Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 143
DONAUDY 36 ARIE DI STILEANTICO 36 Arias in Antique Style Low Voice With English Translations for Study RICORDI DONAUDY 36 ARIE DI STILE ANTICO 36 Arias in Antique Style Low Voice With English Translations for Study Translations by Martha Gerhart ISBN 978-0-7935-730b-b RICORDI STEFANO DONAUDY Were it not for the inclusion of one of Stefano Donaudy’s little Arie di Stile Antiche on ‘one of Enrico Caruso’s last recordings, the Sicilian composer would likely have fallen into total obscurity following his death in 1925. Instead, Donaudy, who composed six operas, quite a few piano pieces and a symphonic poem, is remembered only for his 36 little arias. Stefano Donaudy composed the 36 songs about the year 1918,The texts were written by his brother, Alberto. The collection was published by Ricordi in 1922 under the title Arie di Stile Antico.Two years before their publication the superstar tenor Enrico Caruso discovered the arias and included one of them,"Vaghissima sembianza,’ on a 1920 recording. That recording would capture tremendous attention following the singer's untimely death in 1921. It is entirely possible that Caruso’s recording of Donaudy’s song influenced Ricordi’s decision to publish the collection. In the following years Claudio Muzio, Beniamino Gigli and Tito Schipa included “O del mio amato ben” on recordings of their own. As a result of these carly recordings, that song and "Vaghissima sembianza” have remained popular with singers throughout the century, and have been heard frequently as encores performed by the likes of Luciano Pavarotti and Placido Domingo. Stefano Donaudy was born in Palermo on February 21, 1879, and died in Naples on May 30, 1925, at age 46.The son of a French father and an Italian mother, the young musician studied at the Palermo Conservatory under the tutelage of Guglielmo Zuelli from 1896 to 1900. Zuelli (1859-1941) was a prominent Italian teacher and composer who served as Director of the Royal Conservatory in Palermo from 1894-1911. He later held positions at the Royal Conservatory in Parma and at the Licco Musicale in Alexandria. Zuelli was also a composer, and wrote a number of works including an opera and a symphonic poem, In a testament to both Donaudy’s prodigy and Zuell’s teaching and support, the young composer saw the premiere of his first opera in 1892. Stefano was just 13 years old at the time. Donaudy’s known operas include: Folchetto (premiered in a private performance, Palermo, 1892); Scampagnata (premiered in a private performance, Palermo, 1898); Theodor Kérner (premiered at the Stadt Theater, Hamburg, November 27, 1902); Sperduti nel buio (premiered at the Teatro Massimo Vittorio Amedeo, Palermo, April 27, 1907); Ramuntcho (premiered at the Dal Verme, Milan, March 19, 1921); and La Fiamminga (premiered the Teatro San Carlo, Naples,April 25, 1922). His symphonic poem was titled Le Réve. Stefano and Alberto Donaudy also collaborated on several of the composer's operas, with Alberto working as librettist. Alberto is listed as co-ibrettist with Roberto Bracco for the libretto of Sperduti nel Buio. With the opera Theodor Kérner, the Donaudy brothers caught the “Kérnet fever” that was still sweeping Germany, and produced their one work in a language other than Italian. Theodor Korner was something of a mythic figure to Germans. A charismatic poet and playwright, he was outspoken in his opposition to Napoleon. He died in battle on August 26, 1813 at the age of 21. Kérner had discussed opera projects with the composers Beethoven and Spohr, among others, but did not live to bring them to fruition. The Donaudy brothers were among a great number of composers to attempt to immortalize Kérner in music, Franz Schubert set five of Kérner’s poems to music, although they are far from his most memorable pieces. Although Kérner remained the ideal of German patriotism for a century following his death, he has seldom been recalled in the years following World War [The Donaudy brothers’ opera fell into obscurity with the rest of the literature inspired by the young patriot. ‘The 36 arias (or songs) of this collection were written in a modern, romantic musical language. ‘The term antiche (antique) refers to Donaudy’s use of Renaissance forms. The songs’ texts were written by Donaudy’s brother, Alberto, of whom little is known. In addition to remaining popular among, singers, sclections from the 36 arias have found popularity in transcriptions for organ and voice, organ. alone and for solo brass instruments with piano accompaniment. In the late 1990s the 36 Arie di Stile Antiche captured renewed attention when the entire collection was recorded for the first time by Ernesto Palacio and a bit later by Robert Guarino. — Elaine Schmidt 20 24 32 36 27 40 44 52 48 55 58 62 66 70 36 ARIE DI STILE ANTICO CONTENTS Translations 84 88 Ah, che odor di buono 92 Ah, mai non cessate 96 Amor mi fa cantare 98 Amor mi tiene in pugno 100 Amor s'apprende 103 Amorosi miei giorno 106 Certo un po’ di cielo colse 12 Come Pallodoletta 108 Cuor mio, cuor mio non vedi 118 Date abbiento al mio dolore 120 Dormendo stai 115 E Filli m’ha detto 122 Freschi luoghi, prati aulenti 130 Luoghi sereni € cari 134 Madonna Renzuola 127 No, non mi guardate 1238 O bei nidi d'amore 142 O del mio amato ben Ognun ripicchia € nicchia Or che Ie rédole Perché dolce, caro bene Perduta ho la speranza Quand’ il tuo diavol nacque Quando ti rivedrd Quelle labbra non son rose Se tra Verba Se volete un servidore Se vuoi ch’io mora, amor, morrd Sento nel core Sorge il sol! Che fai tu? Spirate pur, spirate ‘Tempo @ alfin di muover guerra ‘Tregua non ho Vaghissima sembianza Venuto é Faprile Vorrei poterti odiare TRANSLATIONS Ah, che odor di buono... MADRIGALE Ah, che odor di buono quando voi passate, doviziosa pit che una fiorente estate! Voi credete allora che uno sguardo basti per chi s‘innamora a calmar sue brame? Ed invece con che fame alle spalle io vi cammino! Ma, pitt vengo a voi vicino, pi il mio stomaco s'allunga Se sapeste come punga il desio che voi destate, certo avreste pitt pietate! Madonnetta, perdonate 'importuno; ma, per adorarvi, sto Cosi a digiuno! Ah, mai non cessate... CANZONE Ah, mai non cessate dal vostro parlar, 0 labbra desiate ond’io folle vo; col miel delle vostre parole vo’ far un dolce guanciale su cui dormird. © soni beati da niun mai sognati che su quel guanciale dormendo fard, dormendo € sognando, vicino al tuo cor, il dolce, desiato mio sogno d’amor. Ah! dormendo, sognando, sognando d’amor! Amor mi fa cantare. CANZONETTA Amor mi fa cantare per dir le laudi ascose ii due pupille chiare ¢ di due labbra oziose. S'io penso a quello sguardo, il sol mi sembra offenso; € tutto avvampo ed ardo se a quelle labbra penso. Se poi, siccome suole, mi guarda e parla un po’, son come cera al sole: tutto mi liquefo. Ab, what a good smell... MADRIGAL Ab, what a good smell, when you pass by ~ ‘more abundant than a flowering summer! You believe then that one glance is enough for the one who is in love, to calm his longings? On the contrary, with what hunger I walk bebind you! But the closer I come to you, the more I become nauseated.. Ifyou knew how the desire you arouse irritates, surely you would have more compassion! Dear lady, pardon the bother; but, in order to adore you, am staying like this on an empty stomach! Ab, never cease... SONG Ab, never cease your speaking, ob desired lips to which I madly go: with the boney of your words Twant to make a sweet pillow upon which I will sleep. Ob blessed dreams never dreamed by anyone which, sleeping upon that pillow, I will bave, sleeping and dreaming, close to your heart, my sweet, desired dream of love. Ab! Sleeping, dreaming - dreaming of lovel Tove makes me sing. LITTLE SONG Love makes me sing to tell the bidden praises of two bright eyes and two lazy lips. If | think of that glance, the sun seems to me insulted; and I completely flare up and burn if I think of those lips. If then, as usually happens, she looks at me and speaks a little, Lam like wax in the sun: I completely melt. Ma invan le trotto dietro da quasi un anno intero; in van, cambiando metro, mi mostro audace 0 altero, Se le rivolgo un motto, dal rider non si regge. Le scrivo uno strambotto? Lo legge € non lo legge. Se poi, siccome suole, mi guarda € parla un po’, son come cera al sole: tutto mi liquef. Amor mi tiene in pugno... FROTTOLA Amor mi tiene in pugno, mi gira, rigira, m’annusa € poi sospira. Ahime, che brutto segno! Son gia forse indegno d’entrar nel suo regno ¢ starvi ancora a gironzar? Eppur se adesso son si dimesso, sparuto, gibbuto, sol buono a lagrimar, gli & per quei sospiri e i lunghi martiri cui senza ricetto amor m’ha costretto... Ma per un po’ ch’io tento qual fui di ritornar..., vedrete a cento a cento le donzellette attorno a me cascar! D'amor tal’ il costume davvero tremendo che vivasi morendo € che si mora vivi, di tutto gia privi, persin quando ancora molto c’é da assaporar, Per cui se adesso son si dimesso, sparuto, gibbuto, sol buono a lagrimar,... Amor s'apprende... BALLATELLA A CANONE per due voci Amor s'apprende piti ratto al core, che dall’Amore pit in guardia sta. Poi che il mio cor tradito da la sua Tirsi fu, giurd di non pitt offrire sua serviti A sguardi ammaliatori, io dissi m’armero di strali uguali, € certo trionferd! Amor s’apprende pitt ratto al core, But in vain have I trotted after ber for nearly an entire year; in vain, changing pace, T appear audacious or haughty. If I address a word to ber, from laughing she almost falls down... T