Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

D811289 ver.

05 11-06-08
FOTOCELLULA PHOTOCELL I GB F D
PHOTOCELLULE PHOTOZELLE
FOTOCÉLULA FOTOCÉLULA 1) GENERALITA’ - Fotocellula Mod. Cellula 130 ad incasso e 1) GENERAL OUTLINE 1) GENERALITES 1) ALLGEMEINES
per applicazione esterna, costituita da una coppia trasmittente Cellula 130 Mod. recessed photocell to be fitted externally, Cellule photoélectrique Mod. Cellula 130 encastrée et pour Fotozelle Mod. Cellula 130 als versenkte Ausführung oder zur exter-
ricevente con doppio relè normalmente eccitato come previsto consisting of a pair of transmitters and receivers having a application extérieure, constituée d’un couple émetteur récep- nen Installation, bestehend aus einem Sender-Empfänger-Paar mit
8
dalle normative. double relay which is normally energised, as provided for by teur avec double relais normalement excité comme prévu par normalerweise angesprochenem Doppelrelais-wie vorgeschrieben.
027908 1 7 1 1 5 3 Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica the relevant standards. les normatives. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln
e delle disposizioni relative alla sicurezza. É conforme alle se- This product complies with the recognised technical standar- Ce produit est conforme aux règles reconnues de la technique et und Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit fol-
CELLULA130 guenti direttive europee: 73/23/CEE, 89/336/CEE e modifiche ds and safety regulations. We declare that this product is in aux dispositions de sécurité. Nous certifions sa conformité avec genden Europäischen Richtlinien übereinstimmt:73/23/EWG ,
successive. conformity with the following European Directives: 73/23/EEC, les directives européennes suivantes: 73/23/CEE, 89/336/CEE 89/336/EWG (und ihren nachfolgende Änderungen).
89/336/EEC (and subsequent amendments). (et modifications successives).
Via Lago di Vico 44
2) DATI TECNICI 2) TECHNISCHE DATEN
36015 SCHIO (VICENZA)
Tel.naz. 0445696511 - Alimentazione 20÷31V~/ ; Assorbimento coppia 70mA; 2) TECHNICAL SPECIFICATIONS 2) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Aufnahme: 20÷31 V~/ ; Leistungsaufnahme: 70 mA; Max.
Tel.int. +39 0445696533 Portata max 30m (ridotta in caso di nebbia-pioggia); Contatti Power supply:20÷31 V~/ ; Absorbed power:70 mA; Max Alimentation:20÷31 V~/ ; Puissance absorbée:70 mA; Portée Reichweite: 30m (weniger bei Nebel-Regen); Relaiskontakte:1A
Fax 0445696522 relè 1A a 24V~/ ; Temperatura funzion. -15°C / +70°C; Grado range: 30m(reduced in case of fog / rain); Relay contacts:1A maxi:30m (réduite en cas de brouillard-pluie); Contacts relais:1A bei 24V~/ ; Betriebstemperatur: -15°C ÷ +70°C; Schutzart:
INTERNET www.bft.it di protezione IP54. Dimensioni vedi Fig.1. at 24V~/ ; Working temperature:-15°C to +70°C; Degree of à 24V~/ ; Température de fonct.:-15°C ÷ +70°C; Degré de IP54; Abmessungen: siehe Abb. 1.
E-MAIL sales@bft.it protection:IP54. Dimensions: see Fig. 1. protection: IP54; Dimensions: voir Fig. 1. 3) FIXIERUNG DER FOTOZELLEN
3) FISSAGGIO DELLE FOTOCELLULE Sie müssen in einer Höhe zwischen 40 und 60 cm auf folgende
Dovranno essere installate ad una altezza compresa tra i 40- 3) PHOTOCELL FITTING 3) FIXATION DES CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES Weise installiert werden:
60cm nei seguenti modi: The photocells should be installed between 40 and 60 cm in Elles devront être installées à une hauteur comprise entre 40 • Wandinstallation (Abb. 1): Die Flächen für die Befestigung
• Installazione a muro (fig.1): verificare che le superfici di height, in the following ways: et 60cm comme suit: der Zellen müssen eben und parallel zueinander sein. Bohren
