Professional Documents
Culture Documents
02 Communication
02 Communication
1. INTRODUCTION
2. GENERAL THEORIES ABOUT LANGUAGE LEARNING AND
ADQUISITION
Behaviourism
Cognitivism
Krahen’s theoretical model
Constructivism
3. INTERLANGUAGE
4. ERROR TREATMENT
Error vs. Mistake
Contrastive analysis
Error analysis
5. PEDAGOGICAL CONCLUSION
6. BIBLIOGRAPHY
1
Unit 2
1. INTRODUCTION.
In spite of the numerous studies that have been made on the learning and
acquisition of a foreign language, little is known about the processes by which a
languages is acquired.
Up to the 20th century, there was not a great interest in learning languages.
But after the IIWW and due to economic and political changes the learning of
languages has become an important subject in all school curricula and in
informal education as well.
Finally, a distinction has to be made between foreign and second language.
A FOREIGN LANGUAGE refers to learning a language without purposes of
2
Unit 2
Behaviourism.
It derives directly from Pavlov and Skinner’s psychological experiments with
animals and it is based on the stimulus-response sequence. This theory was
adapted by language teachers and was very popular in the 1950s, especially
through the audio-lingual method.
The main features of this theory were that the 2 nd language has to be
taught from formal instruction, and in the same way that L1 (mother tongue) is
acquired. L1 is learnt through imitation and reinforcement, so what pupils have
to do to learn a foreign language is to imitate the sounds and utterances directly
from the mother tongue using memorising drills. The habits of L2 (foreign or
3
Unit 2
Cognitivism.
The cognitive approach was first explained by Noam Chomsky, who
began to criticize the behaviourist view by saying that the results in the
experiments with animals could not be extrapolated to human beings.
The main purpose when learning a language is to acquire
communicative competence in order to be able to communicate in real
situations.
Error analysis in this case plays a central role in language teaching. We
have to accept errors as an integral part of the learning process and, in fact, it is
a very complex matter to discuss because we have to decide where the errors
come from and how important they are and because errors mean that the
learner is creating hypotheses.
Nowadays, cognitivism is the most followed language description. Now
we are going to discuss some of the language learning theories that have used
cognitivism as their starting point.
4
Unit 2
Acquisition-learning Hypothesis.
As I stated above, Krashen’s distinction between acquisition vs learning.
Acquisition means the subconscious use of a language for real
communication. We have an implicit knowledge of the language that is not
had by formal or traditional teaching.
Learning is the formal conscious knowledge of a language; it refers to an
explicit knowledge of rules, of being aware of those rules.
Up to now, language teaching was directed to learning and not to
acquisition. However, this has changed in the last years.
Monitor Hypothesis.
Conscious learning has a very limited function in the second language
performance. This conscious learning is only used as a monitor. If we focus
our students on communication, they will not make extensive use of their
conscious knowledge of grammar, they just try to communicate and their
errors are an integral part of that communication.
Input Hypothesis. [I + 1]
We acquire language by understanding input that is a little beyond our
level of knowledge. The question now is how students will understand
input that they have not acquired yet. The answer is context and verbal and
non-verbal strategies. Then students will understand what it is being said
although they have not acquired it yet.
5
Unit 2
Constructivism.
We talk about a constructivist or meaningful learning when we establish
a relation between our previous knowledge and what we are acquiring.
The meaningful learning means a constructivist action on the part of the
student. There are some conditions that must be fulfilled to achieve this
meaningful learning.
The contents must be meaningful from 2 points of view (from
the formal and logic structure of the language and from the
students’ psychological development).
Students must have a positive attitude.
6
Unit 2
3. INTERLANGUAGE.
Several different names have been used to refer to this term, namely
interlingua, approximative system or transitional competence 1. We could define
it as the structured system that learners build at any point in their learning
development.