write her a poem? She reads it and doesn't read it. If then, as usually happens, she looks at me and speaks a little, Tam like wax in the sun: I completely melt, Love bolds me in its grasp... FROTTOLA Love holds me in its grasp, turns me around, spins me again, sniffs at me and then sighs. Alas, what a bad omen! 1am already, perhaps, unworthy to enter its kingdom and must stay here still, wandering about? And yet if now Lam so bumiliated, haggard, misshapen, only good for weeping, it is through those sighs and the prolonged agonies which, without refuge, love bas forced upon me. But for a short while if I may 80 back to what was once... you will see the young girls by the bundreds falling around me! Of love such is the custom, truly terrible, that one may live, dying, and that one may die, living, already deprived of everything even when there is still much to be enjoyed. Therefore, if lam now so bumiliated, haggard, misshapen, only good for weeping, Love takes hold. BALLATELLA IN CANON. for two voices Love takes hold more swiftly of a beart that guards itself more against Love. Since my heart was betrayed by its Tirsi, I swore to no longer offer its servitude. At seductive glances I said I will arm myself against such arrows, and certainly I will triumph! Love takes hold more swiftly of a beart che dall’ Amore piti in guardia sta. Ma Filli vidi, € tosto mi cadde ogni virti! Vidi Amarilli, € vincer non seppi pit! Or quante pitt ne vedo di tutte pazzo io vo: prima un tormento avevo, or cento n’ho! Amorosi miei giorni... ARIA Amorosi miei giorni, chi vi potra mai pitt scordar, or che di tutti i beni adorni, date pace al mio core € profumo ai pensieri? Poter cosi, finché la vita avanza, non temer pit gli affanni d'una vita d’inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor € un suo sorriso sia tutto il mio tesoro! Chi di me piti beato, se accanto a sé cosi non ha un dolce ¢ caro oggetto amato, si che ancor non pud dire di saper cos’é amore? Ah, ch’io cosi, finché la vita avanza, pitt non tema gli affanni d'una vita d’inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor € un suo sorriso sia tutto il mio tesoro! Certo un po’ di cielo colse... ARIETTA Certo un po’ di cielo colse chi ti fe’ quegli occhi belli, ed al sole un raggio tolse per far biondi quei capelli Ma, compiuta 'opra esterna, fu poi preso da torpore e, per farti un po’ di cuore, nulla agli angeli levd. Benedetto, ad ogni modo, chi al mondo ti dond! Ero ben felice € pago della sorte mia primiera. Pastorello, m'era svago zufolar that guards itself more against Love. But I saw Filli, and immediately every virtue failed me! I saw Amarilli, and knew no longer how to conquer! Now, as many more of them I see, become mad about all of them. previously I had one torment; now I have a hundred of them! My loving days... ARIA My loving days, who could ever forget you now that, beautified by all the blessings, you give peace to my heart and perfume to my thoughts? To be able thus, as long as life moves on, not to fear any longer the anxieties of a life of deceits, only with this bope: that a glance of bis be all my splendor and a smile of bis be all my treasure! Who more blessed than 1, if next to bim be has not thus a sweet and dear beloved object, So that be still can not say be knows what love is? Ab, may I thus, as long as life moves on, no more fear the anxieties of a life of deceits, only with this hope: that a glance of bis be all my splendor and a smile of bis be all my treasure! Surely a bit of heaven plucked... ARIETTA Surely he who made those beautiful eyes of yours plucked a bit of beaven, and took a ray from the sun to make blond that bain But, having accomplished the external task, he was then overcome by laziness and, to make you a heart, took nothing from the angels. Blessed be, in any case, be who gave you to the world! Twas very bappy and satisfied with my previous lot. Shepherd, your piping entertained me mattina ¢ sera. Ma, dal giorno che t'ho vista, cambid tutto per incanto; pill non rido, pitt non canto: sol compagno m’é il dotor! Benedetto, ad ogni modo, quel tal giorno sia per me! Come Lallodoletta... ARIA Come Vallodoletta per li prati, cosi fugge la pace e Vallegranza da un cor gentile in cui sol regna amore! Passa ogni gioia, passa ogni dolzore da un cor gentile in cui sol regna amore; ¢ Valma che ne sente la gravanza, sen’ muore di gelo come un fior! Cuor mio, cuor mio non vedi... CANZONETTA Cuor mio, cuor mio non vedi che, quando amor ti coglie, non gioie son, ma tedii; non fremiti, ma doglie? E smetti allora un poco di fare il cascamorto! Non ti sei dunque accorto che amar un brutto gioco? Ma qual vid'io donzella di lei pit bella e pura? ‘Ahimé, ho gran paura che ci ricascherd! Par che non riesca vano fuggir 'amato incanto... Ma come andar lontano € non restarle accanto? No, no;é miglior consiglio, Pamor vedendo a zonzo, fuggir come un coniglio © fargli un cuor di bronzo. Ma qual vid'io donzella di lei pia bella ¢ pura? Ahimé, ho gran paura che ci ricaschero! morning and evening. But, from the day that I saw you, everything changed by magic; no more do I laugh, no more do I sing: the only companion to me is sorrow! Blessed be, in any case, that certain day for me! As the little lark... ARIA As the little lark over the meadows, so flees peace and joy from a gentle beart in which only love rules! Every joy, every bliss passes from a gentle heart in which only love rules; ‘and the soul which feels the oppression of it dies of cold, like a flower! My heart, my beart, don't you see.. LITTLE SONG My beart, my heart, don't you see that, when love takes hold of you there are not joys, but troubles, not thrills, but pains? So then cease for a while from philandering! Aren't you aware that loving is a nasty game? But what young lady have I seen more beautiful and pure than sbe? Alas, lam very much afraid that I shail give in again! It seems that one can mange to flee from the beloved enchantment... But bow to go far away and not remain near ber? No, no; it is better advice, if you see Love wandering about, to flee like a rabbit or show him a heart of bronze. But what young lady have I seen ‘more beautiful and pure than she? Alas, lam very much afraid that I shall give in again! Date abbiento al mio dolore... ARIA Date abbiento al mio dolore, care luci disdegnose, poi che un vostro sguardo pose dolci pene nel mio cuore. Per le pene dell'amore voi sapete, luci care, cid che val d’essere avare d'un sol sguardo adulatore. Date abbiento al mio dolore! Dormendo stai... MAGGIOLATA Dormendo stai con le braccia inarcate, quasi una rosa in desio de sbocciar; € non ascolti le liete brigate che van cantando le lor maggiolate. Niuna parola ti dice questo sospirar di mia viola? ‘Tempo é venuto di goder maggio! Questo é il messaggio d’ogni liuto. Ah! Odi il mio canto? Che fai dunque fi ancor ascosa? Fresca e odorosa, ’aspetta amor! Se vieni meco per esta contrada, diran che accanto sbocciato m’é un fior € ch'io l'adduco cosi per istrada a bere un sorso di fresca rugiada, mentre i garzoni ci seguiranno sospirando lor canzoni. ‘Tempo é venuto di goder maggio! Questo & il messaggio d’ogni liuto. Ah! Odi il mio canto? Che fai dunque fi ancor ascosa? Fresca e odorosa, t'aspetta amor! E Filli m’ha detto ... ‘VILLANELLA, .--E Filli m’ha detto: Levatevi, amanti, son tolti gl’incanti, ‘non regna pit Amor! Give aid to my sorrow... ARIA Give aid to my sorrow, dear disdainful eyes, since a glance of yours put sweet pains in my heart. Through the pains of love you know, dear eyes, what it is worth to deny a single adoring glance. Give aid to my sorrow! You are sleeping... MAY SONG You are sleeping with your arms curved, like a rose desiring to bloom; and you do not bear the bappy crowds who are singing their May songs. Does this breath of my violet not speak any word to you? The time bas come to enjoy May! This is the message of every lute... Ab, do you hear my singing? What are you doing there then, still hidden from view? Fresh and fragrant, love awaits you! If you come with me through this countryside, people will say that beside me is a blooming flower ‘and that I am leading it through the streets like this to drink a sip of fresh dew, while the young men will follow us sighing their songs. The time bas come to enjoy May! This ts the message of every lute.. Ab, do you bear my singing? What are you doing there then, still hidden from view? Fresh and fragrant, love awaits you! And Filli said to me. VILLANELLA «And Filli said to me: Get up, you lovers; the enchantments have been taken away; Love reigns no longer! Ma Filli al mio petto stringevo anelante, € tutta tremante m‘ha detto essa allor: «Amore é un arciero che mai perde li sproni od il cimicro!» Freschi luoghi, prati aulenti... CANZONE Freschi loghi, prati aulenti, rimanete sempre in fior, che estate non vi sementi, che Pautunno non vi travolga, che la morta stagion non tolga tanto magico splendor. Voglio un di vagar con lei fra si verde soavita, quando alfin gli affanni miei lei d'intender mostreri. Freschi luoghi, prati aulenti, rimanete sempre in fior; che nessuna stagion vi tolga tanto magico splendor. E voi pur, ruscelli chiari, che di gia correte al mar, di vostr’acque non siate avari nelle tarde stagion dell’anno, non unite anche voi linganno d'un si breve prosperar. Vo" specchairmi un di con lei nelle vostre chiarita, quando alfin gli affanni miei lei d’intender mostreri. Luoghi sereni ¢ cari. ARIA Luoghi sereni € cari, io vi ritrovo quali ai bei di lasciai di giovinezza! Gli stessi amati aspetti ‘ovunque il passo io muovo... Sol non mi punge ancor che l'amarezza dei mesti giorni in cui i tormenti d’un triste inganno insegnato m'hanno pei primi cosa al mondo @ dolor! But Fillt was pressing upon my breast, yearning, and, all atremble, she said to me then: “Love is an archer who never loses bis spurs or bis helmet!” Cool places, scented meadous.. SONG Cool places, scented meadows, remain forever in flower; let the summer not till you, let the autumn not sweep you away, let the winter not take away s0 much magical splendor. Twant, one day, to rove with ber among such verdant sweetness, when at last my anguished feelings she will prove to understand. Cool places, scented meadows, remain forever in flower; let no season take away from you So much magical splendor And you then, clear streams which are already running toward the sea, do not be misery with your waters in the late seasons of the year; do not, you too, join the deception Of such a brief prosperity. T want to see myself reflected, one day, with her in your clearness, when at last my anguished feelings she will prove to understand. Places serene and dear. ARIA Places serene and dear, I find you again just as in the beautiful days of youth I left bebind! The same beloved sights wherever I turn my step... The onlly thing that no longer goads me is the bitterness of the unbappy days during which the torments of a sad deception {first taught me what, in the world, is sorrow! 