Professional Documents
Culture Documents
Christmassssss PDF
Christmassssss PDF
Christmassssss PDF
APOTAYO A JESU-CRISTO
PANANGRUGI
When the people are gathered, the Priest approaches the altar with the ministers
while the Entrance Chant is sung.
When he has arrived at the altar, after making a profound bow with the
ministers, the Priest venerates the altar with a kiss and, if appropriate, incenses
the cross and the altar. Then, with the ministers, he goes to the chair.
When the Entrance Chant is concluded, the Priest and the faithful, standing, sign
themselves with the Sign of the Cross, while the Priest, facing the people, says:
PENITENTIAL ACT
Then follows the Penitential Act, to which the Priest invites the faithful, saying:
2
And, striking their breast, they say:
All: Amen.
3
KARARAG TI GIMONG
Kumararagtayo
Pause for silent prayer.
O
Dios, inaramidmo a daytuy a rabii
aglawag babaen dagiti ranyag ti napaypayso a
Silaw
nga isu ni Cristo.
Ipaaymo kadi a dakami a mangbigbig
iti misterio ti panagranyagna dituy daga,
mairanod-kanto koma met
kadagiti ragsak nga ipaaynat sadi langit.
Gapu ken Apomi a Jesucristo nga Anakmo ket Dios,
Isu a makipagbiag ken makipag-ari kenka iti timpuyog ti
Espiritu Santo, Dios nga agnanayon nga awan inggana.
All: Amen.
4
LITURJIA TI SAO TI DIOS
HOMILIA
CREDO
5
KARARAG A SAPASAP
Mangidaulo: Simbolo
ti kina-Cristianotayo ti napnoan
namnama, pammati, ken ayat. Iti pannakai-pasngay
ni Jesus nga Apotayo- isu ti Emmanuel, ket babaen
Kenkuana nagbalintayo nga annak ti Dios.
Agkararagtayo ket kunatayo iti tunggal panggep:
6
5. MANNAKABALIN A DIOS: Iti daytoy a panagrambakmi ti
pannakai-pasngay ti Anakmo, ni Jesus a Messias, mautob ken
pagbabawianmi ti kinadangkok ken kinatangsitmi. Itdem
kadakam ti naan-anay nga Espiritu ti kinapakumbaba, iti kasta
makapagmaymaysa ti Santa Iglesiam. Dawatenmi Kenka Apo:
7
LITURJIA TI EUCARISTIA
When the Altar and the gifts have been prepared, the presider takes the paten with the
bread and holding it slightly raised above the altar says:
Then the presider takes the chalice and, holding it slightly raised above the altar says:
If appropriate, he also incenses the offerings and the altar. Afterwards, a minister
incenses the presider, then the Concelebrants and the faithful.
Next the presider stands at the side of the altar and washes his hands saying inaudibly:
Bogguannak kad Apo, iti kinadakesko ket dalusannak iti basolko.
8
The presider:
Kumararagkayo, kakabsat, tapno daytuy datontayo
makaay-ayo iti Dios Ama a mannakabalin amin.
The presider:
9
PREFACIO ITI PANNAKAYANAK TI APO, II
TI PANNAKAPABARO DAGITI AMIN A BANBANAG ITI
ITATAO TI DIOS ANAK
SANCTUS
The Choir and the assembly sing the Sanctus.
10
LUALO TI PANAGYAMAN III
The Priest, with hands extended, says:
He joins his hands and holding them outstretched over the offerings, says:
A
gpakpakaa-sikam ngarud Kenka, Apo,
ta babaen ti bileg ti Espiritu Santo,
pasantoem kad dagituy a datom nga iruknoymi
Kenka, tapno makonsagrarda.
He joins his hands and, making the sign of the cross once over both bread and
chalice, says:
11
In the formulas that follow, the words of the Lord should be pronounced clearly
and distinctly, as the nature of these words requires.
He takes the bread and, raising it a little above the altar, continues:
He bows slightly.