Each learner has got his/her own interlanguage. Each learner tries to
transform the knowledge of his/her own language into the structure of the
target language by means of creating new hypotheses. In general, the learners’
interlanguage roughly coincide at the same stage.
In general, the resemblance between L1 and L2 is syntactical. As far as
phonetics and phonology are concerned, most of the learners tend to be closer
to their mother tongue than to L2. At this point, we can say that the phonetic
system of L1 produces an interference with the phonetic system of L2.
Finally, and following Selinker, we must say that sometimes a foreign language
learner does not reach L2 competence. This is called fossilisation, and it is the
result of the lack of hypothesis testing beyond a certain level.
Another aspect in teaching a foreign language is how to treat errors or these transfers
between first and second language within the classroom setting!!!!!
4. ERROR TREATMENT.
The first thing we must do under this epigraph is to distinguish between
error and mistake.
1
Approximate Dialect (Nemser); Idiosyncratic Dialect (Corder); Gradual Development (Chomsky).
7
Unit 2
It is not easy to identify the students’ errors. We have to look back at the
context to know exactly what the student wanted to say.
Once the error has been identified, the next step is to know why it has
been produced. We can have several answers, although the most typical reason
is interference between L1 and L2.
But not only interference provokes errors. Overgeneralization is another
frequent factor for errors.
Once we have identified the theoretical part of the errors, we have to
move onto the practical function. To begin with, we have to ask ourselves
8
Unit 2
where the error comes from and how important it is in relation to the
communicative purposes.
9
Unit 2
are forced to use the unassimilated structure and think about the problems they may
have.
Moreover, we, teachers, should remember that students´errors are a precious
resource for the teacher, which inform her about the state of their interlanguage
stage.
In short, the teacher should relate decisions about correction to the
objectives of the lesson, and should control activities so that these activities will
help learners to avoid making further errors. This is why the identification and
evaluation phases are so important.
5. PEDAGOGICAL CONCLUSION.
In this topic I have revised the main general theories on language learning
and acquisition, the concept of interlanguage according to Selinker and the
treatment of error.
As a conclusion, let me point out that we, teachers of English as a FL,
should take into account the cognitive and constructivism theories of language
teaching. We should act as mediators between the Foreign language and the
learners, who are working on their INTERLANGUAGES. Our teaching meted
and materials must adapt to the target learners we are working with, and not
the other way round.
We should also analyse the kind of errors made by our students in order to
help them to think about them, and finally overcome them. But, how can we
make our students learn how to learn, and self- correct???? Traditionally, the
teacher has been the authority, the resourcer of all the process. Teachers should
correct everything, but it did not produce a positive outcome because the
corrections were useless for the vast majority of the students. Recent
experiments on language teaching have shown that is better if the teacher
points out the errors without correcting and asking the students to guess where
the error is and why it is an error. By giving stuents the opportunity to think
and self- correct themselves we are fostering autonomy and making them
responsible of their own learning.
10
Unit 2
We, teachers, should also teach strategies that our students can use to
encourage them to solve tasks and make hipótesis.
Regarding errors correction, as I have said above, they are indicators of the
level or stage of their interlanguage. When our students make errors, the
teacher clarifies the error and then hands out some remedial worksheets to put
students into situations where they are forced to use the unassimilated
structure and think about the problems they may have.
As a conclusion, let me point out that we, teachers of English as a FL, should
take into account the cognitive and constructivism theories of language teaching. We
should act as mediators between the Foreign language and the learners, who are
working on their INTERLANGUAGES. Our teaching meted and materials must
adapt to the target learners we are working with, and not the other way round. We
should also analyse the kind of errors made by our students in order to help them to
think about them, and finally overcome them
6. BIBLIOGRAPHY.
Krashen, S.D. (1982): Principles and Practices in Second Language Acquisition.
Oxford: Pergamon Press.
Corder, S.P. (1981): Error Analysis and Interlanguage. Oxford: OUP.
11