10 Lungi da voi fuggito allor cercai di trovar pace al mio tradito core. Andai fin oltre mare, ed altre donne amai. Ma nulla pud lenire quel dolore civé piaga viva in ogni core d’amante che nell'amore aveva ugual fede che pregando il Signor! Madonna Renzuola... VILLANELLA, Madonna Renzuola, prendete Porcetto, venite alla fonte, ché grande é il diletto di stare aspettando che l’acqua zampilli fra i villictidilli che intrecciansi Ii. ‘Chi sa non sentiate che pene ho nel cor, vedendo e ascoltando parlare d’amor. Niun’altra speranza pitt viver mi fa! Lasciate lo specchio, venite in guarnello, le treccie disciolte, senz’ombra d’orpello; vedrete a quant’altre delizie invita la semplice vita dei campi e...chi sa? No, non mi guardate... MADRIGALE No, non mi guardate con quegli occhi ardenti, ch’io non so, altrimenti, di che foco avvampo, ch’io non ho pid scampo, pace piti non ho. E, dunque, ver che in maggio nasceste colle rose; che al sol rubaste un raggio; che ogni altro ben s’ascose? E ver che abbiate un gioco dov'ogni donna ha il core, perché non abbia loco in voi pieta... pie d'amore? Far from you having fled, then, I sought to find peace for my betrayed heart. Leven went beyond the sea, and I loved other women... But nothing was able to alleviate that sorrow which is a living wound in every beart of a lover who bad equal faith in love as in praying to the Lord! My lady Renzuola.. VILLANELIA My lady Renzuola, take the little pitcher, come to the fountain, because great is the delight of waiting for the water to spring up among the simple villagers who intermingle there. Perhaps you don't feel what pain I bave in my beart, seeing and hearing talk of love... No other hope keeps me alive anymore! Stop looking in the mirror; come in peasant frock, your tresses let loose, ‘without the deceptive covering of ornaments; you will see to how many other pleasures the simple life of the fields invites us, and... who knows? No, do not look at me... MADRIGAL No, do not look at me with those ardent eyes, because I will not know, otherwise, with what fire Lam burning, that I have no more escape, Ihave no more peace. Is it true, then, that in May you were born with the roses, that you stole a ray from the sun, but that every other blessing was concealed? Js it true that you ave a plaything where every woman bas a beart, because pity does not have a place in you. love's pity? O bei nidi d’amore... ARIA bei nidi d'amore, occhi a me si cari, che di vostro favore non mi foste avari, or che privo son io di quel vostro sorriso, di quel mio Paradiso, senza pid alcun desio vedo i giorni miei fuggire, ¢ in si cruda mia sorte ‘ogni giorno ho piti morte € non posso ancor... non posso morir! Non ha raggi pid il sole, stelle il firmamento, non ha il prato viole, né sospiri ha il vento, or che, a crescer l'ambascia del perduto mio bene, che si affranto mi tiene, persin quella mi lascia, onde almen nutrivo il core, pietosa speranza che anche al misero avanza perché gli sia men crudo il dolor! O del mio amato ben... ARIA O del mio amato ben perduto incanto! Lungi @ dagli occhi miei chi m’era gloria ¢ vanto! Or per le mute stanze sempre la (lo) cerco ¢ chiamo con pieno il cor di speranze. Ma cerco invan, chiamo invan! E il pianger nvé si caro, che di pianto sol nutro il cor. Mi sembra, senza lei (lui), triste ogni loco. Notte mi sembra il giorno; mi sembra gelo il foco. Se pur talvolta spero di darmi ad altra cura, sol mi tormenta un pensiero: ‘ma, senza lei (lui), che fard? ‘Mi par cosi la vita vana cosa senza il mio ben. u Ob beautiful nests of love... ARIA Ob beautiful nests of love, eyes to me so dear, which in your kindness you did not deny me, now that I am deprived of that smite of yours, Of that paradise of mine, without any more desire Tsee my days fleeting, and in such a cruel fate every day Iam more sick at beart and still I can not... can not die! The sun no longer bas rays, the firmament no stars; the meadow does not have violets, neither does the wind have breaths, now that to increase the agony about my lost beloved one, which keeps me so broken-bearted, even that tbing leaves me by which at least I nourished my heart: merciful hope which is given even to the wretched man So that bis sorrow will be less bitter! Ob of my dearly beloved... ARIA Ob lost enchantment of my dearly beloved! Far from my sight is the one who was for me glory and pridet Now throughout the silent rooms always I seek ber (im) and call out with my heart full of hopes. But I seek in vain, [ call out in vain! And weeping is to me so dear that with weeping only do I nourish my beart. Without ber (him), every place seems sad to me. The day seems like night to me; (fire seems ice-cold to me. Even though at times I hope to devote myself to another concern, a single thought torments me: but without ber (bim), what will I do? Life thus seems to me a futile thing without my beloved, 2 Ognun ripicchia e nicchia. FROTTOLA Ognun ripicchia ¢ nicchia ognor su un caso strano a dir, Ma perché, ma cos’é, che tanto amor dovea cosi finir? Or io voglio la mia storia raccontar tanto buffa ell Me ne givo un di con Monna Lapa insiem, che si cara m’era al cor, per i campi a raccoglier fior Ma la storia comincia qui. U’! cos’é quel ch’io veggo 1a? Un grillo o un rusignuol? Pitt bel ve’! La mia belta sedette su un poggiuol. Lei sperava di poter cosi goder il divin cantor, ‘ma al trillar del grillo € al pronto suo balzar diede un grido, e nel fuggir, sit ove prima seggea casco. E la storia finisce B. Or che le rédole... BALLATELLA Or che Ie rédole verdi ritornano, che veston fiori i cespi ancor, d'intrecciar danze tempo é tornato; vieni sul prato, fiore tra i fior. Giga o furlana vieni a danzare, di tarlatana tutta vestita. Stringerti per la vita parlandoti d’amore: altro dolzore non so sperar. Nel lieve fremito d'un giro destasi tale un diletto, un tale ardor, ch'ogni altro affanno é presto obliato; Vieni sul prato, fiore tra i fior. Everyone repeats and laments... FROTTOLA Everyone repeats and always laments an incident strange to tell. But why, why is it that so much love bad to end like that? Now I want to tell my story - so funny it is: I was walking along one day with my lady Lapa, who was so dear to my heart, through the fields to gather flowers... But the story begins bere. Ob! What is that I see there? A cricket or a nightingale? Look, a more beautiful one! My beauty sat down on a bil She hoped to be able, thus, to enjoy the divine singer; but at the trill of the cricket and at his quick jump she gave a cry, and as she ran way from where she had been sitting, I fell down... ‘And tbe story ends there. Now that the grassy paths.. BALLATELLA Now that the grassy paths are becoming green again, that the bushes are dressed in flowers again, the time has come again to begin the dances; come to the meadow, flower among the flowers. Come dance the gigue or the furlana, ail dressed in tarlatan. To clasp you around the waist, speaking to you of love: no other sweetness can I hope for In the gentle thrill of a turn és aroused such a delight, such a passion, that every other trouble is soon forgotten. Come to the meadow, flower among the flowers. Perch? dolce, caro bene... ‘VILLANELLA, Perché dolce, caro bene stizzosetta sei con me, dacché sai te dure pene che nel cor soffr'io per te? Mordimit Baciami! Battimi! Abbracciamil! Ah! pict! 0 ti prendi serviti, © mi rendi liberti! Se ti parlo, non m’ascolti; se ti guardo, guardi in git; ma non guardo, € allor ti volti; ‘ma non parlo, ¢ parli tu! Perduta ho la speranza.. ARIA Perduta ho la speranza in voi mirare, ¢ di speranza sola nutrivo il core! Ahimé! Ah! come fard, se per amare, Ia fede ho gia smarrita, la fede nell’amore? Quand’ il tuo diavol nacque.. CANZONETTA Quand’ il tuo diavol nacque il mio git andava a scuola, sicché a un’astuzia sola il cor mai non soggiacque. ‘T'inghingheri, ti buzzichi, fai per piacermi e stuzzichi, ‘Ma sai cos'é 'amor? Cos’? Bun certo non so che che niun comanda al cor. Se finsi un solo istante dassecondar tue mire, fu per non far poltrire un cor d’antico amante. Nessuno mai s’attedia giuocando tal commedia. Ma sai cos’é