Professional Documents
Culture Documents
Detective Fiction Turkey
Detective Fiction Turkey
Detective Fiction Turkey
which were not yet fixed at the time.3 The people of Turkey now refer to themselves
as ‘Turks’ with pride. Among a number of forces that brought about this change, was
the fictional character Amanvermez Avni, the first Turkish detective hero. Avni, the
eponymous protagonist of a series of ten stories, bearing the subtitle “The Turkish
identity. These traits include his language abilities, intelligence, cool demeanor, and
most significantly, his ability to learn and surpass the capacities of Europeans.
The stories, which were each roughly sixty-four pages long, were written by
Ebüssüreya Sami between 1913 and 1914 and published as mass-market novels. They
followed a wave of detective stories translated from English and French into Ottoman
Turkish beginning in 1881 with Ponson du Terrail’s Les Drames de Paris. Although
the stories would have had a limited direct readership because the literacy rate at the
time was less than ten percent,4 an audience for the stories would have emerged
through the coffeehouses of Istanbul and Anatolia. Coffeehouses served as hubs for
explain his popularity with the relationship between the coffeehouse and the printed
2
word in Anatolia at the time. That Amanvermez Avni initiated the genre of Turkish
detective fiction and inspired the later anonymous imitations, Amanvermez Sabri
(1928) and Amanvermez Ali (1944), indicates its character’s lasting impact on the
Turkish public.
Around the time that Sami wrote Amanvermez Avni, the Ottoman Empire had
sustained significant losses. The Balkan Wars of 1912 and 1913 resulted in the loss of
most of its European territory. It was during this time of the empire’s decline,
accompanied by swirling questions about the future, that the concept of Turkism—
Established in 1299 and finally disintegrating after the First World War, the
Ottoman Empire had a history of more than 600 years, (during which time it was, in
large part, characterized as the main defender of the Islamic faith). Despite this status,
the empire held significant territories in Europe, even besieging Vienna on two
separate occasions during the sixteenth and seventeenth centuries. A shift in the
balance of power between the Ottomans and the European states led to significant
territorial losses in the nineteenth century and the Ottomans, recognizing this, began
to adopt European ways. These reforms began with military and educational systems,
and eventually encompassed all manner of cultural material including music, clothing,
The period of identity formation began in earnest after both the Serbian
Revolts at the beginning of the nineteenth century and the Greek War of
Independence, which began in 1821 and ultimately ended when independence was
officially granted by the Treaty of Constantinople in July 1832. These conflicts and
the grounds for future Chief Administrative Officer of the Ottoman Empire, Arif
Efendi, to begin to question the future of the Ottoman Empire. In 1822, he suggested
that the dangers facing the empire posed three possible options: first, to remain, in his
words, “faithful to the command of God and the law of Muhammad…[and] defend to
the last what provinces we still retain,” second, withdraw to Anatolia, or third, be
reduced to slavery.6 As such, with striking accuracy, Arif Efendi predicted the action
century later, but in 1822, Arif Efendi counselled the declaration of Holy War and a
The Ottoman administration did not take Arif Efendi’s advice, however, and
desiring to secure European assistance against the invasion of Muhammad Ali from
Egypt, they proclaimed the Imperial Rescript in November 1839. In this rescript, the
centered on justice and finance, but the specific change of interest to this writer came
into effect with the promulgation of a new penal code in May of 1840, which affirmed
for the first time the “equality of all Ottoman subjects before the law.7” These
developments met the short-term goals of the empire by securing the support of Great
Britain, Austria, Russia, and Prussia against Muhammad Ali, but they ushered in a
This new equality did not appeal to the Anatolian Muslims of the empire who
Ottoman Empire was founded as a Muslim empire and non-Muslims were allowed to
remain in their lands and live in peace framed by the understanding that they were the
minority. This sudden claim of equality in the Tanzimat era discarded the entire basis
4
of the power structure of the empire and Muslim Turks were both confused and
frustrated by it.8
century reformers in the wake of the aforementioned legal changes of 1840. It was an
budding nationalisms to remain part of the empire and to win Anatolian Turks over to
the new basis of the empire. The strength of Ottomanism was its concept of identity,
which did not necessarily exclude any group in the empire. However, it lacked
tangible unifying characteristics and was no match for the nationalism that was
With the subsequent uprisings in the last quarter of the century by the Bulgars
(1876), the Armenians (1890s), and in Crete (1896-1897), it was clear that fledgling
nationalisms could result in the dissolution of the empire. It is at this time that an
identity based on religion (Islamism) was gaining support.11 More exclusive than
concept of identity that would act as a stronger unifying force in the empire. The
problem with Islamism was that the Jews and Christians in the empire were
completely excluded.