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE fissaggio siano piane e parallele tra loro. Praticare 2 fori • Installation on a wall (fig.1): check that the securing surfaces are • Installation murale (fig. 1): vérifier que les surfaces de fixation Sie 2 Löcher ø4 mm in die Wand, die hintere Maske dient
INSTALLATION MANUAL ø4 mm utilizzando la maschera posteriore come dima di level and parallel. Make 2 ø 4 mm holes using the back mask sont planes et parallèles entre elles. Effectuer 2 trous ø 4 mm dabei als Bohrschablone. Nun die mitgelieferten Spreizdübel
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION einsetzen, die Fotozelle fixieren und anschließen.
foratura. Inserire quindi i tasselli ad espansione forniti e as a drilling template. Then insert the screw anchors supplied en utilisant le gabarit postérieur pour le perçage. Insérer les
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIONI
procedere al fissaggio e collegamento della fotocellula. and proceed to securing and connecting the photocell. chevilles fournies et procéder à la fixation et au branchement • Installation auf Eisenpfosten (Abb. 2): Die Flächen für die Befe-
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO • Installazione su pilastro in ferro (fig.2): verificare che le su- • Installation on an iron pillar (fig. 2): check that the securing de la cellule photoélectrique. stigung der Zellen müssen eben und parallel zueinander sein.
perfici di fissaggio siano piane e parallele tra loro. Fissare la surfaces are level and parallel. Fix the back mask to make 2 ø • Installation sur poteau en fer (fig. 2): vérifier que les surfaces Die hintere Maske anlegen, 2 Löcher ø 2,5 mm bohren und dort
maschera posteriore praticando 2 fori ø2,5 mm dove avvitare 2.5 mm holes where the self-tapping screws are to be fixed. de fixation sont planes et parallèles entre elles. Fixer le ga- die beiliegenden selbstschneidenden Schrauben einführen.
le viti auto-filettanti in dotazione. • If there is no pillar or wall for the photocells to be secured barit postérieur en effectuant 2 trous ø 2,5 mm pour visser • Stehen weder Pfosten noch Wand zur Anbringung der Fo-
• Se non c’è alcun pilastro o muro dove fissare le fotocellule, to, request the appropriate metal posts. The posts can be les vis-taraud fournies en dotation. tozellen zur Verfügung, fordern Sie bitte die Spezialständer
richiedere le apposite colonnine metalliche. Le colonnine si directly secured onto a concrete base by means of three • Si aucun poteau ou mur n’est présent pour fixer les cellules aus Metall an. Sie lassen sich mit drei Spreizdübeln direkt
possono fissare direttamente su una base di calcestruzzo con screw anchors. photoélectriques, commander les colonnettes métalliques auf einer Betonunterlage befestigen.
tre tasselli ad espansione.Il perfetto allineamento è garantito Perfect alignment is ensured by the adjustment slots provi- spécialement prévues. Les colonnettes peuvent être fixées Die perfekte Ausrichtung wird ermöglicht durch die Einstell-
dalle asole di registrazione presenti sulla base (fig.3). ded in the base (fig.3). directement sur une base en béton avec trois chevilles. Langlöcher in der Basis (Abb. 3).
• Nel caso di installazione di due coppie di fotocellule ravvi- • In the case where two pairs of photocells are installed close L’alignement parfait est assuré par les œillets de réglage • Bei der Installation zweier einander angenäherter Fotozel-
cinate, incrociare le posizioni RX-TX (fig.4). to each other, cross the RX-TX positions (fig. 4). situés sur la base (fig. 3). lenpaare kreuzen Sie die Positionen RX-TX (Abb. 4).
