Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 7

A[uredi 

| uredi kôd]
 ablendati < abblenden – prigušiti svjetlo, usp. die Blende – zaslon
 ajnc < die Eins – broj jedan (1)
 ajeršpajz < das Ei – jaje (množina Eier – jaja) + die Speise – jelo – kajgana
 akšenka < der Achsschenkel – rukavac ili članak osovine
 aktentašna Aktentasche – aktovka ili ručna torba
 ancug < der Anzug – odijelo
 anlaser < der Anlasser – pokretač motora.
Na hrvatskom zbog metateze i alnaser.
 aufenger < der Aufhänger – vješalica, petlja (na odjeći da se može objesiti)
 auspuh < der Auspuff – ispušna cijev, ispušnik
B[uredi | uredi kôd]
 bajc ili pajc< der Beiz – namakati u sredstvo za skladištenje/čuvanje (drvo ili hranu)
 bauštelac < od riječi die Baustelle – gradilište – radnik na gradilištu
 badecimer < das Badezimmer – kupaonica
 bedinerica < die Bedienerin – spremačica
 beštek < das Besteck – pribor za jelo
 bina < die Bühne – pozornica
 bišobrot < das Bischofsbrot – bišobrot (kruh u koji se stavljaju grožđice i želatinasti
bomboni)
 blic < der Blitz – bljesak, bljeskalica
 bluza < die Bluse
 borer < der Bohrer – svrdlo
 bormašina < die Bohrmaschine – bušilica
 bremza < die Bremse – kočnica
 brenati < brennen – (primarno značenje pržiti) urediti kosu škarama za kovrčanje
 brener < der Brenner – plinski plamenik; željezna naprava za kovrčanje kose
 bruh < der Bruch – kila, primarno značenje pukotina, odn. prelom, lom
 buhtla < die Buchtel (austrijski) – vrsta peciva, napuhnjača
C[uredi | uredi kôd]
 cajger < der Zeiger – kazaljka na satu
 cajtnot < die Zeitnot – vremenska stiska
 cange < die Zange – kliješta
 canšteher < der Zahnstocher – čačkalica
 ceh < die Zeche – ceh; račun
 ceker ili ceger < der Zecker, Zegger ili Zöger (austrijski) – košara ili torba za kupovinu
 ciferšlus < der Ziehverschluss – patentni zatvarač
 cigla < die Ziegel – puna opeka[nedostaje izvor]
 cimer < das Zimmer – soba (također kod nas poznati germanizam cimer fraj)
 cug < der Zug – povlak (u jednom cugu, ili od cuga – naiskap) na njemačkom također u
značenju vlak
 curikati/curiknuti < vući natrag (od pridjeva zurück – natrag)
 cvikati < zwicken – poništiti voznu kartu, primarno značenje uštinuti
 cviker(i) < der Zwicker – naočale
D[uredi | uredi kôd]
 deka < die Decke – pokrivač ili plafon/strop
 dihtung – die Dichtung brtva, usp. glagol dihtati – dichten u značenju brtviti, zaptivati
 dinstati < dünsten – pirjati, usp. der Dunst – para
 dizna – die Düse – sapnica;
 drek < der Dreck – izmet, prljavština
 drot < der Draht – žica
 drukholc < das Druckholz (starinski za das Bügeleisen – glačalo)
E[uredi | uredi kôd]
 Escajg < essen – jesti zeug – stvar (na njemačkom riječ zastarjela, danas (Ess)besteck,
usp. beštek)
F[uredi | uredi kôd]
 fajnšmeker < der Feinschmecker – gurman, hedonista
 fajrcajg < das Feuerzeug – upaljač
 fajront ili fajrunt < der Feierabend – kraj radnog vremena
 faliti < fehlen – nedostajati, manjkati, izostati
 farba < die Farbe – boja
 fasovati < fassen (primarno značenje obuhvatiti, shvatiti) – dobiti svoje
 fašnik < der Fasching – poklade, karneval