future, Yusuf Akçura presented another evaluation. Entitled Three Ways of Policy,
and sometimes referred to as the ‘Manifesto of Turkism,’ this report assessed the
potential for success of both Ottomanism and Islamism. Finding them both to be
Akçura, thus, came to accept Arif Efendi’s second option, but he did so with the
unifying theory of Turkism, which Arif Efendi could not have predicted.
One of the main problems with Akçura’s Turkism was its notion of unity for a
people that was based on a term with negative connotations. Yet a reassessment of
‘Turk’ had already begun; poet Mehmed Emin initiated this trend in 1897 with his
Turkish Poems, in which he states: “I am a Turk, my faith and my race are mighty,”
and “[w]e are Turks, with this blood and with this name we live.13” This was the
the concept of ‘Turk.’ It was vital to the later establishment of the Republic of Turkey
as ninety percent of its land is Anatolia. The drive to re-evaluate the term ‘Turk’ was
Ottoman administrators both to gain respect for Anatolians more positively and to
identify themselves with these people in order to unite against a common enemy: the
Discussion of politics had been severely limited under the reign of Sultan
censorship was reduced dramatically after 1908 when writers began, once more, to
address political issues. The foreign policies of England, France, Russia, and
Germany attracted a great deal of attention. Seen as being interested only in pursuing
their own interests, England, France, and Russia were portrayed as vultures trying to
tear apart the empire.15 Germany, without a long, colonial history and with sentiments
and policies favourable towards Muslims, was portrayed in a much more positive
light.16
6
detective fiction.17 What was it about Amanvermez Avni that captured the
imagination? To begin with, Avni never failed, even when it came to cases or villains
that other detectives had grappled with unsuccessfully. Also, like Sherlock Holmes,
Avni was portrayed as a real person: descriptions of his house, surroundings, and the
policy he contended with were all accurate reflections of reality.18 Sami also
establishes another foundational link between Avni and Sherlock Holmes: Avni’s
apprentice, Arif, like Holmes’s friend, Dr. Watson, acts as a vehicle for both revering
Avni and for explaining the detective’s quick observations and razor-sharp reasoning
to the reader.19
Prominent in the original title, in a font larger than the one used for the name
the character of Avni, we can see the type of character traits promoted by Sami as
worthy of a ‘Turk.’ In the first story, Sami establishes that Avni reads both Turkish
and French newspapers. We later learn that Avni not only reads Turkish and French,
but also Greek and Armenian. Furthermore, through Avni’s penchant for disguise, we
learn that he speaks each of these languages with the facility of a native speaker. This
language ability is extended to Arif, as demonstrated in the second story, The Death of
Kamelya, when the two, together disguised as Greeks, are “walking down the street
speaking Greek.20” Then later, in the sixth story, Blue Eye, Avni adopts a second
apprentice, Anderya, who speaks Turkish, Russian, and Greek.21 However, back in
the second story, Avni’s vast language abilities are circumscribed slightly. In order to
catch the murderer who has fled, Avni travels to Constanta, Romania and faces
communication difficulties because he does not speak Romanian.22 But again, in the
third story, The Winged Carriage, Sami emphasizes Avni’s daily reading of Turkish,
7
French, Greek, and Armenian newspapers, which helps him to obtain vital
Turkish literacy during a time when it was less than ten percent. Through Avni, Sami
also encourages attention to detail in the speaking of Turkish and celebrates those
who speak the language politely and with an Istanbul accent: we see an example when
Avni asks a blindfolded witness, “How did he speak?” to which she answers, “Very