l'amor? Cos'®? B un certo non so che che niun comanda al cor. B Why, sweet dearty beloved. VILLANELLA Why, sweet dearly beloved, are you irritable with me, since you know the harsh pains which I suffer in my beart for you? Bite me! Kiss me! Hit me! Embrace me! Ab, have pity! Either accept my servitude or give me my freedom! If I speak to you, you don't listen to me; if I look at you, you look down; but if I don't look at you, then you turn away; but if I don't speak, then you speak! I bave lost the hope. ARIA I have lost the bope of seeing you, and with hope alone I was nourishing my beart! Alas! Ab, what will I do, if through loving I have already lost faith, my faith in love? When your devil was born... LITTLE SONG When your devil was born ‘mine was already going to school, $0 that to only one act of slyness my beart was never subjected. You adorn yourself, you murmur low, Jou try to please me and you irritate me.. But do you know what love is? What is it? It is a certain something that no one commands in bis heart. If I pretended for a single moment to comply with your aims, it was only not to leave idle the heart of a former lover. Nobody ever gets bored playing such a comedy. But do you know what love is? What is it? It is a certain something that no one commands in bis beart. M4 Quando ti rivedro. ARIA Quando ti rivedrd, infida amante che mi fosti si cara? ‘Tante lagrime ho piante or che altrui ci separa, che temo sia fuggita ogni gioia per sempre di mia vita, Eppur pitt mi dispero, pil ritorno a sperare. Pitt Codio nel pensiero € pil ancora anima mia ti torna ad amar, Quando ti rivedrd, infida amante che mi fosti cara cosi? Quelle labbra non son rose... MADRIGALE Quelle labbra, mia signora, non son rose maggioline; (i dicevo sempre allora). Gi son rose senza spine? Ma le ho baciate or or ed ho pensato: non son di rose un paio, ma sono un gran rosaio! Sicché persin ne ho insanguinato il cor. Ah! No, non son di rose un paio, mia signora, ‘ma un rosaio! Se tra lerba... CANZONETTA Se tra Verba un rio novello balza e corre verso il mare, Se rinverda il praticello, primavera @ per tornare. Col tuoi riccioli vaganti scherza il mite zefiretto, mentre vai pei verzicanti prati stretta sul mio petto; bella m’é Ia vita allor! Ma se tutto discolora € s'oscura l’orizzonte, piove a valle, tuona a monte; triste il verno torna ancora... Io sto solo, van fugaci colle nebbie decembrine tutti i canti, tutti i baci delle labbra tue divine; triste m’é la vita allor! When will I see you again. ARIA When will I see you again, unfaithful lover who was to me so dear? So many tears have I wept now that someone else separates us, that I fear every joy be gone forever from my life. ‘And yet the more I despair, the more I go back to hoping. The more I despise you in my thoughts, still more my soul turns to loving you again. When will I see you again, unfaithful lover who was dear to me like that? Those lips are not roses. MADRIGAL Those lips, my lady, are not May roses; (as I always told you then). Are there roses without thorns? But I kissed them just now and thought: they are not a pair of roses, but a great rosebush! Therefore even my heart is bloodstained from it. Ab! No, they are not a pair of roses, my lady, but a rosebusb! If among the grass... LITTLE SONG If among the grass a new brook springs and runs toward the sea, if the little meadow becomes green again, spring is about to return. With your disheveled curls plays the gentle little breeze, while you go through the greening meadows pressed upon my breast; beautiful to me is life, then! But if everything pales and the horizon becomes dim, it rains in the valley, thunders on the mountain; Sadly the winter comes back again.. 1am alone, and ail the singing, alll the kisses from your divine lips disperse with the December mists; sad to me is life, then! Se volete un servidore... CANZONE Se volete un servidore giovin, lindo € accostumato, picn di zelo € di vigore, non poltrone né sbadato, che sa farvi riverenza, bello € pronto eglié gid qui. Non ci vede, non ci sente, e, per far le cose a modo, fa ben poco o quasi niente... Sol vi chiede per mercede uno sguardo per semmana € un sortiso a fin di mese.. Via, si poco chi mai chiese nell offtir sua servitti? Se poi meglio un bel marito gradireste avere a lato, che non manchi sol d’udito, ma anche d'occhi ¢ d'odorato, tutto miele e complimenti, bello e pronto egli € pur qui. Non borbotta, non impera, e, per far le cose a modo, sce il giorno € torna a sera. Sol vi chiede per mercede uno sguardo per semmana € un sorriso a fin di mes Via, sposando, chi mai chiese questo solo € nulla pit? Se vuoi ch'io mora, amor, morro. CANZONETTA Se vuoi ch’io mora, amor, morro; se vuoi ch’io fugga, fuggird; se vuoi ch’io pianga, piangerd le lacrime pitt amare; ma lascia che io baci le tue labbra dolci ¢ tenere a baciare! Mi vuoi dannar? mi dane ‘vuoi darmi I’ali? volerd; ‘mi vuoi tradir? doventerd marito da ingannare; ma lascia che io baci le tue labbra dolci ¢ tenere a baciare! 8 Ifyou want a servant... SONG If you want a young servant, neat and well-trained, full of spirit and vitality, neither a lazybones nor a scatterbrain, who knows bow to bow to you, handsome and willing, be is already bere. He is not seen, he is not beard; and, in order to do things property, he does very little or nearly nothing... He only asks of you, as reward, one glance per week and one smile at the end of the month. Come now, who ever asked so little in offering bis servitude? If, rather, a handsome husband you would prefer to bave at your side, who not only lacks the sense of bearing, but also those of sight and smell, who ts all boney and compliments, handsome and willing, be is indeed bere... He does not mutter, does not dominate; and, in order to do things properly, be leaves for the day and returns in the evening... He only asks of you, as reward, one glance per week and one smile at the end of the month... Come now: marrying, who ever asked for this alone and nothing more? If you want me to die, love, I will die... LITTLE SONG Ifyou want me to die, love, I will die; if you want me to flee, I will flee; if you want me to cry, Twill weep the most bitter tears; but let me kiss your lips sweet and tender for kissing! You want to drive me mad? I will go mad; you want to give me wings? I will fly away; ‘you want to betray me? Twill become a husband to be deceived; but let me kiss your lips sweet and tender for kissing! 16 Sento nel core... ARIETTA, Sento nel core certo dolore che la mia pace turbando va. Splende una face che alma accende; se non @ amore, amor sara! Sorge il sol! Che fai tu... MAGGIOLATA Sorge il sol! Che fai tu? Che fai lassi? Se dormi, svégliati: primavera! vegli, levati: viene a gioir! Sorge il sol! Che fai tu? Che fai lassi? E tempo venuto di correre ancor pei campi stellanti di mille colori; di sciogliere canti, di cogliere fiori, di ber lungo i rivi, avere nel cor le gioie d'amor! Sorge il sol! Che fai tu? Vienne a gioir, Che, se tu non vieni, non shocciano i fior. Spirate pur, spirate ... CANZONE Spirate pur, spirate attorno a lo mio bene, aurette, € v'accertate s‘ella nel cor mi tiene. Spirate, spirate pur, aurette! Se nel suo cor mi tiene, v’accertate, aure beate, aure lievi e beate! I feel in my heart. ARIETTA 1 feel in my beart a certain sadness which is disturbing my peace. A torch glows which ignites my soul; if it is not love, love it will be! The sun is rising! What are you doing?.. MAY SONG The sun is rising! What are you doing? What are you doing up there? If you are sleeping, wake up: it’s spring! Ifyou are awake, get up: come rejoice! The sun is rising! What are you doing? What are you doing up there? The time has come to run again through the fields sparkling with a thousand colors, to disperse songs, to gather flowers, to drink along the river banks, to have in your heart the joys of love! The sun is rising! What are you doing? Come rejoice... Because if you do not come, the flowers will not bloom. Waft, waft... SONG Waft, waft around my beloved one, little breezes, and ascertain if she holds me in her heart Waft, waft, little breezes! If in ber heart she bolds me, ascertain it, blessed breezes, breezes gentle and blessed! ‘Tempo é alfin di muover guerra... VILLANELLA ‘Tempo é alfin di muover guerra contro chi pitt ci tiranna, piit ciillude e pit c’inganna, or fedele, or traditore Se un nemico abbiamo in terra, é PAmor! Basta avere un usbergo sul cuore: quello 2 il nostro tallone d’ Achille... Siam, del resto, pitt di mille, tutti pieni di vigore; sicché certo I’Arcadore questa volta perira! Mai crociata come questa fu pitt giusta, pita fatale se salvarci pud dal male, onde tutti noi soffriamo, Su, a cavallo! Lancia in resta! E voliam! Ecco adesso in agguato sostiamo: giunge Amore d’intorno saettando... ‘Tutti fermi! Solo quando egli é giunto noi sortiamo prigion lo dichiariamo. Ahi, che invece mi feri! ‘Tregua non ho... CANZONE ‘Tregua non ho né sperar so pitt pace dacché, rubando a due occhi di brace ‘una favilla di loro pupilla, bruciai di tal foco che, a stinguerlo un poco, non potria bastare anch’esso il mare. Potessi almeno a lei narrare quelle ond’io peno doglianze amare! Aurette, voi soltanto potreste dirle, intanto, chro languo, ch’io brucio, chio moro d’amor. Per miglior sorte compagno vortia un serpe, un rospo 0 una mula restia, anzi che questo mio amore funesto che si m’attanaglia, mi morde € travaglia ed é il mio tormento d’ogni momento. 