 faširati, odn. faširano< faschieren, faschiert – isjeckati meso, odn. sjeckano meso
 feder – die Feder – opruga (na njemačkom znači također pero)
 felga – die Felge – naplatak;
 fen < Föhn {m}; Fön – topli alpski vjetar; sušilica za kosu
 fišpaprikaš < der Fisch (riba) + paprikaš
 flaša < die Flasche – boca
 fleka < der Fleck – mrlja
 foranga < der Vorhang – zavjesa, zastor (također i firanga)
 forcimer < das Vorzimmer – predsoblje
 foršpan < der Vorspann – kratak uvod, uvodni odlomak (novinskog članka); popis imena
glumaca, redatelja, producenata itd. na početku filma
 frajla < das Fräulein – gospođica
 frket < verkehrt – naopako, suprotno, obratno
 friško < frisch – svježe[nedostaje izvor]
 furati < die Fuhre (podvoz, kola, tovar) – voziti
 frištikat < das Frühstück (doručak) – frühstücken doručkovati (također i fruštuk –
doručak)
 fuš < der Pfusch – rad na crno
 fušariti ili (s)fušeriti< pfuschen – žarg. nestručno obaviti posao
G[uredi | uredi kôd]
 gardina < die Gardine – zavjesa, zastor
 ganjak < der Gang – hodnik
 gastarbajter < der Gastarbeiter – strani radnik u Njemačkoj i Austriji (doslovno "radnik
gost")
 gemišt < gemischt – pomiješano
 geltašn < geldtashen – novčanik (doslovno torba s novcem)
 glancati < glänzen – sjajiti se, također i glanc > der Glanz – sjaj
 gletati – gletovati < glätten – izravnati
 grif < der Griff – zahvat; u frazi imati grifa – pren. biti vješt;
 grunt < der Grund (dno, podnožje, podloga, temelj) – zemlja, zemljišni posjed (od toga
potječe i imenica gruntovnica)
 gojzerica < der Goiserer (Schuh) – brdska, okovana cipela nazvana po austrijskom
gradu Bad Goisern, okovanka
 gvirc, rjeđe gverc < das Gewürz – fermentirano ili nefermentirano alkoholno piće od
vode i meda, medovina
 gurtna < Gürtel – opasač, pojas, traka
H[uredi | uredi kôd]
 hauba < die Haube – pokrivač/poklopac motora, naprava za sušenje kose
 haustor < das Haustor – vrata na ulazu u kućno dvorište, die Haustür kućna vrata
 heftati – heften – pričvršćivati;
 herc < das Herz – srce
 hohštapler < der Hochstapler – samozvanac, umišljena osoba, varalica
 hausmajstor < der Hausmeister – kućepazitelj
I[uredi | uredi kôd]
 iberlauf < das Überlauf(ventil) = preliv – prelivni ventil
J[uredi | uredi kôd]
 jegervuršt < Jägerwurst – lovačka kobasica
 junferica < die Jungfer – djevica;
K[uredi | uredi kôd]
 kajla – der Keil – klin
 karfiol < der Karfiol (na austrijskom dijalektu) – cvjetača
 kauguma < der/das Kaugummi – guma za žvakanje
 kelner < Kellner – konobar
 keks < Keks – biskvit
 kibla < der Kübel (uglavnom austrijski dijalekt) – kanta
 kifla < der Kipfel (na austrijskom dijalektu) – vrsta peciva (roščić)
 kinderbet < das Kind (dijete) + das Bett (krevet) – dječji krevet, krevetac
 kirvaj/kirbaj < die Kirchweih – kirvaj (Kirche – crkve, Weihe – posveta: religiozna
proslava koja se slavi povodom posvete neke kršćanske crkve, nekada poganska zahvalnica
za dobru žetvu i plodnost koji je kasnije preuzela Crkva i dala mu novo značenje)
 klofati < klopfen – udarati, kucati (npr. na vrata) – isprašivati tepihe (kloferom – njem.
