B, use the head of your staff to stab toward A’s knee. A, use the head of your staff to deflect
it to the left.

六十八 二將退敵。第二動作。
Photo 68: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 2
下手人仍用戳刺膝蓋法。上手人閃身向右撥開。
B, stab again toward B’s knee. A, your body dodges [to the left] as you deflect to the right.

六十九 二將退敵。第三動作。
Photo 69: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 3
上手人係用棍尾。直劈顱頂法。下手人用棍頭外掛。以應之。
A, use the tail of your staff to chop toward A’s headtop. B, respond by using the head of your
staff to hang it aside.

七十 二將退敵。第四動作。
Photo 70: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 4
下手掉把。用棍尾攉刺。上手人之膝部。上手人亦用棍尾向右撥開。
B, drop the head of your staff and use the tail to stab toward A’s leg. A, use the tail of your
staff to deflect it to the right.

七十一 二將退敵。第五動作。
Photo 71: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 5
下手人仍用刺膝法。上手人閃身向左撥開。
B, stab again toward B’s knee. A, your body dodges [to the right] as you deflect to the left.

七十二 二將退敵。定式。
Photo 72: TWO ENEMY GENERALS FEND EACH OTHER OFF – Part 6
上手人。係進步劈砸法。下手人用外掛以。應之。(以上凡此均掛字訣)
A, advance and chop. B, respond by using your staff to hang it aside (in the same manner as
the previous hanging action [Posture 45.3]).

七十三 青龍回首。第一動作。
Photo 73: BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 1
二人互相掃腿法。
You are each performing a technique of sweeping toward your opponent’s leg.

七十四 青龍回首。定式。
Photo 74: BLUE DRAGON TURNS ITS HEAD – Part 2
二人互相刺脅。亦過渡法。
You are each stabbing toward your opponent’s ribs. This is a transitional posture.

七十五 防守中原。
Photo 75: GUARDING THE CENTRAL PLAINS
過門。收式。
This serves as a closing posture.

You might also like