1” Itis time, finally, to make war. VILLANELIA It is time, finally, to make war against the one who still tyrannizes us, still deludes us, and still deceives us, now faithful, now traitorous... If we bave an enemy on earth, it is Love! It is enough to bave a shield upon our hearts: that is our Achilles’ heel... We are, after all, more than a thousand, all full of vigor, $0 that surely the archer, this time, will perish! Never was crusading like this more just, ‘more inevitable if it can save us from the burt wherefrom we are all suffering. Onward, on borseback! Spear in readiness! And let's fly! Here, now, we wait in ambusb: (Cupid approaches, shooting arrows around... Everyone keep back! Only when be has arrived do we come out and declare bim prisoner.. Alas: instead, be wounded me! T have not respite... SONG Tbave not respite nor know anymore how to hope for peace since, stealing from two eyes’ embers 4 spark of their pupils, I burned with such a fire that, to extinguish it a little, not even the sea could be sufficient. If I could at least recount to ber those bitter regrets from which I suffer! Little breezes, you alone could tell ber, meanwhile, that I languish, that I burn, that lam dying of love. For a better fate I should like as companion @ serpent, a toad or a stubborn mule, rather than this funereal love of mine which grips me so, stings and troubles me and is my torment at every moment. 18 Vaghissima sembianza... ARIA Vaghissima sembianza ’antica donna amata, chi, dunque, v’ha ritratta con tanta simiglianza ch'io guardo, € parlo, e credo d'avervi a me davanti come ai bei di d'amor? La cara rimembranza che in cor mi s'@ destata si ardente wha gia fatta rinascer la speranza, che un bacio, un voto, un grido d’amore pidt non chiedo che a lei che muta @ ognor. Venuto é laprile.. BALLATELLA ‘Venuto & aprile tessendo ghirlande, € ninfe ¢ silvani sul prato raunando. Accordan gli ontani i loro strumenti € ai primi concenti del vento fra i rami comincia la danza. Prima un fauno s'avanzi La sua ninfa lo mira... Sospira... E volano insiem! Folleggian le coppie tra i fonti ¢ le rive, € poi nelle selve scompaion furtive. Ma Clori, che intanto gelosa & di Nice, aspetta infelice e sola, nel pianto, che cessi la danza, Ma un pastore s'avanza, ¢€ gia Clori lo mira... Sospira... E volano insiem! Vorrei poterti odiare... ARIETTA Vorrei poterti odiare, ma troppo schiavo ho il cor. Ripenso alle tante promesse mendaci, ai lunghi tormenti durati sin qui, eppur ti ricopro le labbra di baci, ti stringo al mio core che tanto soffri, che sanguina e chiede pieta al suo dolor. Vorrei poterti odiare, ma troppo schiavo ho il cor. Most charming semblance... ARIA Most charming semblance of my formerly loved woman, who, then, has portrayed you with such a likeness that I gaze, and speak, and believe to bave you before me as in the beautiful days of love? The cherished memory which in my beart bas been awakened so ardently has already revived bope there, 80 that a kiss, a vow, a cry of love Ino longer ask except of her who is forever silent. April bas arrived. BALLATELLA April bas arrived, weaving garlands, and gathering nymphs and syluans in the meadow. The alder trees are tuning their instruments, and at the first barmonies of the wind among the branches, the dance begins. First a faun advances... His nympb sees him... Sighs... And they fly off together! The couples frolic among the fountains and the brooks, and then disappear furtively in the woods.. But Clori, who meanwhile is jealous of Nice, waits unbappily and lonely, in tears, for the dance to end. But a shepherd approaches.. and already Clori sees him... Sighs. And they fly off together! I wish I could bate you... ARIETIA I wish I could bate you, but too much enslaved is my beart. T recall all the many false promises, the lengthy torments endured until now; and yet I again cover your lips with kisses, I press you to my beart which has suffered so much, which bleeds and asks pity for its sorrow. I wish I could bate you, but too much enslaved is my heart. 20 Original key: C Major Ah, che odor di buono MADRIGALE Stefano Donaudy Allegretto moderato con grazia — PP CANTO Ah,cheo.dor di buo.no quan.do voi pas - — a | Allegretto moderato Pp con grazia do . vi. zio.sa pitt che una fio.ren. tee . sta - tel allarg: un poc Tit ue a tempo — => . ee eserissimo =—— —— = > — dim, Voicre.de. teal. lo . ra cheu-nosguar.do ba-sti per chis'in_ na - a ral: ‘con eleganza pip —= ———— a tempo a cal.marsue bra ral: |ppcon eleganca Lento 1. Tempo apiacere PR allarg. un p0CO-meee Mosso i390 ——=.— +> _?—————— Ed in.ve.ce con che fa me al .le spal.le io vi cam. allarg. un poco. os SS ee Mosso Lento a piacere, lezioso ___— P dim. e rall: a tempo pp: Ma, pit ven.gga voi vi - 1. Tempo _allarg. un poco.. —— calando ¢ dim: Se sa.pe-ste co.me pun.ga il de.sio che voi de - a tempo. calando rall: Meno _allarg: . L Tempo = vain. = sor, 2P.—$—$—$— -sta.te, cer.toa.vre.ste pid pie - Ma.don.net . ta, Meno allarg: ane —_” ——————————— — = Mp Altegro con brio a leggero “ Original key Afar Major Ah, mai non cessate... CANZONE Stefano Donaudy cres. ¢ accel. ALLEGRO GUSTO 7 Yo : Ab, mai non ces . vo . stro par . a r “bra de. sia. te on. dio fol. le vo, 5 25 dim: "poco rail -sia. te on . dio fol. le vos— col ce guan.cia. le su cui dor . mi. =, a a. ti da niunmai so. gna-ti che su quelguan.cia.le dor. men.do fa - —E atempo __ dor . men.dge so . gnan_do, mf — dol.ce, de . sia. to mio so.gno eval t nf f deciso Sasa dor.men.do, so . gnan.do;” so. gnan.do ” Original ey A Major Amor s’apprende... BALLATELLA A CANONE per due voci Stefano Donaudy ALLEGRETTO CON MOTO J.=6 mpcon grazia = SS 1 VOCE A. mor sap.prende pit rat. tol co . re, chedalP A. mpcon grazia 2% VOCE A. mor sap.prende pit 2-66 dolce |e leggero Aut” con moro, mp dim. eS ES dia Poi mo . re pitt in guar ee sta, pitin guar . dia P co. re, che dal’ A. mo.re pidinguar . dia sta. poco rit, col canto a tempo PP (core a dies P Poi cheil mio cor tradi _ A sguar.digam.ma . lia. to _ A sguar. digm.ma . lia. to. 29 di stra. liu. gua_li,e cer Es — -ti, io dis _ si, mar. me _ rd. - di stra. liu.gua_lije cer. . mp con grazia A. mor s’ap.pren.de pit rat . tgal mpcon grazia A.mor sap. dolce e leggero ‘mp dim. i co . re, chedall’A. mo-repid inguar . dia sta, P ~Pren.de pit rat . tagl co. re, che dall’A. more piijn guar.dia sta... pp poco rit. col canto; a tempo Vi.diA.ma.ril. lie vin 2 a sviledAG Se mmat Se ril elite) vine Primayn tor. men.tga.ve_. ———— dotce| P=" con grazia A. mor s’ap.pren.de pid rat . tgal mp0" grazia A.mor s’ap. dolcele leggero co. re, chedall’A. mo.repidinguar . dia sta, piu inguar-dia sta. — -Pren.de pid rat . toal co _ re, che dall’A . mo.re pid in guar.dia sta, BP poco rit. col canto a tempo ff s0st. un poco ‘con forza 2 Original key: A Mejor : Amor mi fa cantare... CANZONETTA spigliato ‘Stefano Donaudy Allegro giusto 7 CANTO DP “ppleggerissimo Se, * Se, * — - 7 -mor mi fa can. ta. . re per dir le laudig. sco.se allarg: ——_—_=:_—E—_Er —S di due pu_pil_le chia~. re e di duelab.brag. zio allarg: woe Tit’ patempo sguar . do, il sol misem_bra of. oo mf calandoe dim: tut.to gv.vampo ed ar. calando e dim: prall: quelle lab-bra_pen.%. poi, sic.co.me suo. le, mi rail: Meno 7 — espress. —— it un poco BP smorz. guar.dag parla un po’, > ea u EP. Tempo fs tut. to mi li. que - fo. spigliato nf P Main. un po’ meno a tempo ——F = pp leggerissimo Y 7 die _ -van le trot.to - - — in. van,cambiando me. tro, mi mo.stre auda.ce oal. te. allarg: a P cresc. 38 a tempo Se le rivol.ggun mot . to,dal ridernon si reg.ge... atempo Le scrivg uno stram.bot . to? Lo leg.gee non lo leg.ge. calando e dim: all: = SS es ee ate allarg:. mf espress. ee RE Rae et a Se poi, sic.co.me suo . le, mi guardae parla ynpo’, — F espress. 1° Tempo rit un poco 1 PPomore ugh Temo, ——— tut. fo mi li_que . fo. co.me ce.ragl 80. col canto > =—— — lp ka 6 Osa: Est Mejor oo, Amor mi tiene in pugno... FROTOLLA Stefano Donaudy larg: Allegretto con spirito a : spiri p din P nf CANTO ‘Amor mitienein pu. gno, mi gi . ra, ri _ gi . ra,m’an.nu_sa epoi so. ‘Allegretto con spiritol Meno € rites =—— = ~spi. ra...Ahi.me,che brut.to se. gno! Son gid for.sein.de . gno d’en.trar nel suo rit. col canto allarg: im atempo Menge rit: ee a tempo —==—— ppleggero dole — P regnge starvignco.raagiron.zar? Ep.pur sea . des . so son si di. ++ tempo —— a w — LU pS pdolente allarg: un poco sie ——— crese. dim. —————"pdoke = ~mes . $0, spa.ru . to, gib.bu . to, sol buo.nggla.gri-mar, glig per quei so. — = —— Sp —— Ss = PEP dolciss. p -stret . to...Ma per un po’ ch’io ten . to qual fui di ri.tor.nar..., ve.dre. col canto =m cen. to le don. zel.lette at.tor.ng a ine ca.scar! col canto p————_ ¥ D’a.mor tal’ ilco . stu. me dav. Meno e rit: 7 -ve . ro tre. men . doche vi-va.simo.ren . do e chesimo.ra vi . vi, di allarg rit, col canto a tempo dim. —=—— | Ppp dolce = p jd allarg: Meno e rit: 1» a tempo dolente —— —_ ‘pp leggero P= tut . to gid pri. vi,per.sin quan.dgan.co.ramol.to c’é dags.sa.po.rar.. Per Meno e rit: a tempo allarg. un poco er = cresc. dn, cui sea. des. so soni di-mes. so, spa.ru . to, gib.bu . to, sol buo.ng a la.gri. allarg. un poco pa as — a p dolente glig per queiso. spi . ri ei lun. ghimar. ti. ricui sen. za ri- 1a tempo calando ¢ dim: ea rall ——r - to a. mor m/haco. stret. to... Ma per un po’ chi‘io ten - to qual fui di ritor rit, col canto a tempo allarg = p | —= | =—— Sin > rd ot -har..., ve.dre.te a cen.tog cen.to le don.zel.let.te at.tor.ng g te ca.scar! Meno e ral atempo —_allarg. un poco col canto ” Original key: F Major oe : Amorosi miei giorni... ARIA Stefano Donaudy Larghetto amoroso CANTO E es Avmo.ro si micigior-ni, chi vipo.tra mai piti scor.dar, or = a = =— ay |p dolcemente Psentito a, sm * om + * pe rit: mf = we che ditut.ti ibe.ni g.dor.ni, da.te pa.cealmioco . re — epro. fu.mg aipen.sie Meno col canto a tempo col canto mf din p> = F _ —a) _——_ T— a2. * EN . oo NP Andante con espansione a tempo p <= Po. ter co . sh, fin.chd la vi.tea. Andante con espansione 4 = cresc. e animando un poco . 