Klopfer se isprašuju tepisi)
 klot < Glatt – pravo, glatko, ravno
 knap < knapp – tijesno, oskudno, jedva (Malo sam knap s vremenom. Ovo je bilo na
knap. > Ovo je bilo gusto/za dlaku.)
 knedla < der Knödel (austrijski, južnonjemački) – okruglica
 kofer/kufer < der Koffer – kovčeg (Pun mi je kufer! > Dosta mi je svega!)
 korpa < der Korb – košara
 koštati < kosten – stajati (u smislu novčane ili druge vrijednosti)
 krafna < Krapfen – prsten (vrsta slatkoga tijesta s nadjevom)
 krafna < Krapfen (austrijski) – vrsta slatkog tijesta s nadjevom prženo u dubokoj
masnoći, uštipak, prsten
 kremšnita < Kremschnitte – vrsta kolača
 krampus < der Krampus – krampus (vrag u likovnoj predodžbi s repom i rogovima koji
se javlja zločestoj djeci u pričama i običajima)
 krigla < der Krügel (austrijski, južnonjemački) – čaša za pivo s drškom
 krizbam/križbam < der Christbaum – božićno drvce
 krumpir < austr. (zastarjelo, rijetko regionalno) die Grundbirne, ( ili Krummbirne –
pogrbljena kruška) koruški krumpir/grumper – krumpir
 kugla < die Kugel – kugla, zrno (metak), tane[2]
 kuglof/kuglov/kugluv < der Gugelhupf (austrijski dijalekt) – kuglof (kolač od dizanog
tijesta sa suhim grožđem, okruglasta je oblika sa šupljinom u sredini)
 kupleraj < die Kuppelei – svodništvo; javna kuća; usp. kuppeln – spojiti
 kuplung < die Kupplung – spojka, kvačilo (uređaj za prijenos okretaja u motornom
vozilu)
 kvarcanje < Quarzlampe – umjetno sunčanje
 kvirc – vidi gvirc
L[uredi | uredi kôd]
 lauf < der Lauf – trk, trčanje
 larfa < die Larve – krinka, maska (na hrvatskom zbog metateze i lafra)
 ler < leer – prazan, u leru – u praznom hodu (njem. Leerlauf)
 lifrati < liefern – dostaviti
 lojtre < die Leiter – ljestve
M[uredi | uredi kôd]
 mansarda < Mansarde – potkrovlje
 majstor < der Meister – zanatlija, znalac
 melšpajz < Mehlspeisen – kolači, poslastice
 miliprot < das Milchbrot, dial. Milichbrot – miliprot (bijeli pšenični kruh koji se sprema za
Uskrs i Božić)
 mišafl < Mistschaufel, Kehrschaufel – lopatica za smeće (U Zagrebačkom dijalektu se
izgovara miščafl)
 mišung < die Mischung (mješavina)
N[uredi | uredi kôd]
 nahtkasl < das Nachtkastl, austrijski dijalekt – Kast(er)l je umanjenica od Kasten – ormar
– dakle noćni ormarić
 nojgvirc < das Neugewürz – piment (svojedobno novi začin)
O[uredi | uredi kôd]
 ofinger < (način izgovora riječi Aufhänger na austrijskom i južnonjemačkim dijalektima),
usp. aufenger – vješalica za odjeću
P[uredi | uredi kôd]
 pajc > v. bajc
 pofezna < Pofese, Pofesen (pl.) (austrijski, bavarski dijalekti) – pohani kruh
 paradajz < – Paradeiser (austrijski dijalektalno) – rajčica
 plac < der Platz – trg
 peglati < bügeln – glačati, usp. der Bügeleisen – pegla, glačalo,
 penzl < der Pinsel – kist
 penzija < die Pension – mirovina (penzioner – umirovljenik)
 pikzibner < Pik sieben (pikova sedmica – nevažna karta) – izraz koristimo kao "nitko i
ništa"
 platfus < der Plattfuß – ravno stopalo
 prezvuršt < die Presswurst – doslovce presana kobasica vrsta kobasice, tlačenica
 poblajhati < bleichen – izbijeliti (još se može reći i zblajhati)
 pofajhtati < feucht – vlažno izraz koristimo za navlažiti
 pofloktati < Flocken – slang riječ za pojesti sve do kraja dolazi od riječi pahuljice
 purger < Bürger – građanin
R[uredi | uredi kôd]
 rapšicer < der Raubschütze – krivolovac
 ratkapa < die Radkappe – poklopac kotača
 remen < Riemen – pojas
 restati < rösten – dulje vrijeme pržiti (bez mnogo masnoće), tako da krumpir postane
hrskav, odn. reš
 resch ili rösch < hrskavo pečen
 rikverc rückwärts – (u)natrag, (u)nazad
 rolati se < rollen – koturati se[nedostaje izvor]
 rolete < rollo, Rollos – platnena žaluzina
 rolšuhe < die Rollschuhe – koturaljke
 rosfraj < rostfrei – doslovce bez hrđe, tj. nehrđajući
 roštilj < der Rost – rešetka (za pečenje mesa, skraćeno od Bratrost), također gril (njem.