• Si on doit installer deux couples de cellules photoélectriques
4) COLLEGAMENTO ALLA MORSETTIERA (Fig.5) 4) CONNECTION TO THE TERMINAL BOARD (Fig. 5) rapprochées, croiser les positions RX-TX (fig. 4). 4) ANSCHLUSS AN DIE KLEMMLEISTE (Abb. 5)
Trasmittente - Ricevente. Transmitter - Receiver 4) CONNEXION AU BORNIER (Fig. 5) Sender - Empfänger.
1-2 Alimentazione. 1-2 Power supply Emetteur - Récepteur. 1-2 Speisung.
3-4 Contatto normalmente chiuso (con fotocellule allineate il 3-4 Normally closed contact (When photocells are aligned the 1-2 Alimentation. 3-4 Ruhestromkontakt (Bei ausgerichteten Fotozellen öffnet
contatto si apre). contact opens). 3-4 Contact normalement fermé (avec les cellules photoélectri- sich der Kontakt).
3-5 Contatto normalmente aperto (con fotocellule allineate il 3-5 Normally open contact (When photocells are aligned the ques alignées, le contact s’ouvre). 3-5 Arbeitskontakt (Bei ausgerichteten Fotozellen schließt sich
contatto si chiude). contact closes). 3-5 Contact normalement ouvert (avec les cellules photoélectri- der Kontakt).
Per collegare più coppie di fotocellule, mettere i contatti di ogni To connect more than one pair of photocells, connect the con- ques alignées, le contact se ferme). Werden mehrere Fotozellenpaare angeschlossen, so schalten
ricevente RX in serie tra loro (fig.4). tacts of each RX receiver in series (fig. 4). Pour connecter plusieurs couples de cellules photoélectriques, met- Sie die Kontakte der einzelnen Empfänger RX untereinander
Attenzione! L’installazione deve essere eseguita da personale Warning! The installation must be carried out by qualified tre les contacts de chaque récepteur RX en série entre eux (fig. 4). in Serie (Abb.4).
qualificato. personnel. Attention! L’installation doit être effectuée par un personnel Achtung! Die Installation ist Fachleuten vorbehalten.
qualifié.
5) ALLINEAMENTO DELLE FOTOCELLULE 5) PHOTOCELL ALIGNMENT 5) ALIGNEMENT DES CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES 5) AUSRICHTUNG DER FOTOZELLEN
L’allineamento corretto tra le fotocellule, é ottenuto quando il LED Correct photocell alignment is achieved when the LED of the L’alignement correct entre les cellules photoélectriques s’obtient Die Fotozellen sind dann korrekt ausgerichtet, wenn die LED des Em-
della ricevente RX (fig.5) si accende e rimane acceso anche RX receiver (fig. 5) lights up and stays on, even after fitting the lorsque la LED du récepteur RX (fig. 5) s’allume et reste allumée pfangsteiles RX (Abb. 5) aufleuchtet und auch dann weiterhin leuchtet,
dopo aver montato il coperchio dotato di lente di concentrazione. cover provided with the concentration lens. When an obstacle aussi après avoir monté le couvercle doté de verre de concen- wenn die Abdeckung mit einer Konzentrationslinse angebracht wurde.
In presenza di ostacolo fra ricevente RX e Trasmittente TX, il is present between the RX receiver and TX transmitter, the LED tration. En cas d’obstacle entre récepteur RX et émetteur TX, Bei Auftreten eines Hindernisses zwischen Empfänger RX und
LED si spegne e apre il contatto. goes off and opens the contact. la LED s’éteint et ouvre le contact. Sender TX erlischt die LED und der Kontakt wird geöffnet.
E P Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RX
1) GENERALIDADES 1) GENERALIDADES
Fotocélula Mod. Cellula 130 empotrable y para aplicación de su- Fotocélula Mod. Cellula 130 de encaixe e para aplicação exterior,
perficie, constituida por una transmisora y una receptora con doble constituída por um par transmissor receptor com duplo relé normal-