2 ee a non te.mer pid gliaf.fan . ni @u_na vi cresc. ¢ animando un poco ~ tadin- + * Lento dolciss. vagamente smorz. PP cheun suo sguar . dosiatuttoilmiosplen. ww» Lento ZB eresc. un poco tema tempo ein suosor.ri _ ‘sosiatuttoilmiote . ss—.<— ~ ro! ~ allarg. a tempo, muovendo col canto oe ees Andante come prima a ‘plerese. dolcemente Sostenuto Larghetto entito == P sent a. me pid be.a-. to, seac.cantgase? co. sinonha un dol cee cargog get to a- tT =_— eres. ————— —| ———_ dolcemente — psentito PP a. ‘Sm, of + om rs atempo Meng =~ we? ; ma.to, sichgancor non pud di. re disa.per cos col canto a tempo Meno eamo——" re? col canto a tempo allarg: Pp >| ee eee sy —_ *Radante con espansione Fr RU gh Pp ——— Abs chlo” (00) 1 aly crese. ¢ animando un poco . pitnon te . magliaf.fan _ ni dunavi . tad'in. gan. _ni, a soutat Ze ae ota indug? ss rall:s dotciss, ‘me ‘a smorz. PP. chgyn suo sguar ————~ do si. tut.tg il mio splen. dolciss,¥7 = |—__~ a =P YS col canto 2 SSS lad a x Tres. un poco £22 a tempo, muovendo eimsuosor_ri _ sosi.atut.tgil miote . so— “—~ ~ ro! = col canto 4 Original te D Major a Certo un po’ di cielo colse... ARIETTA Stefano Donaudy Allegretto affettuoso ‘un poco sost!* 7 - se chi ti fe’ que glioe.chi cs — bel.li, ed al so-leun rag.gio tol.se per far bion.di quei ca.pel allarg: psentito ccresc. un poco atempo ali Ma, com . piu. ta Yo.prae.ster.na, fu poi pesentito a tempo ccrese. un poco far.tiun po’ di cuore, nul_laa-glian. ge . li —== > OF => crese. = <= co.glie, non gio. ie son, ma te.dii; non fre. mi.ti, ma do.glie? E a tempo ten. r— = smet . ti al.lo.raun po. co di re il ca. sca. mor _ to! Non rit, col canto..a tempo fa . /—=—— 4” Andante sostenuto calando e dim: rit: dolce na. ———" pp 7 P = claw ee ti seidun.que gc.cor _ to chea.maréunbrut.to gio co? Ma qual vi.d'io don. i —— a 4 fr Bp calando e dition ——~ et rall: SS. SS 28 - wel. la di lei pid bellae pu. ra?...Ahi. ma, ho granpa . u _ ra rall: 4 "pp col canio a, * 2, * me L Tempo mf deciso che ci rica.sche. rd! , Pitt mosso, con brio deciso > mf —— | sf PS leggero allarg: orarrvw“e cresc. molto wrt Allegretto come prima ————_—_—_== > Ld = atempoy Par chenon rie.sca va a Allegretto come prima co.mean.dar lon . ta_no crese. no; @ mi. gliorcon . si. glio, Ya. mor ve . den.doa zon - 720, fog - rit. col cantowa tempo gir co.meunco . ni. glio o far.gliyneuor di brom rall: st Andante sostenuto = qual vi_d'io don .zel . la di lei pid bel.lae pu | pp col canto Pitt mosso, con brio a leggero allarg® sss crese. molto yr 2 82 Original key: G Minor Come l’allodoletta... ARIA Stefano Donaudy ml sentito ANDANTINO UN POCO LENTO CANTO p dolciss. ciss. eee za dgyn cor gen . poco rall: Igjn cui sol re-gnag.mo sentito = = rall. col canto _— ten, ma non troppo Pas.sap.gni gio . ia, passag.gni dol - da yn cor gen - a poco cres. ed accel Yal.ma che ne sen. te la van ten, gra. res, ed accel. col canto allarg: ge. lo co.meunfior, sen’ muo allarg. col canto. 2 Meno @ tempo 2 1 FF Pp dolceled espress. pray een i muo pprit. assai 35 Original key: G Major Date abbiento al mio dolore... ARIA Stefano Donaudy ANDANTE CALMO CANTO BP eeon dolce $$ Da. te gb . bien - tggl mio do . a Loy 56 atempo poco rit. P = poi chgyn vo.trosguar.do po. = a — > SS _ pocorit. — pespress. allarg. e sost: aes pene nel mio cuo - i— — allarg. ¢ sox con sentimento C708: essen — — b pempress. poco rit. tempo allarg ¢ so PP, — — val des.s0.7eg.va_. re un sol sguardgg-du-la-to j—~.. = T r ror Glory Tikoo pp Seen Tipe dolciss. poco indugiando po Da.te ab.bien © col canto _—_ con anima sost, molto e rall. col canto all ss Original key: D Major . Dormendo stai... MAGGIOLATA Stefano Donaudy Andantino sostenuto ——S— pp dolce CANTO Dor.men.do staicon Je brac.cia j.nar ca . te,qua.siuna ro.sainde_sio disboc. eae Andantino} sostenuto pp dolcemente arpeggiato| — ff ~~ scol.ti le lie.te bri.ga . te che vancan . tan.do le lor mag.gio. Meno vagamente P pip 2_ SS ‘smo -la te... Niu.napa.ro . la ti dice que . stoso.spirardimiavi. 0 rall: Meno 59 oes leggero e gaio la? (come imitando Tempgdve.nu . to di go.der a viola d'amore) rall: a tempo a tempo l dim. — PRP mp sentito allarg. un poco ‘a tempo PP. mag . gio! Que.stgdilmes.sag . gio d’o.gni li. u . to... Ahl allarg. un Poco sesso a tempo = pp (liutando) we a tempo Oxf dim, ———————_ Meno rit: dolciss. can. to? Chefaidun . que lign.cor a . col canto a tempo ee nf dim. SF OOO 7 -8¢0 . sa? Fres.ca e0.do.ro . sa, t'a_spet.ta a. mor! " ad i Pid mosso con slancio -_--—_ = =" |, i ficome strimpellando) ———— me.coper e.stacon_tra . da, di-ranche ac.can.to sboc.ciato mun fior _e ch’io Tad. ‘pp dolcemente arpeggiato nf: = Meno allarg: rall: Perm) ll vacamente ei se.gui.ran . no so.spi.ran.dolor can. Meno a a tempo pleggero e gaio ni. ear Tem.pg@ ve.nu . to digo.der mag. gio! Que.sto @ il mes. la viola d'amore) rall atempo a tempo. dim, sentito| Meno poe ith allarg. un POCO sre -sag . gio d’o-gni li. u . O . dijl mio allarg. un poco ae pplliutando) 2 rit: a tempo mf dim. canto? Chefaidun . que lign.cor a . sco. sa? Fre.scaeodo.ro . sa, t'a.spet.taa. col canto a tempo ~ im PRP af diz—_ OO P mor! Pitt mosso con slancio P— ficome strimpellando) a Original key: G Minor E Filli m’ha detto... VILLANELLA Stefano Donaudy ALLEGRO MA NON MOLTO CANTO ‘Pp con grazia .-E Fil.limha det.to: le . va_te.vi,g-man.ti, son precomn roto tol. ti gl'in-can.ti, non re.gnapiaA-morl non _re-gna pitA-mor! Le - -va. te.vig.man.ti, son tol ti glin.can_ti, non re. gnapid A.mo x rat feo canto atempo poco ral. Le. va. te. via.man.ti, le. va. te. vig. man.ti, non re. gna pid A. atempo Son tol _ ti gl’in - can ti, P Ma Fil-ligl mio Poco meng — $$ _ Pp ——= f L pet. to strin.ge.vog.ne . lan . tee tut. ta tre. man. te mha det.toes.sa al - ‘en. col canto mf Pitt lento oe a Jor; «A. mo.re@un ar A a mf Piit lento pet. to strin.ge.vog-ne . lan . tee tut. ta tre. man.te m’ha det.toes.sa al - Pit lento Par aS a lor: «A_mo.reéun ar . ci a —— am inf Pili lento Gs Original key: A-flat Major : Freschi luoghi, prati aulenti... CANZONE ‘Stefano Donaudy dolce, Allegretto garbato pp con grazia CANTO delicato rall. wn poco Fre.sehi d — a tempo Allegretto garbato Bo {din Pit B ta sega eS * cresc. ¢ animando un poco = ————— > —= luo-ghi, pratiay.len i, rima.ne . te sempre in fior; che Ve_sta_ tenon vi_ se. oS uv ‘cresc. e animando un poco —= «= —— —— RPT pr 1'* SSS. S - = allarg. e sost: nf ——— f, mp $$$ -men . ti, che Yau.tun.no non vi tra. vol - ga, che la mor . tastagion non allarg. € so: a —— — =) VASE Mosso calando e dim: grempo = — = tol.ga tan.to ma. gi. co splen.dor. Voglioundi Va gar con le . ifra si SZ. 2. S. = atempo iit fo Pp lima watery crese. SRS ver. de soa. vi. ta quandoal fin gliaf.fan.ni mie ee eee Rr rt aiempo pdolce a —= leid'in.ten-der mo-stre.ra. Fre.schi luo. ghi, pra m dolce el Bel? F a Allarg: sssrsnnnrsa —_= S«- = = > - lent, Ti. ma. ne . ——__> tara tae = crese. te sem.pre in fior; che nes.su . nastagion vi == col canto ae it OO f Bry 8 Mosso calando e dim: atempo tol. ga tan. to ma. gi. co splen.dor. delicato Mosso calando e dir Fitih ya f_-~ dolce, con grazia mp a ee ln ae i GA atempo % voi pur,ru. scel.li chiar, che di gid cor_re. teal —— Py thee aotce F a RL LEAF Pi —_T FR, * pocresc. ¢ animando un poco = —$—— di vo.str’ac.que non sia. teg. va. 1 nelle tar. destagion del - erese. e animando un poco ———— Sx eS —— — = PTS oF rae —— allarg. ¢ sost: — Mosso calando e dim: > = -Yan . n0, non u.ni.tean.chevoi Tin.gan.no dun si bre. ve pro_spe . allarg. ¢ sost: Mosso calando e dim: —= ae Say a tempo = A> crese. Vo’ spec.chiarmiun di con le - inel-le ne vo.strechia.ri. ta, quand al. t. un poco a tempo rit.un poco Menoe I ee pore ee NR? -fin gliaf.fan.ni mie _i lei d’in-ten _ der mo-stre - col canto a=. —— Se -ten. der mo.stre.ra. E voi pur, ru. scel. li chiatirche di gia cor_re_ teal a Se eff == ? SL Mosso calando e dim: cae a F100 mar, non unite an.chevoi Tin gan-no d'un si bre.ve pro.spe . rar. col canto g —— — > => = > => f re a cresc. Poe ¥, ae L # ” Original key: E-flat Major : . . Luoghi sereni e cari... ARIA Stefano Donaudy Andante con larghezza —— — CANTO Luo . ghi se.renie ca Andante con larghezza 7 espress. rit: « SS EE ere. di gio. vi col canto | BE | eres, — cresc. € muovendo Un POCO sre P Gli stes.sig.ma.tia . ceresc. e muovendo un poco sc. € muovendo un pod n F con anima Sol non_mi_pun.ge an . cor che Ya.ma.rez . za dei me. sti —— _— a tempo come af——— ™p ——— sostenendo n os Tun . gi da voi fug . a tempo —__—~ Srsta r ————— e cresc. espress. <= => —s tro.var pa.cg al mio tra.di.to col canto rall:, cresc. e animando un poco «. P An.dai fin lo. tre ma. cresc. e animando un poco 3 eeeeceee ees Sostenendo 7 con anima — “mai. Ma nul. la pud le . ni re quel do . ssessssssensssenssessnees SOStenendo_ SForr atempo -lo . re che pia.ga vi . vain o.gni co.red’a.man.te che nella. —=—— a tempo, SS ——=>_—_— SS Of a tempo ™p——— dim. ——"p -mo .rea.ve-vau.gualfe . . de che pre. gan.dg il Signor! rit. col canto a tempo sostenendo “ Original key: D Minor Madonna Renzuola... VILLANELLA ‘Stefano Donaudy Allegro vivo oe pp cresc. Ma don.na Ren. zuo-la, pren.de. te Vor . Pp cresc. —_ ————$—— ff iin -cet.to, ve. niteal.la fon.te, chégrandedildi . let_to di sta.reaspet - _ SS= allarg: P -tan.do che Yac.qua zam. pil. li fra j vil. li. allarg: ® pS Cresc. 