der Grill)
 ruksak < der Rucksack – naprtnjača
S[uredi | uredi kôd]
 sekirati (se, koga) < sekkieren (austrijski) – brinuti, smetati, opteretiti brigama
Š[uredi | uredi kôd]
 šajba < die Scheibe – ploča, pločica, disk
 šaht < der Schacht – okno, otvor za kanalizaciju
 šalter < der Schalter – prekidač; šalter (na pošti, kolodvoru, u banci)
 šamrl < das Schammerl (austrijski) – stolac bez naslona, tronožac
 šank < die Schank (austrijski), Ausschank, također die Schenke
 šaraf < dijalektalni južnonjemački i austrijski način izgovora riječi die Schraube – vijak,
zavrtanj
 šarmer < Charmeur – zanosan, dražestan, ljubak, očaravajuć
 šeflja < Schaufel, Schippe – kutljača
 šihta < die Schicht – smjena
 šircl < die Schürze – pregača
 širhakl (širajzl) < der Schürhaken, das Schüreisen – žarač
 šlafcimer < das Schlafzimmer – spavaća soba
 šlag < der Schlag – udarac, udar; kap (srčana i moždana); tučeno slatko vrhnje
 šlager < der Schlager
 šlafrok < schlafen (spavati) + der Rock (suknja, haljina) – kućna haljina
 šlagvort < das Schlagwort – krilatica, geslo, parola
 šlank < schlank – mršav
 šlape < der Schlappen ili Schlapfen (na austrijskom i bavarskom dijalektu) – papuče
 šlauf < der Schlauch – gumena cijev; mijeh
 šnupftuh < das Schnupftuch – maramica
 šlampav < schlampig – neuredan, nemaran, površan
 šlempav < schlumper – majmun (pogrdno)
 šlamperaj< die Schlamperei – nemarnost, neurednost, traljavost
 šleper < der Schlepper – tegljač
 šlus < der Schluss – kraj
 šljaka < die Schlacke (drozga, šljaka, talog; troska, ostaci izgorjelog koksa, ugljena) –
rad, posao (glagol je šljakati, a onaj tko "šljaka" je šljaker)
 šmekt, šmeka < schmeckt – ukusno je
 šminka < die Schminke
 šmucig < schmutzig – zmazan (Purgerski), umazan, prljav (Purgerski – sprljan)
 šnajder < der Schneider – krojač
 šnala < Schnalle – kopča
 šnicla < das Schnitzel – odrezak
 šnit < der Schnitt – rez
 šnita < die Schnitte – kriška
 špahtla < der Spachtel – lopatica za struganje gipsa, boje...