Then he continues:
12
ISU A MAIBUYATTO A MAIPAAY KADAKAYO
KEN KADAGITI AMIN A TATTAO
TAPNO MAPAKAWAN DAGITI BASBASOL.
Celebrant:
13
Then with hands extended, the celebrant says:
I
ta ngarud, Apo, ilagipmi
ti makaisalakan a panagtutuok ti Anakmo,
ti nagloriaan a panagungarna
ken ti yuulinat sadi langit:
ket kabayatan ti pananguraymi iti maudi a yaayna,
idatonmi a pagyamanmi Kenka,
daytoy sibibag ken nasantoan a sacrificio.
Kitaem kad, Apo, daytuy idaton ti Iglesiam,
ket iti pannakabigbigmo a daytuy tay sacrificio
A kinayatmo a mangikappia kadakam Kenka,
Ipaaymo kadi a dakami a mataraunan
iti Bagi ken Dara ti Anakmo,
Mapnukami iti Nasantoan nga Espirituna,
ket agbalinkami a maymaysa
A bagi ken spirit iti sidong ni Cristo.
Concelebrant I
P
agbalinennakam koma ni Cristo
nga agnanayon a daton nga agpaay Kenka.
ket pakiragpaten-nakami
Iti kinagasat nga ipatawidmo
Ket makiranodkami ken nainggasatan a Virjen Maria,
Kadagiti nagasat nga Apostolesmo,
ken kadagiti amin a sasantos.
Babaen ti panangi-dawdawatda kadakami Kenka,
namnamaenmi a sitatalek
ti di agsarday a pannaka-tulongmi.
14
Concelebrant II
The Priest takes the paten with the host and the concelebrant takes the chalice, lifting
them up, says:
15
Celebrant with Concelebrants.
16
PAGANNUROTAN ITI COMUNION
Datayo a nabalakadan
Kadagiti makaisalakan a pammagbaga,
Ken naadalan kadagiti nadiosan a panursuro,
Turdantayo ti agkona:
The assembly sings the Lord’s Prayer.
17
Presider:
O Apomi a Jesucristo,
kinonam kadagidi Apostolesmo:
kappia ti ibatik kadakayo,
kappia nga aggapu Kaniak ti itedko kadakayo:
saan kad a dagiti basbasolmi ti mingmingam,
no di ket ti pammati ti Iglesiam.
Ket kas mayannurot iti pagayatam,
Ipaaymo kad a si-aasi kenkuana
Ti kappia ken panagkaykaysa.
Presider:
Presider/Deacon:
18
AGNUS DEI
Cordero ti Dios,
a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
Kaassian-nakami.
Cordero ti Dios,
a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
kaassian-nakami.
Cordero ti Dios,
a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
itdem kadakam ti kappia.
Meanwhile, the presider takes the host and breaks it over the paten. He places a
small piece in the chalice, saying inaudibly:
PRIVATE PREPARATION
O Apomi a Jesucristo
Iti panagtalekko ita kaasi ken ayatmo
Turdak ti umawat iti Bagi ken Daram,
dimo kad ipalubos nga agbanag a pakadusaak,
no di ket agpaay a pagimbagan
toy bagi ken kararruak.
19
COMUNION
The presider genuflects. Taking the host, he raises it slightly over the paten and,
facing the people, says aloud:
He reverently consumes the body of Christ. Then he takes the chalice and says
inaudibly:
After this he takes the paten or other vessel and goes to the communicants. He
takes a host for each one, raises it a little, and shows it, saying:
Ti Bagi ni Cristo
R. Amen.
While the faithful receive Holy Communion, Eucharistic Hymns are sung.
20
KARARAG KALPASAN TI COMUNION
Kumararagtayo
Pause for silent prayer.
I
paaymo kad, Apo,
ta dakami a mangrambak a siraragsak dituy daga
iti pannakai-pasngay ti Nangisalakan kadakami,
agbiagkam a sisi-singpet, tapno maikarikamto
a makikaddua Kenkuanat sadi langit.
Gapu ken Cristo nga Apomi
All: Amen
21
PAGANNUROTAN TI PANANGIBOS
22