15 Andante sostenuto E-Tempo aes “en p leggero Chisanon sen.tia.te che pe ne ho nel cor, ve.den.dg e a.scol. tando par.la.re d’a. ten. col canto a tempo = -mor... Niun’al_tra spe_ran_za pid Vi-ver mi fa! rall tempo ten. col canto =e PP cresc. La.scia.te lo PP cresc. ———_——— _ f ————— din. spec.chiowve - nite in guar_nel.lo, le trec.cie di-sciol te, senz’om_bra d’or.pel.lo; ve.dre.te g quan. ———. ae £ | PaP) 16 allarg: 1 a piacere crese: re -tal.tre de _ li_zie cin . vi. ta lasem_pli_ce vi_ta dei cam_pie. 1°Tempo = P leggero ten. Chisanonsen. tia.te che pe.ne ho nel cor, ve.den.dg¢ a_scol_ tan-do par_la.re d’a . ten. col canto. ——~ rall: Andante sostenuto tempo PP. = in crese. Allegro vivo -mor... Niun’al.traspe.ran.za pitvi.ver mi fa! ral . atempo ten, col canto = PP. | Original key: A Major ; No, non mi guardate... MADRIGALE Stefano Donaudy Allegretto grazioso mp | dolce e leggero. = —. CANTO P con garbo ————— No,non mi guar . da. te con que. a tempo —_—— FH allarg. un poco — SS“ -glioe.chiar-den . ti, ch’iononsg, gltrimen.ti, di che fo . coay.vam. po, allarg. un poco —_- 1—_—~. B Meno pit P ch’io non ho pid scam_po, Meno i allarg: Peres see. ste col. le ro ———%e; che 3) —— sol ru. ba.steynrag gio; cheg . ae Andante sostenuto -gnjgl.tro ben s'a. sco. = ver che gb.bia.teun gio. q I if con-anima — SS alla aim -vo.gni don.nahaileo. .re, per . che non ab. bia lo. coin voi pie - ree allarg: 3 9 un po’ stretto allarg. un poco — = —* ~sligechigrden ti ch'io nonsg,gltrimen.ti, di che fo . cgay.vam. po, allarg. un poco Meno rall: a tempo pit PP cresc. -~3— ten, ch’io non ho piti scam - po, wsteeee @LEMPO Meno cal canto er ee 80 Original ky Df Major ; O bei nidi d’amore... ARIA ‘Stefano Donaudy Adagio, ma non molto indug: con sentimento ———— PP CANTO O bei ni . di d’a.mo Adagio, ma non molto PS che di vo . strofa . vo — col canto ase — sostenendo (f con anima af a v_ dim. orche pri. voson i . o diquel vostrosorri .- sostenendo rit, col CantO suse a mf ——— dim. sentito a1 : Un po'meno = a tempo mpdin. tornando -80. di quel mio Paradi . | _ 80, 4 tempo ————~ Un po'meno atempo _con espansione SS sen.za pit al.cun de. si . 0 ve.dgi gior ni miei fug . a tempo ¥ Meno e sostenuto Pp ee z - 0.gni gior ng hg pid mor te¢ non pos . $9 an cor... non pos.so mo _ ri atempo — allarg> a tempo z 7E_Menoesostenuto col canto a tempo —, Nonharag . gipi stel . Igjl fir. ma.men . to, col canto PP dolce so. spi.rihailven - to, col canto _—_ sostenendo F con anima v__ dim. orche,acre . scerlam.ba . scia del per. du.tomiobe = ~ rit. col canto «. sostenendo < «CO mp crest. 8 con espansione Un po’ meno atempo es a se -ne, che siaf.fran.tomitie per.sinquel . la mi @ tempo -—~ Un po’ meno SI | pp espress. See SS on.de gl_men nu . tri_vo il SS tin. allarg: Ra aes che gn. che gl mi. se.rg g.van.za per . ve femipo allarg: z 3 3 cresc—__*_ ee Meno e sostenuto rit — P * “ morendo e ralt: == pp -ché — glisia_ men cru-dgildo - lor! ‘Meno e sostenuto col canto P = SS [opp morendo e ralt: ee Py Original ey Ala Major ; O del mio amato ben... ARIA Stefano Donaudy Andante quasi adagio cANTO ‘con molto sentimento P per . du . to incan . ————— —~ allarg : a a =p oo eS one chi me.ra glo. riag col canto == Ten van. . tol Or per le mu Stem p [pp crese— 4 eee ~ a ae ————_—.- > * SD. * * $2. * impcresc, -—3— on sem. prela cer - co e chia . mo Qo) TelP? Zl? y= — PE = —— mp crests es Be. * Ga + allarg: serssne largamente e sostenuto ——_—_—_—— con anima ’ ” a = == a" FD, ~ * . — vgs cereginvan, chia mginvan! Ejllpian-ger m’® si a= a tempo rall: awe P bole —— ca. ro, che di pian . to a tempo rall: Sa. Fe. *e ep a .2S oO * a, P ee eee 7 Mi sem.bra, senzale. i, tri.stgggnilo co. dul. i) — SS dolce espress. misem bra jlgior — no; ———_ mp a Peresc. 87 a tempo ee ee =~ purtalvol. . ta spe ro * Sm, ‘+, B * mp cresc. -—3— senza ilmio ben. col canto morendo +» | —— 88 Original key: A-flat Major Ognun ripicchia e nicchia... FROTTOLA Stefano Donaudy oS calando e dim: Oe DE . =—. dud iff = ‘Vivace con brio mf leggero CANTO Allegretto mosso O..gnun ri.pic . chia ¢ dolce dee. nie.chia 9.gnor su_un ca.sostra.nga dir. Ma per.ch8, maco.s’, che allarg. un poco a tempo tan. tag . mor - fi. nir? allarg. un poco .. a tempo fremnemnbon p —== vo.glio la mia sto.ria rac.con_tar tan.to buf.fael . Ye: ——_—_——— atempo calandoe di gi-voun di con Mon.na Lapainsiem, che si ca . ra allarg. un poco COL CANO see calando e dim: ral: ——— pia p ‘pp per i cam.pigrac.co. glier fio Mala sto. ria co.min. cia ral: Meno e rit: calando e dim. = = ———— 90 Allegretto mosso P, Ul co.s'@quel ch’io veg-go la? dolce Pia bel ve’, pit bel ve! = La Un grillounru . Si. gnuol? Meno. a tempo allarg. un poco « mia bel . ta se . det.tesuun pog . . giuol. wllarg. un poco ey al esses Meno Er vevsemeennnee allarg. un POCO suse pip. — il divin can . tor, allarg. un poco « rit: Zao -ra.va di po . terco.sigo.der diedeun gti. do, e nel fag calando e dim: ade ea wo —___ . Meno e rit: sllove pri.maseggea ca. set E la sto .ria_fi_ni- sce waMleno e rt: e re Original ky: F Major . Or che le rédole... BALLATELLA Stefano Donaudy Allegro un poco mosso mf CANTO pdolce Or che le ver.di ri. tor . na.no, che ve. ston animando un poco «. PP. ———————— = Fe @intrec.ciar dan~ — ze tem.pogtor_ na. ~. to; vie.ni sul pra _ to, animando un poco rimettendosi w a tempo P “PPcrese. a poco a poco —== > — Gigag fur. la . na vienigdan. za. . re, sane 1MPO = pp ctesc. apoco a poco Meno e sost. un poco np = feonpasiions di tar.la. ta . na tut.ta ve. sti . ta, Stringertiperla vi. ta ‘Meno e sost. un poco — i _—— — a a tempo, rall: dim, dolce, nf —— —_ => al.tro dol. zo. re non so spe. rar. se Tit. COl CAMEO ...ua tempo par_lan.do.tid’a.mo . re: —== a tempo, ralt: 1 mp dim. = 4 Pdolce —= _ #s >=———_ Nellie. ve fre . mito d'un gi. ro animando un poco. o_O OL. ——— : — ch’o.gnigltroaf fan. no animando un poco. . rimettendosi mf dim. a ® pre.sto 9. blia. -to; vie. ni sul pra. to, fio. re taj fior. rimettendosi —_ rall: nf. 98 a tempo PP cresc. a poco a poco —== ==—_ » Gi.geg fur. la>~ . na vie.nig dan. za. re, di a tempo ——e BP crese. a poco a poco “Fen e so in poco Pompton tut. ta ve . sti. - ta. Strin. ger. ti per la Meno e sost. un poco A a _———— 4 tempo, rall: im =—_ ¥ een a =—— * tin ~~ par. lan.do.ti da. mo | re: al. tro dol. ————— tempo ten. col canto = Original key: G Minor Perché dolce, caro bene... VILLANELLA Stefano Donaudy Aut! Moperato. CANTO P Ap Pers che doles) = (ce, Cee) ti par _ lo, —= sostenuto un poco - ta sei con _me, guar | do, guar . diin git; res: Sost. un poco ” a tempo dim. e allarg. dac . chd sa. i le du. re pe . ne che mel aol ma non guar'do, eal. lor i vol . tj ma non par . lye ooo p dim. e allarg. rit, un poco 16 > fio por te? par . li tu! | Mor . dimi! Ba. cia. mi! Bat ti-mi! Ab.brac.cia. mi! nf rit_un poco Meno sostenendo fA ° ti_pren _ di 98 Original key: G Minor Perduta ho la speranza... ARIA Stefano Donaudy 0¢$, ——————————— Anpanrino con sentimento CANTO Avnaxrno if maw ay dolce @ sentito dim. subito rn largamente pom ania ne e di spe. ran largamente mf dint. subito Poco pi nosso allarg. un poco. PPdolce cres. <= "f con espansione -mé! Ahi.mé! Ah! co.mefa. rd, Poco pil Masso pp dolce smar.ri . de nel. la.mo espress. r PIP calando sempre’ rall. I Teuvo, on sentimento -du.tahola sperai—< za in voi ETemro r nf — dolce sentito ; "fim, subito A J f doloroso largamente sostenendo .. rall. assai. ‘morendo fs 2 ee ‘con anima on arima e dispe.ran. za so. la, e di speranzanu tri . voil cor! rall. assai ten. EN largamente sostenendo Aine espress, 10 Original key: F Major Quand’ il tuo diavol nacque... CANZONETTA Stefano Donaudy > > > dime rall: Allegretto con spirito CANTO po eee Quan.d’il tuodia.vol nacque il mio gia andavaa = peresc. Sere eeeace —_—= mf scuola, sic.ch8 a un’astu.zia so _ la il cor mainon sog-giacque. Tin. ghinghe-i, ti => rot. P cresc. buz . zi.chi, fai Qo.s'’e? Bun cer-tonon so checheniunco.man . da al un po’ meno e rit: d tempo col canto, —~) | ~ col canto cor. a tempo 7 > dim. e rall: == 2» => 23 Se fin.si yn so.loi_stante d’as.se_ condar tue ‘a tempo 102 —Prese. SSS _ ——_ fu per non far pol . tri, . re un cor dan. ti.coa - —_ oo ——__ > _ su. nomai s’at . te . dica giuo . can . do tal com - — Co. s'8? Co. s'? Co - un po' meno e rit: « — 1 col canto 103 Original key: B Minor Quando ti rivedro... ARIA Stefano Donaudy Largo ‘con molto sentimento pcrese re nf—= CANTO Quan. . . do ti ri. ve. dro, Largo P crese. = Sa == -fi. .dag.man.te che mi fo.sti sica - ra? os 104 sostenuto allarg: i — — ficomanima =F mpi =I _Perese. che fe.mo si.afug . gi . tag-gnigioia per sem . pre sostenuto allarg: Ep.purpit mi di. spe. 0, animando un poco « entito f\ din | Pore f\ tornado « a tempo teem i: af_—$ fs, = pit ritor_ngaspe.ra_ re. Pit to . dionelpen_ sieroepitanco - ra C8 fog PIN a tornado. Ta-nimamia ti tor. nagda. - mar. —~_allarg.e rit: a tempo muovendo un poco ‘pp cresc. Cree LEFFPF a tempo Ati, CLeEr pcresc. SS oF pploroso SOstenuto a piacere P in. fi.da a man.te che mi sostenuto col canto Quan _ —~. fp wesc. —= |p = “i | ———. ten, a . a, : r 10s Original key: A Major Quelle labbra non son rose... MADRIGALE Stefano Donaudy con grazia Aut! con BRI0 a Bit CANTO 7 Quel.le 7 ALL CON BRIO col canto A Aut moversro _——~_. ——— lab-bra, mia si. gno.ra, non son rose mag.gio.li . ne; (vidi. ce. vo sempre al. Aut? movsraro ‘sentito mp Nw atempo con eleganza P “pun poco rit: Pa -lo.ra, vidi. ce.vosem.preal.lo.ra). Cison rosesen.zaspi - Ma pp | un poco rit: 107 cres. ed animan . Ieho ba.cia.teor or ed ho