Professional Documents
Culture Documents
Cognate: Characteristics
Cognate: Characteristics
Contents
1Characteristics
2Across languages
3Within the same language
4False cognates
5See also
6References
7Further reading
8External links
Characteristics[edit]
Cognates do not need to have the same meaning, which may have changed as the
languages developed separately. For
example English starve and Dutch sterven or German sterben ("to die") all derive from
the same Proto-Germanic root, *sterbaną ("die"). Discus is from Greek δίσκος (from the
verb δικεῖν "to throw"). A later and separate English reflex of discus, probably
through medieval Latin desca, is desk (see OED s.v. desk).
Cognates also do not need to have similar forms: English father, French père, and
Armenian հայր (hayr) all descend directly from Proto-Indo-European *ph₂tḗr. An
extreme case is Armenian երկու (erku) and English two, which descend from Proto-
Indo-European *dwóh₁ (note that the sound change *dw > erk in Armenian is regular).
Across languages[edit]
Examples of cognates in Indo-European languages are the
words night (English), nicht (Scots), Nacht (German), nacht (Dutch, Frisian), nag (Afrika
ans), Naach (Colognian), natt (Swedish, Norwegian), nat (Danish), nátt (Faroese), nótt (
Icelandic), noc (Czech, Slovak, Polish), ночь, noch (Russian), ноќ, noć (Macedonian),
нощ, nosht (Bulgarian), nishi (Bengali), ніч, nich (Ukrainian), ноч, noch/noč (Belarusian)
, noč (Slovene), noć (Bosnian, Serbian, Croatian), nakts (Latvian), naktis (Lithuanian),
νύξ, nyx (Ancient Greek, νύχτα / nychta in Modern
Greek), nakt- (Sanskrit), natë (Albanian), nos (Welsh, Cornish), noz (Breton), nox/nocte
(Latin), nuit (French), noche (Spanish), nueche (Asturian), noite (Portuguese and Galici
an), notte (Italian), nit (Catalan), nuet/nit/nueit (Aragonese), nuèch / nuèit (Occitan)
and noapte (Romanian), all meaning "night" and being derived from the Proto-Indo-
European *nókʷts "night".
Another Indo-European example
is star (English), starn (Scots), Stern (German), ster (Dutch
and Afrikaans), stjer (Frisian) Schtähn (Colognian), stjärna (Swedish), stjerne (Norwegia
n and Danish), stjarna (Icelandic), stjørna (Faroese), stairno (Gothic), str- (Sanskrit), tar
a (Hindustani and Bengali), tera (Sylheti), tora (Assamese), setāre (Persian), stoorei (Pa
shto), estêre or stêrk (Kurdish), astgh (Armenian), ἀστήρ
(astēr) (Greek or ἀστέρι/ἄστρο, asteri/astro in Modern
Greek), astrum / stellă (Latin), astre / étoile (French), astro / stella (Italian), stea (Roman
ian and Venetian), estel (Catalan), astru / isteddu (Sardinian), estela (Occitan), estrella
and astro (Spanish), estrella (Asturian and Leonese), estrela and astro (Portuguese and
Galician), seren (Welsh), steren (Cornish) and sterenn (Breton), from the Proto-Indo-
European *h₂stḗr "star".
The Arabic سالم salām, the Hebrew שלום shalom, the Assyrian Neo-Aramaic shlama and
the Amharic selam ("peace") are also cognates, derived from the Proto-
Semitic *šalām- "peace".
Cognates may often be less easily recognised than the above examples, and authorities
sometimes differ in their interpretations of the evidence. The English word milk is clearly
a cognate of German Milch, Dutch and Afrikaans melk, Russian молоко
(moloko), Serbian and Slovenian mleko, and Montenegrin, Bosnian, Croatian, mlijeko.
[3]
On the other hand, French lait, Catalan llet, Italian latte,
Romanian lapte, Spanish leche and leite (Portuguese and Galician) (all meaning "milk")
are less-obvious cognates of Ancient Greek γάλακτος gálaktos (genitive singular
of γάλα gála, "milk"), a relationship that is more evidently seen through the intermediate
Latin lac "milk" as well as the English word lactic and other terms borrowed from Latin.
Some cognates are semantic opposites. For instance, while the Hebrew
word חוצפה chutzpah means "impudence", its Classical
Arabic cognate حصافة ḥaṣāfah means "sound judgment."[4] Another example is
English empathy "understanding of thoughts" and Greek εμπάθεια empátheia "malice".