Professional Documents
Culture Documents
Дієслова в Англійській Та Українських Мовах
Дієслова в Англійській Та Українських Мовах
Дієслова в Англійській Та Українських Мовах
ЗМІСТ
ВСТУП......................................................................................................................2
РОЗДІЛ 1..................................................................................................................4
ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ ДІЄСЛОВА В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА
УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ.............................................................................................4
1. 1. Дієслово як самостійна частина мови...........................................................4
1.2. Принципи класифікації дієслів.......................................................................5
1.2.1. Класи дієслів в англійській мові..........................................................7
1.2.2. Класи дієслів в українській мові..........................................................9
РОЗДІЛ 2................................................................................................................11
КОРПУСНИЙ ПІДХІД У ВИВЧЕННІ ДІЄСЛІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ
ЕМОЦІЙ.................................................................................................................11
2.1. Дієслова на позначення емоцій.....................................................................11
2.2. Методологія дослідження..............................................................................12
2.3. Групування дієслів на позначення емоцій за корпусним підходом..........15
ВИСНОВКИ...........................................................................................................20
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.......................................................22
СПИСОК ІЛЮСТРАТИВНИХ ДЖЕРЕЛ...........................................................25
2
ВСТУП
У центрі пильної уваги мовознавців упродовж останніх десятиліть
перебувають питання, пов’язані із загальною теорією граматичного ладу
мови, з усебічним, комплексним вивченням його компонентів. Граматичний
лад учені справедливо визнають надзвичайно складним явищем. Складність
розуміння теоретичних засад граматичного ладу мови зумовлена передусім
неоднозначним розв’язанням проблеми його системно-структурної
організації, зокрема наявністю різних концептуальних підходів до аналізу
виокремлюваних у ньому граматичних одиниць. Дієслово – універсальний,
складний за будовою та найбільшою кількістю граматичних категорій,
значень, форм і парадигм лексико- граматичний клас слів. Тому його поряд із
іменником у новітніх дослідженнях небезпідставно визначено як центральну
частину мови. Саме в цих двох частинах мови сконцентровано граматичні
категорії роду, числа, відмінка, особи, часу, способу, виду, стану, які в
морфологічному плані відмежовують одну частину мови від іншої. Однак
граматичні категорії в дієслові, порівняно з граматичними категоріями
іменника, мають складніший характер як щодо кількісного вияву, так і щодо
визначення статусу, що випливає із їхнього функціонального призначення в
граматичній системі мови.
Темою роботи є «Дієслова в англійській та українських мовах:
корпусний підхід».
Мета даної роботи – рoзглянути oсoбливoстiвживaння
дiєслiв в aнглiйськiй мoвi, a тaкoж пoрiвняти їх з oсoбливoстями їх вживaння
в укрaїнськiй мoвi.
Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні
завдання:
1) систематизувати поняття «дієслова» в англійській та українській
мові;
2) висвітлити класифікації дієслів в англійській та українській мові;
3) охарактеризувати дієслова на позначення емоцій;
3
РОЗДІЛ 1
ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ ДІЄСЛОВА В
АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
РОЗДІЛ 2
КОРПУСНИЙ ПІДХІД У ВИВЧЕННІ ДІЄСЛІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ
ЕМОЦІЙ
broke down entirely and resorted to flank attacks –at intervals ‘I hope I never
will,’ she answered [34, с. 64];
– Вона ніколи не вміла радіти, але тогочас якась сила підняла Дарусю
на ноги і закружляла поміж могилами, похиленими хрестами, аж напнулася
спідниця… [33, с. 11];
– Але люди чомусь не веселилися, хіба що мовчки і неосудливо дивилися
на молоденьких солдатів, що намагалися крутити в танці кількох сільських
дівчат та молодиць, та стиха перешіптувалися між собою [33, с. 53];
– Директор засміявся: - Степане, ти привів Івана до школи восьмий
клас закінчувати? [33, с. 19].
Емоція смутку визначається як вираз горя чи нещастя [28]. Ця емоція
категоризується переважно за допомогою фразових дієслів як англ. filled with
(tears), to be sorry, to be upset та ін.; укр. сумувати, журитися, печалитися,
тужити наприклад:
– ‘Well, come then.’ The hair in his nostrils quivered slightly and as he
shook his head his eyes filled with tears’ [34, с. 183];
– ‘I’m sorry, madame, but we can’t furnish it – it’s far too hot to touch this
noon!’ [34, с. 122];
– Чому дерево має сумувати, коли пригріває осіннє сонечко, коли
Дарусю не шугає біль у мозок? [33, с. 5];
– І вже перед відходом додому зажурився Цвичок не на жарти: у чому
ж він покажеться перед Дарусині очі? [33, с. 28];
– А як зникає дух – тоді за вмерлою людиною тужиш все менше і
менше, поки не перестаєш тужити зовсім [солодка даруся, с. 10].
Емоція любові/захоплення визначається як стан сильного позитивного
почуття до кого-небудь [28]. Дієслова у цій групі категоризуються на такі як
англ. to admire, to adore, to like, to love та ін.; укр. захоплюватися, вражати,
дивуватися, зачарувати та ін. наприклад:
– I couldn’t forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to
him, entirely justified [34, с. 111];
17
– Her gray, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately
shifted our relations, and for a moment I thought I loved her [34, с. 36];
– Несла молоко, кисляк, сметану, сир – усе зсипане і збите в одну
трилітрову банку – клала коло хреста і дивувалася несказанно: від
учорашніх її попоїдків справді мале що лишилося [33, с. 12].
Емоція огиди визначається як виражена відраза, викликана чимось
надзвичайно несмачним або неприємним [28]. Ця емоція категоризується за
допомогою таких дієслів як англ. to hate, to dislike, to disguise; укр.
ненавідити, гидувати, зневажати, наприклад:
– “I know you didn’t mean to, but you did do it. That’s what I get for
marrying a brute of a man, a great, big, hulking physical specimen of a—” “I hate
that word hulking,” objected Tom crossly, “even in kidding” [34, с. 8].
– I disliked him so much by this time that I didn’t find it necessary to tell him
he was wrong [34, с. 89].
– It was the only compliment I ever gave him, because I disapproved of him
from beginning to end [34, с. 95].
– Давай іншим разом… – Роман сам не свій, очі долу, мнеться, як свіжа
шкіра. – Отак мені череду перегидити! – Льонька плюнув і пішов до корів. –
Ану мені! Тварюки! Гайда! Гайда! [32, с. 13].
Емоція гніву визначається як сильне почуття невдоволення і, як правило,
антагонізму [28]. Ця емоція категоризується за допомогою дієслів, в тому
числі фразових, як to hate, kill, to be angry, to hiss та ін.; сердитися,
гніватися, злитися, наприклад:
– He was crazy enough to kill me if I hadn’t told him who owned the car [34,
p. 191]
– Angry as I was, as we all were, I was tempted to laugh whenever he opened
his mouth. The transition from libertine to prig was so complete’ [34, c. 139];
– She appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed ‘You
promised!’ into his ear’ [34, p. 57].
– ‘I hate careless people. That’s why I like you.’ [34, p. 64];
18
Таблиця 2.3.2
Корпус дієслів на позначення емоцій в україномовному
досліджуваному тексті
Дієслово на позначення емоції Кількість випадків
Радість 3837
Щастя 4857
Відраза 312
Гнів 1948
Страх 899
ВИСНОВКИ