 špancir < spazieren – šetati
 špajscimer < das Speisezimmer – trpezarija
 špajza < die Speis (austrijski, južnonjemački), die Speisekammer – smočnica
 španga < die Spange – broš, nakit za kosu
 šparhet (špaher, šporer) < der Sparherd od sparen – štedjeti; Herd – žarište, grijna
ploča (izraz koristimo za štednjak)
 špek < der Speck – slanina
 špenadla < die Nadel – igla
 špic < der Spitz (austrijski, južnonjemački) za die Spitze – šiljak, vrh
 špica < die Spitze – šiljak, vrh; skraćeno za die Spitzenzeit – vrijeme vreve, najgušćeg
prometa
 špigla < der Spiegel – ogledalo ili zrcalo
 špil < das Spiel (primarno značenje igra) – skupina predmena za društvene igre, npr. špil
karata
 špotati < spotten – izrugivati se (zapravo ga koristimo u značenju prekoravati koga, ljutiti
se na koga)
 šprehati < sprechen – govoriti
 šprica < die Spritze – brizgalica, štrcaljka; injekcija
 špricer < gespritz (na austrijskom dijalektu) – gaziran
 špur(a) < die Spur – traka/kolotrak
 šrafciger (šerafnciger) < der Schraubenzieher – odvijač
 štab < der Stab – štap; osoblje (izraz koristimo za stožer)
 štambilj < der Stempel – žig
 štand < der Stand – prodajno ili izložbeno mjesto na sajmu
 štanga < die Stange – motka, pritka, šipka
 štaubšećer, štaubcuker < njem. Staubzucker, der Staub – prašina (izraz koristimo za
šećer u prahu)
 štaubzauger < der Staubsauger od Staub – prašina i saugen – sisati – usisavač
 šteker < der Stecker – utičnica (od glagola stecken – stavljati, pričvrstiti)
 štift < der Stift – čavao bez glavice, također znači također obična (drvena) olovka
(skraćeno od Bleistift)
 štih < der Stich (primarno značenje bod ili ubod) – bod u kartanju, primjesa okusa/mirisa
 štikla < der Stöckel – visoka potpetica
 štirka < die Stärke – škrob, usp. glagol štirkati rublje
 štimati < stimmen – biti točan/u redu; ugađati žice glazbala
 štimung < die Stimmung – raspoloženje, ugođaj, atmosfera
 štof < Stoff – materijal
 štokrla < Stockerl (austrijski, južnonjemački) – stolac
 štos < der Stoß – potisak, udarac; hrpa, recimo štos papira
 štrebati < streben – nastojati, težiti (štreber (der Streber – austrijski) učenik koji uči i bez
razumijevanja, samo da bi znao podatke > strebern (dijalektalno austrijski) – učiti na takav
način)
 štrik < der Strick – uže, konopac
 štrikati < stricken – plesti
 štruc < der Strutz (austrijski dijalektalno, rijetko) – komad, oblik kruha, vekna
 štrudla < der Strudel – pita savijača, primarno značenje na njemačkom: vir (u vodi)
 šub < der Schub – potisak, u frazi od šuba – odmah, iz prve
 šuft < der Schuft – hulja, lopov, lupež, nitkov
 šukara < die Schubkarre – vrtna kolica
 šuster < der Schuster – postolar, cipelar
 švercer < der Schwärzer – krijumčar
T[uredi | uredi kôd]
 tipl < der Dübel – usadak u koji se navrće vijak, učvrsnica
 tipfeler < der Tippfehler – zatipak, tiskarska greška
 tišler < der Tischler – stolar
 trajbana jaja < treiben – gurati (u hrv. jeziku izraz koristimo za kajganu)
 trefiti < treffen – pogoditi (svršeni oblik je potrefiti)
 trotl < der Trottel – nespretnjaković, šeprtlja, šonjo
V[uredi | uredi kôd]
 veker(ica) < der Wecker – budilica
 veš < die Wäsche – rublje
 vešmašina < die Waschmaschine – perilica rublja
 viršla < das Würstel (deminutiv riječi Wurst na austrijskim i južnonjemačkim dijalektima –
kobasičica) < Wurst – hrenovka
 vekna < der Wecken (austrijski, južnonjemački, umanjenica: das Weckerl) – oblik kruha
duguljasti kruh
Z[uredi | uredi kôd]
 ziher < sicher – siguran, sigurna, sigurno (osoba koja ne voli riskirati je ziheraš)
 zihernadla, ziherica – die Sicherheitsnadel od riječi: sicher/Sicherheit i Nadel –
sigurno/sigurnost i igla, sigurnosnica
 zrihtati einrichten, odn. richten (austrijski, južnonjemački dijalekti) nešto urediti, srediti,
Richtung – moda, modna linija, znači urediti/obući se po zadnjoj modi

Ž[uredi | uredi kôd]
 žemlja < die Semmel – pecivo za doručak, kruščić

You might also like