politely and refined,” after which Avni’s immediate and correct conclusion is that the
Avni’s traits: his intelligence. This quality is exemplified early in the first story, The
Burnt Man, when Avni distinguishes himself from the other officers at the crime
scene with his poignant observations.25 In the fourth story, The Dark Killer, Avni
correctly contradicts the doctor’s findings at the conclusion of an autopsy, which had
attributed the death to a blocked artery. He demonstrates that the death was, in fact, a
murder by poison, which amazes the doctor and causes him to declare that both Avni
and Arif are djinn26 because of their superior intelligence.27 In the eighth story, The
building, he directs the fire to a small pile of gunpowder he has positioned under the
This escape under pressure leads to a discussion of Avni’s cool temper. The
fire motif is repeated in The Dark Killer, when arsonists burn down Avni’s house.
During this misadventure, Sami writes that Avni behaved “in a cool-headed
manner.”29 Furthermore, throughout the stories, Avni falls into potentially life-
threatening traps and, in each and every case, maintains his composure, escapes, and
This is, presumably, why Avni is infamous amongst the administration, the
police, and the criminals, boasting an incredible success rate, evident in Avni’s
services being specifically requested by the police in two of the stories: Silent Gun
and Among the Skeletons. Yet again, in The Painter, Avni is called upon to take on a
super criminal named Ligor who has for years confounded both the gendarmerie and
the Governor’s Office of Beyo_lu, the traditionally European part of Istanbul. Avni
declares that he will capture Ligor within the week and does. In the climax, Sami
describes the Avni-Ligor confrontation as follows: “It was a terrific sight: the
empire’s most talented detective face-to-face with the city’s most fearsome robber.30”
In the ninth story, Deceased, the criminals, who think Avni is dead, gleefully declare,
“now we can do whatever we want!”31 Of course, faking his death was merely a ploy
Indeed Avni is so successful that other characters in the story compare him to
famous European detectives such as Sherlock Holmes and Monsieur Lecoq. The most
prominent comparison to Sherlock Holmes is Avni being called “the Turkish Sherlock
period. So it is, in a way, natural for Ebüssüreya Sami to refer to his detective hero as
“the Turkish Sherlock Holmes.” But Sami takes this one step further, he portrays
Avni as one who has learned from Europe, much like the empire of the previous
century, but who then goes on to surpass Europe’s brightest thinkers. An example of
this appears in the first story, The Burnt Man, when the doctor at the crime scene says
commissioner replies, “It looks like he’ll be giving lessons to Lecoq in a couple of
years.32” Once again in Blue Eye, the criminal is described as one with a record that
9
would best any of the criminals of Xavier de Montepin or Ponson du Terrail.33 Thus,
Sami cleverly places himself, the fictional criminals, and Avni, who apprehends every
said criminal, ahead of the Europeans. In a period in which the term ‘Turk’ referred to
one of low intellect, this is a grand statement. Sami is, in effect, saying to the Turks:
“yes, the Europeans have taught us many things, but we have mastered them and now
it is our time to surpass them.” This is the message of Amanvermez Avni. It implies
that, for intelligent Turks, the ability to master languages and remain cool-headed will
bring success.
10
1
The Turkish word amanvermez has no clear equivalent in English. It directly translates as ‘without
mercy’ or ‘merciless,’ but does not carry the negative connotation that it does in English. A more
fitting translation of amanvermez is “no quarter” and thus an English title that I have proposed is “No
Quarter Avni.”
2
Bernard Lewis, The Emergence of Modern Turkey (London: Oxford University Press, 1968), 1.