pen.sa_ non son di ro.se un pa res. |ed animan . -io, maso.noun gran ro.sa. io! Sic.ché per.sinne ho in.san.gui-na.tgil cor, _sic.ché per. == patempo | wee ff deciso No, non son di ro.seun pa.io, miasi. -gno.rammaunro.sa . io! Aut cow prio at . Fc Original key: F Major : Se volete un servidore... CANZONE ‘Scefano Donaudy Quasi presto Sf spigliato Allegro moderato CANTO dolce con garbo —= —_—_— SS Se Vo . le.teunser. vi. do. re gio_vin, lin.dgege.co . stu - leggero => => => => ze. lge di vi. go.re, non pol. tro. ne né sha Un poco meno e ra pitt p lezioso -da_to, che sa far. vi ri_ Un poco meno e rall: —= pitt p sentito —> Allegro giusto allarg. un poco P ——— Nonci ve.de, non ci sen.te, ©, per far.le co.se a mo.do, fa ben allarg. un poco quasi a piacere, rit: ae Sol vi chie.de tempo ae nien- po.co 0 qua.si per merce . de : col canto allarg: — . Meno ® P apigcere > Via, si poco chi mai 0 Quasi presto sua ser. vi. ti? chie. se nel.Toffrir . atempo e deciso S spigliato — ar ae Allegro moderato p dolce, con garbo Se poi megligun bel ma - — —— nf leggero =— => — = = -ti. to gra.di. re.stea.ve.rea la . to, chenon man. chi sol d’u . ae = Un poco meno e rall =— = pit p lezioso -di. to, maan.che d’oc . chie d’o . do . ra. to, tut. to mie.lee com- pli . A = pitt p sentito —————— crn a tempo P saio ee Allegro giusto P — -men.ti, bel . lo e pron.toe glig pur qui... Non bor. bot. ta, tempo muovendo allarg. un poco « quasi a piacere, rit: = PP e, per far le co.se a mo.do, e.sce il giorno etor.naa se.ra.. Sol vi allarg. un poco ». rit: col canto tempo i: allarg. un poco "pp rit permer.ce-de _u_no sguar.do persem.ma.nae un sor . ri.soafin.di allarg. un poco . Meno indug: sue @ tempo e deciso ‘a P 4 piacere = S me.se...Via, sposani-do,chi mai chie.se_ que.sto so. loe nul-la pid? seen Meno - "5" col canto indug: a tempo e deciso Soy Sentito ua eee Se tra l’erba... CANZONETTA Stefano Donaudy Passo Moverato canto" Plesgeroe gure = Se tra TYer-baun rio no . vel. lo bal.zae rall. col canto 113 a tempo Coi tuciric.cio . li va. gan.ti scher. zajl mi.te ze . fi . ret. to, ~— allarg. assai e sost. Zo P, cres, ed animando Poco rit. n men . trevai pei ver - zican ti pra . tistret.ta sul mio pet. to; _—— a ———— allarg. col canto ¢ sost pond res, ed animando ssendpersons lentamente - PPdolce fatempoe risoluto Presto bel Ta, m’ la vi.teal-lor! lentamente a tempo e risoluto PRESTO GF =——=llp 0 "mp con tristeza __— . = Moperaro . Ma se tut.to di.sco.lo.ra e s’o. seu.ra Yo riz. zon.te, pio.vea 4 un poco ralt: —_— =~ val. le, tuo.naa monte; tri.stejl ver. no tor.naan . co me _ rall, col canto. sto so. lo, e fu. ga.ci col . leneb.bie de . com - bri. ne Patempo 2 a7 res, ed animando + poco rit. allarg. assai sost: ee P tut . tijean.ti, tut . tijba_ci del . lelab.bra, tue di. vi- ne; _—— «poco rit. ——— Pp allarg. assai sost: res, ed animando. —— lentamente —_—* PPdoloroso tri. ste, vi. taal.lor! lentamente ~ (PRESTO “pp lespress. us Original key: D Major Sorge il sol! Che fai tu?... MAGGIOLATA Stefano Donaudy — = Allegro P leggero an PP—— ?— Sor.ge i} sol! Che fai tu? + a tempo np ————__—__ p the fai las. sv? Se dormi, své . gliati: @ prima. ve. allarg: od Sor ge il sol! cor . re.rean . cor PP dolce rall: a tempo anim, un poco.. ep Ee — ti di i ~ To. di scio . glie - re a tempo anim. un poco.. - mor! Sor.ge il sol! Tit, COl CANO swine a tempo atempo ral: im pp Ché, se tu non ten. col canto _ tall: tf. Che fai tu? Vien.ngg gio allarg: « vie. ni, non sboc cia noi fior. rit, col cant a tempo = Original key: G Minor Se vuoi ch’io mora, amor, morro... CANZONETTA Seefano Donaudy Aut Mop Aassat CANTO pdolce a mezza voce Se vuoich'io mo.ra,g . mor, mor. 1d; se Mi vuoi dan.nar? mi dan. ne _ r3; vuoi poco pitt mosso rit, un poco vuoi chlo fug ga, fug ee 1d; se vuoi ch’io pian . ga, der. mi Tali? vo . le . 1d mi vuoi tra. dir? do poco pitt mosso a tempol pp col canto re et: me pid a. ma da__in-gan_ na sciache io ba ci ie tue — lab.bra dol_cie te. ne.reg ba. Tit: smorzando & pp rall. molto. atempo aw lab.bra dol.cig te. ne.reg ba. cia Pppleggero, col canto 20 Original key: C Minor Sento nel core... ARIETTA ‘Stefano Donaudy Tite ‘Moperaro assat poco rall: g — F-“ CANTO = Safer. poco Sen.to nel co . re cer_to do. lo . re che la mia ais fo ofr affrett. nn poco col canto pace tur . t 4 FS ‘pp Meno allarg: che la mia pace tur. ban . do va. r_# | =| pp Meno 121 cres, ed animando a Splendgy . na ace —— cres, ed animando a poco a poco. TE SS |r—? rit. col canto. 122 Original key: A-flat Major . . Spirate pur, spirate... CANZONE Stefano Donaudy ee ALLEGRO Mosso ee pccon grazia Spi - = pp poco rall. ieee eee ee eee leggero pleggero ar se 123 sel_la nel cor iti sel.la nel cor —= ee res, € accel. Un POCO sere P dolciss. ———— . To r8 te, spi-ra . te pur, spi_ra accel. Col canto w —= ochissimo ri gieapo——_ pp rall: 1«| rit. col canto atempo 124 nf f largamente —=—$—= SF largamente con grazia PP we aiempo a P SS . te pur, spi_ ra _ te s'el.la nel cor i sel_la nel —= 126 pdolciss. eres. e accel. un poco wm —— te pur, spi - ra rit, col canto pp rall:, S PP | poco ralt:. ewes 7 3 ee uw Original key: A Major . . 7 Vaghissima sembianza... ARIA Stefano Donaudy espress. TT Andante con moto > [etetrr — CANTO allarg. e sost: Va.ghis F con anima \dim|——— /| P PP dolce — —== he —_—=__ —_— —t . &, chi, dun.que, vha SF ee CE] Oe a sostenuto ase. anim. un poco alars ef free guar . doe par . loe cre.do d’a . ver . viameda.van. ti co . ‘atempo es as ‘crese. anim. un poco atlarg: " sostenuto * =— Se, * —= & p atempo -meaibei di d’a - mor? col canto tempo P ——_ (=f => ape ae oe ple. —<—<—_— = Ta ca. ra : atempo on ee Sat een ecco cresc. e anim. un poco. ba. -cioun vo _ atempo ~~ sostenuto 4g tempo fF crese = im ten, -mo. - fepidinon chie.do cheg leiche mu.taéo.gnor. sostenuto col canto a tempo Se, * Wek allarg. € sost. molto .. 7 —=| f° con anima’ oC ew 7 Tempo é alfin di muover guerra VILLANELLA Stefano Donaudy Allegro con fuoco CANTO ae 1 orese, Tempoéal_fin di muo_ver guer_ra con - tro @ tempo ff 2700. sentito chi piel ti _ rannapii c'il_tu_deepii cin.ganna,or fe . de_leor tradi . rail. cot canto.. 1 Moderato alarg: oupo ¢ represso aC - to. re.Seunne.mi.coabbia.moin ter -ra,e I'A_mor!___ ol canto a tempo,accel |p cresc. molto mP—— quelloéil nostro tallone d’A - chil . le..Siam, del Meno e ralt:, a tempo allarg 2 Oe ché cer.to l'Ar.ca_ re. sto,pii di mille, tutti pie. nl di vi. go. re; si 132 a tempo e deciso SE oreo, = ae = do. re questa 'vol.ta pe. ri. ra! a tempo e deciso f| Sfsvigitato dim. _cia.ta co. me que.stafu pia giu_stapiu fa_ta le se sal.var_ci puo dal ma .le,on-de tut.ti noi sof friamo..Su.aca . val -lo! Lanciain re-stalE vo Pall COl CARLO smn a tempo erese. molto ¢ acc "a tempo Ec . coa.dessoinagguato so . stia. mo: Afeno @ ratt:. deciso — SF, Aa tempo ¢ ‘ores. -tia. moe pri-gion lo di - chia_ria _mo..Ahi, chein-ve-ce mi fe - ri! aularg:. tempo e dectso us Original key: E Minor Tregua non ho... CANZONE ‘Stefano Donaudy Allegro mosso P CANTO > ‘Tregua non ho né spe. rar so pid pa. ce dac.ché, ru. Allegro mosso —— -ban.dgadue oc.chi di bra . ce una fa. vil.la di lo.ro pu - —_ SFP FCS eee eR a —— cresc. ¢ animando jl.la, bru. ciai di tal fo . co che, a stin. guer-l un poco, non FOF SS SSS SEY FI ES —=== cresc. e animando 7 138 p— an.ch’es.soil_ma . Po. tes.sial. wevewMeno e sost’*un poco Na S dim. —=—- | » = |pp cresc. a poco a poco = 7 f —=— f= a lei nar. ra. re quel-leon.d’io rall pCR pe.no do_glian . zea re! Au.ret . te,voisol.tan.to po . a tempo tan to, ch’io lan.guo, ch’io brucio, ch'io. mo. ro d’ String. un poco « mor. Sostenuto a tempo_ 136 Per miglior sor. te com . pa.gno vor . FPF S Tey Ea ee ro.spoou.na mula re. sti. a, an. zi che que.stomiog.mo.re fu - Frere FFF Ssreset —— - g cresc. e animando | pa i allarg: ee -ne.stoche si mat.ta . na.glia, mi mordee tra. va.gliaed @il mil tor - allarg: we ES SS SSS SY cresc. e animando —== 137 — r—— 1 = —7 d’o_gni mo. men . Po. tes.sial. Meno e sost!* un poco ». cresc. a poco a poco => f= — dime rll um -me . no a lei nar. ra. re quel.leon-d'io pdolce SMe PP — — \ aes pe.no do.glian . zea.ma . re! Au. ret. te,voisol.tan.to po - rit. col canto string. un poco mp mf Sf. Sostenuto a tempo i - tre . stedir.le, in-tan-to, ch'io lan.guo, ch'io bru-cio, ch’io mo. ro d’a-mor. string. un poco aid — 138 Original key: E Major Venuto é l’aprile... BALLATELLA Stefano Donaudy CANTO Allegro mosso eleggiadro cor . dan glion ta. ni _ ro stru. men. ti Un poco rit: sue t — a ee a tempo dim. P Prima un fau-no s’a.van.za... rr > — La sua nin. fa lo allarg: 139 voluttuoso voluttuoso 140 FF 7 Fol. leg gian le cop . pie trai fon . tie le Grese. poi nelle sel_ve scom_pa . ion fur . ti. vi..Ma Clo - ri,che in. = = re /| SSS —— un poco ri atempo — sentito e doloroso eee -tanto ge . lo.saédi Nice, a - spet . tainfe- li un poco rit: Toa Wf ||| SE 141 voluttuoso che - sto. re s’a . van. za... So . spi ra. Meno e rall:.. t g -lano col canto leggerissinio | ¥ a 2 Original key: A Major . : . Vorrei poterti odiare... ARIETTA Stefano Donaudy Allegro giusto =—> CANTO Allegretto moderato assai Vor - ma trop po schia vg ho il cor. Ri. pen.go gL.le tan.te pro. — ————— ri rall: — 7p ee tempo cresc. ¢ accel. un poco. du.ra.tisinqui, ep-pur ti ri.co_prole tempo cresc. e accel. col canto.. -mes.se men.da ci, ai lun.ghi tor-men_ 143, Meno e ral —= po : mp doloroso = lab-bra di ba. ci, ti strin.gg a} mio co. re che tan.to sof.fri, che san.gui.na ¢chie de pie. allarg: pitt mosso e deciso ma pid mosso e deciso col canto nf Allegro giusto trop . po schiavo ho il cor, calando e dim:

You might also like