35
relé normalmente excitado, como previsto por las normas. mente excitado tal como previsto pelas normas legais e técnicas.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas re- Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas
conocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad. pela técnica e pelas disposições relativas à segurança. Confirmamos
Confirmamos su conformidad con las siguientes directivas euro- que o mesmo está em conformidade com as seguintes directivas
peas: 73/23/CEE , 89/336/CEE (y modificaciones sucesivas). europeias: 73/23/CEE, 89/336/CEE (e modificações sucessivas).

2) DATOS TÉCNICOS 2) DADOS TÉCNICOS


Alimentación:20÷31 V~/ ; Potencia absorbida:70 mA; Alcance Alimentação: 20÷31 V~/ ;Potência absorvida:70 mA; Ca-

40-60 cm
máx.: 30m (disminuye en caso de niebla o lluvia);Contactos pacidade máx: 30m (reduzida no caso de nevoeiro-chuva);
relés:1A a 24 V~/ ; Temperatura de func.:-15°C ÷ +70°C; Contactos relé:1A a 24V~/ ; Temperatura de funcion.:-15°C
Grado de protección: IP54; Dimensiones: véase Fig.1. ÷ +70°C; Grau de protecção: IP54, Dimensões: veja Fig.1.

3) SUJECIÓN DE LAS FOTOCÉLULAS 3) FIXAÇÃO DAS FOTOCÉLULAS


Se deben instalar a una altura comprendida entre 40 y 60 cm y de Deverão ser instaladas a uma altura compreendida entre os 40-60
la siguiente manera: cm nos seguintes modos:
• Instalación en la pared (fig.1): controle que las superficies de suje- • Instalação no muro (fig.1): verifique que as superfícies de RX
ción sean planas y paralelas entre sí. Realice 2 taladros de ø 4 mm, fixação sejam planas e paralelas entre elas. Faça 2 furos ø4
utilizando la placa trasera como plantilla de taladrado.Introduzca los mm utilizando a máscara posterior como molde de perfuração.
tacos de expansión suministrados y fije y conecte la fotocélula. Em seguida introduza os parafusos de expansão fornecidos e
• Instalación en un pilar de hierro (fig.2): controle que las super- execute a fixação e a ligação da fotocélula.
ficies de sujeción sean planas y paralelas entre sí. Fije la placa • Instalação no pilar de ferro (fig.2): verifique que as superfícies
trasera realizando 2 taladros de ø 2,5 mm en donde enroscar de fixação sejam planas e paralelas entre elas. Fixe a máscara
los tornillos autoaterrajadores suministrados. posterior fazendo 2 furos ø2,5 mm nos quais aparafusar os para-
• Si no existiera ninguna pared o pilar en donde fijar las fo- fusos auto-roscantes fornecidos com o equipamento de base.
tocélulas, pida las columnas metálicas correspondientes. Las • Se não houver algum pilar ou muro em que fixar as fotocélu- Fig. 5
columnas se pueden fijar directamente sobre una base de las, peça as colunas metálicas especiais. As colunas podem

3
RX

6
hormigón con tres tacos de expansión. ser fixadas directamente sobre uma base de betão com três TX
La alineación perfecta se realiza gracias a las ranuras de parafusos de expansão. RX
regulación que se encuentran en la base (fig.3). O perfeito alinhamento é garantido pelas argolas de regulação
• En el caso de instalación de dos pares de fotocélulas cercanos, que se encontram na base (fig.3).
cruce las posiciones RX-TX (fig.4). • No caso de instalação de dois pares de fotocélulas próximas,
cruze as posições RX-TX (fig.4).

80
4) CONEXIÓN A LA REGLETA DE CONEXIONES (Fig.5)
Transmisora - Receptora. 4) LIGAÇÃO À PLACA DE BORNES (Fig.5)
1-2 Alimentación. Transmissor - Receptor.
3-4 Contacto normalmente cerrado (con las fotocélulas alineadas, 1-2 Alimentação.
el contacto se abre). 3-4 Contacto normalmente fechado (com as fotocélulas alinhadas
29 LED
3-5 Contacto normalmente abierto (con las fotocélulas alineadas, o contacto abre-se).
el contacto se cierra). 3-5 Contacto normalmente aberto (com as fotocélulas alinhadas
Para conectar varios pares de fotocélulas, coloque los contactos o contacto fecha-se).
de cada receptora RX en serie entre sí (fig.4). Para ligar vários pares de fotocélulas, coloque os contactos de Fig. 4
1 2 3 4 5 1 2
¡Atención! La instalación debe ser realizada por personal cada receptor RX em série entre eles (fig.4).
cualificado. Atenção! A instalação deve ser executada por pessoal qualificado.
RX TX
(+) (+)
5) ALINEACIÓN DE LAS FOTOCÉLULAS 5) ALINHAMENTO DAS FOTOCÉLULAS

(VTX)
20-31V~=
La alineación correcta entre las fotocélulas se obtiene cuando el O alinhamento correcto entre as fotocélulas, obtém-se

20-31V~=

NO
NC
COM
LED de la receptora RX (fig.4) se enciende y queda encendido quando o LED do receptor RX (fig.5) acende-se e fica aceso
incluso después de haber montado la tapa con lente de concen- mesmo depois de ter-se montado a tampa dotada de lente de TX RX
tración. Si hubiera un obstáculo entre la fotocélula receptora RX concentração. Na presença de obstáculo entre receptor RX e
y la transmisora TX, el LED se apaga y abre el contacto. Transmissor TX, o LED apaga-se e abre o contacto.

You might also like