3 For a discussion of this fluidity in identity see A. Holly Shissler, Between two empires : Ahmet
A_ao_lu and the new Turkey (London; New York: I.B. Tauris New York: In the United States of
America and in Canada distributed by Palgrave Macmillan, 2003)
4
Yayha Akyüz, Türk E_itim Tarihi (Istanbul: Alfa Basım Yayım Da_ıtım, 1999), 361.
5
For a discussion of the cultural history of Turkish coffee houses see Ralph S. Hattox, Coffee and
coffeehouses : the origins of a social beverage in the Medieval Near East (Seattle: Distributed by
University of Washington Press, 1985).
6
Lewis, Emergence, 325.
7
Ibid, 109.
8
Ibid, 139.
9
Ibid, 326.
10 Nationalist uprisings against the Ottoman Empire that exemplify this trend include that of the Serbs
(1804-1813), the Greeks (1821-1830), the Bulgars (1876), and the Armenians (1890s).
11
Cezmi Eraslan, II. Abdülhamid ve _slam Birli_i Osmanlı Devleti’nin _slam Siyaseti, 1856-1908
(_stanbul: Ötüken Ne_riyat A._., 1992), 26-28.
12
Lewis, Emergence, 327.
13
Ibid., 343.
14
With the literacy rate of less than ten percent amongst Anatolians, this author feels that many of
these pro-Turk stories and poems were, as assumed with Amanvermez Avni, read aloud in coffee shops
of Anatolia, but there is no evidence to support or contradict this.
15
Palmira Brummett, Image and imperialism in the Ottoman revolutionary press, 1908-1911.
(Albany: State University of New York Press, 2000), 281.
16
Eraslan, 28-30.
17
Üyepazarcı, Korkmayınız Mr. Sherlock Holmes, 178.
18
Ibid, 181.
19
Ebüssürreya Sami, “Yanmı_ Adam,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 23.
20
Ebüssürreya Sami, “Kamelya’nın Ölümü,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul:
Merkez Kitaplar, 2006), 83.
21
Ebüssürreya Sami, “Mavi Göz,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 2. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 85.
22
Ebüssürreya Sami, “Kamelya’nın Ölümü,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul:
Merkez Kitaplar, 2006), 103.
23
Ebüssürreya Sami, “Kanatlı Araba,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 122-3.
24
Ebüssürreya Sami, “Körebe,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez Kitaplar,
2006), 122-3.
25
Ebüssürreya Sami, “Yanmı_ Adam,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 21.
26
Djinn are a class of spirits, lower than the angels, capable of appearing in human form.
27
Ebüssürreya Sami, “Kara Katil,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 176.
28
Ebüssürreya Sami, “Boyacı,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 2. cilt, (_stanbul: Merkez Kitaplar,
2006), 145.
29
Ebüssürreya Sami, “Kara Katil,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 191.
30
Ebüssürreya Sami, “Boyacı,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 2. cilt, (_stanbul: Merkez Kitaplar,
2006), 115, 118 and 134.
31
Ebüssürreya Sami, “Ölü,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 2. cilt, (_stanbul: Merkez Kitaplar,
2006), 167.
32
Ebüssürreya Sami, “Yanmı_ Adam,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 1. cilt, (_stanbul: Merkez
Kitaplar, 2006), 22.
11
33
Ebüssürreya Sami, “Mavi Göz,” Amanvermez Avni’nin Serüvenleri 2. cilt,
(_stanbul: Merkez Kitaplar, 2006), 21.
12
Bibliography
Akyüz, Yayha. Türk E_itim Tarihi. _stanbul: Alfa Basım Yayım Da_ıtım, 1999.
Lewis, Bernard. The Emergence of Modern Turkey. London: Oxford University Press,
1968.
Brummett, Palmira. Image and imperialism in the Ottoman revolutionary press, 1908-
1911. Albany : State University of New York Press, 2000.